1
00:00:02,615 --> 00:00:08,521
من الآن فصاعدًا، لن تقوم أي امرأة
بالاعتداء على امرأة أخرى، فلتعين ذلك

2
00:00:08,527 --> 00:00:11,524
كل ما أريده هو دليل واحد لأدينها بذلك

3
00:00:11,530 --> 00:00:13,121
أتريدُ منّي أن أكذب من أجلك؟

4
00:00:13,490 --> 00:00:14,908
ما الذي تقصده من وراء الصور، (مايك)؟

5
00:00:14,914 --> 00:00:17,588
!ابق بعيدًا عني! ابتعد عنّي

6
00:00:19,896 --> 00:00:21,338
كما لو أنها كانت تعرف

7
00:00:21,344 --> 00:00:23,291
تعرف ماذا؟ -
ما الذي فعلته (فيرغسون) بي -

8
00:00:23,297 --> 00:00:25,718
كيف لها أن تخرج؟ -
!أخبريني أنتِ -

9
00:00:25,814 --> 00:00:28,423
فييرا)؟) -
سمحت لـ(سميث) بأن تصل إليّ -

10
00:00:28,524 --> 00:00:30,059
سألغي أمر توقيفك عن العمل

11
00:00:30,065 --> 00:00:32,724
هذا إن اردت أن ترجع -
بالطبع أريد -

12
00:00:32,730 --> 00:00:34,657
لقد كانت تتلاعب بي طوال هذه المدة

13
00:00:34,663 --> 00:00:37,094
هل ستشهدين إذن؟ -
أخبرني بما عليّ قوله فحسب -

14
00:00:37,100 --> 00:00:38,743
(التقيت اليوم بـ(مايك بينيسي

15
00:00:38,749 --> 00:00:40,800
(هذا يخلُ بإطلاق سراحك، (فرانكي

16
00:00:43,985 --> 00:00:45,969
فرانشيسكا دويل)؟ لدينا مذكرة باعتقالك)

17
00:00:45,975 --> 00:00:47,305
(بجريمة قتل (مايكل بينيسي

18
00:00:47,311 --> 00:00:49,424
كل ما ستقولينه سيستخدم ضدك كدليل

19
00:01:30,183 --> 00:01:34,520
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الثانية"
(بعنوان: عودةُ اللعينة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

20
00:01:47,709 --> 00:01:48,989
ستكونين بخير

21
00:01:49,422 --> 00:01:50,902
وما أدراكِ بذلك؟

22
00:01:54,086 --> 00:01:55,375
"إنتباه، إلى كل الطاقم"

23
00:01:55,381 --> 00:01:57,858
"نريدُ ضابطًا لمرافقة السجينات"

24
00:03:05,509 --> 00:03:06,968
اخلعي حليّك

25
00:03:30,979 --> 00:03:32,189
هيّا تحركي

26
00:03:35,709 --> 00:03:38,220
تمنّيت بأن تكوني (فرانشيسكا دويل) أخرى

27
00:03:38,226 --> 00:03:39,832
حسنٌ، أنا فريدةٌ من نوعي

28
00:03:39,838 --> 00:03:41,909
إذن، فقدتِ حس دعابتك

29
00:03:41,949 --> 00:03:44,422
،لا أعتقد ذلك
ولكنني فقدت كل شيء سواه

30
00:03:45,520 --> 00:03:47,366
(هناكَ سرير شاغر في وحدة (إتش 1

31
00:03:47,372 --> 00:03:49,373
إذا ما أردتِ الرجوع إلى هناك -
(كلّا، لا أريدُ المكوث في زنزانة (بي -

32
00:03:49,379 --> 00:03:51,099
فهذا غير صائب، أيمكنك وضع أحد آخر هناك؟

33
00:03:51,105 --> 00:03:53,119
(فأنا أفضل أن لا أكون في (إتش 1 -
ما السبب؟ -

34
00:03:54,386 --> 00:03:55,901
الأمر أفضل بهذه الطريقة

35
00:03:56,299 --> 00:03:57,499
حسنٌ

36
00:03:58,667 --> 00:04:00,450
حسنٌ، هيّا
قل ما يجول بخاطرك

37
00:04:00,456 --> 00:04:03,231
لقد أفسدتُ كل شيء، أنا مخيّبة للآمال  -
...لقد عملتِ جاهدةً -

38
00:04:03,237 --> 00:04:05,340
لتخرجي من هنا، كل ما في الأمر
(أنني ظننتُ بأنكِ قد تنجحين، (فرانكي

39
00:04:05,346 --> 00:04:07,629
هذه بركات نظامك اللعين

40
00:04:07,635 --> 00:04:10,239
(النظام ليس من قتل (بينيسي -
!لست أنا أيضًا -

41
00:04:10,245 --> 00:04:11,877
الأمر ليس هيّنًا للتعامل معه

42
00:04:11,883 --> 00:04:14,485
،تخرج من هنا
وإذا بالنظام يعيدك إلى هنا

43
00:04:15,008 --> 00:04:16,726
كأنهم يتحكّمون بك

44
00:04:36,202 --> 00:04:38,899
(أنت تعرفين بأن (فرانكي
(لم تكن لتقتل (مايك بينيسي

45
00:04:38,905 --> 00:04:40,499
أجل، ولكن من الصعب تصديق ذلك

46
00:04:40,505 --> 00:04:42,046
رآها ذات مرة في المقهى

47
00:04:42,052 --> 00:04:43,811
مرّة واحدة فحسب، إنها ليست غلطتها -
حسنٌ، على كل حال -

48
00:04:43,817 --> 00:04:46,964
يجبُ أن تبقي بعيدة عنها لمصلحتك -
لا بُدّ وأنها تشعر بالفزع -

49
00:04:46,970 --> 00:04:48,544
...والعزلة. (فييرا) يجب أن -
..(بريدجيت) -

50
00:04:48,550 --> 00:04:50,854
إنها تحتاجني -
بريدجيت)، هناكَ شائعات سلفًا) -

51
00:04:50,860 --> 00:04:53,454
،بخصوص علاقتكما
وأنتِ تعرفين اللوائح

52
00:04:53,460 --> 00:04:54,991
بشأن تورّط فرد من الطاقم بعلاقة  -
أدركُ بأنني عرضة للفضيحة -

53
00:04:54,997 --> 00:04:57,211
ولكنني لن أتركها وحيدة -
افهم ذلك -

54
00:04:57,312 --> 00:04:58,881
...ولكن إن رآكِ أي أحد

55
00:05:00,387 --> 00:05:01,710
أنتِ صديقتي

56
00:05:02,176 --> 00:05:05,063
،وأنا أثمّن ما تقومين به مع النساء
وأتمنى أن لا أضطر لفصلك من عملك

57
00:05:07,501 --> 00:05:14,290
وبصفتي صديقتك، أرجوكِ كوني حذرة جدًا -
أمركِ، أيتها القائدة -

58
00:05:14,575 --> 00:05:16,306
لم نخض هذه المحادثة أبدًا

59
00:05:23,078 --> 00:05:25,804
كعكة مغطّاة بشوكلاتة الرمّان

60
00:05:25,810 --> 00:05:27,217
أهذه هي؟

61
00:05:27,223 --> 00:05:30,732
!حاذري -
!(أنتبهي لـ(بي -

62
00:05:31,179 --> 00:05:34,559
يا أولاد! أشتمّ رائحة لحم طازج

63
00:05:34,565 --> 00:05:37,385
!تعالين إلى ابيكن -
تبدو وكأنها وليمةُ لذيذة لنا معشر السحاقيات -

64
00:05:37,391 --> 00:05:38,903
يا لها من وليمة

65
00:05:38,909 --> 00:05:41,500
وهي كلها لنا

66
00:05:41,506 --> 00:05:43,782
(دعيهن وشأنهن، (جوس

67
00:05:54,582 --> 00:05:55,956
غير معقول؟

68
00:05:55,962 --> 00:05:58,670
(يا إلهي، إنها (فرانكي
!فرانكي)، يا إلهي)

69
00:05:58,676 --> 00:06:01,862
!ستعيدُ الأمور إلى نصابها -
(هذا غير جيّد، (بومر -

70
00:06:01,868 --> 00:06:03,472
!أنا أحبك

71
00:06:05,307 --> 00:06:06,611
!(أحبك يا (فرانكي

72
00:06:06,617 --> 00:06:09,521
ستصلح كل أمورنا، لا قلق بعد اليوم، صحيح؟

73
00:06:10,689 --> 00:06:12,486
!حاذري يا هذه

74
00:06:12,492 --> 00:06:15,584
،)فقد عادت (فرانكي
ستريكِ كيف تكون الزعيمة الحقّة

75
00:06:15,682 --> 00:06:17,389
أليس كذلك، (فرانكي)؟

76
00:06:18,807 --> 00:06:20,495
لا أعتقد بأنها سمعتني

77
00:06:20,992 --> 00:06:23,226
(تأكدي بأن تدعيها على راحتها، (بومز

78
00:06:23,232 --> 00:06:24,504
لا تخنقيها

79
00:06:24,510 --> 00:06:26,978
أريدُ عودة الأمور إلى نصابها فحسب

80
00:06:26,984 --> 00:06:29,300
،)بربكِ يا (بومز
نحنُ أبعد ما نكون عن الأمور الطبيعية

81
00:06:29,306 --> 00:06:31,709
حسنٌ، تعيدُ الأمور إلى غير طبيعتها إذن

82
00:06:31,715 --> 00:06:32,989
إين هي إذن؟

83
00:06:33,790 --> 00:06:35,088
فرانكي)؟)

84
00:06:45,949 --> 00:06:48,143
تعالي إلى هنا أيتها الثخينة

85
00:06:48,149 --> 00:06:50,435
تعالي إليّ أيتها النحيلة اللعينة  -
!مرحبًا -

86
00:06:51,222 --> 00:06:53,347
أحبك -
لم تطيقي البُعد عنّي، صحيح؟ -

87
00:06:53,565 --> 00:06:57,255
من الواضح انها تفتقدنا بشدّة -
لماذا ترتدين الوشاح؟ -

88
00:06:57,261 --> 00:06:59,404
سُعدتُ كثيرًا برؤيتك

89
00:06:59,410 --> 00:07:01,229
وبرجوعك إلى هنا
ولكنكِ تعرفين ما أقصده

90
00:07:01,235 --> 00:07:04,031
هل أنت بخير؟ -
اجل -

91
00:07:04,339 --> 00:07:07,747
(مرحبًا (فرانكي -
!(مرحبًا (دورز -

92
00:07:07,753 --> 00:07:09,042
كيف حال مؤخرتك؟

93
00:07:09,048 --> 00:07:11,661
!هاهي ذي، ها هي مؤخرتك

94
00:07:12,714 --> 00:07:14,487
هل أخللتِ بإطلاق سراحك أم ماذا؟

95
00:07:14,493 --> 00:07:16,703
إنها قصة طويلة، ولكن الشرطة
تشتبه بأنني قتلت أحدهم

96
00:07:16,709 --> 00:07:19,127
هراء، من يكون؟ -
بالطبع -

97
00:07:19,133 --> 00:07:21,838
مايك بينيسي)، هو بنفسه) -
الرجل الذي دلقتِ الزيت عليه في التلفاز؟ -

98
00:07:21,844 --> 00:07:23,119
...لم أقتله، لذا

99
00:07:23,125 --> 00:07:24,961
حسنٌ، هذا سيء إذن، صحيح؟

100
00:07:24,967 --> 00:07:27,830
كلّا، لا بأس، لن يطول بقائي هنا -
،ومع ذلك -

101
00:07:27,836 --> 00:07:30,025
..يجبُ أن تكوني هنا برفقتنا، لا أن  -
أجل -

102
00:07:30,031 --> 00:07:32,200
إنها زنزانة (ريد)، لا أستطيع -
يمكنكِ أن تأخذي زنزانتي -

