1
00:00:00,402 --> 00:00:03,402
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,337
جيفري)، هل رأيت (ويل)؟)

3
00:00:05,405 --> 00:00:09,967
السيّد (ويليام) يجلس في غرفته حزيناً
ويحدق من النافذة، سيّدتي

4
00:00:10,043 --> 00:00:12,238
صامت كجرذ كنيسة

5
00:00:12,712 --> 00:00:16,910
لم ينبس ببنت شفة منذ ساعات
يا للأسف

6
00:00:18,818 --> 00:00:21,082
الصغير المسكين المشتاق إلى دياره

7
00:00:21,321 --> 00:00:24,984
لديّ فكرة، إن كان (ويل) يحنّ لدياره
جداً، فلنرسله إليها

8
00:00:26,626 --> 00:00:29,060
"لم يكن يتحدث سوى عن "فيلاديلفيا

9
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
ليت هذا الجبن باللحم الفيلاديلفي يُبهجه قليلاً

10
00:00:31,731 --> 00:00:34,996
لا أدري ما الذي تحبينه أنتِ و(ويل) في
هذه الوجبة الحقيرة

11
00:00:35,068 --> 00:00:37,093
ولهذا تناولت خمسة شطائر فقط منها؟

12
00:00:40,173 --> 00:00:44,075
،ويل)، نعرف أنك مشتاق إلى ديارك)
لذا أحضرنا لك شيئاً ليبهجك

13
00:00:45,311 --> 00:00:46,437
شكراً

14
00:00:47,347 --> 00:00:49,338
شكراً جزيلاً

15
00:00:50,216 --> 00:00:51,308
ما هذا؟

16
00:00:52,419 --> 00:00:56,753
،إنها شطيرة تتكوّن من الجبن
اللحم، والخبز الفرنسي

17
00:00:56,823 --> 00:00:59,291
(من مقهى "أنطوانيت" في (بيفرلي هيلز

18
00:01:00,126 --> 00:01:02,424
(هذه شطيرة جبن باللحم الفيلاديلفي، (ويل

19
00:01:03,563 --> 00:01:06,828
،(محاولة جيدة، عمّي (فيل
ولكن هذه ليست شطيرة جبن باللحم الفيلاديلفي

20
00:01:06,900 --> 00:01:09,994
انظر إلى الكيس
لا يوجد عليه بقعة دهن

21
00:01:11,237 --> 00:01:14,968
إن كانت هذه أصلية، كنت لترى
من خلال الكيس

22
00:01:16,142 --> 00:01:18,610
يؤسفني أنه لا يُعجبك
سأتخلص منه لاحقاً

23
00:01:18,678 --> 00:01:21,408
سأرميها -
(سأتخلص منه، (آشلي -

24
00:01:25,485 --> 00:01:28,045
أتعرف مِن أين تحصل على أفضل
جبن باللحم في (فيلاديلفيا)؟

25
00:01:28,121 --> 00:01:30,419
"مطعم "باتس ستيك" في جادّة "باسينك

26
00:01:30,523 --> 00:01:33,014
كنت أنا وصديقي (آيس تراي) نذهب
هناك يوم الجُمعة دوماً

27
00:01:33,093 --> 00:01:34,492
.. كنا نسرق

28
00:01:36,362 --> 00:01:38,990
أعني، كنا نستمتع بها هناك غالباً

29
00:01:40,300 --> 00:01:42,928
آيس تراي)؟)
أليس هو مَن تتحدث عنه دوماً؟

30
00:01:43,002 --> 00:01:45,971
هل أخبرتكِ قبلاً عن القصّة التي
حدثت في منتصف الشتاء؟

31
00:01:46,039 --> 00:01:50,999
أمسك (آيس تراي) في مؤخرة حافلة
وكان الجوّ بارداً، فالتصق وجهه

32
00:01:52,112 --> 00:01:53,773
فجابت الحافلة به أرجاء البلدة

33
00:01:53,847 --> 00:01:57,442
لم يتمكن من النزول إلا أن مرّت الحافلة بمطبّ
"على جسر "بين فرانكلين

34
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
هذه قصّة نستفيد منها جميعاً

35
00:02:01,054 --> 00:02:03,545
(توقف، (فيليب
إنه يفتقد صديقه

36
00:02:03,623 --> 00:02:06,091
آيس تراي) مثل أخي الكبير)

37
00:02:06,226 --> 00:02:09,389
لديّ فكرة، لمَ لا نُرسل له تذكرة طائرة
ليأتي لزيارتنا في عطلة نهاية الأسبوع؟

