﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,756
<font color="#ff0000">..."سابقاً في "سحرة بلدة ايست ايند</font>

2
00:00:02,757 --> 00:00:05,197
.الملك قد وعدني بأني لو ساعدته, ستصبحين مُلكي

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,047
.أجل, هذا لَن يحصل إطلاقاً

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,466
.لقد قمت بقتله وساعدتكَ على تغطية ذلك

5
00:00:09,602 --> 00:00:12,052
لا اريد أن ينتهي كل شيء بيننا

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,280
.لكني لا اودّ وضعكَ في الخطر

7
00:00:13,305 --> 00:00:14,829
.حالما علمتُ بأنها قد ماتت

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,523
.في تلك اللحظة, علمت بأني لا أستطيع العيش بدونها

9
00:00:16,642 --> 00:00:17,975
.السِم سيُكلفكَ حياتكْ

10
00:00:18,110 --> 00:00:19,068
.مرحباً (جوانا)

11
00:00:19,068 --> 00:00:21,002
كيف لكِ أن تأتي بهذا الرجُل إلى منزلي؟

12
00:00:21,080 --> 00:00:22,963
.سيَقوم بأعادة الفتيات إلى الحياة

13
00:00:23,049 --> 00:00:26,326
هل كان مُغطى بالقطران؟ -
.كلّا, إنها مادّة أثخن من القطران -

14
00:00:26,326 --> 00:00:28,092
تعترفين بأنكِ تتجسسين عني؟

15
00:00:28,092 --> 00:00:28,941
.سنذهب إلى الماضي

16
00:00:29,017 --> 00:00:30,650
سنقوم بأستخدام باب الوقت الآن؟

17
00:00:30,736 --> 00:00:31,985
باب الوقت؟

18
00:00:32,070 --> 00:00:33,770
لدينا باب وقت؟
ما باب الوقت هذا؟

19
00:00:33,855 --> 00:00:35,188
يجب أن نأتي بشيء من الماضي؟

20
00:00:35,324 --> 00:00:37,190
.إنه شيء إعتدت على إمتلاكه

21
00:00:37,276 --> 00:00:38,275
.يجب أن نرحل في الحال

22
00:00:38,360 --> 00:00:39,743
.انا سأبقى

23
00:00:39,861 --> 00:00:40,744
كدت أرسب في مادة اللغة الانكليزية

24
00:00:40,862 --> 00:00:41,911
,بسبب (ادجار الان بو)

25
00:00:42,030 --> 00:00:43,163
والآن تقولين لي بأني

26
00:00:43,248 --> 00:00:44,748
كنت واقعة في غرامه؟

27
00:00:44,866 --> 00:00:47,250
(الانيما اوكوبي) تقتل الاثنان

28
00:00:47,369 --> 00:00:48,835
.الروح والجسد المُضيّف

29
00:00:48,920 --> 00:00:50,003
ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأن ذلك سيفلح؟

30
00:00:50,088 --> 00:00:51,788
,لأني منذ زمن بعيد

31
00:00:51,873 --> 00:00:53,840
.إعتدت على قتلكِ

32
00:00:53,925 --> 00:00:57,260
,سأقوم بأستعادة (الانيما اوكوبي) وبعدها يمكننا العودة إلى (ايست ايند)

33
00:00:57,379 --> 00:00:59,679
.وأقوم بأرسال جدكِ مُباشرةً إلى الجحيم

34
00:01:02,150 --> 00:01:03,633
السم سيحرقكَ كأن

35
00:01:03,719 --> 00:01:06,770
.روحكَ التي ستُحرَق

36
00:01:10,108 --> 00:01:13,193
.ليس هُنالك علاجٌ يا (كيليان)

37
00:01:13,278 --> 00:01:16,519
.لا تراجع بعد ذلك

38
00:02:00,444 --> 00:02:05,344
<font color="#ff0080">"سحرة بلدة ايست ايند"</font>
<font color="#800080">"الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشر"</font>
<font color="#ff8000">|| By: Dr.Ahmed Al-Dahan. ||</font>

39
00:02:18,326 --> 00:02:19,843
!مرحباً

40
00:02:19,961 --> 00:02:21,678
.إنظري ماذا وجدت في الحقل

41
00:02:22,931 --> 00:02:24,047
.مشروب الشجاعّة

42
00:02:28,720 --> 00:02:30,520
.إنها تُحرق

43
00:02:30,639 --> 00:02:32,972
.الويسكي دائماً أفضل مستقبلاً

44
00:02:35,310 --> 00:02:37,777
...هل فكرتِ فيما

45
00:02:37,863 --> 00:02:39,646
سيحصل لنا لو لَم نأتي إلى هُنا؟

46
00:02:39,781 --> 00:02:42,699
أين؟ في (بولتيمور)؟

47
00:02:42,818 --> 00:02:44,284
.كلّا

48
00:02:44,369 --> 00:02:47,737
,ما كان علينا ترك آسغارد
.وما كان على أبينا أن يلعننا

49
00:02:47,823 --> 00:02:50,290
...فقط

50
00:02:50,375 --> 00:02:52,325
.في كُل يوم

51
00:02:53,962 --> 00:02:58,047
لقد إستمتعنا بذلك على طول مسيرتنا, اليس كذلك؟

52
00:02:58,166 --> 00:03:00,083
.فقط في كُل يوم

53
00:03:00,168 --> 00:03:02,886
.نعرف كيف نقوم بعمل موقف مُحرج

54
00:03:03,004 --> 00:03:05,004
.بلى

55
00:03:09,344 --> 00:03:12,479
اليس محرجاً بأني تمنيت موت أبينا؟

56
00:03:12,564 --> 00:03:14,314
.كلّا

57
00:03:16,318 --> 00:03:20,186
...لكن السلام الذي تفكرين به, ستجديه في الانتقام

58
00:03:20,272 --> 00:03:22,856
.ليس هُنالك شيء يضاهي هذا

59
00:03:22,941 --> 00:03:24,691
,سنقوم بقتله من أجل إيقافه

60
00:03:24,826 --> 00:03:27,577
.لكن لا يمكنه إرجاع ما عمله بنا

61
00:03:27,696 --> 00:03:29,195
.لَن يزيل الالم للابد

62
00:03:33,869 --> 00:03:35,535
هل انتِ مُستعدة؟

63
00:03:35,620 --> 00:03:36,870
.يجب أن أذهب

64
00:03:41,960 --> 00:03:44,177
.إبقيا انتما هُنا

65
00:03:44,262 --> 00:03:48,047
.بأمان وبعيدين عن الانظار

66
00:03:52,804 --> 00:03:55,772
إمهليني ساعة, وسأقابلكِ عند باب الوقت

67
00:03:55,891 --> 00:03:57,273
.حالما أحصل على الصندوق

68
00:04:02,147 --> 00:04:03,563
.(جوانا)

69
00:04:05,233 --> 00:04:08,634
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

70
00:04:19,214 --> 00:04:21,214
!(كيليان)

71
00:04:27,756 --> 00:04:30,089
!(كيليان)

72
00:04:40,352 --> 00:04:42,268
!لا يمكنني تصديق ذلك

73
00:04:42,354 --> 00:04:44,270
.التعويذة نجحت

74
00:04:44,356 --> 00:04:46,940
إنتظر, أية تعويذة؟

75
00:04:47,075 --> 00:04:48,942
.انتِ ميتة

76
00:04:49,077 --> 00:04:51,110
.والآن, انا كذلك

77
00:04:51,246 --> 00:04:54,747
.اخيراً يا (فريا) يمكننا أن نكون معاً

78
00:04:54,833 --> 00:04:58,251
.كان عليكَ إنتظاري

79
00:04:58,336 --> 00:05:00,086
.والآن قد فات الاوآن

80
00:05:00,171 --> 00:05:01,087
فات الاوآن؟

81
00:05:01,172 --> 00:05:02,288
.انا الآن على قيد الحياة

82
00:05:04,709 --> 00:05:05,842
.كان عليكَ إنتظاري

83
00:05:05,961 --> 00:05:08,795
!إنتظري -
.إمسك هذه -

84
00:05:08,930 --> 00:05:10,096
.ارجوك

85
00:05:10,181 --> 00:05:12,632
.يجب أن تتصل بـ(انغريد)

86
00:05:18,223 --> 00:05:21,224
(فريا)؟

87
00:05:21,309 --> 00:05:24,777
(فريا)؟

88
00:05:24,863 --> 00:05:26,646
(فريا)؟

89
00:06:11,256 --> 00:06:11,915
.(انغريد)