103
00:07:32,990 --> 00:07:34,744
(سأنقلُ إلى (بارن هارست

104
00:07:34,750 --> 00:07:36,204
لماذا، ما الذي يحدث؟

105
00:07:36,298 --> 00:07:38,744
العلاج الكيماوي لسرطان الثدي

106
00:07:38,750 --> 00:07:40,244
!(ماكسي) -
...أجل، ولكن -

107
00:07:40,250 --> 00:07:42,910
...ليس لوقت طويل، ومع ذلك

108
00:07:42,916 --> 00:07:46,535
متى ستستلمين زمام الأمور
هنا وتكونين الزعيمة؟

109
00:07:46,541 --> 00:07:48,134
بومز)، امنحيها بعض الوقت، حسنٌ؟) -
...حسنٌ، ولكن -

110
00:07:48,140 --> 00:07:49,393
دعيها تستقر قليلًا حبيبتي

111
00:07:49,399 --> 00:07:50,697
كلّا، كلّا -
!بلى -

112
00:07:50,703 --> 00:07:53,183
(يجبُ أن نذيق (فيرغسون
(جزاء ما فعلته بـ(بي

113
00:07:59,452 --> 00:08:01,032
ويل) رفيقي)

114
00:08:02,077 --> 00:08:04,578
(جاك) -
سررتُ بعودتك -

115
00:08:07,050 --> 00:08:08,290
هل أنتَ متأكد من ذلك؟

116
00:08:10,140 --> 00:08:13,493
اللعنة، كلّا يا رفيقي
أنا أحتفظ بمنصبك لحين عودتك

117
00:08:13,499 --> 00:08:16,128
أنا جاد، فما أن تُعاد إلى عملك
فسنصفي حساباتنا

118
00:08:16,134 --> 00:08:18,819
يجبُ أن اجتاز الاختبار النفسي
مع (بريدجيت) أولًا

119
00:08:19,045 --> 00:08:21,466
إنها مضيعةٌ للوقت لا غير -
أجل، هذا صحيح -

120
00:08:21,935 --> 00:08:25,063
حسنٌ، فما أن تصفّي أمورك
فالوظيفة من نصيبك، فلا تقلق

121
00:08:25,545 --> 00:08:26,922
...على كل حال

122
00:08:27,842 --> 00:08:30,664
،لنتصافح بُغية بداية جديدة
بدون ضغائن

123
00:08:38,970 --> 00:08:41,277
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

124
00:08:41,283 --> 00:08:43,479
"حان الوقت لاستخدام الهاتف"

125
00:08:50,345 --> 00:08:52,090
(إذن فأنتِ هي (فرانكي دويل

126
00:08:52,276 --> 00:08:54,487
وما شأنكِ بذلك؟ -
...مرحبًا -

127
00:08:54,573 --> 00:08:56,494
(أنا (كاز

128
00:08:57,479 --> 00:09:00,310
من الواضح أنك ستعلمينني
كيف تكون الزعيمة الحقيقية

129
00:09:02,064 --> 00:09:04,287
إذن فهذه هي اللحظة التي تخرجين فيها
قضيبك وتتبولين على الحائط = تفرضين سيطرتكِ

130
00:09:05,499 --> 00:09:06,709
أنتِ مضحكة

131
00:09:07,092 --> 00:09:08,500
...كلّا، فأنا

132
00:09:08,506 --> 00:09:11,265
أنا أجاملك بزيارتي هذه
لأتأكد بأنه لن تكون بيننا أي مشاكل

133
00:09:11,271 --> 00:09:14,635
أفضلُ أن يتم اغتصابي على أن أعود زعيمةً ثانيةً
الأمر كله من نصيبك

134
00:09:15,046 --> 00:09:16,354
أنا هنا لفترة وجيزة

135
00:09:16,360 --> 00:09:18,352
مالم تكوني قد قتلتي شخصًا ما

136
00:09:19,333 --> 00:09:20,657
أراكِ لاحقًا

137
00:09:24,434 --> 00:09:25,634
آلي)؟)

138
00:09:26,600 --> 00:09:27,822
اجلسي

139
00:09:31,779 --> 00:09:33,072
هل أنتِ بخير؟

140
00:09:33,493 --> 00:09:34,804
سأحيا

141
00:09:34,810 --> 00:09:36,493
أفهم لماذا فعلتِ ذلك

142
00:09:37,509 --> 00:09:39,800
(ولكنني أمرتُ بأن لا أحد يمسّ (فيرغسون

143
00:09:40,141 --> 00:09:43,752
ولكنكِ تعرفين الصعاب التي أخوضها
محاولةً جعل النساء يستمعن إليّ

144
00:09:43,758 --> 00:09:47,127
،خصوصًا أمر عدم ضرب بعضهن البعض
فلِمَ فعلتِ ذلك إذن؟

145
00:09:47,133 --> 00:09:49,260
فقد أفسدتِ كل ما أحاول فعله

146
00:09:49,266 --> 00:09:53,314
ألا تدركين كم هذا سخيف؟
فأنتِ تحمين (فيرغسون)؟

147
00:09:53,320 --> 00:09:55,390
(أنا أحمي النساء، وليس (فيرغسون

148
00:09:55,396 --> 00:09:57,244
ويجب أن يلتزم الجميع بالقواعد

149
00:09:57,250 --> 00:10:00,082
بما في ذلك أصدقائي -
(سحقًا لقواعدك، (كاز -

150
00:10:00,088 --> 00:10:01,374
افعلي ما ترينه صحيحًا فحسب

151
00:10:01,445 --> 00:10:02,648
آلي)؟)

152
00:10:05,812 --> 00:10:07,332
إيّاك أن تتهجّمي عليها ثانيةً

153
00:10:07,338 --> 00:10:09,444
وإلّا ماذا؟ هل ستقومين بضربي؟

154
00:10:17,309 --> 00:10:18,554
مرحبًا

155
00:10:19,023 --> 00:10:20,742
سمعت بما حدث لرئيس الطهاة

156
00:10:22,112 --> 00:10:23,929
الأخبار الجيّدة تنتقل بسرعة

157
00:10:25,207 --> 00:10:26,607
هل أنتِ بخير؟

158
00:10:27,453 --> 00:10:29,104
لستُ هنا لعقد صداقات

159
00:10:29,462 --> 00:10:30,674
حسنٌ

160
00:10:30,800 --> 00:10:32,560
الأمر ليس متعلّقًا بكِ

161
00:10:33,674 --> 00:10:35,973
اسمعيني، كل ما أردته هو أن أشكرك

162
00:10:35,979 --> 00:10:39,473
على اعتنائك بي في المستشفى
...فبرغم أنكِ لا تعرفينني، إلّا أنك

163
00:10:39,479 --> 00:10:42,159
أجل، حسنٌ، (ريد) كانت تظن بأنكِ مميّزة

164
00:10:43,769 --> 00:10:45,667
ما الذي كنت تفعلينه
في العيادة على كل حال؟

165
00:10:45,673 --> 00:10:48,696
أخطأت خطأً فادحًا
(هجمت على (فيرغسون

166
00:10:48,702 --> 00:10:50,929
دون أن أفكر بذلك مليّا -
!يا لكِ من مقدامة -

167
00:10:50,935 --> 00:10:53,337
كلّا، فقد كنتُ مثيرة للشفقة، حقًا

168
00:10:55,946 --> 00:10:58,031
،في المرة القادمة
 سأقوم بالأمر كما يجب

169
00:10:58,037 --> 00:10:59,641
ستنتقمين؟ -
أجل -

170
00:11:00,117 --> 00:11:02,527
،هذا أقل ما يمكنني فعله
فقد ماتت (بي) من أجلي

171
00:11:02,533 --> 00:11:05,636
كلّا، المخبولة اللعينة هي من قتلتها
الأمر ليس خطأكِ أنتِ

172
00:11:05,642 --> 00:11:07,237
اعتقدت (بي) بأنني قد مت

173
00:11:09,047 --> 00:11:12,064
وقد كانت تحاول قتل (فيرغسون) انتقامًا لي

174
00:11:13,454 --> 00:11:16,668
والآن سأقتل (فيرغسون) إنتقامًا لها

175
00:11:16,950 --> 00:11:21,075
،حسنٌ، من واقع خبرتي
(فأنتِ لا تستطيعين الفوز أمام (فيرغسون

176
00:11:21,639 --> 00:11:23,225
فإما أن تقضين ما تبقى من ايامك هنا

177
00:11:23,231 --> 00:11:24,949
(أو ينتهي بك المطاف ميّتة، كما حدث مع (بي

178
00:11:25,811 --> 00:11:28,203
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

179
00:11:28,209 --> 00:11:31,147
"لتتوجّه كل النسوة إلى أعمالهن"

180
00:11:33,711 --> 00:11:36,235
لقد عاد -
(مرحبًا أيتها السيدات، مرحبًا (دورز -

181
00:11:36,241 --> 00:11:37,717
(مرحبًا سيد (جاكسون -
كيف حالك؟ -

182
00:11:37,812 --> 00:11:40,549
هل أنت بخير؟ -
(أنا على ما يرام، مرحبًا (بومز -

183
00:11:40,727 --> 00:11:42,713
كنا نتسائل أين ذهبت

184
00:11:42,719 --> 00:11:44,389
كنتُ آمل بأنك استقلت

185
00:11:44,395 --> 00:11:45,953
أتريد أن نغسل لك أي شيء سيد (جي)؟

186
00:11:45,959 --> 00:11:48,254
اعطنا صدريتك وملابسك
الداخلية لنغسلها لك

187
00:11:49,429 --> 00:11:53,264
(كما أرى فإن السيد (ستيوارت
استولى على منصبك، ما الذي حدث؟

188
00:11:55,368 --> 00:11:57,604
لا بُد وأنك اقترفت غلطةً فادحة لتستحق ذلك

189
00:11:57,610 --> 00:11:59,492
ما الذي فعلته؟ -
(اذهبي إلى عملك (بروكتر -

190
00:12:00,407 --> 00:12:02,297
لقد استقلت بينما كنتَ غائبًا

191
00:12:03,151 --> 00:12:05,068
ولكنكَ لا تستطيع فعل المثل، صحيح؟

192
00:12:05,442 --> 00:12:07,876
لأنه ليس هناكَ شيء آخر لتفعله

193
00:12:17,295 --> 00:12:18,990
!(مرحبًا (فرانكي

194
00:12:18,996 --> 00:12:22,105
كيف لهم أن يفكروا بأنكِ أنتِ
(من قتل (مايك بينيسي

195
00:12:22,111 --> 00:12:24,462
فأنت لم تريه سوى مرة واحدة في المقهى

196
00:12:27,269 --> 00:12:29,059
حبيبتي

197
00:12:29,720 --> 00:12:31,720
أخبرتكِ بأن تبتعدي عنه -
...اسمعيني، ظننتُ -

198
00:12:31,726 --> 00:12:33,136
بأن ما حدث في المقهى كان محض صدفة

199
00:12:33,142 --> 00:12:35,416
ولكنه ظل يتصل بي ويرسل صورًا لكلينا

200
00:12:35,422 --> 00:12:37,003
أنا وأنتِ في المنزل

201
00:12:37,009 --> 00:12:38,611
لقد كان يتعقبني

202
00:12:39,915 --> 00:12:41,705
ولِمَ لم تخبريني بذلك؟

203
00:12:41,711 --> 00:12:43,580
لم أستطع، فقد كنت أحاول حمايتك

204
00:12:43,586 --> 00:12:44,790
تحمينني مِمّاذا؟

205
00:12:44,876 --> 00:12:48,024
!انظري أين صرنا بحق اللعنة -
!(اهدأي، (غيدج -

206
00:12:48,030 --> 00:12:52,023
حقًا، سيكون كل شيء على ما يرام
يجب أن يكون كذلك، فأنا لم أفعل شيئًا