38
00:02:09,462 --> 00:02:11,896
أتعنين كلامكِ، خالتي (فيف)؟
فأنا موافق على ذلك

39
00:02:11,965 --> 00:02:15,560
رائع. سيكون الأمر غبياً للغاية

40
00:02:17,103 --> 00:02:19,037
ماذا قلتِ أيتها الشابة؟

41
00:02:19,105 --> 00:02:22,700
قلت أن هذه فكرة سديدة جداً، أبي

42
00:02:22,842 --> 00:02:25,640
ربما فكرة مُثيرة للإهتمام
أراك لاحقاً، يا صديقي

43
00:02:28,214 --> 00:02:32,048
.(رائع، أولاً (ويل)، والآن (آشلي
"لا أطيق صبراً حتى يصل "آيس بوكس

44
00:02:32,585 --> 00:02:35,179
(لا، اسمه (آيس تراي) يا عمّي (فيل

45
00:02:36,156 --> 00:02:41,116
.آيس تراي)، أعتذر لخطأي)
كان اسم (آيس بوكس) سيصبح غبياً

46
00:02:44,164 --> 00:02:45,529
بلى، هذا صحيح

47
00:02:46,733 --> 00:02:48,826
خالتي (فيف)، سيكون هذا أمراً رائعاً

48
00:02:48,902 --> 00:02:51,837
لا أطيق صبراً حتى أريه أغرب
(الأشياء في (لوس أنجلوس

49
00:02:51,905 --> 00:02:55,966
.لا أعرف حتى من أين أبدأ
.. "سآخذه إلى "ديزني لاند"، إلى "ماري لاند

50
00:02:56,209 --> 00:02:59,610
أبي، أريد 200 دولار -
"سآخذه إلى "هيلاري لاند -

51
00:03:01,481 --> 00:03:05,440
لماذا تحتاجين إلى 200 دولار، (هيلاري)؟ -
للكُتب، فسأغير تخصّصي -

52
00:03:05,618 --> 00:03:07,552
إلى ماذا؟ -
الإتصالات -

53
00:03:07,620 --> 00:03:09,554
وما معنى ذلك؟

54
00:03:09,889 --> 00:03:13,848
مثل الإتصالات

55
00:03:13,927 --> 00:03:17,624
إنها دراسة الإتصالات، حسناً؟

56
00:03:20,266 --> 00:03:23,394
لمَ تريدين التخصّص في هذا المجال؟ -
لأنني بارعة فيه -

57
00:03:29,451 --> 00:03:32,062
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

58
00:04:38,541 --> 00:04:41,618
:الحلقة بعنوان
"الفتى المُشتاق إلى دياره"

59
00:04:43,216 --> 00:04:47,175
أفترض أن هذا حفل الترحيب
(الرسمي بـ(آيس تراي

60
00:04:55,628 --> 00:04:59,655
!(تراي) -
أيها الأمير! تعال إلى هنا -

61
00:05:02,802 --> 00:05:06,499
يا شباب، ستؤذيان بعضكما البعض

62
00:05:06,572 --> 00:05:09,268
(لا بأس، (فيفان
لنرى أين سيصل هذا

63
00:05:10,243 --> 00:05:13,940
.آيس تراي)، لم نسمعك تدخل)
جيفري)، هل تركت الباب مفتوحاً؟)

64
00:05:14,013 --> 00:05:17,312
حسناً، لا -
أعتقد أننا لربما تركناه مفتوحاً -

65
00:05:17,583 --> 00:05:18,743
"حسناً، لا"

66
00:05:20,053 --> 00:05:22,021
لازلت مرحاً، يا صاح

67
00:05:23,389 --> 00:05:24,822
(مرحباً، أنا (فيفان)، خالة (ويل

68
00:05:24,891 --> 00:05:27,621
ويل)، لمَ لا تقدّم (آيس تراي) لعائلتك؟)

69
00:05:27,694 --> 00:05:29,753
(آسف. هذه ابنة خالتي الصغرى (آشلي

70
00:05:29,829 --> 00:05:32,821
مرحباً -
(هذا حارسي الشخصي، (جيفري -

71
00:05:35,301 --> 00:05:37,166
(كلّ هذا هو عمّي (فيل

72
00:05:42,742 --> 00:05:46,906
(أتذكر عندما كنا نقول أن (دافي داك
بالتأكيد لديه أخ صغير في مكان ما؟

73
00:05:47,246 --> 00:05:48,873
(هذا ابن خالتي، (كارلتون

74
00:05:51,818 --> 00:05:53,649
لا يمكنني أن أمسّها

75
00:06:00,660 --> 00:06:03,356
(جيفري)، هلاّ تأخذ أمتعة (آيس تراي)
إلى غرفته؟

76
00:06:03,429 --> 00:06:04,726
بالتأكيد، سيّدتي

77
00:06:04,797 --> 00:06:08,324
إذاً، فأنت انحرمت من شبابك
أيضاً في وسط المدينة، كما سمعت