90
00:06:11,915 --> 00:06:13,281
.(فريدريك), مرحباً

91
00:06:13,366 --> 00:06:14,282
أين انتِ ذاهبة؟

92
00:06:14,367 --> 00:06:15,450
.سأذهب في نزهة

93
00:06:15,585 --> 00:06:17,035
.يجب أن اصفي ذهني

94
00:06:17,120 --> 00:06:18,419
جّديّ قال لي بأنكِ

95
00:06:18,505 --> 00:06:19,787
.ستأتين معنا... إلى آسغارد

96
00:06:19,873 --> 00:06:22,423
أجل, سآتي, كيف لي أن افوّت فُرصة

97
00:06:22,509 --> 00:06:23,791
رؤية العالم الآخر؟

98
00:06:23,927 --> 00:06:26,044
.أعلم بأنها ستنجح في النهاية

99
00:06:26,129 --> 00:06:27,879
.وسيفلح الامر

100
00:06:29,933 --> 00:06:32,217
.لا أطيق الانتظار لكي أريكِ منزلنا

101
00:06:33,770 --> 00:06:35,637
.وانا كذلك

102
00:06:41,394 --> 00:06:42,694
مرحباً؟

103
00:06:42,812 --> 00:06:44,062
.(انغريد)

104
00:06:44,147 --> 00:06:45,313
(كيليان)؟

105
00:06:45,398 --> 00:06:46,614
.انتِ على قيد الحياة

106
00:06:46,700 --> 00:06:48,483
نعم, هل انتَ بخير؟

107
00:06:48,618 --> 00:06:50,235
هل (فريا) على قيد الحياة ايضاً؟

108
00:06:50,320 --> 00:06:52,704
نعم, (كيليان) ما الخطب؟

109
00:06:52,822 --> 00:06:54,289
...لقد شربت

110
00:06:54,374 --> 00:06:55,790
.شيئاً ما

111
00:06:55,875 --> 00:06:57,492
ما الذي شربت؟

112
00:06:57,577 --> 00:06:58,826
.شربت سِمْ

113
00:06:58,912 --> 00:07:00,295
.لكي أكون مع (فريا)

114
00:07:00,380 --> 00:07:02,330
إنتظر, ماذا؟ اي سِمْ؟

115
00:07:02,465 --> 00:07:04,582
.لقد حلمت بالمكان الذي أتت لي عنده

116
00:07:04,668 --> 00:07:06,668
.وقالت بأنها على قيد الحياة

117
00:07:06,753 --> 00:07:08,503
.حسناً, يا (كيليان) يبدو بأنكَ راودتكَ رؤيةً ما

118
00:07:08,588 --> 00:07:09,754
ماذا حصل ايضاً؟

119
00:07:09,839 --> 00:07:11,172
هل فعلت شيئاً؟ قالت شيئاً؟

120
00:07:11,258 --> 00:07:17,145
.لقد أعطتني... وردة حَمراء

121
00:07:17,230 --> 00:07:19,347
.ولها جذورٌ طويلة

122
00:07:19,432 --> 00:07:20,431
.يا إلهي

123
00:07:20,517 --> 00:07:22,517
.سأكون عندك

124
00:07:44,424 --> 00:07:47,041
جَدي؟

125
00:07:47,177 --> 00:07:48,676
هل انتَ بخير؟

126
00:07:48,762 --> 00:07:50,712
.كلّا

127
00:07:50,797 --> 00:07:55,383
.إرتباط روحي بالوعاء بدأ يضعف

128
00:07:55,468 --> 00:08:00,605
...والجهود المبذولة في سبيل تبيين حقيقتي لكَ

129
00:08:00,724 --> 00:08:04,025
.بدأت تصبح أكثر صعوبةً مما توقعت

130
00:08:04,110 --> 00:08:05,560
وانتَ؟

131
00:08:05,645 --> 00:08:08,029
ما خطبكَ؟

132
00:08:08,114 --> 00:08:10,648
.أخبرني يا (فريدريك)

133
00:08:10,734 --> 00:08:13,234
.تبدو غير مرتاحاً

134
00:08:13,320 --> 00:08:15,286
.يبدو بأننا نواجه مُشكلة مع (انغريد)

135
00:08:15,405 --> 00:08:18,740
ما نوع تلكَ المُشكلة؟

136
00:08:18,875 --> 00:08:21,542
تبدو كأنها ترادوها شكوك

137
00:08:21,628 --> 00:08:24,412
.حول العودة إلى آسغارد

138
00:08:24,547 --> 00:08:26,214
.أخبرني المزيد

139
00:08:28,718 --> 00:08:31,552
.إنها تقوم بقضاء وقت طويل مع (باستيان)

140
00:08:31,638 --> 00:08:33,087
هل هو هُنا؟

141
00:08:33,223 --> 00:08:34,722
.إسمه الآن (داش)

142
00:08:34,808 --> 00:08:36,224
,لا يتذكر حيواته الأخريات

143
00:08:36,309 --> 00:08:38,142
.لكنه حتماً هو

144
00:08:38,261 --> 00:08:39,761
.وإنهما على مقربة من بعض

145
00:08:39,846 --> 00:08:44,182
.انا قلقٌ بأنه سيحاول التحدّث معها حول الامر

146
00:08:44,267 --> 00:08:46,150
.حسناً, يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك

147
00:08:46,269 --> 00:08:47,685
...يتوجب عليَّ أن

148
00:08:47,771 --> 00:08:50,154
.أزيد من قوتي مرّة أخرى

149
00:08:50,273 --> 00:08:52,490
ماذا تعني؟

150
00:08:52,609 --> 00:08:58,329
.لا يمكنكَ انتَ ايضاً رؤيتي كما يراني الآخرون

151
00:09:00,367 --> 00:09:03,400
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

152
00:09:13,346 --> 00:09:15,630
.ها انا

153
00:09:15,765 --> 00:09:17,765
.أشعر بحال أفضل الآن

154
00:09:26,609 --> 00:09:28,142
.(فريا)

155
00:09:28,228 --> 00:09:29,477
.إستيقظي يا (فريا)

156
00:09:29,562 --> 00:09:30,478
.إستيقظي

157
00:09:30,563 --> 00:09:32,230
ماذا؟ ما الذي يحصل؟

158
00:09:32,315 --> 00:09:33,398
انني على موعد

159
00:09:33,483 --> 00:09:35,032
.ولا اودّ تفويته

160
00:09:35,151 --> 00:09:36,567
كَم مضى من الوقت وانا نائمة؟

161
00:09:36,653 --> 00:09:38,703
.رُبما, ساعتان

162
00:09:38,822 --> 00:09:42,039
.لقد راودني كابوسٌ مُريع

163
00:09:42,158 --> 00:09:44,242
.(كيليان) كان يحتضر

164
00:09:44,327 --> 00:09:46,127
.وتوجبَ عليّ إعطائه جذور زهرة اللوتس

165
00:09:46,212 --> 00:09:48,663
,هذا... حقاً رائع

166
00:09:48,798 --> 00:09:51,082
.لكن لدينا مشكلة صغيرة

167
00:09:52,886 --> 00:09:55,336
,لا اودّ منكِ أن تفزعي أو تفعلي أي شيء

168
00:09:55,422 --> 00:09:57,422
.لكني أعتقد بأني فقدت المفتاح

169
00:09:57,507 --> 00:09:58,506
المفتاح؟

170
00:09:58,591 --> 00:10:00,675
.المفتاح -
المفتاح؟ -

171
00:10:00,760 --> 00:10:02,059
.أجل, المفتاح, مفتاح باب الوقت

172
00:10:02,178 --> 00:10:03,311
.المفتاح الذي يوصلنا إلى المنزل

173
00:10:03,396 --> 00:10:04,812
هل تمازحينني

174
00:10:04,898 --> 00:10:06,481
هل أبدو بأني أمزح معكِ؟

175
00:10:06,566 --> 00:10:08,065
ما الذي سنفعله؟
هل نستطيع عمل مفتاحاً آخر؟

176
00:10:08,184 --> 00:10:09,350
.إنه مفتاح سحري يا (فريا)

177
00:10:09,436 --> 00:10:10,601
,لو لَم نستطع إيجاده

178
00:10:10,687 --> 00:10:12,186
.سنعلق هُنا

179
00:10:28,288 --> 00:10:31,172
.مُمتاز

180
00:10:31,257 --> 00:10:34,258
.انتَ حجمي المُفضّل

181
00:10:41,332 --> 00:10:42,531
(كيليان)؟

182
00:10:42,617 --> 00:10:43,949
.انا (انغريد)

183
00:10:44,035 --> 00:10:46,535
!إفتح الباب

184
00:10:49,290 --> 00:10:51,540
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