207
00:12:52,029 --> 00:12:53,858
حسنٌ إذن لن أتركَ أي شيء للصدفة

208
00:12:53,864 --> 00:12:55,913
لقد عيّنتُ (ماركوس بيرس) كمحاميٍ لكِ

209
00:12:55,919 --> 00:12:58,231
ولكن يتقاضى مبالغ طائلة -
تعرفين كيف هو النظام -

210
00:12:58,237 --> 00:12:59,722
فكلُ يلاقي جزاء أفعاله

211
00:13:02,729 --> 00:13:04,174
لم أفعل أي شيء

212
00:13:04,180 --> 00:13:06,082
حسنٌ، لا بأس عليكِ

213
00:13:09,493 --> 00:13:11,383
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

214
00:13:12,227 --> 00:13:14,537
يا لها من مصادفة، صحيح؟

215
00:13:15,032 --> 00:13:18,313
لا فكرةَ لديكِ كم أنا مسرورةٌ برجوعك إلى هنا

216
00:13:18,319 --> 00:13:19,721
طوال فترة عملي هنا

217
00:13:19,727 --> 00:13:22,197
وأنا أُصرُ بأنَ برنامج تأهيل المجرمين

218
00:13:22,203 --> 00:13:24,243
ليس سوى تبديد لأموال الضرائب

219
00:13:24,422 --> 00:13:27,162
فلا أحد يمكنه إنكار
وجود الغرائز الحيوانية بداخلنا

220
00:13:27,168 --> 00:13:29,072
كلّا، لا أحد يمكنه، صحيح؟

221
00:13:32,727 --> 00:13:36,896
أتطلّع لرؤية غريزتكِ الإجرامية على أرض الواقع -
حسنٌ، لا تنتظري إذن -

222
00:13:36,902 --> 00:13:38,706
اذهبي ومارسي الآعيبك اللعينة مع أحد آخر

223
00:13:39,510 --> 00:13:41,325
بربك، يمكنكِ فعلُ أكثر من هذا

224
00:13:56,790 --> 00:13:59,953
أريدُ أن تكتبوا في التقرير
...بأن موكلتي وافقت بطواعية

225
00:13:59,959 --> 00:14:02,063
بأن تخضع لفحص الحمض النووي -
(لك ذلك، سيد (بيرس -

226
00:14:02,069 --> 00:14:04,158
أخبرتكم بأنكم لن تجدوا حمضًا نوويًا في المنزل

227
00:14:04,164 --> 00:14:06,305
فموكلتي لم تدخل المنطقة في ذلك الوقت

228
00:14:06,311 --> 00:14:08,367
جيّد، لذلك يمكننا استبعاد
وجودها في مسرح الجريمة

229
00:14:08,373 --> 00:14:10,015
الأمر الذي يساعد قضيتكم -
هذا إن كان هناك قضية -

230
00:14:10,021 --> 00:14:12,750
لربما أطلق النار على نفسه -
غير ممكن من مسافة ثلاثة أمتار -

231
00:14:13,021 --> 00:14:16,067
والآن، لدينا سجلات الهاتف والأنترنت لموكلتك

232
00:14:16,073 --> 00:14:18,177
ونريدُ منك أن توضح لنا شيئين إثنين

233
00:14:18,183 --> 00:14:20,458
...سيدة (دويل)، أقترح -
بالطبع، سأوضح ذلك -

234
00:14:21,022 --> 00:14:23,021
"إن كنتِ غير واثقة فقولي: "لا أتذكر

235
00:14:23,027 --> 00:14:24,777
لأنها إجابة مقبولة بشكل جيّد

236
00:14:24,783 --> 00:14:26,422
والآن، تدّعين بأن (بينيسي) كان يتعقبكِ

237
00:14:26,428 --> 00:14:28,737
وانه اتصل بكِ عدّة مرّات -
هذا صحيح -

238
00:14:28,743 --> 00:14:31,344
ولكن ليس هناكَ سجل في هاتفه
يثبت بأنه اتصل بك

239
00:14:31,350 --> 00:14:34,055
أجل، ولكنه اتصل بي مرتين أو ثلاث مرّات

240
00:14:34,061 --> 00:14:36,827
بربك أيها المحققة، من المحتمل بأنه اتصل بها
...من هاتف مسبوق الدفع، من ثمّ

241
00:14:36,833 --> 00:14:38,514
هذا لا يثبت أي شيء -
هذا محتمل  -

242
00:14:38,520 --> 00:14:42,498
،قمتي ايضًا بالبحث في الأنترنت حوله
يوم مقتله

243
00:14:42,504 --> 00:14:45,210
أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره
بأن يتوقف عن مضايقتي

244
00:14:45,216 --> 00:14:47,453
حينها قلتِ بأنه هاجمكِ في السيارة

245
00:14:47,459 --> 00:14:49,969
!وبيده، موقد لحام -
أجل، موقد كبير -

246
00:14:50,184 --> 00:14:51,390
حسنٌ

247
00:14:52,875 --> 00:14:54,283
هل شعرتِ بأن حياتكِ مهددّة؟

248
00:14:54,289 --> 00:14:57,183
سبق وأن قالت موكّلتي بأنها
شعرت بالخطر على حياتها

249
00:14:57,189 --> 00:14:58,772
لقد كان معتوهًا

250
00:14:58,778 --> 00:15:05,270
أجل، من الممكن، ولكنني لا أرى
بأنك قد بلّغت الشرطة أو الطوارئ بأنه يهاجمك

251
00:15:06,048 --> 00:15:07,248
كلّا

252
00:15:07,840 --> 00:15:09,051
كلّا

253
00:15:09,869 --> 00:15:12,022
لم نستطع إيجاد الموقد في منزله

254
00:15:12,028 --> 00:15:14,123
ولكننا وجدنا شيئًا آخر مثير للأهتمام

255
00:15:14,129 --> 00:15:15,528
...(فرانشيسكا)

256
00:15:15,707 --> 00:15:17,796
هل سبق وأن رأيتي هذا السلاح من قبل؟

257
00:15:21,103 --> 00:15:23,582
لا تجيبي على هذا السؤال
سيدة (دويل)، ما هذا بحق الجحيم؟

258
00:15:23,588 --> 00:15:25,228
سلاح الجريمة

259
00:15:32,613 --> 00:15:34,499
هل تميّزين هذا (فرانشيسكا)؟

260
00:15:38,261 --> 00:15:40,778
كلّا، لم يسبق وأن رأيته من قبل

261
00:15:43,175 --> 00:15:45,604
(أجل، أنا بخير، شكرًا، (دون

262
00:15:48,278 --> 00:15:51,488
ربّاه، هذا مريع للغاية

263
00:15:54,069 --> 00:15:55,269
أنتِ لها

264
00:16:04,202 --> 00:16:07,881
أخصائي علم النفس القضائي"
"(السيد (بي ويست فال

265
00:16:09,357 --> 00:16:11,867
(تفضّلي يا (ليز

266
00:16:11,873 --> 00:16:13,353
مرحبًا بك -
شكرًا لك -

267
00:16:13,359 --> 00:16:15,178
كيف تجري أمورك هذه الأيام؟

268
00:16:17,381 --> 00:16:20,561
(أخشى أن الأمور سيئة بعض الشي، (دون

269
00:16:21,588 --> 00:16:23,808
،آسف لسماع هذا
حسنٌ، ما الذي حدث؟

270
00:16:23,814 --> 00:16:27,034
لا بُد وأنك قد سمعت بالمرأة
التي قُتلت، صحيح؟

271
00:16:27,040 --> 00:16:29,335
...كانت تلك هي (بي)، و

272
00:16:29,341 --> 00:16:32,131
...لقد كانت حقًا نعم الصديقة، و

273
00:16:34,109 --> 00:16:36,134
هناكَ صديقة أخرى مصابة بالسرطان

274
00:16:36,347 --> 00:16:38,409
و(فرانكي)، يا إلهي

275
00:16:38,415 --> 00:16:41,300
،كانت مِمّن حصلن على إطلاق سراح مشروط
وقد عادت لتوها للسجن

276
00:16:41,628 --> 00:16:45,740
فكما ترى فقد كان الأسبوع
الأسوء على الإطلاق

277
00:16:45,746 --> 00:16:48,573
أنا آسف لسماع هذا
(أنا حقًا آسف، (ليز

278
00:16:48,579 --> 00:16:51,270
...وكما تعرف فإن (فرانكي) هي

279
00:16:51,276 --> 00:16:54,107
فتاة ذكيّة ومؤهلة جدًا

280
00:16:54,280 --> 00:16:57,202
،وحقيقة أنها لم تتمكن من النجاة في الخارج
فهذا حقًا يرعبني

281
00:16:57,208 --> 00:16:59,186
فأي أمل يتبقّى لي؟

282
00:16:59,192 --> 00:17:01,498
(لديكِ أناس يهتمّون لأمرك، (ليز

283
00:17:02,183 --> 00:17:03,796
إيّاك أن تنسي ذلك

284
00:17:04,200 --> 00:17:07,062
حسنٌ؟

285
00:17:08,027 --> 00:17:09,645
شكرًا لك -
لنخرجك من هنا أولًا -

286
00:17:09,651 --> 00:17:11,723
وقبل كل شي، حسنٌ؟ -
أجل -

287
00:17:12,261 --> 00:17:14,624
أنا آسفة -
لا عليكِ -

288
00:17:14,630 --> 00:17:16,935
إذن، فقد أحضرت إليك إفادتك لتوقعيها

289
00:17:16,941 --> 00:17:19,591
حسنٌ، يا إلهي

290
00:17:20,029 --> 00:17:22,255
ربّاه، هل قلتُ كل هذا؟

291
00:17:22,261 --> 00:17:23,841
أنت لا تتوقع مني أن أتذكر كل هذا

292
00:17:23,847 --> 00:17:26,349
صحيح؟ حسنٌ  -
كلّا، كلّا، الأشياء المعلّم عليها فحسب -

293
00:17:26,510 --> 00:17:30,760
حسنٌ؟ أتريدين أن نقرأها معًا قبل أن توقعينها؟

294
00:17:30,766 --> 00:17:33,127
كلّا، يبدو وكأن كل شيء مدوّن هنا

295
00:17:33,133 --> 00:17:34,536
أجل

296
00:17:34,542 --> 00:17:36,542
هذه؟ -
أجل -

297
00:17:37,360 --> 00:17:38,758
حسنٌ

298
00:17:58,248 --> 00:17:59,896
لا بُد وأنكِ تلقيتِ أخبارًا سيئة

299
00:18:11,136 --> 00:18:13,902
تملك الشرطة دليل ضدك، صحيح؟

300
00:18:13,908 --> 00:18:15,324
هل أصبحنا أصدقاء مقربون الآن؟

301
00:18:15,330 --> 00:18:17,701
،حسنٌ، في الحقيقة
يبدو وكأنك بحاجة لصديق

302
00:18:20,510 --> 00:18:22,293
حسنٌ

303
00:18:23,910 --> 00:18:26,014
ظهر سلاح الجريمة، إنه مسدّس

304
00:18:28,818 --> 00:18:30,898
حسنٌ، هذا جيّد، صحيح؟

305
00:18:30,904 --> 00:18:32,948
هذا مالم تكوني أنتي الفاعلة؟ -
نعم، أتمنى ذلك -