78
00:06:10,837 --> 00:06:13,135
يا صاح، ما خطبه؟ -
لقد اكتسب سُمرة -

79
00:06:16,776 --> 00:06:19,609
ما آخر أخبار المدرسة؟ -
المدرسة -

80
00:06:19,679 --> 00:06:23,877
لا أزعجها، ولا هي تزعجني -
ألا ترتاد مدرسة، (آيس تراي)؟ -

81
00:06:23,950 --> 00:06:27,750
بالطبع أرتاد مدرسة، فلقد توقفت عن اجتياز
المرحلة العاشرة ثلاثة مرات على التوالي

82
00:06:28,654 --> 00:06:29,712
ثلاثة مرات؟

83
00:06:29,789 --> 00:06:33,919
شعاري أنه عندما أجد مرحلة تُعجبني
أبقى بها

84
00:06:36,295 --> 00:06:40,231
التعليم هو المِلاط الذي يبني معبد النجاح

85
00:06:40,500 --> 00:06:43,663
هذا رأيي الشخصي -
ومَن يعبأ به؟ -

86
00:06:47,707 --> 00:06:50,972
كيف حال (سموث)، (جوكو) و(أوموني)؟

87
00:06:51,043 --> 00:06:53,341
سموث) و(جوكو) لديهما فرقة غنائية)
خاصّة بهما الآن

88
00:06:53,413 --> 00:06:56,940
وقصّ (أوموني) شعره على شكل
"بناية "كرايسلر

89
00:06:58,351 --> 00:06:59,716
هذا رائع

90
00:06:59,786 --> 00:07:02,118
لأن قَصّة "ماونت راشمور" لم تكن جيدة

91
00:07:03,423 --> 00:07:05,288
هذا رائع، يا رجُل

92
00:07:05,358 --> 00:07:09,021
،سأبقى هنا بضعة أيام
وأدع غيري يقوم بالعمل

93
00:07:09,095 --> 00:07:12,826
،المعذرة أيها الشاب، ولكن في هذا المنزل
كلّ شخص يقوم بعمله

94
00:07:16,102 --> 00:07:17,763
هذا سهل جداً

95
00:07:20,239 --> 00:07:22,537
بحقك يا أبي، (تراي) في أجازة

96
00:07:22,608 --> 00:07:24,473
.. شعاري

97
00:07:24,544 --> 00:07:28,674
،أيها الرّب، إن كان ثمة شئ حول قلبي
أرجوك أزِله

98
00:07:31,551 --> 00:07:33,451
أشم رائحة شيئاً دهنياً

99
00:07:34,687 --> 00:07:35,847
هذا سهل جداً

100
00:07:40,426 --> 00:07:43,418
جبن باللحم! هذه هي الشطيرة الحقيقية

101
00:07:44,797 --> 00:07:47,857
يا رجُل، أيمكنك أن تُعطيني 100 دولار؟

102
00:07:48,568 --> 00:07:50,934
لماذا؟ -
لأدفع لسيّارة الليموزين يا صاح -

103
00:07:51,237 --> 00:07:52,602
هل استقللت سيارة ليموزين؟

104
00:07:53,039 --> 00:07:56,736
،قال "الأمير" أنكم أغنياء
وعندما تذهب إلى (روما)، تصرف كأهلها

105
00:07:58,144 --> 00:08:00,806
مائة دولار؟ -
لديّ مشكلة نقدية -

106
00:08:01,147 --> 00:08:04,810
حقائب "غاسي" الكورية لم تكن
تتحرك مؤخراً

107
00:08:06,486 --> 00:08:08,078
تراي)، لندفع للسيّارة)

108
00:08:08,154 --> 00:08:11,055
،"كيف حال الأخوات "بليك
هل مازلن يعشن في الشارع الـ43؟

109
00:08:11,123 --> 00:08:13,683
أجل يا رجُل، وقد حصلن على رقمهنّ
الـ900 الآن

110
00:08:17,763 --> 00:08:19,560
إنه شرير

111
00:08:21,167 --> 00:08:23,397
لدينا دخيل سئ

112
00:08:24,770 --> 00:08:29,298
أعرف أنه يبدو قاسياً قليلاً
ولكن من واجبنا أن نُعطيه فُرصة

113
00:08:29,642 --> 00:08:33,373
عندما تنظر للأمر جيداً، كم يختلف
آيس تراي) عن (كارلتون)؟)

114
00:08:33,546 --> 00:08:38,483
مع احترامي يا أمي، ولكن أعتقد أنه
مولع بالمرحلة العاشرة أكثر مني

115
00:08:47,527 --> 00:08:50,894
مهلاً، ماذا عن تلك الفتاة التي
.. خرجت معها في موعد

116
00:08:50,963 --> 00:08:52,191
الفتاة (لاتيكوا)؟

117
00:08:53,566 --> 00:08:55,431
تلك الفتاة كانت قبيحة

118
00:08:55,501 --> 00:08:58,732
قبيحة؟ أنت مجنون يا رجُل -
كانت قبيحة، قبيحة جداً -