185
00:10:53,511 --> 00:10:55,844
(كيليان)؟

186
00:10:58,766 --> 00:11:01,300
.يا إلهي

187
00:11:01,969 --> 00:11:03,385
(كيليان)؟

188
00:11:03,471 --> 00:11:05,521
.(فريا)... انا بحاجة لرؤيتها

189
00:11:05,640 --> 00:11:06,722
إنها حقاً ليست

190
00:11:06,807 --> 00:11:08,440
.موجودة في هذه اللحظة

191
00:11:08,526 --> 00:11:09,558
.مهلك

192
00:11:09,644 --> 00:11:12,311
.إفتح فمكَ

193
00:11:17,318 --> 00:11:19,234
ما هذا؟

194
00:11:19,320 --> 00:11:21,236
.هذا جذر زهرة اللوتس

195
00:11:21,322 --> 00:11:23,906
.أعتقد بأن هذا ما حاولت (فريا) اعطائك في الحلم

196
00:11:23,991 --> 00:11:26,542
إنه علاج شعبي يُستخدم من أجل

197
00:11:26,661 --> 00:11:28,627
.إخراج المواد السامّة من الجسد

198
00:11:28,713 --> 00:11:30,913
...إنها ليست علاج, وانا لستُ جيّدة مع الجرعات

199
00:11:30,998 --> 00:11:32,381
...هذا من إختصاصات (فريا)

200
00:11:32,500 --> 00:11:34,249
لكنه سيهونُ عليكَ مفعول

201
00:11:34,335 --> 00:11:35,601
.الشيء الذي أخذته

202
00:11:35,670 --> 00:11:37,219
".يهوّن علي"

203
00:11:37,338 --> 00:11:39,505
.ولا يوقفه

204
00:11:39,640 --> 00:11:41,473
إذن, انا لا زلت أحتضر؟

205
00:11:41,559 --> 00:11:44,226
.انا آسفة يا (كيليان)

206
00:11:44,345 --> 00:11:46,679
.دعنا ننهضكَ ونقوم بتمشيتكَ

207
00:11:46,814 --> 00:11:49,315
.إنظر؟ إنكَ قويٌ جداً

208
00:11:49,400 --> 00:11:50,683
.أجل -
.إنظر لهذا -

209
00:11:50,768 --> 00:11:51,734
.حسناً

210
00:11:51,852 --> 00:11:53,686
.لقد توليت ذلك

211
00:11:57,992 --> 00:12:00,409
!لا يمكنني أن أصدق بأننا رُبما نعلق هُنا للابد

212
00:12:00,528 --> 00:12:02,494
.حسناً, تقنياً, لا أعتقد بأننا سنعلق للابد

213
00:12:02,580 --> 00:12:04,113
,لأننا لو لَم نجد المفتاح

214
00:12:04,198 --> 00:12:05,864
.بعدها سنموت في غضون ساعات

215
00:12:06,000 --> 00:12:07,616
!لأننا لا ننتمي لهُنا

216
00:12:08,586 --> 00:12:10,285
.حسناً, حسناً

217
00:12:10,371 --> 00:12:12,538
.حسناً

218
00:12:13,841 --> 00:12:15,874
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

219
00:12:18,879 --> 00:12:20,512
ما كان هذا؟

220
00:12:20,598 --> 00:12:22,881
.انا أحاول التركيز على طاقة المفتاح

221
00:12:23,017 --> 00:12:25,134
."هَيّا, "كارمن كلافم

222
00:12:27,938 --> 00:12:29,521
.لا أعتقد بأنه هُنا

223
00:12:29,607 --> 00:12:31,640
!إنتظري! إنتظري! رُبما لا نحتاج إلى مفتاح

224
00:12:31,726 --> 00:12:33,359
,أستطيع فكّ الاقفال لقد ذهبت

225
00:12:33,444 --> 00:12:34,393
...إلى عهد الجانحين عندما كان عُمري 15 سنة

226
00:12:34,528 --> 00:12:35,811
ما الذي لا تفهميه

227
00:12:35,896 --> 00:12:37,730
حول مفهوم المفتاح السحري يا (فريا)؟

228
00:12:37,865 --> 00:12:39,732
!التعويذة لا تعمل بدونه

229
00:12:39,867 --> 00:12:41,483
ما الذي سنفعله؟ -
.حسناً -

230
00:12:41,569 --> 00:12:42,901
.حسناً, يجب أن نهدأ

231
00:12:42,987 --> 00:12:44,453
.يجب أن نتقفى آثارنا

232
00:12:44,572 --> 00:12:45,738
حسناً, لكن يجب أن نسرع

233
00:12:45,823 --> 00:12:47,823
!لأن الوقت ينفذ من عندنا

234
00:13:28,783 --> 00:13:31,250
ألديكِ قرشاً من أجل مشروبي يا سيدة؟

235
00:13:31,335 --> 00:13:33,252
.آسفة, لا أستطيع إعطائكِ

236
00:13:33,337 --> 00:13:34,837
.أي شيء قد يساعد

237
00:13:34,955 --> 00:13:36,789
,سأخبرك امراً... إذا ذهبتي إلى حانة القطّة والظل

238
00:13:36,874 --> 00:13:38,707
,وتحدثتي لمن خلف البار

239
00:13:38,793 --> 00:13:40,426
أخبريهم بأن (جوانا بوشامب) تقول بأن أستطيع الحصول

240
00:13:40,511 --> 00:13:41,677
.على أي قدح أريد

241
00:13:41,796 --> 00:13:44,296
!حفظكِ الله يا آنسة (بوشامب)

242
00:13:53,274 --> 00:13:55,357
أتعلم يا (كيليان), لما لا نتصل بـ(داش)؟

243
00:13:55,476 --> 00:13:57,276
...لأني على يقين بأنه قادر على مساعدتنا

244
00:13:57,361 --> 00:13:58,647
.كلّا, كلّا, لقد إكتفيت منه

245
00:13:58,847 --> 00:14:01,514
لماذا؟ ماذا حصل؟

246
00:14:01,650 --> 00:14:03,516
هُنالك اشياءاً عالقة بيننا

247
00:14:03,601 --> 00:14:04,934
.لا يُمكن حلّها ابداً

248
00:14:05,020 --> 00:14:06,019
.حسناً, (كيليان)

249
00:14:06,104 --> 00:14:07,520
,انا حقاً آسفة لفعل هذا

250
00:14:07,656 --> 00:14:08,855
.لكن هُنالك شيئاً يجب علي فعله

251
00:14:08,940 --> 00:14:10,356
اريد منكَ أن تأخذ ثلاث قطرات من هذا

252
00:14:10,492 --> 00:14:12,358
كل خمسة دقائق, وانا

253
00:14:12,494 --> 00:14:14,777
.سأعود إلى هُنا بأسرع ما يُمكن

254
00:14:15,864 --> 00:14:17,030
.شُكراً لكِ (انغريد)

255
00:14:17,115 --> 00:14:18,698
.فقط تماسك لفترة أطول

256
00:14:18,783 --> 00:14:20,033
.وسنتغلب على هذا سويةً

257
00:14:20,168 --> 00:14:22,669
.اعدكَ بذلك

258
00:14:47,979 --> 00:14:49,195
(تومي)؟

259
00:14:51,900 --> 00:14:54,817
.لقد مَضى وقتاً طويلاً

260
00:14:54,903 --> 00:14:56,903
.(باستيان)

261
00:14:56,988 --> 00:14:58,871
باستيان"؟"

262
00:14:58,957 --> 00:15:00,406
ما الذي تتحدث عنه؟

263
00:15:00,492 --> 00:15:02,792
كيف دخلت إلى هُنا؟ -
.عن طريق السحر -

264
00:15:05,163 --> 00:15:06,496
.أتعلم امراً؟ حان وقت رحيلك

265
00:15:06,581 --> 00:15:08,748
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

266
00:15:17,425 --> 00:15:19,342
.انتَ لستَ (تومي)

267
00:15:19,427 --> 00:15:21,344
...للأسف

268
00:15:21,429 --> 00:15:23,930
.(تومي) قد رحَل

269
00:15:24,065 --> 00:15:26,482
.انا أستحوذ على جسده فحسب

270
00:15:26,601 --> 00:15:28,434
إذن, من انتَ؟

271
00:15:28,570 --> 00:15:31,437
شخصاً ما يمكنه قتلكَ

272
00:15:31,523 --> 00:15:34,073
.بدون أن يلجأ إلى فكرة أخرى

273
00:15:37,078 --> 00:15:40,363
.انتَ جد (انغريد)

274
00:15:40,448 --> 00:15:41,664
.الملك (نيكلاوس)

275
00:15:41,783 --> 00:15:42,698
.جيّد جداً

276
00:15:42,817 --> 00:15:44,867
والآن... أفهم بأنكَ تقضي

277
00:15:44,953 --> 00:15:47,620
.الكثير من الوقت برفقة حفيدتي

278
00:15:47,705 --> 00:15:49,672
.وهذا الامر يجب أن يتوقف

279
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
.تعلم بأن لديَّ خططٌ كبيرة لأجل عائلتي