306
00:18:32,954 --> 00:18:35,123
أخبري الشرطة بأنه لم يسبق وأن رأيته من قبل

307
00:18:36,920 --> 00:18:38,653
اللعنة

308
00:18:38,659 --> 00:18:40,628
سبق وأن رأيته

309
00:18:42,128 --> 00:18:43,938
أخذته من أحد عملائي

310
00:18:43,944 --> 00:18:46,051
،قمت بالتخلّص منه
 وها قد ظهر ثانية

311
00:18:47,263 --> 00:18:50,021
كيف يمكن ذلك؟ -
لا أعرف، لا أفهم ذلك -

312
00:18:50,034 --> 00:18:52,956
أهناك من يعرف بأمر السلاح عداك؟ -
كلّا، لا يمكن أن يكون هو -

313
00:18:52,962 --> 00:18:54,562
أمن الممكن أن يكون قد تبعكِ
ليرى اين قمت بالتخلص منه؟

314
00:18:54,568 --> 00:18:56,384
حسنٌ، ربّما، ولكنه ليس قاتل

315
00:18:56,390 --> 00:18:58,974
ومع ذلك، فلربما يعرف شيئًا

316
00:18:59,942 --> 00:19:01,596
إنه ابن (فيرغسون) بالمعمودية

317
00:19:02,270 --> 00:19:04,278
هل أنت جادة بحق الجحيم؟

318
00:19:04,284 --> 00:19:06,363
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

319
00:19:06,369 --> 00:19:07,978
"(مخزن المؤن متاح الآن للسجينات في المجمّع (دي"

320
00:19:07,984 --> 00:19:09,493
(عليكِ أن تتكلمي مع هذا الولد، (فرانكي

321
00:19:09,499 --> 00:19:11,790
من غير الممكن أن تكون هذه مصادفة

322
00:19:12,801 --> 00:19:14,015
!اللعنة

323
00:19:14,021 --> 00:19:18,192
،إذن فقد قدمت (هيلين) من أجل الشراب
بعدها حاولت أبتزازها

324
00:19:18,198 --> 00:19:21,080
أرادت المال، لذلك قامت
سونيا) بخنقها بالحزام)

325
00:19:21,086 --> 00:19:24,012
،اللعنة يا (دون)، أنا آسفة
لم أتقيّد بما هو مكتوب

326
00:19:24,018 --> 00:19:26,595
لذلك ضربتها على رأسها بزجاجة الشراب

327
00:19:26,601 --> 00:19:28,560
بعدها قامت بخنقها -
هذا جيّد -

328
00:19:28,566 --> 00:19:30,061
أجل -
حسنٌ، ماذا بعد؟ -

329
00:19:30,067 --> 00:19:32,984
يا إلهي، بعدها.. بعدها
(بعدها قامت بحلق رأس (هيلين

330
00:19:36,487 --> 00:19:38,134
...أنا عديمة الفائدة، أنا

331
00:19:38,140 --> 00:19:39,928
(سيعتقلونني على هذا بلا شك، (دون -
(ليز) -

332
00:19:39,934 --> 00:19:42,574
ستكونين على ما يرام، (ليز)، حسنٌ؟
التزمي بالجمل المعلّم عليها

333
00:19:42,580 --> 00:19:43,949
وستكونين على ما يرام

334
00:19:43,963 --> 00:19:45,658
يمكنني أن اكتبها على ظهر يدي

335
00:19:45,664 --> 00:19:47,817
يمكنني خداع القاضي، صحيح؟

336
00:19:48,417 --> 00:19:50,352
ما الذي سيحدث إن أفسدت الأمر؟

337
00:19:50,516 --> 00:19:55,118
ليز)، ستكونين على ما يرام)
سنبلي حسنًا، حسنٌ؟

338
00:19:55,124 --> 00:19:57,442
أيمكنني أن آخذ الملاحظات
لأستذكرها في المساء؟

339
00:19:57,829 --> 00:19:59,390
كلّا، ففي ذلك مخاطرة عظيمة

340
00:19:59,396 --> 00:20:01,814
كلّا، حسنٌ هذه هي الطريقة الوحيدة
لأتذكر ما الذي سأقوله

341
00:20:01,820 --> 00:20:04,381
بالأضافة إلى أنها لن تكون مخاطرة
أكبر من قدومي إلى هنا لمقابلتك

342
00:20:04,387 --> 00:20:06,074
ولكن قدومكِ إلى هنا ممتع

343
00:20:08,296 --> 00:20:11,052
سأكون حذرة، أعدك بذلك

344
00:20:13,380 --> 00:20:15,356
لا أريدُ أن يصيبكِ أيّ مكروة

345
00:20:17,028 --> 00:20:18,976
سأحرسها بحياتي

346
00:20:30,028 --> 00:20:31,741
اسمعيني، ليس بي أي علّة

347
00:20:31,747 --> 00:20:33,577
كل ما فعلته هو تعاطي القليل
من المنشطات في النادي الليلي

348
00:20:33,583 --> 00:20:35,311
لذلك تريدُ أن تعود للعمل كنائب القائد؟

349
00:20:35,318 --> 00:20:36,704
بالطبع، ولم لا؟

350
00:20:36,710 --> 00:20:38,898
حسنٌ، أحيانًا نُقدم على تخريب حياتنا بأنفسنا

351
00:20:38,904 --> 00:20:44,312
...لأننا لسنا متأكدين ما إذا كنّا حقًا نريد شيئًا ما
أو نستحق شيئًا ما

352
00:20:44,390 --> 00:20:45,998
كلّا، لا شيء من هذا إطلاقًا

353
00:20:46,004 --> 00:20:47,897
كم مضى على عملك هنا؟

354
00:20:47,903 --> 00:20:49,412
حوالي ست سنوات

355
00:20:49,787 --> 00:20:52,701
لا بُد وأنك تؤمن بأن عملك هنا
مهمٌ للغاية، لتبقى كل هذا الوقت

356
00:20:52,707 --> 00:20:55,818
حسنٌ، لا بدُ من ذلك، صحيح؟
ولكن أحيانًا تخذل شخص ما

357
00:20:56,028 --> 00:20:57,828
أهناكَ شخص محدد؟

358
00:21:00,127 --> 00:21:01,327
أتقصد (بي سميث)؟

359
00:21:04,316 --> 00:21:05,807
أجل، لقد خذلتها

360
00:21:07,160 --> 00:21:09,176
كلنا خذلناها، جميعنا

361
00:21:09,472 --> 00:21:11,158
أتعتقد بأنها لا تنتمي إلى هذا المكان؟

362
00:21:11,164 --> 00:21:13,490
القرار ليس بيدي

363
00:21:14,774 --> 00:21:17,355
...ولكن لو أن النظام لم يحطّمها، فلربما

364
00:21:17,739 --> 00:21:19,738
...أمكنها أن تحصل

365
00:21:26,569 --> 00:21:29,088
لربما أنت شخصٌ مُنقذ بالفطرة

366
00:21:29,684 --> 00:21:32,522
كلّا، كل ما أريده هو التأكد بأن
لا يتم إجحاف هؤلاء النسوة حقّهن

367
00:21:37,809 --> 00:21:39,699
ما رأيكِ بهذا بالنسبة لشخص مخبول؟

368
00:21:45,207 --> 00:21:46,407
مرحبًا

369
00:21:48,792 --> 00:21:50,817
(اللعنة، (فرانكي

370
00:21:51,673 --> 00:21:53,394
كيف لهذا أن يحدث لكِ؟

371
00:21:53,400 --> 00:21:55,200
حسنٌ، كنتُ أحاول مساعدة أحدهم

372
00:21:55,400 --> 00:21:58,096
شخصٌ ظننت بأنه يستحق بداية جديدة

373
00:21:58,809 --> 00:22:01,415
هذا غير عادل

374
00:22:01,421 --> 00:22:03,454
،فمهما حاولت جاهدًا مساعدة أحدهم

375
00:22:03,460 --> 00:22:05,518
يظلّون يتخذون قرارات غبيّة

376
00:22:09,932 --> 00:22:11,543
آمل بأنكِ لم تفعل ذلك

377
00:22:11,549 --> 00:22:13,142
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

378
00:22:13,148 --> 00:22:15,718
...ذلك الشيء الذي أخذته منك خارج المحكمة

379
00:22:15,929 --> 00:22:18,185
تم استخدامه لقتل أحدهم في يوم لاحق

380
00:22:19,287 --> 00:22:20,781
!هذا سيءٌ جدًا

381
00:22:20,787 --> 00:22:22,762
فأنت إذن لم تتبعني
 لترى أين تخلّصت منه؟

382
00:22:22,768 --> 00:22:24,006
أأنتِ جادة؟

383
00:22:24,012 --> 00:22:26,077
أردتُ أن أبتعد عنه قدر المستطاع

384
00:22:26,083 --> 00:22:28,184
أنت الشخص الوحيد الذي
كان يعرف بأنه كان بحوزتي

385
00:22:28,190 --> 00:22:29,910
هل أنت حقًا جادة، (فرانكي)؟

386
00:22:29,916 --> 00:22:31,302
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

387
00:22:31,308 --> 00:22:33,315
ظننت بأن آتي إلى هنا لأنك بحاجة لمساعدتي

388
00:22:33,321 --> 00:22:34,807
أجل، حسنٌ

389
00:22:35,392 --> 00:22:38,191
،أنا آسفة حقًا
لم أظن أبدًا بأنك قد تفعلها

390
00:22:38,197 --> 00:22:40,502
ما لا أعرفه هو كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا

391
00:22:40,508 --> 00:22:42,023
من أين حصلت عليه؟

392
00:22:43,111 --> 00:22:45,198
كان موجودًا في فتحة
(في أحد جدران منزل الخالة (جون

393
00:22:45,204 --> 00:22:47,987
لماذا تشير كل الأشياء  إلى
جوان فيرغسون) اللعينة؟)

394
00:22:47,993 --> 00:22:50,115
لم أخبر أحدًا بذلك
أعدكِ بذلك

395
00:22:50,121 --> 00:22:51,615
وأنت تعرفين بأنني لم أستخدمه

396
00:22:51,621 --> 00:22:53,834
أجل، ومع ذلك فقد تمكنت
من الوصول إلى (جيسبر) وقتله

397
00:22:53,840 --> 00:22:55,419
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

398
00:22:55,425 --> 00:22:57,043
"(حان وقت الغداء لسجينات المجمّع (إتش"

399
00:22:57,049 --> 00:22:59,801
هذه هي، أيّا كان من قتل (جيسبر) لصالحها

400
00:22:59,807 --> 00:23:01,957
فقد قتل (بينيسي) ليلصق التهمة بي

401
00:23:15,940 --> 00:23:17,140
مرحبًا

402
00:23:22,711 --> 00:23:24,313
(مرحبًا، (دويل

403
00:23:24,319 --> 00:23:27,709
يا لها من مفاجأة غير متوقّعة -
أنا في إثرك -

404
00:23:27,891 --> 00:23:29,601
لن تفلتي بفعلتك أبدًا

405
00:23:30,493 --> 00:23:31,998
(دويل)