119
00:09:00,273 --> 00:09:03,401
(كانت قبيحة لدرجة أن (فريدي كروغر
رأى كوابيساً بسببها

120
00:09:05,545 --> 00:09:07,035
على الأقل فقد كانت ذكية

121
00:09:07,113 --> 00:09:10,139
.. تلك الفتاة التي كنت تواعدها -
(ستايسي) -

122
00:09:11,551 --> 00:09:15,248
كانت فتاة خرقاء، فقد تطلّب الأمر
منها ساعة لتطهو أرزاً سريعاً

123
00:09:17,924 --> 00:09:19,949
مهلاً، لنتحدث عن الفتيات النحيفات

124
00:09:20,026 --> 00:09:22,586
مَن التي كانت نحيلة؟ -
تلك الفتاة (جولي) التي خرجتَ برفقتها؟ -

125
00:09:23,229 --> 00:09:26,756
،كانت نحيفة للغاية
.. بإمكانك أن تربط حبلاً حول رأسها

126
00:09:26,832 --> 00:09:28,959
وتستخدمها مثل اليويو

127
00:09:30,736 --> 00:09:33,000
(مهلاً، لنعُد إلى (ستايسي

128
00:09:33,406 --> 00:09:36,375
.ستايسي) كانت خرقاء للغاية)
أتعلم كم كانت خرقاء؟

129
00:09:36,442 --> 00:09:38,603
كم كانت (ستايسي) خرقاء؟ -
.. كانت (ستايسي) خرقاء لدرجة -

130
00:09:38,678 --> 00:09:41,374
(أنها قبلت بتحدّي بيبسي واختارت (جيف

131
00:09:44,684 --> 00:09:46,675
هذا رائع يا رجُل

132
00:09:46,752 --> 00:09:51,519
،انظر إلى هذا، آواني كرستالية
دمي خزفية، كتاب

133
00:09:53,893 --> 00:09:57,795
الأغنياء وحدهم مَن يقتنون الأشياء
التي ليسوا بحاجة إليها

134
00:09:58,097 --> 00:10:00,190
"الجريمة والعقاب"

135
00:10:01,634 --> 00:10:04,398
(هذا كتاب قديم مبتذل يقرأه (كارلتون

136
00:10:04,470 --> 00:10:07,997
حقاً؟
"(من مكتبة السيّد (ويليام سميث"

137
00:10:08,074 --> 00:10:10,338
مَن المبتذل الآن؟

138
00:10:10,443 --> 00:10:13,970
يجبروننا على قراءة هذا في المدرسة
ولن أقرأه

139
00:10:14,046 --> 00:10:17,982
انتظر. هذا خطّ يدك
"الثنائية المميزة؟"

140
00:10:22,588 --> 00:10:24,249
نفس "الأمير" القديم، يا رجُل

141
00:10:24,323 --> 00:10:27,224
عندما قابلتك لأول مرة، كنت تحمل
.. كتباً في علبة بيتزا

142
00:10:27,293 --> 00:10:28,726
حتى لا يعلم أحد أنك تذاكر

143
00:10:28,794 --> 00:10:32,355
،كان ذلك رائعاً، حتى هاجمني بعض الطلبة
محاولين سرقة البيتزا

144
00:10:32,798 --> 00:10:34,288
لقد استاؤوا كثيراً

145
00:10:37,069 --> 00:10:40,800
لديك حياة رائعة هنا
لا تُفسدها

146
00:10:41,874 --> 00:10:44,707
سأذهب لأحضر لنا الجبن باللحم -
حسناً -

147
00:10:53,452 --> 00:10:54,441
مرحباً

148
00:10:57,289 --> 00:10:58,313
مرحباً

149
00:11:16,342 --> 00:11:19,402
فيفيان)، أعتقد أن كلامكِ غير متناسق)

150
00:11:19,545 --> 00:11:22,605
حاولي حكاية القصّة مرة أخرى
ولكن احكي الحقائق فقط هذه المرة

151
00:11:23,082 --> 00:11:25,243
(سأعطيك نسخة، (فيليب

152
00:11:25,918 --> 00:11:29,513
تراي): مرحباً)
هيلاري): مرحباً)

153
00:11:33,259 --> 00:11:36,023
لا أفهم، ما الذي قد تكون رأته فيه؟

154
00:11:36,095 --> 00:11:39,087
لديه ابتسامة جميلة، وشعر رائع

155
00:11:40,499 --> 00:11:42,592
شعر؟
ظننته قبّعة

156
00:11:45,871 --> 00:11:48,601
أعتقد أنه كان يجدر بي الحصول
(على وشم أكبر، (تراي