280
00:15:52,093 --> 00:15:54,710
.لذا انتَ ستبقى بعيداً عن طريقي

281
00:15:54,796 --> 00:15:55,962
.وستبقى بعيداً عن (انغريد)

282
00:15:56,047 --> 00:15:56,929
!إذهب إلى الجحيم

283
00:15:57,015 --> 00:15:58,047
!مُمتاز

284
00:15:58,133 --> 00:15:59,515
!هاهي النار

285
00:15:59,634 --> 00:16:01,017
!هذا ما أرغب بسماعه

286
00:16:01,136 --> 00:16:03,052
.هنالك حرباً تدور بداخلكَ

287
00:16:03,138 --> 00:16:05,972
.اليس كذلك؟ الظلام ضد النور

288
00:16:06,107 --> 00:16:08,941
أيهما سينتصر؟

289
00:16:09,027 --> 00:16:10,643
.لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنه

290
00:16:10,779 --> 00:16:13,646
!لقد تذوقت الدَم

291
00:16:13,731 --> 00:16:14,981
.لعدّة مرّاتْ

292
00:16:15,116 --> 00:16:17,784
.وقد إستمتعت بالامر

293
00:16:17,869 --> 00:16:20,703
.هذا (باستيان) الذي أعرفه

294
00:16:20,822 --> 00:16:22,655
قادرٌ على

295
00:16:22,791 --> 00:16:23,739
.خيانة الحَبيبْ

296
00:16:23,825 --> 00:16:25,741
.او تدمير الأخ

297
00:16:25,827 --> 00:16:27,660
لا يهمه ما يحصل

298
00:16:27,745 --> 00:16:30,413
.لكي ينال ما يُريد

299
00:16:30,498 --> 00:16:33,166
.هذا ما أعجبني فيك

300
00:16:34,836 --> 00:16:38,671
.كنتَ وفياً بشكل إستثنائي

301
00:16:38,807 --> 00:16:41,591
,وبسبب ولائكَ

302
00:16:41,676 --> 00:16:43,593
تَم مكافئتكَ بعدّة ثروات

303
00:16:43,678 --> 00:16:45,678
وعدّة قِوى

304
00:16:45,814 --> 00:16:48,564
.ما وراء أعنف أحلامك

305
00:16:48,683 --> 00:16:51,517
,إبقى على ولائكَ

306
00:16:51,653 --> 00:16:55,021
.وسيتم مُكافئتكَ مجدداً

307
00:17:14,509 --> 00:17:15,625
,لو فكرتِ في شراءها

308
00:17:15,710 --> 00:17:17,877
.فأن ميزانيتكِ لا تكفي لذلك

309
00:17:17,962 --> 00:17:19,595
هل كنتِ هُناك؟

310
00:17:19,714 --> 00:17:20,880
(فير هيفن)؟

311
00:17:20,965 --> 00:17:22,348
.رباه, كلّا

312
00:17:22,433 --> 00:17:23,883
.لَم يتم دعوتي ابداً للحفلات الراقية

313
00:17:24,018 --> 00:17:26,802
.طقوس العربدة تَتم لهذه المسألة

314
00:17:26,888 --> 00:17:28,054
العربدة"؟"

315
00:17:28,189 --> 00:17:31,357
بالطبع, العربدة وعبادَة الشيطان

316
00:17:31,442 --> 00:17:32,725
.والله يعلم ما خُفي

317
00:17:32,810 --> 00:17:34,060
الشخص الذي بَنى ذلك المكان

318
00:17:34,195 --> 00:17:36,195
.كان يرتدي قميص غريبٌ جداً

319
00:17:37,532 --> 00:17:39,482
قميص غريبٌ جداً"؟"

320
00:17:49,544 --> 00:17:51,460
.مرحباً, إنها انا

321
00:17:52,997 --> 00:17:55,548
.أعتقد بأني توصّلت إلى شيئاً ما

322
00:18:05,226 --> 00:18:05,903
.حسناً, (داش)

323
00:18:05,903 --> 00:18:07,770
.أعلم تماماً ما يمكننا فعله

324
00:18:07,905 --> 00:18:10,689
...وأعلم بأن هذا سيبدو جنونياً, لكن

325
00:18:10,775 --> 00:18:12,525
هل حصل شيئاً ما هُنا؟

326
00:18:12,543 --> 00:18:14,710
.جدكِ قام بزيارتي

327
00:18:14,795 --> 00:18:17,546
.كلّا

328
00:18:17,631 --> 00:18:19,932
.لا بُد من إنه علمَ بأني آتي إلى هُنا

329
00:18:20,050 --> 00:18:21,133
.لا أعتقد ذلك

330
00:18:21,218 --> 00:18:22,885
.بالطبع, إنه يعلم

331
00:18:22,970 --> 00:18:24,436
!اللعنة يا (داش), هذا سيئاً

332
00:18:24,555 --> 00:18:25,771
.لا أعتقد بأن هذا سبب مجيئه

333
00:18:25,890 --> 00:18:27,473
.قال بأنه كان يعرفني

334
00:18:27,558 --> 00:18:29,775
.في حياة أخرى, في آسغارد او غيرها

335
00:18:29,894 --> 00:18:31,727
حقاً؟ -
ولديه خططٌ -

336
00:18:31,812 --> 00:18:33,445
من أجل عائلتكِ, وقد وعدني بمكافأة

337
00:18:33,564 --> 00:18:34,730
.إذا لَم أتدخل بالامر

338
00:18:34,865 --> 00:18:37,616
(داش), تعلم بأنه يكذب اليس كذلك؟

339
00:18:39,236 --> 00:18:40,736
,إنظري يا (انغريد)

340
00:18:40,821 --> 00:18:42,571
.انا إلى جانبكِ

341
00:18:42,706 --> 00:18:44,490
.هذا إبن السافلة هددني بالقتل

342
00:18:44,575 --> 00:18:46,408
لذا, لو كانت هُناك طريقةً لقتله فلما نقف هُنا

343
00:18:46,544 --> 00:18:47,743
.نتحدث بشأنها, لنفعلها فحسب -
.حسناً -

344
00:18:47,878 --> 00:18:49,211
.هُنالك طريقةً لذلك

345
00:18:49,296 --> 00:18:52,548
.يجب أن نعيد الصحف التي أحرقناها

346
00:18:52,633 --> 00:18:53,999
ماذا؟

347
00:18:54,084 --> 00:18:55,083
,قلتِ بأن تلك التعاويذ كانت مُظلمة جداً

348
00:18:55,169 --> 00:18:56,668
.وستعبث بروحكِ إذا إستخدمتيها

349
00:18:56,754 --> 00:18:58,086
حسناً, سنحتاج إلى تعويذة مُظلمة

350
00:18:58,172 --> 00:19:00,139
.من أجل إيقاف عرّاف مُظلم

351
00:19:00,257 --> 00:19:03,675
.حسناً, لكن تلك الصحف تبدو مُحترقة تماماً بالنسبة لي

352
00:19:03,761 --> 00:19:05,427
أعني, ما الذي سنفعله... نقوم بلصقهم مع بعض مجدداً

353
00:19:05,563 --> 00:19:07,596
ورقة بعد أخرى؟ -
.كلّا, بل سنستخدم السحر -

354
00:19:07,698 --> 00:19:09,464
.يمكننا إعادتهم إلى ما كانوا مُجدداً

355
00:19:09,567 --> 00:19:11,567
.في احد الايام, قامت أمي بحرق كتاب تعاويذنا

356
00:19:11,652 --> 00:19:13,986
.لذا, علمت أن بأستطاعتنا فعل ذلك

357
00:19:18,108 --> 00:19:20,776
<font color="#800080">♪ تزرع في الصباح ♪</font>

358
00:19:20,911 --> 00:19:22,611
<font color="#800080">♪ تزرع البذور ♪</font>

359
00:19:22,696 --> 00:19:24,580
<font color="#800080">♪ بذور المحبة ♪</font>

360
00:19:24,665 --> 00:19:27,115
<font color="#800080">♪ تزرع في اوج الظهيرة ♪</font>

361
00:19:27,251 --> 00:19:30,085
<font color="#800080">♪ في عشية الندى ♪</font>

362
00:19:30,171 --> 00:19:33,422
<font color="#800080">♪ تنتظر الحصاد ♪</font>

363
00:19:33,507 --> 00:19:35,541
<font color="#800080">♪ ووقت الحصاد ♪</font>

364
00:19:35,626 --> 00:19:39,545
<font color="#800080">♪ نأتي بعدها فرحين ♪</font>