406
00:23:32,875 --> 00:23:34,882
...لقد كان الأمر

407
00:23:36,133 --> 00:23:38,416
مبتذلًا للغاية بدونك هنا

408
00:23:38,422 --> 00:23:40,832
تمكنتِ من قتل (جيسبر)، أعرف ذلك

409
00:23:40,838 --> 00:23:44,351
،بربك، معنى أن تقتنعي بشيءِ ما
..لا يعني بالضرورة

410
00:23:44,357 --> 00:23:46,521
أن عليك تحمل عبء إثباته، صحيح؟

411
00:23:46,527 --> 00:23:48,074
عليكِ أن تدركي هذا -
وقد استخدمت الشخص نفسه -

412
00:23:48,080 --> 00:23:49,977
(ليورّطني بمقتل (بينيسي

413
00:23:50,388 --> 00:23:52,935
،أجل، لقد رأيتُ صديقك في نشرة الأخبار
ماحصل له كان أمرًا مؤسفًا

414
00:23:52,941 --> 00:23:54,214
أيتها المختلّة اللعينة

415
00:23:54,220 --> 00:23:55,785
لا تقولي بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها

416
00:23:55,791 --> 00:23:57,017
لكن التهمة لا تثبت

417
00:23:57,023 --> 00:23:58,926
أنت قلقةٌ بعض الشيء
من أمكانية أن تثبت عليك

418
00:23:59,989 --> 00:24:03,209
وكذلك هو الحال مع حبيبتك الطبيبة النفسيّة

419
00:24:03,496 --> 00:24:05,621
،ففي غمضة عين
قد تكونين في خبر كان

420
00:24:06,396 --> 00:24:08,106
(هيّا يا (فرانكي
!هشّمي عظامها

421
00:24:08,112 --> 00:24:09,794
دويل)، اتركيها)

422
00:24:09,800 --> 00:24:12,042
(عليكِ اللعنة لأجل ما حصل لـ(بي

423
00:24:12,677 --> 00:24:14,639
ها هي ذي

424
00:24:15,142 --> 00:24:17,441
فرانكي دويل) القديمة)

425
00:24:17,447 --> 00:24:18,774
(دويل)

426
00:24:23,088 --> 00:24:25,487
أنت محظوظة للغاية بأنني لم أعد كما كنت

427
00:24:33,276 --> 00:24:35,439
(فيرغسون) تعلم من قتل (مايك بينيسي)

428
00:24:35,445 --> 00:24:36,843
ممتاز

429
00:24:36,953 --> 00:24:39,445
إذن فكل ما علينا فعله هو سؤالها من يكون

430
00:24:39,539 --> 00:24:42,055
(إنه الشخص ذاته الذي قتل (جيسبر

431
00:24:42,061 --> 00:24:44,064
أحقًا تعتقدين بأنها تحاول توريطكِ؟

432
00:24:44,070 --> 00:24:46,752
أجل، فهي حقًا بارعة
في التلاعب بحياة من حولها

433
00:24:46,758 --> 00:24:48,325
(سبق وحاولت توريطي بقتل (هاري سميث

434
00:24:48,662 --> 00:24:51,053
ما الذي تتوقعين مني فعله بهذه المعلومة؟

435
00:24:51,059 --> 00:24:52,547
حسنٌ، يمكنكِ تفحّص مكالماتها الحديثة

436
00:24:52,553 --> 00:24:54,537
لتري مع من كانت تتواصل
...وسأطلب من محاميّ

437
00:24:54,543 --> 00:24:55,849
ان يتكفل بالأمر -
...قوانين الدائرة تحضر  -

438
00:24:55,855 --> 00:24:58,131
التحرّك بناء على توقعات سجينة

439
00:25:02,006 --> 00:25:04,056
ولكنني سأنظر في الأمر -
أريدُ أن أعرف الآن -

440
00:25:04,062 --> 00:25:05,642
!فلت سأنظر في الأمر

441
00:25:10,293 --> 00:25:13,541
دويل)، في المرة القادمة )
(أبعدي يديكِ عن (فيرغسون

442
00:25:13,547 --> 00:25:14,945
وما شأنكَ بذلك؟

443
00:25:16,778 --> 00:25:20,107
من الواضح أن (فيرغسون) لديها
من يعمل لصالحها في الخارج

444
00:25:22,010 --> 00:25:23,983
متى اجتماع المجلس؟ -
بعد ظهر اليوم -

445
00:25:23,989 --> 00:25:25,919
ولست متشوّقة لذلك البتّة

446
00:25:30,090 --> 00:25:32,090
ما بال (فينغر تيتز)؟

447
00:25:32,096 --> 00:25:34,662
تتصرف وكأنها لم تلدغ
 من قبل (فيرغسون) من قبل

448
00:25:34,668 --> 00:25:36,161
(القائدة (بينيت

449
00:25:36,770 --> 00:25:39,509
بعد موت (بي)، لم تعد تسمح لأحد بالأقتراب منها

450
00:25:39,515 --> 00:25:40,894
أجل، فهمت ذلك

451
00:25:41,181 --> 00:25:43,198
بالمناسبة، أنا أصدقك

452
00:25:43,681 --> 00:25:45,773
(لا أعتقد بأنك قد أنتِ من قتل (مايك بينيسي

453
00:25:46,665 --> 00:25:48,137
(شكرًا لك سيد (جي

454
00:25:48,323 --> 00:25:53,029
اسمعي، ستنحلُ عقد الأمور
(ولكن يجبُ أن تهدأي، (فرانكي

455
00:25:53,440 --> 00:25:55,340
لا تسمحي للآخرين باستدراجك

456
00:26:00,424 --> 00:26:02,065
كان عليكَ أن تغادر من هنا مسرعًا منذ زمن

457
00:26:02,071 --> 00:26:03,652
حسنٌ، كيف سيكون حالكِ بدوني حينها؟

458
00:26:04,845 --> 00:26:06,660
شكرًا (داي)، لقد انتهت نوبتك

459
00:26:06,666 --> 00:26:07,902
حسنٌ

460
00:26:11,108 --> 00:26:13,704
لا يمكنك إخفاء مشاعرك، صحيح؟

461
00:26:13,710 --> 00:26:15,715
(دويل) تحقق في مقتل (جيسبر)

462
00:26:15,811 --> 00:26:18,036
وقد أقنعت (فييرا) بالتحقق من سجلات الهاتف

463
00:26:18,042 --> 00:26:20,999
إلى أي مدى تعتبرنا أغبياء؟ -
نحن؟ -

464
00:26:22,155 --> 00:26:24,194
لقد انتهى ما بيننا

465
00:26:24,987 --> 00:26:27,189
سأدفع لك الـ90 ألفًا التي استدنتها منك

466
00:26:27,369 --> 00:26:28,756
لم تكن قرضًا

467
00:26:28,762 --> 00:26:30,111
فقد استحققتها عن جدارة

468
00:26:31,225 --> 00:26:34,765
حسنٌ إذن، سأستغلّها
لأبتعد عنك قدر المستطاع

469
00:26:34,922 --> 00:26:36,857
يالك من ساذج

470
00:26:36,863 --> 00:26:38,859
فأنت لم تفقه بعد، صحيح؟

471
00:26:40,059 --> 00:26:41,455
ماذا؟

472
00:26:43,656 --> 00:26:46,280
لستُ أنا من عليك أن تهرب منه

473
00:26:57,436 --> 00:27:00,151
!اللعنة

474
00:27:01,642 --> 00:27:03,067
اللعنة

475
00:27:10,036 --> 00:27:13,315
مرحبًا (تورك)، هذا أنا، أجل
أريدُ طلبية أخرى

476
00:27:13,321 --> 00:27:15,057
كلّا، أجعلها ضعف الكميّة هذه المرة

477
00:27:16,516 --> 00:27:17,845
بصحتك

478
00:27:23,512 --> 00:27:25,301
(أراك غدًا، (بريدجيت -
(جايك) -

479
00:27:25,307 --> 00:27:28,392
...أرادتني (فييرا) أن أسألك عن

480
00:27:28,398 --> 00:27:30,173
(مدى تحسّن حالة (فرانكي

481
00:27:30,179 --> 00:27:32,970
في الواقع، ليس بشكل جيّد تمامًا

482
00:27:32,976 --> 00:27:35,667
فهي تتلفّظ بأشياء جنونية بعض الشيء

483
00:27:35,726 --> 00:27:37,956
يبدو بأنه من الضروري أن أتحدّث معها

484
00:27:38,241 --> 00:27:39,945
أجل، سيكون ذلك جيّدا
ربما غدًا صباحًا

485
00:27:39,951 --> 00:27:42,523
يمكنني القيام بذلك الآن
أن كنت تريد

486
00:27:42,797 --> 00:27:44,432
كلّا، فأنت في طريقك إلى المنزل

487
00:27:44,438 --> 00:27:45,914
...ولا أريد بأن -
لا عليك -

488
00:27:46,016 --> 00:27:47,502
حقًا، ليس لديّ شيء مهم

489
00:27:47,508 --> 00:27:51,383
...كما لا أريد لـ(فييرا) أن تقلق، لذا  -
حسنٌ -

490
00:28:07,719 --> 00:28:10,944
!(اللعنة، (فرانكي
كنت أريد مفاجأتك

491
00:28:10,950 --> 00:28:13,359
حسنٌ، لقد أنجزت المهمة
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

492
00:28:13,365 --> 00:28:15,538
إليكِ هؤلاء العاهرات المثيرات -
أجل، يمكنني رؤية ذلك -

493
00:28:15,544 --> 00:28:18,572
أجل، لأن زنزانتكِ كانت كئيبة للغاية

494
00:28:18,578 --> 00:28:20,413
تبدو وكأنكِ لاتريدين أن تكوني هنا

495
00:28:20,419 --> 00:28:22,737
(اللعنة، (بومز -
ألأنكِ سحاقية، صحيح؟ -

496
00:28:22,743 --> 00:28:24,275
...إذن، يمكنكِ الآن أن

497
00:28:24,281 --> 00:28:25,742
...الاستلقاء هنا و

498
00:28:25,748 --> 00:28:28,947
...إمتاع نفسك بينما تنظرين إليهنّ

499
00:28:28,953 --> 00:28:31,935
بومر)؟ (بومز)؟ لن يطول بقائي هنا)

500
00:28:32,150 --> 00:28:33,963
لم أعلّق أي شيء على الجدران

501
00:28:33,969 --> 00:28:35,830
لأنني لا أريد أن أتعلق
بهذا المكان وكأنه منزلي

502
00:28:35,836 --> 00:28:38,870
ولكن ماذا بشأن القضاء على (فيرغسون)؟

503
00:28:38,876 --> 00:28:40,306
لأنك اليوم تصرّفت وكأنكِ (فرانكي) القديمة

504
00:28:40,312 --> 00:28:43,056
علمتُ بأنك لا تزالين كما كنتِ  -
(لا أنوي القضاء على (فيرغسون -

505
00:28:43,406 --> 00:28:46,264
،ولكن في المرة القادمة
سنفعل ذلك معًا لأننا فريق

506
00:28:47,350 --> 00:28:49,686
أنتِ، لماذا فعلتِ ذلك؟

507
00:28:49,692 --> 00:28:51,992
!لم أرد بأن أشعر وكأن هذا هو منزلي ثانية

508
00:28:51,998 --> 00:28:54,046
والآن أغربي عن ناظري

509
00:29:02,524 --> 00:29:03,724
!أجل

510
00:29:04,936 --> 00:29:06,575
إننا نحبه حبًا جمًا

511
00:29:06,581 --> 00:29:09,360
وهذه صورة للرجل الصغير
وهو يلعب كرة القدم لأول مرة