157
00:11:48,674 --> 00:11:49,834
وشم؟

158
00:11:52,111 --> 00:11:54,579
حصلت على وشم بأحرف اسم (تراي) الأولى -
أين؟ -

159
00:11:54,647 --> 00:11:57,639
.(لا تقلقي، سيّدة (بانكس
لن يتمكن أحد من رؤيتة قطّ

160
00:11:59,385 --> 00:12:01,512
سأصعد لأضع هذه الأغراض في غرفتي

161
00:12:01,587 --> 00:12:03,487
سأرافقكِ -
وكذلك أنا -

162
00:12:07,059 --> 00:12:09,550
خالتي (فيف)، يجب أن تفخري بنفسكِ

163
00:12:09,895 --> 00:12:12,329
(الفخر ليس ما أشعر به الآن، يا (ويل

164
00:12:12,765 --> 00:12:14,926
كان إحضار (تراي) هنا فكرتكِ أنتِ

165
00:12:15,000 --> 00:12:18,800
كانت (هيلاري) تتجول في المنزل قبلاً
وتعتريها نظرة فظّة

166
00:12:18,871 --> 00:12:23,831
كنت أقول لنفسي، إنها لا تحتاج
لشئ سوى صديق جيد

167
00:12:29,782 --> 00:12:31,750
يبدو شاباً رائعاً

168
00:12:31,817 --> 00:12:35,514
.لقد رأيتِ جانباً واحداً فقط منه
إنه يمزح دائماً، ولكنه يمكن أن يكون جدّياً

169
00:12:35,588 --> 00:12:36,612
حقاً؟

170
00:12:36,689 --> 00:12:40,386
،حقاً، إن كان أحد يلاحقه
فيمكنه أن يقفز من على سياج في لحظة

171
00:12:41,227 --> 00:12:43,457
ولكن إن أمسك به أحد، فهذا لا يهمّ

172
00:12:43,529 --> 00:12:47,192
فالفتى لديه لكمة سريعة
لا ترينها وهي قادمة

173
00:12:47,800 --> 00:12:49,700
إنه رائع

174
00:12:50,202 --> 00:12:52,830
لنذهب ونرى ذلك المسبح، أيها الأمير

175
00:12:54,006 --> 00:12:56,406
أراكِ لاحقاً، يا عزيزتي -
(حسناً، (آيسي -

176
00:13:06,352 --> 00:13:08,946
(من الرائع رؤية أنكِ و(آيس تراي
توطدان علاقتكما

177
00:13:09,021 --> 00:13:10,648
آسفة أنه لن يبقى طويلاً

178
00:13:10,723 --> 00:13:15,683
لا تقلقي أمي، فلقد حللت المشكلة
يمكنه أن يأتي لزيارتنا كلّ عطلة أسبوعية

179
00:13:15,861 --> 00:13:18,887
،وعندما يجتاز المرحلة العاشرة
يمكنه القدوم والعيش في بيت المسبح

180
00:13:18,964 --> 00:13:21,262
ويستطيع أبي أن يدبّر له عملاً في المكتب

181
00:13:21,534 --> 00:13:23,900
ما الوظيفة التي قد يلتحق بها
في شركة المحاماة؟

182
00:13:24,103 --> 00:13:25,764
لا أدري
محامياً؟

183
00:13:29,775 --> 00:13:34,144
على كلّ حال، لا تقلقي يا أمي
فهذه مشكلتنا نحن، وليست مشكلتكِ

184
00:13:35,214 --> 00:13:39,014
"جلّ ما أريد قوله هو "شكراً لكِ

185
00:13:39,852 --> 00:13:40,978
علام؟

186
00:13:41,687 --> 00:13:44,656
لأنكِ لم تحكمي عليه من
.. مظهره الخارجيّ

187
00:13:44,723 --> 00:13:46,884
ورحّبتِ به في منزلنا ..

188
00:13:47,726 --> 00:13:50,024
أنا فخورة جداً بكِ، أمي

189
00:13:50,396 --> 00:13:52,660
وأريد أن أشارككِ سعادتي

190
00:13:54,667 --> 00:13:58,398
لم أكن بهذه السعادة منذ أن اشتريت
(حلّتي من تصميم (جورجيو أرماني

191
00:14:07,246 --> 00:14:11,842
الأمر خطير، (هيلاري) تريده أن يعيش
في منزل المسبح

192
00:14:11,917 --> 00:14:15,876
(لابدّ ألا يقلقكِ هذا، يا (فيفيان
فأنتِ مَن دعوتِ (منفضة السجائر) هنا

193
00:14:17,189 --> 00:14:20,716
في الحقيقة، لمَ لا ندعوا المزيد من
أصدقاء (ويل) هنا؟

194
00:14:20,793 --> 00:14:25,457
دعينا نضع لافتة أمام المنزل ونكتب عليها
"فندق المُشتاق لدياره"

195
00:14:28,100 --> 00:14:30,694
طفح الكيل
أريده أن يغادر المنزل

196
00:14:30,769 --> 00:14:34,068
فيفيان)، أنتِ ترتكبين الخطأ القديم)
ألا تعلمين ذلك؟

197
00:14:34,673 --> 00:14:37,904
لديّ الحلّ المثالي للتعامل مع
(السيّد (آيس بيك

198
00:14:38,611 --> 00:14:42,672
حقاً؟ -
.. لا يجب التقليل -

199
00:14:45,184 --> 00:14:47,015
من ذكاء شارعي ..