365
00:19:39,630 --> 00:19:42,798
<font color="#800080">♪ جالبين الحزم ♪</font>

366
00:19:44,885 --> 00:19:46,602
.ربما أوقعت المفتاح في غرفة الملابس

367
00:19:46,687 --> 00:19:48,136
من الافضل لكِ, أشعر بأني

368
00:19:48,222 --> 00:19:49,972
بدأت أعلق هُنا لوهلة

369
00:19:50,107 --> 00:19:51,807
!(فريا) الامر لا يفلح بهذه الطريقة

370
00:19:51,942 --> 00:19:53,475
.لَن تعلقي هُنا

371
00:19:53,611 --> 00:19:55,444
.اولاً, ستشعرين بأنكِ فعلاً مريضة

372
00:19:55,529 --> 00:19:58,113
.وبعدها أعضائكِ ستبدأ تسيل من أساسها

373
00:19:58,199 --> 00:19:59,481
!وسيحصل لكِ نزيفٌ حاد

374
00:19:59,567 --> 00:20:01,450
.أشعر بهذا, في كبدي

375
00:20:01,535 --> 00:20:02,868
.انا حقاً بدأت اسيل

376
00:20:02,987 --> 00:20:04,119
.لا تكوني ملكة الدراما

377
00:20:04,205 --> 00:20:05,571
!لَن يحدث الامر بعد

378
00:20:05,656 --> 00:20:07,039
.ليس حالما يختفي باب الوقت

379
00:20:07,157 --> 00:20:08,624
ماذا؟ باب الوقت يختفي؟

380
00:20:08,709 --> 00:20:10,792
.أجل, وبعدها بـ12 ساعة نختفي

381
00:20:10,878 --> 00:20:11,994
.يا إلهي

382
00:20:12,079 --> 00:20:14,046
(فريا)؟

383
00:20:14,164 --> 00:20:15,497
.(كيليان)

384
00:20:15,633 --> 00:20:16,965
من هو (كيليان)؟

385
00:20:17,051 --> 00:20:18,634
.(فريا), هذا (ادجار)

386
00:20:18,719 --> 00:20:20,669
.لا أصدق بأنه فعلاً انت

387
00:20:20,754 --> 00:20:21,920
هل انتِ بخير يا حُبي؟

388
00:20:22,006 --> 00:20:23,889
.أخبرتكِ بأنها ليست على ما يرام

389
00:20:24,008 --> 00:20:25,507
...إنه يبدو تماماً مثل

390
00:20:25,643 --> 00:20:26,975
مَنْ؟ -
!(كيليان) -

391
00:20:27,061 --> 00:20:28,477
.كلّا, لا يشبهه -
.نعم, يشبهه -

392
00:20:28,562 --> 00:20:29,595
من هو (كيليان)؟ -
.إنه يشبه تماماً (ادجار الان بو) -

393
00:20:29,680 --> 00:20:30,679
.انا (ادجار الان بو)

394
00:20:30,814 --> 00:20:32,848
لما انا الوحيدة التي ترى الامر هكذا؟

395
00:20:32,983 --> 00:20:34,766
.لقد كنت قلقاً عليكِ يا (فريا)

396
00:20:37,238 --> 00:20:38,687
.انا بخير

397
00:20:38,772 --> 00:20:40,822
!إنها بخير, يجب أن نذهب

398
00:20:40,908 --> 00:20:42,691
!لنبحث عن شيئاً ما, في غرفة الملابس

399
00:20:42,776 --> 00:20:45,077
,سنعود في الحال
.سنعود في الحال

400
00:20:59,960 --> 00:21:02,594
...(فريا)

401
00:21:02,713 --> 00:21:04,680
.عزيزتي (فريا)

402
00:21:04,765 --> 00:21:06,882
.عزيزتي (فريا)

403
00:21:07,017 --> 00:21:09,601
.انا آسفة جداً

404
00:21:11,889 --> 00:21:14,056
.ارجوكِ سامحيني

405
00:21:17,695 --> 00:21:19,144
.انا احبكِ

406
00:21:27,204 --> 00:21:29,905
.يا إلهي

407
00:21:29,990 --> 00:21:32,741
هل هذا مُتحوّل؟

408
00:21:34,962 --> 00:21:37,746
.كلّا, عزيزتي

409
00:21:37,831 --> 00:21:39,298
.إنها انا

410
00:21:46,056 --> 00:21:48,640
.أريد (الانيما اوكوبي)

411
00:21:56,150 --> 00:21:57,566
.شُكراً لكِ

412
00:22:12,282 --> 00:22:13,949
.مرحباً, (جوانا)

413
00:22:14,084 --> 00:22:15,834
ما الذي تفعله هُنا

414
00:22:15,953 --> 00:22:18,120
بحق الجحيم يا إبن السافلة؟

415
00:22:21,619 --> 00:22:22,585
.والدكِ أرسلني

416
00:22:23,604 --> 00:22:25,138
.بأوامر صارمة من أجل قتلكِ

417
00:22:25,165 --> 00:22:26,164
.إبتعد عَن طريقي

418
00:22:26,266 --> 00:22:27,699
.ليس حالما أحصل على ما أريد

419
00:22:27,834 --> 00:22:29,284
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

420
00:22:31,288 --> 00:22:33,004
.آسف يا (جوانا)

421
00:22:42,349 --> 00:22:44,549
.يا إلهي

422
00:22:44,634 --> 00:22:46,885
.حسناً, انا لا أفهم

423
00:22:47,020 --> 00:22:48,603
.لقد بدا تماماً مثل (كيليان)

424
00:22:48,722 --> 00:22:50,138
.انا آسفة يا عزيزتي لا أراه

425
00:22:50,223 --> 00:22:51,723
كيف لكِ أن لا تريه؟

426
00:22:51,808 --> 00:22:52,891
...إنه الصورة المشابهة

427
00:22:53,026 --> 00:22:54,476
.لـ(ادجار الان بو)

428
00:22:54,561 --> 00:22:56,027
.لقد بدأت أفقد عقلي

429
00:22:57,230 --> 00:22:58,947
أراهن بأني أعلم

430
00:22:59,066 --> 00:23:00,065
.ما هي -
ماذا؟ -

431
00:23:00,200 --> 00:23:01,116
.يمكنكِ التعرّف على روحه

432
00:23:01,234 --> 00:23:03,234
هل هذا رأيكِ؟ -
.بالطبع -

433
00:23:03,370 --> 00:23:05,870
لقد قلتيها بنفسكِ: عندما القيتِ تعويذة التذكر

434
00:23:05,956 --> 00:23:08,039
بحيواتكِ الماضية, وفي كُل حياة تلتقين بها بـ(كيليان)

435
00:23:08,125 --> 00:23:09,491
.وتقعين في حُبه

436
00:23:09,576 --> 00:23:11,242
.هذا حقاً إحدى مواهبكِ

437
00:23:11,328 --> 00:23:12,827
يمكنكِ التعرّف على روحه

438
00:23:12,913 --> 00:23:14,496
.حتى لو كانت في تجسيدٍ آخر

439
00:23:15,916 --> 00:23:17,582
.هذا فعلاً كلام منطقي

440
00:23:17,717 --> 00:23:19,751
.بطريقة غريبة

441
00:23:19,836 --> 00:23:21,252
.عزيزتي, الطريقة الغريبة هي طريقة عيشنا

442
00:23:21,388 --> 00:23:23,505
.نعم, أعلم, سأكون في الاسفل

443
00:23:23,590 --> 00:23:24,722
.يا إلهي, إختبئي

444
00:23:26,893 --> 00:23:29,227
.إنتظريني عند البار فحسب

445
00:23:41,775 --> 00:23:43,274
.إنه المفتاح

446
00:24:16,977 --> 00:24:19,060
كيف لكِ أن لا تعلمي

447
00:24:19,146 --> 00:24:20,812
بأنكِ تمتلكين المفتاح طيلة هذا الوقت؟

448
00:24:20,897 --> 00:24:22,147
.انا آسفة (فريا)

449
00:24:22,232 --> 00:24:23,865
بعدما قتلتني, لا أعتقد بأن هذا الشيء

450
00:24:23,984 --> 00:24:26,284
.الكبير الذي حصل لي في ذلك اليوم

451
00:24:31,324 --> 00:24:33,208
هُنالك تعويذة لتبادل الأجساد

452
00:24:33,326 --> 00:24:34,993
.مع ساحر آخر

453
00:24:35,078 --> 00:24:37,829
هُناك واحدة للتحكم بعقل البشر

454
00:24:37,964 --> 00:24:40,215
.والتي تنتهي بدورها عند موت البشر

455
00:24:40,685 --> 00:24:42,185
حسناً, هل هناكَ شيئاً قوياً

456
00:24:42,270 --> 00:24:44,521
من أجل إيقاف جدكِ؟ -
.كلّا, ليس بعد -

457
00:24:44,606 --> 00:24:46,523
.يجب أن آخذهم إلى المنزل لكي أدرسهم

458
00:24:46,608 --> 00:24:47,941
.لا أعتقد بأنها فكرة جيّدة

459
00:24:48,026 --> 00:24:49,325
لما لا؟

460
00:24:49,622 --> 00:24:51,371
ماذا لو قام جدكِ بأيجادهم؟

461
00:24:51,457 --> 00:24:52,740
,إذا كان الآن يشك في امركِ

462
00:24:52,875 --> 00:24:54,158
.فهذا سيءٌ جداً, وعليكِ تركهم

463
00:24:54,243 --> 00:24:55,325
.كلّا يا (داش)