512
00:29:09,366 --> 00:29:10,844
(انظري، (ماكسي -
...يا إلهي، إنهم يعلمونهم -

513
00:29:10,850 --> 00:29:12,071
مُذ نعومة أظافرهم في الغرب  -
أعلم ذلك -

514
00:29:12,077 --> 00:29:14,250
إنّه وسيم جدًا -
أوليس كذلك؟ -

515
00:29:14,256 --> 00:29:17,165
جميل كأمّه، عزيزتي -
بالطبع، عزيزتي، أجل -

516
00:29:17,171 --> 00:29:20,460
حبيبتي، يجبُ أن تقدمي طلبًا
( لأمر نقلك إلى (بيرث

517
00:29:20,466 --> 00:29:22,444
لإنك لا تودّين تفويت كل هذا على نفسك

518
00:29:22,553 --> 00:29:24,615
!فرانكي)، مصابةٌ بخطب ما)

519
00:29:24,621 --> 00:29:26,647
أخبرتكِ بأن تدعيها على راحتها يا حبيبتي

520
00:29:26,653 --> 00:29:28,646
ما مشكلتها بحق الجحيم؟

521
00:29:28,652 --> 00:29:30,842
بومز)، لديها الكثير يشغل بالها)

522
00:29:30,857 --> 00:29:34,588
كلنا كذلك -
أتوقُ إلى جرعة شراب قويّة -

523
00:29:34,642 --> 00:29:36,937
،ليز)، لو تكرمتي)
الشراب في قنينة الشامبو

524
00:29:36,943 --> 00:29:38,421
القنينة التي تحوي الجعّة الصافية

525
00:29:41,001 --> 00:29:42,409
لا منعم الشعر

526
00:29:42,415 --> 00:29:44,220
هذا هو شرطي -
حسنٌ -

527
00:29:44,517 --> 00:29:46,350
لم تسر مقابلتك مع محاميك كما ينبغي؟

528
00:29:46,356 --> 00:29:47,634
الأمر أضحوكة

529
00:29:47,821 --> 00:29:49,720
ستبدأ محاكمتي قريبًا

530
00:29:49,726 --> 00:29:52,484
،وفجأة، ومن حيث لا أحتسب
يظهر شاهد سرّي

531
00:29:52,490 --> 00:29:54,315
يدّعي بأنني اعترفت له

532
00:29:54,796 --> 00:29:57,070
ومن يكون الشاهد؟ -
مجهول -

533
00:29:57,076 --> 00:29:58,560
يتحفظون على هويّته

534
00:29:58,797 --> 00:30:00,992
أتتخيلن كم هو جبان؟

535
00:30:00,998 --> 00:30:04,090
حسنٌ، تفضلي أيتها المسكينة

536
00:30:04,214 --> 00:30:06,574
ومع ذلك، لا بد وأن لديك فكرة عمّن يكون؟

537
00:30:06,580 --> 00:30:08,215
لا أعلم حتى إن كان رجلًا أم امرأة

538
00:30:08,221 --> 00:30:10,592
السيد السرّي الغامض

539
00:30:10,598 --> 00:30:12,474
ومع ذلك، فأنا أشك بأنها امرأة

540
00:30:12,480 --> 00:30:14,763
لأنهن يملنَ إلى كرهي كقاعدة عامة

541
00:30:14,769 --> 00:30:16,241
الأمر الذي يبدو مقبولًا بالطبع

542
00:30:16,247 --> 00:30:18,646
كلهن يعتقدن بأنني قد أهرب مع ازواجهن

543
00:30:18,652 --> 00:30:20,339
وهل ذلك صحيح؟

544
00:30:20,345 --> 00:30:21,764
فعلتها مع واحد أو اثنان

545
00:30:21,770 --> 00:30:23,441
يالكِ من ماجنة لعينة

546
00:30:23,447 --> 00:30:25,537
تمهلي، أيمكن أن تكوني ماجنة وغنيّة؟

547
00:30:25,543 --> 00:30:27,565
كلّا، (سوزان)، فأنت تكونين عشيقة

548
00:30:27,571 --> 00:30:29,849
حسنٌ، سيكونُ وضع الشاهد السرّي سيئًا

549
00:30:29,855 --> 00:30:31,284
عندما تعرفين من يكون

550
00:30:31,290 --> 00:30:33,783
حينها سآخذ منهن كل شيء
بما في ذلك أزواجهن

551
00:30:38,820 --> 00:30:40,859
تفضّل

552
00:30:53,628 --> 00:30:56,512
اللعنة، أودُ العودة للمنزل -
لكم أودُ ذلك -

553
00:30:58,902 --> 00:31:00,825
(سمعتُ بأنك هاجمت (فيرغسون

554
00:31:00,831 --> 00:31:03,271
حبيبتي، لا يمكنك فعل ذلك
أنا قلقة عليك للغاية

555
00:31:03,277 --> 00:31:04,824
إنها تحاول تلفيق تهمة لي

556
00:31:04,941 --> 00:31:07,326
،لقد زرعت مسدسًا
وتدّعي بأنه لي

557
00:31:07,332 --> 00:31:08,857
مسدّس؟ -
أجل -

558
00:31:10,019 --> 00:31:12,776
ولكنه ليس ملكك -
كلّا، بالطبع لا -

559
00:31:12,836 --> 00:31:14,331
إذن فأنت بريئة، صحيح؟

560
00:31:14,337 --> 00:31:17,049
،بالطبع، هل تمزحين
حسنٌ، (فيرغسون)، معتلّة نفسيًا

561
00:31:17,055 --> 00:31:19,360
!ولن يهدأ لها بال حتى أعود إلى هنا

562
00:31:21,436 --> 00:31:25,512
لا تسمحي لها بأن تستدرجكِ لشيء تندمين عليه

563
00:31:25,916 --> 00:31:28,045
تماسكي يا حبيبتي فحسب، حسنٌ؟

564
00:31:28,051 --> 00:31:29,795
تماسكي من أجل كلينا

565
00:31:29,801 --> 00:31:31,001
أيمكنكِ فعل ذلك؟

566
00:31:31,007 --> 00:31:32,353
أجل

567
00:31:32,992 --> 00:31:35,287
(إنها الشرطة، يريدون مقابلة (دويل

568
00:31:38,773 --> 00:31:43,918
لنتكلّم بوضوح، في آخر مقابلة لنا أخبرتِنا
بأنك لم يسبق وأن رأيتِ هذا السلاح مسبقًا؟

569
00:31:43,924 --> 00:31:45,124
صحيح

570
00:31:45,670 --> 00:31:48,611
أتودين تغيير أقوالك؟  -
كلّا -

571
00:31:49,904 --> 00:31:51,900
أجابت بلا، أيمكننا تخطّي هذا من فضلكم؟

572
00:31:52,817 --> 00:31:54,637
لقد ظهرت نتائج فحص الحمض النووي

573
00:31:56,263 --> 00:31:58,458
لم نستطع مطابقة حمضك النووي
بأي شيء في المنزل

574
00:31:58,464 --> 00:31:59,672
حقًا؟

575
00:31:59,678 --> 00:32:02,784
ولكننا وجدنا حمضك النووي تحت اظافره

576
00:32:02,790 --> 00:32:03,880
هذا متوقع

577
00:32:03,886 --> 00:32:06,760
،فكما أن سبق وأخبرتكم موكلتي
فإن (بينيسي) خدش رقبتها في السيارة

578
00:32:06,766 --> 00:32:10,384
نتائج الفحص أيضًا
تثبت بأن هذا المسدس كان بحوزتك

579
00:32:17,181 --> 00:32:18,513
ما الذي تتحدثين عنه؟

580
00:32:18,519 --> 00:32:21,575
أترين هذه التجاويف؟
لقد علقت بها أجزاء من جلدك وعرقك

581
00:32:21,581 --> 00:32:23,470
ومن المحال مسحها كلها

582
00:32:23,476 --> 00:32:26,693
من الواضح أن عرقك
(يغطّي المقبض بأكمله، (فرانشيسكا

583
00:32:26,699 --> 00:32:28,733
لا تقولي أي شي، سيدة (دويل)، ولا كلمة

584
00:32:28,739 --> 00:32:31,796
كما أريدُ التحدث إلى موكلتي على انفراد، الآن

585
00:32:33,774 --> 00:32:35,214
على راحتك

586
00:32:37,870 --> 00:32:39,198
شكرًا

587
00:32:45,460 --> 00:32:47,288
حسنٌ

588
00:32:49,396 --> 00:32:51,170
%تطابق بنسبة 99

589
00:32:52,193 --> 00:32:55,038
،ليست نهاية العالم
ولكن الأمر سيء بعض الشيء

590
00:32:55,044 --> 00:32:56,851
صحيحُ بأنني أمسكت المسدس ولكنني لم اقتله

591
00:32:56,857 --> 00:32:58,820
ولكنكِ كذبت على الشرطة بشأن ذلك

592
00:32:58,826 --> 00:33:01,161
وهذا ليس جيدًا بالمرّة -
الأمر برمّته مجرد مكيدة مدبّرة -

593
00:33:01,167 --> 00:33:03,605
أخشى أن هذه ليست حجّة مقنعة

594
00:33:03,611 --> 00:33:06,349
ماذا، فإنت لا تصدقني إذن؟ -
اسمعي، ما أصدقه ليس له علاقة بالأمر -

595
00:33:06,355 --> 00:33:08,259
أنا هنا لأدافع عنك لا لأحكم عليك

596
00:33:08,363 --> 00:33:10,058
لن يعجبك سماع ما ساقوله

597
00:33:11,158 --> 00:33:13,482
ولكنني أعتقد بأن عليكِ أن تغيري دعواكِ

598
00:33:13,488 --> 00:33:17,067
انس ذلك -
فرصتك المُثلى الآن هي أن تعترفي بجريمة القتل -

599
00:33:17,073 --> 00:33:19,746
هذا إذا استطعتُ إقناعهم بأن يقبلوا حكمًا أخف

600
00:33:19,752 --> 00:33:21,560
حسنٌ، هذا ما لن أفعله

601
00:33:21,912 --> 00:33:25,138
أنتِ ذكيّة، حسنٌ؟
أنت تعملين في مجال القانون، وتعرفين كيف تجري الأمور

602
00:33:25,144 --> 00:33:27,820
ماذا؟ أتريد مني إذن
أن أعترف بشيء لم أفعله؟

603
00:33:27,826 --> 00:33:29,943
أهذه مشورتكَ المعتبرة أيها الخبير؟

604
00:33:30,150 --> 00:33:34,453
رفيقتك تدفع لي مبالغ طائلة مقابل رأيي  -
نعم، ليس بعد الآن -

605
00:33:34,459 --> 00:33:36,066
فأنا أعفيك من تمثيلي -
آسف؟ -

606
00:33:36,072 --> 00:33:38,966
!أرحل، فأنا لم افعلها

607
00:33:38,972 --> 00:33:41,120
أريد محاميًا يصدق ما أقوله

608
00:33:41,793 --> 00:33:42,993
حسنٌ

609
00:33:44,729 --> 00:33:46,104
هذا حقك القانوني

610
00:33:46,110 --> 00:33:47,333
أجل

611
00:33:49,510 --> 00:33:53,015
تعرفين بأنه أن ثبتت التهمة عليك
فستأخذين حكمًا بالمؤبد