200
00:14:48,621 --> 00:14:50,680
ستثور ضدنا -
لذا؟ -

201
00:14:50,756 --> 00:14:53,725
لذا أيّ عداوة ستقرّبها أكثر منه

202
00:14:53,893 --> 00:14:57,056
،يجب أن نحتضنه
نرحّب به في عائلتنا

203
00:14:57,129 --> 00:15:00,724
،نرافقه لتناول وجبة بالخارج
نخنقه بالقبول

204
00:15:00,799 --> 00:15:05,498
،وحالما يختفي عنصر التمرّد
فستفقد العلاقة جاذبيتها

205
00:15:06,071 --> 00:15:09,097
ماذا لو لم يفلح ذلك؟ -
سيفلح -

206
00:15:12,278 --> 00:15:15,304
تبدوان ثنائياً رائعاً

207
00:15:17,082 --> 00:15:18,845
أبي، هل أمي ثملة؟

208
00:15:20,586 --> 00:15:21,780
(هذا هراء، (كارلتون

209
00:15:21,854 --> 00:15:24,516
إنها تُبدي إحترامها لضيفنا الرائع فحسب

210
00:15:24,590 --> 00:15:26,581
هل أنت ثمل؟

211
00:15:28,294 --> 00:15:30,228
تراي)، انظر إلى هذا)

212
00:15:34,433 --> 00:15:36,924
هذا رائع يا رجُل -
لنرى هذا -

213
00:15:38,971 --> 00:15:41,337
مسكة رائعة، أيتها السيدة

214
00:15:41,473 --> 00:15:45,773
عجباً! (تراي)، أنت مُضحك جداً
أليس مُضحكاً؟

215
00:15:50,015 --> 00:15:52,279
ليس بالنسبة لي
فبالطبع أنا لست ثملاً

216
00:15:55,354 --> 00:15:59,051
"أعتقد أننا سنطلب بداية الـ"إسكارغوت

217
00:15:59,892 --> 00:16:02,156
الحلزونات -
لا -

218
00:16:02,227 --> 00:16:04,627
لا آكل شيئاً يترك أثراً

219
00:16:06,332 --> 00:16:08,766
تراي)، سأموت من الضحك)

220
00:16:11,470 --> 00:16:13,529
إنه يُضحكني كثيراً

221
00:16:16,442 --> 00:16:19,468
قبل أن أبدأ، أود أن أقترح نخباً

222
00:16:20,779 --> 00:16:23,907
.. تراي)، بما أن هذه آخر ليلة لك هنا)

223
00:16:24,249 --> 00:16:27,650
أنا و(فيفيان) نود أن نقول أننا سعداء
.. للغاية

224
00:16:27,720 --> 00:16:32,248
،أن (هيلاري) وجدت الشخص المناسب
الحبّ المناسب

225
00:16:34,326 --> 00:16:38,695
(يمكنني أن أتخيل (هيلاري) و(تراي
.. "في عشّ حبّهما الصغير في "فيلاديلفيا

226
00:16:39,965 --> 00:16:42,365
ومعهما خمسة مكعّبات ثلج ..

227
00:16:46,505 --> 00:16:50,032
هيلاري) تغيّر حفاضات الأطفال)
.. وتُعدّ وجبة رائعة

228
00:16:50,642 --> 00:16:54,601
بينما زوجها الحبيب يعمل في
.. وظيفة ليلية عند الناصية

229
00:16:54,680 --> 00:16:57,012
كمندوب لحقائب "غاسي" الكورية ..

230
00:16:58,684 --> 00:17:02,450
"هيلاري)، نخب السنوات الرائعة في "فيلاديلفيا)

231
00:17:04,523 --> 00:17:06,923
أعتقد أنني مَن سأقود للمنزل الليلة

232
00:17:08,961 --> 00:17:10,394
أنا سعيد جداً

233
00:17:12,564 --> 00:17:15,055
.. أبي، أتقول أنك لن تمانع

234
00:17:15,134 --> 00:17:17,125
إن تزوجت مثلاً أنا و(تراي)؟ ..