464
00:24:55,411 --> 00:24:56,710
.لا اودّ التحوّل إلى شيطان

465
00:24:56,796 --> 00:24:59,163
.أقسم لكِ

466
00:24:59,248 --> 00:25:00,798
.لا اودّ فتحهم ايضاً

467
00:25:00,916 --> 00:25:02,332
انا أثق بكَ, لكني لا أعلم

468
00:25:02,418 --> 00:25:04,218
.فيما لو بأستطاعتي الوثوق في تلك الكُتُب

469
00:25:04,303 --> 00:25:05,636
لا اودّ قرائتهم ايضاً يا (انغريد)

470
00:25:05,755 --> 00:25:07,471
.إلا عندما تعودي هُنا

471
00:25:09,592 --> 00:25:11,675
.حسناً, يجب أن أذهب إلى المنزل

472
00:25:11,761 --> 00:25:13,761
.وسأعود حالما أستطيع

473
00:25:13,896 --> 00:25:15,562
.حسناً, سأكون في إنتظاركِ

474
00:25:35,334 --> 00:25:37,618
لقد أغمي عليكَ, اليس كذلك؟

475
00:25:37,703 --> 00:25:39,503
.انا آسف

476
00:25:39,622 --> 00:25:41,505
.انا خارج سيطرتي, لقد تعبت جداً

477
00:25:41,624 --> 00:25:43,590
.أعلم, لكنكَ سمعت ما قالت (انغريد)

478
00:25:43,676 --> 00:25:45,459
يجب عليكَ أن تحتمل لفترة أطول

479
00:25:45,594 --> 00:25:46,677
.وتقوم بأنتظاري

480
00:25:46,796 --> 00:25:48,629
.أعلم, أعلم

481
00:25:49,882 --> 00:25:51,465
!إبقى على قيد الحياة

482
00:25:51,550 --> 00:25:52,633
!سأبقى

483
00:25:52,768 --> 00:25:54,551
!ارجوكَ يا (كيليان)

484
00:25:54,637 --> 00:25:56,186
!(كيليان) -
!(فريا) -

485
00:25:56,305 --> 00:25:58,355
.إبقى على قيد الحياة

486
00:26:08,317 --> 00:26:09,650
.وإنتظرني

487
00:26:49,692 --> 00:26:52,192
.شُكراً لكَ

488
00:26:57,199 --> 00:26:58,699
.كيف نستطيع إخراج المفتاح منها؟

489
00:26:58,784 --> 00:27:00,117
.إنها انتِ

490
00:27:00,202 --> 00:27:01,501
.إعتقدت بجعبتكِ بعض الافكار حول هذا

491
00:27:01,587 --> 00:27:03,120
.إنها مُخادعة جداً

492
00:27:03,205 --> 00:27:04,788
.لا يمكنكِ تغيير شيئاً من الماضي, حتى لو كنتِ انتِ

493
00:27:04,874 --> 00:27:06,540
أعلم بأن ما حصل

494
00:27:06,675 --> 00:27:08,425
.قد حصل, وسيحصل دائماً, إلى آخره

495
00:27:08,544 --> 00:27:10,093
,الامر إنه

496
00:27:10,212 --> 00:27:12,296
,لا أتذكر بأني قمت بأخذ المفتاح من نفسي

497
00:27:12,381 --> 00:27:13,714
,لذا, لَم أقم بالامر

498
00:27:13,799 --> 00:27:15,716
,ولَم اركِ مُجدداً في هذه الحياة

499
00:27:15,851 --> 00:27:18,268
.لانكِ كنت ميّتة, وليس بأستطاعتكِ أخذه مني

500
00:27:18,387 --> 00:27:20,053
ماذا سيحصل لو لَم تستطع إحدانا جلب المفتاح؟

501
00:27:20,139 --> 00:27:21,271
ماذا لو لَم نحصل على المفتاح؟

502
00:27:21,390 --> 00:27:22,472
.حسناً, حسناً, إهدئي

503
00:27:22,558 --> 00:27:24,274
.سنفكر بطريقةٍ ما

504
00:27:24,393 --> 00:27:25,609
.لَم يبقى لنا سوى عدّة دقائق قبل أن تصل امكِ إلى هُنا

505
00:27:25,728 --> 00:27:27,728
.كنت أبحث عنكم يا رفاق في كُل مكان

506
00:27:27,863 --> 00:27:29,613
...أمي -
ما الذي تفعلاه هُنا؟ -

507
00:27:29,732 --> 00:27:32,232
.أخبرتكم بأن تلاقوني عند باب الوقت -
,حسناً -

508
00:27:32,368 --> 00:27:35,118
.الامر أنه... جئنا إلى الداخل لأنه بدا لنا بأنها ستمطر

509
00:27:35,237 --> 00:27:36,203
.هذا حقاً أمر معقد

510
00:27:36,288 --> 00:27:37,738
ماذا؟ -
.لقد فقدت (الانيما اوكوبي) -

511
00:27:37,873 --> 00:27:40,240
ماذا؟ -
كيف؟ -

512
00:27:40,376 --> 00:27:42,125
.في اللحظة التي إسترجعتها, قام (تاركوف) بأخذه

513
00:27:42,244 --> 00:27:43,076
إنتظري, (تاركوف)؟

514
00:27:43,162 --> 00:27:44,578
إنه هُنا؟ -
.نعم -

515
00:27:44,713 --> 00:27:47,080
.وقد إختفى قَبل أن أقوم بأستعادته

516
00:27:47,166 --> 00:27:49,216
حسناً, لدينا أمرٌ معقد

517
00:27:49,301 --> 00:27:51,470
.وسيجن حقاً جنونكم

518
00:27:51,470 --> 00:27:52,669
.ها هو

519
00:27:59,395 --> 00:28:01,094
حسناً, إذهبوا إلى باب الوقت

520
00:28:01,230 --> 00:28:03,430
.وسأقابلكم هُناك بعد عشرة دقائق -
...إنتظري, أمي -

521
00:28:03,565 --> 00:28:05,265
.سأنهي هذا مرّة وللأبد

522
00:28:05,401 --> 00:28:06,483
...كلّا, إنتظري -
!أمي, أمي -

523
00:28:24,453 --> 00:28:27,204
.انا سعيدٌ لرؤيتكِ

524
00:28:27,289 --> 00:28:29,289
.رُبما الآن يمكننا أن نحظى بمحادثة لائقة

525
00:28:29,425 --> 00:28:30,674
.لستُ هُنا لأتحدث

526
00:28:32,177 --> 00:28:34,294
.حاذري

527
00:28:34,380 --> 00:28:36,296
.هذه صنعة رجُلٍ قابلة للكسر

528
00:28:36,382 --> 00:28:38,465
.ولا تُريدين كسرها بالتأكيد

529
00:28:42,438 --> 00:28:44,805
.لَن تحظي بهذا

530
00:28:44,940 --> 00:28:46,390
.ليس وانا معها

531
00:28:47,776 --> 00:28:49,109
ما الذي تقترحه؟

532
00:28:49,194 --> 00:28:51,311
.دعينا نقتله معاً

533
00:28:51,447 --> 00:28:53,280
.كلامكَ غير منطقي

534
00:28:53,365 --> 00:28:54,648
.سوف نهزم الملك

535
00:28:54,783 --> 00:28:57,701
.كيف لكِ أن تقفي ضد فرصتنا نحنُ الاثنان

536
00:28:57,820 --> 00:29:00,120
وبعدها انا وانتِ

537
00:29:00,205 --> 00:29:03,540
.نرجعُ إلى آسغارد

538
00:29:03,659 --> 00:29:05,659
.سويةً

539
00:29:07,413 --> 00:29:08,628
هل هذا ما تُريد؟

540
00:29:10,382 --> 00:29:12,332
.يمكننا أن نكوّن فريقاً يا (جوانا)

541
00:29:12,418 --> 00:29:16,053
.يمكننا قتله

542
00:29:16,171 --> 00:29:18,472
.انا أعرض عليكِ الفرصة الاخيرة

543
00:29:20,592 --> 00:29:21,808
.أفضل الموت على ذلك

544
00:29:32,187 --> 00:29:34,354
.مسكينة يا (جوانا)

545
00:29:36,241 --> 00:29:39,609
لماذا دائماً ترغبين بفعل الامور بالطريقة الصعبة؟