612
00:33:59,455 --> 00:34:00,963
!ربّاه

613
00:34:12,945 --> 00:34:14,220
!عليك اللعنة

614
00:34:14,545 --> 00:34:17,313
!اخرجوني من هنا، أيها البُلهاء

615
00:34:17,717 --> 00:34:20,954
!يا إلهي

616
00:34:21,409 --> 00:34:22,651
!اللعنة

617
00:34:22,657 --> 00:34:24,312
!اللعنة

618
00:34:36,031 --> 00:34:38,537
مرحبًا، كيف جرى الأمر؟

619
00:34:38,632 --> 00:34:41,562
سأستمر في شغر منصب القائدة، كما يبدو

620
00:34:41,568 --> 00:34:43,104
هذه أخبار مفرحة -
أجل -

621
00:34:43,110 --> 00:34:47,399
(قبل المجلس تقريري بخصوص (مورفي
وكذا توصياتي، أعتقد أنني أبليتُ حسنًا

622
00:34:47,405 --> 00:34:48,899
 حسنٌ، بالطبع كنتِ كذلك

623
00:34:49,219 --> 00:34:52,500
إذن فهذا يضع حدًا لمزاعم
فيرغسون) بوجود مؤامرة)

624
00:34:52,506 --> 00:34:56,161
فلا دليل بأن (سميث) قامت
برشوة حارس للسماح لها بالخروج

625
00:34:56,167 --> 00:34:57,887
(أو بأنها كانت تنوي قتل (فيرغسون

626
00:34:57,893 --> 00:34:59,182
لن تكون مسروة حال سماعها لهذه الأخبار

627
00:34:59,188 --> 00:35:00,789
كلّا، لا أظنها ستكون كذلك

628
00:35:01,848 --> 00:35:04,644
أكان هناك أي مشاكل بينها وبين (دويل)؟

629
00:35:04,738 --> 00:35:08,629
(كلّا، ولكنني أرسلت (دويل
لاستشارة نفسية

630
00:35:09,537 --> 00:35:10,737
حقًا؟

631
00:35:11,144 --> 00:35:13,238
أجل، فـ(بريدجيت) قالت بأنكِ قلقة حيالها

632
00:35:13,531 --> 00:35:15,219
(حتى أنها تأخرت لرؤية (دويل

633
00:35:15,225 --> 00:35:17,752
حقًا؟ -
لا بأس بذلك، صحيح؟ -

634
00:35:17,818 --> 00:35:19,834
هل اتخذتُ القرار المناسب؟ -
أجل، بالطبع، لا بأس -

635
00:35:19,840 --> 00:35:21,070
...أردتني أن أتصرّف وأكون -
أجل -

636
00:35:21,076 --> 00:35:23,428
المسئول -
أجل، عفارم عليك -

637
00:35:23,539 --> 00:35:25,459
بريدجيت)، تعرف ما تقوم به)

638
00:35:25,633 --> 00:35:27,623
...صحيح، حسنٌ

639
00:35:28,008 --> 00:35:29,719
يجبُ أن نحتفل بهذه الأخبار إذن

640
00:35:29,725 --> 00:35:32,720
أجل، أجل، صحيح -
مارأيك بالليلة؟ -

641
00:35:33,904 --> 00:35:36,092
نعم، حسنٌ

642
00:35:36,623 --> 00:35:38,100
الليلة -
حسنٌ -

643
00:35:43,563 --> 00:35:45,877
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

644
00:35:45,883 --> 00:35:47,973
"سبدأ العد بعد 10 دقائق"

645
00:36:04,597 --> 00:36:07,229
(مرحبًا (فرانك -
!اخرجي من هنا فحسب -

646
00:36:12,688 --> 00:36:14,312
سبق وأن حطّمت زنزانتي ذات مرة

647
00:36:14,579 --> 00:36:16,425
كنتُ حينها غير واعية

648
00:36:16,431 --> 00:36:18,217
حطّمت كلما وقعت عليه عيني

649
00:36:18,223 --> 00:36:20,509
مزّقت كل ملابسي

650
00:36:21,087 --> 00:36:25,278
أوشكت على ضرب قبة الجليد
...على الجدار، ولكنني حينها أدركتُ

651
00:36:26,093 --> 00:36:27,684
بأنني لا أملك قبة جليدية

652
00:36:29,689 --> 00:36:31,161
أجل، فقد كانت الزنزانة الخطأ

653
00:36:33,935 --> 00:36:36,020
أجل، حسنٌ، ولكن هذه بلا شك هي زنزانتي

654
00:36:36,317 --> 00:36:38,729
وستكون كذلك إلى الأبد -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

655
00:36:38,735 --> 00:36:41,180
آخر مرة كان لا يزال ثمّة أمل
يحدوني بالخروج من هنا

656
00:36:41,466 --> 00:36:44,795
،إن تمت إدانتي هذه المرّة
فسأقضي 25 عامًا هنا

657
00:36:54,433 --> 00:36:56,409
أما زلتِ تعتقدين بأن
فيرغسون) هي السبب؟)

658
00:36:56,415 --> 00:36:57,840
أجل، لا بُد وأنها كذلك

659
00:36:58,050 --> 00:37:01,629
إذن دعينا نتخلص منها وللأبد -
كلّا -

660
00:37:02,908 --> 00:37:05,076
كلّا، لا أستطيع -
بالطبع نستطيع فعلها -

661
00:37:05,082 --> 00:37:07,509
كلّا، أريدها حيّة

662
00:37:08,025 --> 00:37:10,939
فهي الوحيدة  التي تعرف من الذي دبّر لي المكيدة

663
00:37:49,779 --> 00:37:51,059
(كينكر بيل = أيتها الصينيّة)

664
00:37:51,157 --> 00:37:52,375
(بوش بيغ = أيتها القبيحة)

665
00:37:53,415 --> 00:37:55,282
سررتُ بالتعامل معك

666
00:37:55,359 --> 00:37:56,563
إلى اللقاء

667
00:37:58,686 --> 00:38:01,904
،إنتباه إلى كل الطاقم"
"ستصل حافلة لنقل السجينات بعد 10 دقائق

668
00:38:01,910 --> 00:38:04,215
ضربة خفيفة؟ -
أشبه بمصافحة -

669
00:38:04,221 --> 00:38:05,796
مثل، هذه؟

670
00:38:05,934 --> 00:38:07,216
أخف من هذه

671
00:38:07,222 --> 00:38:09,246
!يا ويحي! هذا مؤلم -
حسنٌ، لا تبالغي-

672
00:38:13,519 --> 00:38:14,780
كلّا

673
00:38:15,485 --> 00:38:17,102
(كلّا يا (ماكسي

674
00:38:17,376 --> 00:38:20,812
ليس بعد، كلّا
لم تقولي بأن اليوم هو اليوم الموعود

675
00:38:20,818 --> 00:38:22,701
حتى أنا لم أعرف سوى الآن، حبيبتي

676
00:38:22,795 --> 00:38:24,420
لقد وصلت وسيلة نقلي

677
00:38:24,426 --> 00:38:26,242
ليحالفكِ الحظ دائمًا حبيبتي

678
00:38:27,906 --> 00:38:29,233
سافتقدكنّ جميعًا

679
00:38:29,239 --> 00:38:30,939
ونحنُ أيضًا حبيبتي

680
00:38:30,945 --> 00:38:32,497
...تأكدن أيتها الفتيات جميعكنّ

681
00:38:32,503 --> 00:38:34,446
بأن تهمين بـ(بومز) من أجلي -
أجل -

682
00:38:34,452 --> 00:38:36,289
لا تنسيني، حسنٌ؟

683
00:38:36,295 --> 00:38:39,320
(لا تنسيني، (ماكسي -
لن أفعل ذلك أبدًا -

684
00:38:39,514 --> 00:38:41,850
تعالي إليّ يا فتاة، يا إلهي

685
00:38:44,327 --> 00:38:45,744
احبك يا عزيزتي

686
00:38:48,779 --> 00:38:50,479
(اعتني بنفسك، (ماكسي -
حسنٌ -

687
00:38:50,765 --> 00:38:52,453
حظًا موفقًا يا فتاة

688
00:38:53,855 --> 00:38:56,249
لقد أحبّتكِ من شغاف قلبها

689
00:38:56,687 --> 00:38:58,217
(حان وقت الذهاب، (كونوي

690
00:39:04,893 --> 00:39:07,169
(أحبك، (بومز -
أحبك -

691
00:39:07,175 --> 00:39:08,733
أحبّكِ من كل قلبي

692
00:39:08,739 --> 00:39:09,939
إلى اللقاء

693
00:39:10,343 --> 00:39:12,803
إلى اللقاء، إلى اللقاء

694
00:39:12,952 --> 00:39:15,409
(إلى اللقاء، (ماكسي -
إلى اللقاء، (ماكسي)، كلنا نحبك -

695
00:39:15,415 --> 00:39:17,944
أحبكم جميعًا -
احبك -

696
00:39:18,015 --> 00:39:19,508
(إلى اللقاء، (ماكس

697
00:39:24,913 --> 00:39:28,227
أحبك -
كلنا نحبك -

698
00:39:37,930 --> 00:39:41,408
بعدها قالت (صوفيا) بأنها تشعر بالذنب

699
00:39:41,414 --> 00:39:42,604
بشأن ذلك

700
00:39:42,610 --> 00:39:44,926
(يا إلهي، (دور

701
00:39:44,932 --> 00:39:47,961
أتحاولين أصابتي بنوبة قلبية؟

702
00:39:47,967 --> 00:39:50,503
لقد كان هذا صعبًا، صحيح؟

703
00:39:50,509 --> 00:39:54,501
مسكينةٌ (بومر)، إنها مستاءة   -
لست متفاجئة حبيبتي -

704
00:39:54,712 --> 00:39:56,423
يجب أن نبقي أعيننا عليها

705
00:39:58,686 --> 00:40:00,014
ما هذا؟

706
00:40:00,209 --> 00:40:02,891
،أهذه رسالة عشق سريّة
!أيتها الفتاة الشقيّة

707
00:40:02,897 --> 00:40:05,825
(كلّا، إنها مجرّد رسالة من (صوف

708
00:40:06,815 --> 00:40:08,968
أتقول بأن هناك حواسيب في (بارنت هارست)؟

709
00:40:09,178 --> 00:40:12,188
ماذا؟ -
إنها مطبوعة بالكمبيوتر -

710
00:40:16,295 --> 00:40:17,615
اوصدي الباب

711
00:40:17,989 --> 00:40:20,209
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

712
00:40:20,215 --> 00:40:22,577
"حان وقت استخدام الهاتف"

713
00:40:33,333 --> 00:40:35,208
!اللعنة

714
00:40:35,575 --> 00:40:37,695
ليز)، أنتِ هي الشاهدة السريّة؟)

715
00:40:38,919 --> 00:40:42,216
يا إلهي، أين كان عقلك حينها؟

716
00:40:42,332 --> 00:40:44,043
سونيا) من فعلتها)

717
00:40:44,637 --> 00:40:47,596
أنا متأكدة من ذلك، ولسوف تفلت بفعلتها

718
00:40:47,602 --> 00:40:49,546
ولكن هذه ليست مشكلتك

719
00:40:49,552 --> 00:40:52,369
ولكنك ستقعين في المشاكل عندما
تعرف النسوة بأنك قد أصبحت واشيةً ثانية

720
00:40:52,375 --> 00:40:53,914
كلّا، لن يعرفن أبدًا

721
00:40:53,920 --> 00:40:56,610
ما الذي ستفعلينه بينما تسجنين هنا برفقة (سونيا)؟

722
00:40:56,696 --> 00:40:58,501
وحده الله يعلم ما الذي ستفعله بك حينها

723
00:40:58,507 --> 00:40:59,872
لقد أبرمت صفقة

724
00:41:00,977 --> 00:41:03,985
سيفرجون عنّي بمجرّد أن أدلي بشهادتي

725
00:41:03,991 --> 00:41:07,913
ستغادرين أيضًا؟ -
حسنٌ، أجل يا حبيبتي، سأغادر -