235
00:17:17,202 --> 00:17:19,534
أمانع؟

236
00:17:23,008 --> 00:17:25,135
هل سمعتِ ذلك، (فيفيان)؟ -
يمانع؟ -

237
00:17:28,680 --> 00:17:32,047
(هذا عظيم، لأنني أنا و(هيلاري
تزوجنا بعد ظهر اليوم

238
00:17:34,653 --> 00:17:37,315
!هيلاري)، لا)

239
00:17:37,589 --> 00:17:41,218
كيف تفعلين هذا بنا؟
كيف تكونين بهذا الغباء؟

240
00:17:41,293 --> 00:17:45,286
أتدركين أنك أفسدتِ حياتكِ؟
.. هذا الفتى لا يأبه

241
00:17:46,365 --> 00:17:48,299
أمي، هدئي من روعكِ

242
00:17:48,367 --> 00:17:51,598
لقد كانت مزحة
لم نتزوج

243
00:17:51,670 --> 00:17:53,865
أردنا فقط أن نرى ردّة فعلكما

244
00:17:54,540 --> 00:17:56,667
أترين عزيزتي، أخبرتكِ
أنهما سينقلبان علينا

245
00:17:57,609 --> 00:18:01,375
.ياصاح، اطلب لي ثلاثة شرائح لحم وسلطة
هيّا يا عزيزتي، لنرقص

246
00:18:02,948 --> 00:18:04,176
!تزوّجنا

247
00:18:12,257 --> 00:18:16,216
سيّدي، السيّد (تراي) حزم حقائبه
ومُستعد للمغادرة

248
00:18:16,295 --> 00:18:17,489
(ممتاز، (جيفري

249
00:18:17,563 --> 00:18:20,498
لنفعل كلّ ما بوسعنا حتى يرحل

250
00:18:20,566 --> 00:18:24,332
،هل أطلب سيّارة، سيّدي
أم نطلقه من مِدفع؟

251
00:18:38,183 --> 00:18:41,550
إذاً، كان مطعماً رائعاً، أليس كذلك؟

252
00:18:42,187 --> 00:18:43,176
أجل

253
00:18:44,590 --> 00:18:46,785
،أعتقد أن الجميع حظوا بوقت طيب
ألا تظن ذلك؟

254
00:18:51,530 --> 00:18:54,158
(لقد استمتعت حقاً بمقابلة (آيس تراي
في هذه العطلة الأسبوعية

255
00:18:54,233 --> 00:18:57,862
في أيّ وقت ترغب بدعوة أحد أصدقائك
الآخرين، أعلمنا فحسب

256
00:18:59,304 --> 00:19:01,772
هل استمتعتِ بذلك حقاً؟ -
أجل، كثيراً -

257
00:19:02,374 --> 00:19:05,639
ألم يكن وقوع (هيلاري) في حب
تراي) مثل الزبدة؟)

258
00:19:05,711 --> 00:19:08,373
أنا مسرورة لأنهما استمتعا بوقتهما سوياً -
أجل، وأنا أيضاً -

259
00:19:08,447 --> 00:19:12,440
ولكن من المحزن أنه اضطر للرحيل
قبل أن تواتيه الفرصة ليُفسد حياتها

260
00:19:12,518 --> 00:19:15,385
.. آسفة أنني قلت ذلك، الأمر فحسب -
ولكنكِ عنيتِ قولكِ -

261
00:19:15,687 --> 00:19:18,554
(كان الأمر رائعاً طالما أن (تراي
.. سيأتي إلى هنا

262
00:19:18,624 --> 00:19:20,922
،ويُحضر لي شرائح اللحم بالجبن
ويُبهجني

263
00:19:20,993 --> 00:19:24,622
مهلاً، في اللحظة التي اكتشفتِ فيها
أن (هيلاري) مُعجبة به، تمنّيتِ رحيله

264
00:19:24,696 --> 00:19:28,029
،(هذا شئ أتوقعه من العم (فيل
(وليس منكِ أنتِ خالتي (فيف

265
00:19:28,100 --> 00:19:31,501
(هيلاري)، ابنتي يا (ويل) -
و(تراي) أعزّ أصدقائي -

266
00:19:31,603 --> 00:19:34,094
ترعرعنا سوية
نحن من ذات الحيّ

267
00:19:34,173 --> 00:19:35,401
نحن ذات الشخص

268
00:19:35,474 --> 00:19:38,341
،إن لم يكن (تراي) حسناً بما يكفي لهذه العائلة
فربما لست كذلك أنا أيضاً

269
00:19:38,410 --> 00:19:40,708
لستما ذات الشخص -
أعرف من أنا -

270
00:19:40,779 --> 00:19:44,044
كلا، اسمعني
(أتفهم لمَ تحب أنت (آيس تراي

271
00:19:44,116 --> 00:19:46,812
إنه مرح جداً
كلّ شئ مزحة بالنسبة له

272
00:19:46,885 --> 00:19:49,752
المدرسة، العمل، الناس
لا يهتم بأيّ شئ

273
00:19:49,821 --> 00:19:52,016
لطالما استطاع الإهتمام بي

274
00:19:52,591 --> 00:19:56,027
،أنا سعيدة لأنه صديق رائع
ولكن هذا لا يغيّر من حقيقته

275
00:19:56,094 --> 00:19:59,552
آسفة، ولكن شاب في مثل عمره
.. يجب عليه أن يستطيع فعل شئ آخر

276
00:19:59,631 --> 00:20:01,292
بجانب العراك والقفز من على السياج ..