546
00:29:49,003 --> 00:29:51,070
مهما حصل لـ(بو) على أية حال؟

547
00:29:51,486 --> 00:29:52,618
.لقد توفى بفترة وجيزة بعد موتكِ

548
00:29:52,703 --> 00:29:53,986
.شرب كثيراً حد الموت

549
00:29:54,121 --> 00:29:55,404
.هذا فظيع

550
00:29:55,490 --> 00:29:56,789
.أعلم

551
00:29:56,874 --> 00:29:58,324
.لقد احبكِ

552
00:29:58,475 --> 00:30:00,675
.وموتكِ فطر قلبه

553
00:30:00,761 --> 00:30:01,927
.يجب أن أذهب لأتحدث معه

554
00:30:02,012 --> 00:30:04,396
.أقول شيئاً ما, أجعله يشعر بحال أفضل

555
00:30:04,515 --> 00:30:05,597
.إنتظري, تعالي هُنا -
.كلّا -

556
00:30:05,682 --> 00:30:07,649
.لا يمكنكِ -
لماذا؟ -

557
00:30:07,734 --> 00:30:09,518
.لأن الامر لا يغير شيئاً

558
00:30:09,603 --> 00:30:12,020
.لقد توفى قبل 160 سنة مضت

559
00:30:12,105 --> 00:30:13,855
لقد حدث الامر سلفاً, أتذكرين؟

560
00:30:13,941 --> 00:30:16,525
.لا يمكننا تغيير الماضي, حتى لو كُنا فيه

561
00:30:16,660 --> 00:30:17,776
.ولكن هذا (كيليان)

562
00:30:17,861 --> 00:30:19,211
.أو رُبما روحه, على أية حال

563
00:30:19,297 --> 00:30:20,429
لا اودّ أن يعاني ويموت

564
00:30:20,514 --> 00:30:21,630
.بسببي

565
00:30:21,716 --> 00:30:23,215
.أعلم, يا عزيزتي

566
00:30:23,301 --> 00:30:24,516
.إنها مأساة

567
00:30:24,635 --> 00:30:27,720
.لكن الامر قَد تَم

568
00:30:29,440 --> 00:30:30,606
ماذا؟ -
.يا إلهي -

569
00:30:30,691 --> 00:30:31,890
.لقد تذكرت

570
00:30:31,976 --> 00:30:35,144
.(بو) قابلني في الليلة التي توفيتِ فيها

571
00:30:35,279 --> 00:30:36,612
,لا أفهم لماذا حينها

572
00:30:36,697 --> 00:30:38,314
.والآن قد فهمت

573
00:30:38,449 --> 00:30:39,615
.أجل, انا لا أفهمكِ

574
00:30:39,700 --> 00:30:42,534
.حسناً, هذا ما عليكِ فعله

575
00:30:45,623 --> 00:30:46,705
هل لي أن أجلس؟

576
00:30:46,734 --> 00:30:49,068
.بالطبع

577
00:30:49,153 --> 00:30:50,452
...تبدين

578
00:30:50,571 --> 00:30:51,654
.مُختلفة

579
00:30:51,739 --> 00:30:53,322
.بالضبط

580
00:30:54,812 --> 00:30:57,029
لقد تَم إنقاذكِ, اليس كذلك؟

581
00:30:57,148 --> 00:30:58,981
.لقد قاموا بطرد الروح الشريرة من جسدكِ

582
00:30:59,066 --> 00:31:00,699
.أعلم أن بأستطاعتهم فعلها

583
00:31:00,818 --> 00:31:02,651
.كلّا, ليس بالضبط

584
00:31:02,786 --> 00:31:04,987
.انا لست نفس (فريا) التي تعرفها

585
00:31:05,122 --> 00:31:07,206
.انا... طرازٌ أحدث مِنها

586
00:31:07,324 --> 00:31:10,242
.أخشى بأني لا أفهمكِ

587
00:31:10,327 --> 00:31:13,162
,لكن حينها, معرفتي بعائلتكِ

588
00:31:13,297 --> 00:31:14,713
.تبقى القليل فقط لا أعرفه عن عائلتكِ وهذا ما يفاجئني

589
00:31:14,832 --> 00:31:18,333
.أعلم بأني أبدو شبيهةً بـ(فريا) خاصتكَ, لكني لستُ هي

590
00:31:18,469 --> 00:31:20,636
,مثلكَ مثل شخصاً آخر بالنسبة لي

591
00:31:20,721 --> 00:31:22,171
.ولكنكَ ايضاً لست هو

592
00:31:22,256 --> 00:31:25,140
.(كيليان)

593
00:31:25,226 --> 00:31:26,341
.هذا ما ضللتي تناديني به

594
00:31:26,477 --> 00:31:29,011
.وانتِ تحبيه؟

595
00:31:29,146 --> 00:31:31,096
.أجل, لكنه الآن بعيدٌ جداً

596
00:31:31,182 --> 00:31:32,981
.انا آسف

597
00:31:33,067 --> 00:31:34,349
.الامر على ما يرام

598
00:31:34,435 --> 00:31:38,020
.لأني هُنا معكَ الآن

599
00:31:38,105 --> 00:31:39,655
.وانا بحاجة لمُساعدتكَ

600
00:31:46,699 --> 00:31:49,667
.يبدو بأن زياراتكِ لي الليلية أصبحت كالعادة بالنسبة لكِ

601
00:31:49,752 --> 00:31:51,919
.في الحقيقة, هذه الزيارة من أجل العمل وليس المُتعة

602
00:31:52,038 --> 00:31:53,671
.حسناً

603
00:31:53,756 --> 00:31:55,006
.إدخلي

604
00:31:59,712 --> 00:32:02,380
.يا لروعة المكان

605
00:32:02,465 --> 00:32:04,932
هل تعرف شيئاً عن الرجُل الذي بناه؟

606
00:32:05,051 --> 00:32:06,434
.بالطبع

607
00:32:06,553 --> 00:32:09,637
هل أجلب لكِ شراباً؟

608
00:32:11,391 --> 00:32:13,724
.إسمه كان (ارشيبيلد براوننغ)

609
00:32:13,810 --> 00:32:17,278
.كان ثرياً جداً في عهده

610
00:32:17,397 --> 00:32:19,397
.وقد كان بعيداً عن أقرباءه

611
00:32:19,482 --> 00:32:21,732
هل تعلم بأن الاشاعة كانت حول (فير هيفن)

612
00:32:21,818 --> 00:32:24,535
بأنها كانت مكاناً للساحرات؟

613
00:32:24,621 --> 00:32:25,903
.جديداً ذلك عليَ

614
00:32:28,074 --> 00:32:31,742
.تروي القصة بأن (براوننغ) كان عرّافاً

615
00:32:31,828 --> 00:32:33,744
وقد بَنى هذا المَكان

616
00:32:33,830 --> 00:32:36,414
.لكي يستطيع مُمارسة طقوُس سحريّة

617
00:32:36,499 --> 00:32:39,500
طقوُس سحريّة؟

618
00:32:39,586 --> 00:32:41,302
...طقوُس الدَم

619
00:32:41,421 --> 00:32:44,255
...تضحيات حيوانية

620
00:32:44,390 --> 00:32:47,341
.عِبادَة الشَيطان

621
00:32:48,845 --> 00:32:51,012
.أعني, لو تستطيع أن تتحدث تلك الجدران عن أعماله

622
00:32:51,097 --> 00:32:52,930
اليس كذلك؟

623
00:32:53,016 --> 00:32:55,316
.من السيء أنهم لا يتحدثون

624
00:32:55,435 --> 00:32:56,934
أتعلم بأن كُل تلكَ المعلومات التي أعطيتكَ إياها

625
00:32:57,020 --> 00:32:58,769
منشورةً علناً؟

626
00:32:58,855 --> 00:33:01,656
.الكثير في البلدة يعرف عنكَ

627
00:33:01,774 --> 00:33:03,574
.إنها جزء من ثقافة محليّة

628
00:33:03,660 --> 00:33:06,577
وانتَ تَدعّي بأنكَ لا تعرف

629
00:33:06,663 --> 00:33:08,863
.ولا واحدة مِنها

630
00:33:08,948 --> 00:33:10,665
إذن, ما هو قولكِ؟

631
00:33:10,783 --> 00:33:12,700
أعتقد بأن

632
00:33:12,785 --> 00:33:15,002
,مَنْ إرتكب كُل تلكَ الجرائم

633
00:33:15,121 --> 00:33:18,673
.كان يستخدم الاشياء التي إستخدمها (ارشيبيلد براوننغ)