726
00:41:08,202 --> 00:41:12,405
يا إلهي، وأنت أيضًا حبيبتي عليك الانتقال
إلى (بيرث)، فمستقبلكِ ليس هنا

727
00:41:12,411 --> 00:41:15,796
مستقبلكِ مع (ناش) و (جوشي)، صحيح؟

728
00:41:16,778 --> 00:41:21,389
!يا للسريّة التي تكتنف المكان

729
00:41:21,395 --> 00:41:23,357
أي نميمة مشوّقة تتحدثن عنها؟

730
00:41:23,363 --> 00:41:24,966
كلّا، لا شيء -
لا شيء -

731
00:41:24,972 --> 00:41:26,556
ليز) مصرّة على أن أطلب نقلي)

732
00:41:26,562 --> 00:41:28,009
إلى غرب أستراليا -
أجل -

733
00:41:28,015 --> 00:41:29,845
!حيث العديد من أسماك القرش

734
00:41:40,413 --> 00:41:44,359
أعتقد بأني على رأس الأشياء التي تثير استيائك، صحيح؟

735
00:41:46,353 --> 00:41:49,479
أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا -
أتقصدين حين أخبرتني بأن أنقلع -

736
00:41:51,175 --> 00:41:52,612
انقلعي أنتِ الآن

737
00:41:52,868 --> 00:41:55,294
ليس معنى ذلك بأنني
لا أريد قضاء الوقت برفقتك

738
00:41:55,300 --> 00:41:57,288
فأنا أحبكم يا جماعة

739
00:41:57,479 --> 00:41:59,028
أنتم عائلتي

740
00:42:06,909 --> 00:42:10,140
كل ما في الأمر أنني لا اريد
التواجد هنا بعد الآن، هذا كل شيء

741
00:42:10,146 --> 00:42:12,214
لا أريد أن تكون حياتي هكذا

742
00:42:12,706 --> 00:42:15,398
أريد ان يلتمّ شمل العائلة ثانية

743
00:42:16,290 --> 00:42:20,136
أريد أن تعود الأمور إلى نصابها

744
00:42:21,757 --> 00:42:23,439
هل ما زلنا أصدقاء؟

745
00:42:35,489 --> 00:42:38,069
عانقيني أيتها البغيضة

746
00:42:38,075 --> 00:42:41,593
هيّا يا صاحبة العينين الدامعتين -
...كلّا، أنا  -

747
00:42:41,599 --> 00:42:44,741
توقفي، لا -
لقد أصبحت رقيقة -

748
00:42:44,747 --> 00:42:47,374
غير صحيح -
راقصيني -

749
00:42:47,380 --> 00:42:50,475
راقصيني يا (بومز) فحسب

750
00:42:51,647 --> 00:42:54,549
أشتقت إليك جدًا -
وأنا أشتقت إليك جدًا -

751
00:42:59,527 --> 00:43:00,731
ادخلي

752
00:43:05,153 --> 00:43:08,965
أنا آسفة، كان يجب أن أراها، فأنا أحبها

753
00:43:08,971 --> 00:43:11,121
ألم نتفق بأن تكوني حذرة؟ -
...بدا وكأنه  -

754
00:43:11,127 --> 00:43:13,447
موعد اعتيادي -
ماذا، بعد ساعات من اعتقالها؟ -

755
00:43:13,931 --> 00:43:17,129
،إن عرف الناس بشأنكما
فستخسرين عملك هنا

756
00:43:17,541 --> 00:43:19,143
خصوصًا بعد أن تبيّن
بأن حمض (فرانكي) النووي

757
00:43:19,149 --> 00:43:20,674
(موجود تحت أظافر (بينيسي

758
00:43:20,680 --> 00:43:22,384
وعلى سلاح الجريمة أيضًا -
ماذا؟ -

759
00:43:24,937 --> 00:43:26,148
(فرانكي)

760
00:43:26,154 --> 00:43:29,103
بريدجيت)، أنا احاول مساعدتك) -
حسنٌ -

761
00:43:29,399 --> 00:43:31,940
أعتقد بأنه من الأفضل أن تبتعدي عن (فرانكي) تمامًا

762
00:43:34,028 --> 00:43:35,228
!(فرانكي)

763
00:43:36,655 --> 00:43:38,484
(فرانك)... (فرانكي)

764
00:43:40,975 --> 00:43:42,805
أخبريني بأنه لم يكن سلاحك

765
00:43:42,999 --> 00:43:45,687
(أجل، لم يكن لي، إنه سلاح (فيرغسون

766
00:43:45,976 --> 00:43:48,097
فلماذا حمضك النووي موجودٌ عليه إذن؟

767
00:43:48,687 --> 00:43:52,172
الأمر مربك، ولكنني أخذته من
(ابنها بالمعمودية قبل أن يقتل (جيسبر

768
00:43:52,178 --> 00:43:54,567
وتخلّصت منه، وبطريقة ما ظهر ثانية

769
00:43:54,758 --> 00:43:57,465
تعرفين بأن كلامك لا يُصدّق، صحيح؟

770
00:43:57,879 --> 00:44:00,466
!يا للجنون -
أجل، ولكنها الحقيقة -

771
00:44:00,472 --> 00:44:01,880
فرانكي) لقد كذبت عليّ)

772
00:44:01,886 --> 00:44:03,474
كلّا، لم أكذب عليك -
بلى، كذبت -

773
00:44:03,480 --> 00:44:05,293
إخفاء الأشياء عنّي وهذا سيان

774
00:44:05,299 --> 00:44:07,955
لم تفعلين هذا بي؟ -
لأنني كنت أحاول حمايتك -

775
00:44:07,961 --> 00:44:09,533
لم أرد أن تخسري وظيفتك

776
00:44:09,916 --> 00:44:11,833
حسنٌ، لن يفهم الجميع بأنك كنت تحاولين فعل ذلك

777
00:44:12,213 --> 00:44:14,930
الجميع؟ حقًا؟

778
00:44:15,505 --> 00:44:17,691
أهذا حقًا ما تعتقدينه؟

779
00:44:17,753 --> 00:44:19,157
(أم أن هذه هي مشورة (بيرس

780
00:44:19,163 --> 00:44:20,964
لأنه لا يصدقني
ولهذا السبب قمت بطرده

781
00:44:20,970 --> 00:44:23,046
...وكأنه -
(لقد كان يحاول مساعدتك، (فرانك -

782
00:44:23,052 --> 00:44:24,966
جميعنا نحاول مساعدتك

783
00:44:25,238 --> 00:44:28,742
،إذن فأنا كاذبة وقاتلة
أهذا ما تقولينه؟ أهذا ما تظنينه بشأني؟

784
00:44:28,748 --> 00:44:32,668
،لقد خاطرت بكل شيء لأجلك
فلم لا تثقين فيّ؟

785
00:44:38,780 --> 00:44:40,306
كلّا

786
00:44:43,256 --> 00:44:46,384
اللعنة! لقد نسيت الشامبو

787
00:44:46,746 --> 00:44:48,894
حسنٌ، ايمكنني أن استعير الشامبو خاصتك؟

788
00:44:48,900 --> 00:44:50,100
!كلّا

789
00:44:50,855 --> 00:44:52,082
ولم لا؟

790
00:44:53,183 --> 00:44:55,269
لم يتبق فيه الكثير، يا حبيبتي

791
00:45:29,972 --> 00:45:31,366
(أهلًا، (فييرا

792
00:45:31,967 --> 00:45:33,713
لم يحن عيد ميلادي بعد

793
00:45:37,404 --> 00:45:42,967
أن كنتِ تعتقدين بأنني سأسألكِ عمّا بداخل الصندوق
وأجعلك تشعرين بالرضى فأنت مخطئةٌ لا محالة

794
00:45:45,068 --> 00:45:46,688
كلّا، سأستسلم، ماذا بداخل الصندوق؟

795
00:45:46,694 --> 00:45:48,117
جئتُ للتو من اجتماع المجلس

796
00:45:48,123 --> 00:45:50,096
والذي أعتقد بأنك ستجدين ما حدث فيه مثيرًا للأهتمام

797
00:45:50,102 --> 00:45:52,888
لا أعتقد ذلك -
لقد استقال أحد الضباط -

798
00:45:53,044 --> 00:45:55,023
الضابطة (مورفي)، أتتذكرينها

799
00:45:55,105 --> 00:45:56,825
تلك التي كانت دائمًا تترك نوبتها لتدخّن السجائر

800
00:45:56,831 --> 00:46:01,638
تمامًا، لقد اعترفت بأنها فقدت مفتاحها الالكتروني

801
00:46:01,644 --> 00:46:04,056
(يوم أن قتلتِ (بي سميث

802
00:46:04,062 --> 00:46:06,855
استخدمته (سميث) لتهرب خارج أراضي السجن

803
00:46:06,941 --> 00:46:08,627
ولكن هذا لا يثبت أي شيء

804
00:46:08,633 --> 00:46:12,261
ولكنه يبطل دعوى نظرية المؤامرة التي ترفعينها

805
00:46:12,331 --> 00:46:14,246
ويقوّض ادعاء الدفاع عن النفس
الذي تستندين عليه

806
00:46:14,252 --> 00:46:16,529
سميث) لم تتآمر مع أي ضابط)

807
00:46:16,535 --> 00:46:19,325
ولم ترشُ احدًا للسماح لها بأن تقتلك

808
00:46:19,331 --> 00:46:21,557
،)عندما وجدناك أنا والسيد (جاكسون

809
00:46:21,563 --> 00:46:23,139
كانت (سميث) ميتة حينها

810
00:46:23,236 --> 00:46:25,150
وكنت تحملين سلاح الجريمة بيدك

811
00:46:27,925 --> 00:46:32,019
سيستغرق الخروج من هنا
وقتًا أطول مِمّا كنت تتوقعين

812
00:46:36,628 --> 00:46:39,214
لا بد وأنك تعتقدين بأنك ذكيّة جدًا

813
00:46:39,308 --> 00:46:41,103
أعتقد بأن المقاس مناسب

814
00:46:42,595 --> 00:46:44,612
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

815
00:46:44,618 --> 00:46:46,314
"سيبدأ العد بعد 10 دقائق"

816
00:47:08,628 --> 00:47:10,741
تعتقد بأنها أدهى منكِ

817
00:47:10,911 --> 00:47:14,639
بربكِ أيتها الضئيلة المثيرة للشفقة

818
00:47:28,010 --> 00:47:30,429
لقد جرّدتكِ من كل ما يعزُّ عليكِ

819
00:47:31,112 --> 00:47:33,495
وظيفتك، سمعتك

820
00:47:35,735 --> 00:47:37,205
وحريّتك

821
00:47:37,415 --> 00:47:39,426
فهل سترضين بذلك وتكتفين بالمشاهدة؟

822
00:47:43,575 --> 00:47:45,396
جرّديها من كل شيء

823
00:47:46,113 --> 00:47:48,228
رويدًا رويدًا

824
00:47:50,785 --> 00:47:54,646
عملها، وعقلها

825
00:47:55,860 --> 00:47:57,666
ومشاعرها

826
00:47:58,755 --> 00:48:01,661
(ستلقى جزاء ما فعلت، (بي

827
00:48:01,667 --> 00:48:03,958
(حاذري، (فييرا

828
00:48:04,853 --> 00:48:08,541
"فها أنا ذا أنهض من الرماد"

829
00:48:34,308 --> 00:49:20,308
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