277
00:20:01,366 --> 00:20:03,163
أنتِ لم تكوني حاضرة حينها -
.. أعلم، ولكن مع ذلك -

278
00:20:03,235 --> 00:20:06,500
عندما كنت في المرحلة السابعة، كنت أحاول
،إحضار الكتب من المدرسة إلى البيت

279
00:20:06,572 --> 00:20:10,008
،وكان الفتيان يضايقونني
وحينها بدأ (تراي) بمرافقتي للمنزل

280
00:20:10,075 --> 00:20:13,511
إن لم يكن موجوداً لمساعدتي على توجيه
.. تلك اللكمات ويساعدني في القفز على السياج

281
00:20:13,579 --> 00:20:15,206
لربما لم أكن لأتمكن من القدوم هنا

282
00:20:19,418 --> 00:20:22,979
،عندما كان مشغولاً بحماية كتبك
أين كانت كتبه هو؟

283
00:20:23,088 --> 00:20:25,215
ما علاقة هذا بالموضوع؟

284
00:20:25,290 --> 00:20:27,918
أنا سعيدة لأنه يهتم لأمرك كثيراً

285
00:20:28,760 --> 00:20:30,921
ولكن لماذا لا يهتم بنفسه بمثل هذا القدر؟

286
00:20:30,996 --> 00:20:32,987
لأن (تراي) لم يساعده أحد

287
00:20:33,065 --> 00:20:37,525
،إن لم يكن موجوداً ليحمي ظهري
لربما أمسيت لا أهتم لنفسي أنا أيضاً

288
00:20:40,539 --> 00:20:42,632
وكانت هذه لتصبح خسارة سيئة

289
00:20:46,545 --> 00:20:49,810
(سأقوم بوضع أمتعة السيّد (تراي
في المِدفع

290
00:20:51,383 --> 00:20:53,283
أعني سيارة الأجرة، سيّدتي

291
00:20:59,524 --> 00:21:02,789
نحن نفتقدك في الحيّ، يا صاح
لمَ لا تعود معي؟

292
00:21:07,132 --> 00:21:09,157
لا، من الأفضل أن أبقى هنا، يا رجُل

293
00:21:09,968 --> 00:21:13,495
،إن استيقظ العم (فيل) ولم يجدني هنا
سيصاب بانهيار عصبي

294
00:21:14,706 --> 00:21:16,367
(سأتعافى، يا (ويل

295
00:21:19,511 --> 00:21:21,536
(سأفتقد إليك كثيراً، (آيس تراي

296
00:21:25,417 --> 00:21:28,409
وداعاً، سيّدة (بانكس)، شكراً على دعوتكِ لي
يجب أن نكرر هذه الزيارة

297
00:21:28,487 --> 00:21:31,422
صحبتك السلامة
اعتنِ بنفسك

298
00:21:32,424 --> 00:21:33,413
شكراً

299
00:21:35,227 --> 00:21:38,492
تباً، كدت أنسى
لديّ شئ لكم جميعاً

300
00:21:41,466 --> 00:21:43,900
هذا كلبنا الخزفيّ -
أجل -

301
00:21:44,436 --> 00:21:48,304
فكرت أنكم جميعاً كنتم لطفاء معي
وأنا أيضاً لا أحتاج إليه

302
00:21:52,377 --> 00:21:53,742
تلك كانت مزحة

303
00:22:01,654 --> 00:22:06,317
تراي)، لقد أصبحت جزءاً من روحي)
التي لم يمسّها شئ من قبل

304
00:22:07,526 --> 00:22:11,622
،أشعر بالإنسجام وأنا معك
.. ولكنك الآن ستغادر، وأنا

305
00:22:12,597 --> 00:22:16,465
،يراودني شعور أن الحياة ستكون خالية
جوفاء، وبلا معنى

306
00:22:16,702 --> 00:22:18,192
اسمعي هذا، عزيزتي

307
00:22:20,972 --> 00:22:23,133
لديّ تذكرة درجة أولى

308
00:22:23,208 --> 00:22:26,473
يمكننا الذهاب إلى المطار وإبدالها
.. بتذكرتي حافلة

309
00:22:26,545 --> 00:22:29,412
،(ويمكنكِ العودة معي إلى (فيلاديلفيا
فما رأيكِ؟

310
00:22:29,614 --> 00:22:30,638
حافلة؟

311
00:22:31,523 --> 00:22:35,512
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