634
00:33:18,791 --> 00:33:21,792
أعني بأنه كان ينقش رموزاً

635
00:33:21,878 --> 00:33:23,511
.على أجساد ضحاياه

636
00:33:23,630 --> 00:33:24,545
.أعلم ذلك

637
00:33:24,631 --> 00:33:26,380
.لقد رأيتهم

638
00:33:26,466 --> 00:33:28,799
.وشاهدتهم يموتون

639
00:33:28,935 --> 00:33:32,603
(ايست ايند) تبدو بأنها مكان غريبٌ جداً

640
00:33:32,689 --> 00:33:35,022
.ولديها تاريخ غريبٌ جداً

641
00:33:35,141 --> 00:33:37,975
وصادف بأنكَ تعيش

642
00:33:38,061 --> 00:33:40,895
.في كُل تلكَ الاحداث

643
00:33:44,817 --> 00:33:48,069
هل انتَ مُتأكد بأنكَ ليس لديك شيئاً لتخبرني به؟

644
00:33:52,992 --> 00:33:56,627
.في الحقيقة لديَّ شيئاً ما

645
00:33:56,713 --> 00:33:58,379
ما هو؟

646
00:33:58,498 --> 00:34:00,665
...إذهبي

647
00:34:00,800 --> 00:34:02,917
.إلى الاعلى

648
00:34:03,002 --> 00:34:05,386
.وإخلعي ملابسكِ

649
00:34:43,543 --> 00:34:45,509
.عزيزتي (ويندي), أحتاج شراباً

650
00:34:45,595 --> 00:34:47,762
.شُكراً لكِ

651
00:34:50,516 --> 00:34:51,932
.يا إلهي

652
00:34:52,051 --> 00:34:53,934
عزيزتي (ويندي), تبدين تماماً

653
00:34:54,053 --> 00:34:55,436
.مُلفتة للانظار الليلة

654
00:34:55,555 --> 00:34:57,304
...شُكراً لكَ -
!مهلاً -

655
00:34:59,025 --> 00:35:01,442
!(ادجار)

656
00:35:13,573 --> 00:35:15,790
!لقد فعلتها

657
00:35:15,908 --> 00:35:17,792
,إذا لَم أتوفق في مهنتي

658
00:35:17,910 --> 00:35:19,794
انا موقنٌ بأني سأجد مهنةً أخرى

659
00:35:19,912 --> 00:35:22,496
.أعمل لصاً

660
00:35:22,582 --> 00:35:24,381
.شُكراً لكَ (ادجار)

661
00:35:24,467 --> 00:35:26,467
.أدين لكَ بمعروفاً

662
00:35:26,586 --> 00:35:28,419
.أعمل كل شيء لأجلكِ (فريا)

663
00:35:35,428 --> 00:35:36,844
.يجب أن أرحل

664
00:35:36,929 --> 00:35:38,763
.ارجوكِ يا (فريا)

665
00:35:38,848 --> 00:35:41,565
.لا أستطيع

666
00:35:41,651 --> 00:35:43,267
.انا آسفة

667
00:35:43,402 --> 00:35:44,769
.أجل

668
00:35:44,854 --> 00:35:46,270
.يجب أن نذهب

669
00:35:46,355 --> 00:35:47,404
!وداعاً, يا (ادجار)

670
00:35:50,326 --> 00:35:52,610
.وداعاً

671
00:36:00,787 --> 00:36:03,120
.(انغريد)

672
00:36:04,791 --> 00:36:08,008
جَدي؟

673
00:36:08,127 --> 00:36:10,594
.نعم, إنه انا

674
00:36:10,680 --> 00:36:13,714
لكنني الآن

675
00:36:13,800 --> 00:36:15,633
.قد تحوّلت جذرياً

676
00:36:18,437 --> 00:36:20,020
هل تشعر بخير؟

677
00:36:20,139 --> 00:36:21,388
.نعم, يا طفلتي

678
00:36:21,474 --> 00:36:23,808
.لَم أشعر بحال أفضل من هذا

679
00:36:25,027 --> 00:36:27,027
هل إستمتعتي بزيارتكِ؟

680
00:36:27,146 --> 00:36:29,363
مع (داش)؟

681
00:36:29,482 --> 00:36:31,315
.لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنه

682
00:36:31,450 --> 00:36:33,033
<font color="#ff0000">"تمتمات سحرية"</font>

683
00:36:37,623 --> 00:36:39,857
ما الذي فعلته لي؟

684
00:36:39,959 --> 00:36:41,959
.أعلم تماماً أين كُنتِ

685
00:36:42,044 --> 00:36:45,880
.والآن, دعينا نُناقش مسألة عقابكِ

686
00:36:48,650 --> 00:36:50,511
.لَم يكُن في نيتكِ العودة إلى آسغارد

687
00:36:50,588 --> 00:36:53,522
.أجل, بالفعل -
هل تعتقدين بأن ذلك كان مُضحكاً؟ -

688
00:36:53,624 --> 00:36:55,791
تستفزين جدكِ المسكين بهذه الطريقة؟

689
00:36:55,926 --> 00:36:57,426
.بالطبع أردت الذهاب معكَ

690
00:36:57,511 --> 00:36:58,794
.إنه موطني, هُناك حيثُ أنتمي

691
00:36:58,929 --> 00:37:00,429
.إعتدتِ أن تكوني كاذبة ذكيّة

692
00:37:00,514 --> 00:37:02,431
.انا لا أكذب

693
00:37:05,853 --> 00:37:07,720
!(فريدريك)! (فريدريك)

694
00:37:07,805 --> 00:37:09,438
.كانت في المكتبة

695
00:37:09,523 --> 00:37:12,367
.(انغريد) الآن ترتاح في سريرها

696
00:37:12,367 --> 00:37:13,642
!(فريدريك) انا بحاجة لمُساعدتكَ

697
00:37:13,728 --> 00:37:15,644
حسناً, انا سعيدُ لأنها عادت, تعلم رُبما

698
00:37:15,730 --> 00:37:17,529
.كنتُ مُخطئاً حول لقائها بـ(باستيان)

699
00:37:17,648 --> 00:37:20,448
.في أعماقي, أعتقد بأن (انغريد) لديها أفضل قلبٍ بيننا جميعاً

700
00:37:20,473 --> 00:37:21,930
.بالطبع هي كذلك

701
00:37:21,930 --> 00:37:23,325
!(فريدريك) ارجوك ساعدني

702
00:37:23,421 --> 00:37:25,204
.(انغريد) فتاةٌ طيّبة

703
00:37:25,323 --> 00:37:27,823
.دائماً تفعل الصواب

704
00:37:29,327 --> 00:37:31,660
.لقد كُنا مقربين للغاية يا جَدي

705
00:37:31,796 --> 00:37:33,495
.سنكون في موطننا قريباً

706
00:38:23,547 --> 00:38:25,047
(ريفن)؟

707
00:38:27,051 --> 00:38:28,684
(ريفن)؟

708
00:38:35,559 --> 00:38:39,395
!اللعنة

709
00:38:39,947 --> 00:38:41,697
.إسرعي

710
00:38:44,652 --> 00:38:47,236
.يجب أن يكون هُنا, بسرعة

711
00:38:48,322 --> 00:38:51,240
هذه هي نُقطة اللقاء, صحيح؟ -
.بالفعل -

712
00:38:51,375 --> 00:38:52,708
أين الباب؟

713
00:38:52,793 --> 00:38:54,209
.كلّا

714
00:38:54,295 --> 00:38:56,328
كلّا؟

715
00:38:59,834 --> 00:39:01,166
.لقد إختفى

716
00:39:01,252 --> 00:39:02,634
.لقد تأخرنا

717
00:39:02,753 --> 00:39:03,886
إنتهى الامر؟

718
00:39:03,971 --> 00:39:06,588
سنعلق هُنا؟

719
00:39:28,446 --> 00:39:31,330
.يبدو بأنكِ إستيقظتي

720
00:39:34,835 --> 00:39:37,286
.لا, لا, لا, لا, هوّن عليكِ الآن

721
00:39:40,841 --> 00:39:44,376
.يبدو بأن الوقت قد حان لأجل إبرةً أخرى

722
00:39:45,346 --> 00:39:47,463
أين (ويندي)؟

723
00:39:48,716 --> 00:39:50,466
و(فريا)؟

724
00:39:52,803 --> 00:39:54,720
ما الذي فعلته لي؟

725
00:39:54,805 --> 00:39:57,523
.لا شيء فعلته لكِ

726
00:40:21,916 --> 00:40:23,415
يشعركِ بخير, اليس كذلك؟

727
00:40:23,501 --> 00:40:26,835
السائل قد بدأ مفعوله

728
00:40:26,971 --> 00:40:30,672
.ويمر الآن في عروقكِ بعد كُل تلكَ السنوات

729
00:40:35,729 --> 00:40:37,729
.انا احبكِ

730
00:40:44,855 --> 00:40:47,356
...وقبل فترة طويلة

731
00:40:47,441 --> 00:40:49,741
.ستحبينني ايضاً

732
00:40:52,392 --> 00:41:03,031
<font color="#ff8000">|| By: Dr.Ahmed Al-Dahan. ||</font>

