1
00:00:00,056 --> 00:00:05,970
من الآن فصاعدًا، لن تقوم أي امرأة
بالاعتداء على امرأة أخرى، فلتعين ذلك

2
00:00:05,976 --> 00:00:08,977
كل ما أريده هو دليل واحد لأدينها بذلك

3
00:00:08,983 --> 00:00:10,576
أتريدُ منّي أن أكذب من أجلك؟

4
00:00:10,946 --> 00:00:12,365
ما الذي تقصده من وراء الصور، (مايك)؟

5
00:00:12,371 --> 00:00:15,049
!ابق بعيدًا عني! ابتعد عنّي

6
00:00:17,360 --> 00:00:18,804
كما لو أنها كانت تعرف

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,760
تعرف ماذا؟ -
ما الذي فعلته (فيرغسون) بي -

8
00:00:20,766 --> 00:00:23,190
كيف لها أن تخرج؟ -
!أخبريني أنتِ -

9
00:00:23,286 --> 00:00:25,899
فييرا)؟) -
سمحت لـ(سميث) بأن تصل إليّ -

10
00:00:26,000 --> 00:00:27,537
سألغي أمر توقيفك عن العمل

11
00:00:27,543 --> 00:00:30,205
هذا إن اردت أن ترجع -
بالطبع أريد -

12
00:00:30,211 --> 00:00:32,141
لقد كانت تتلاعب بي طوال هذه المدة

13
00:00:32,147 --> 00:00:34,581
هل ستشهدين إذن؟ -
أخبرني بما عليّ قوله فحسب -

14
00:00:34,587 --> 00:00:36,232
(التقيت اليوم بـ(مايك بينيسي

15
00:00:36,238 --> 00:00:38,292
(هذا يخلُ بإطلاق سراحك، (فرانكي

16
00:00:41,481 --> 00:00:43,468
فرانشيسكا دويل)؟ لدينا مذكرة باعتقالك)

17
00:00:43,474 --> 00:00:44,806
(بجريمة قتل (مايكل بينيسي

18
00:00:44,812 --> 00:00:46,928
كل ما ستقولينه سيستخدم ضدك كدليل

19
00:01:27,741 --> 00:01:32,084
 إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الثانية"
(بعنوان: عودةُ اللعينة)
 ~ ترجمة: ماجد العاضي~

20
00:01:45,290 --> 00:01:46,572
ستكونين بخير

21
00:01:47,006 --> 00:01:48,488
وما أدراكِ بذلك؟

22
00:01:51,676 --> 00:01:52,967
"إنتباه، إلى كل الطاقم"

23
00:01:52,973 --> 00:01:55,453
"نريدُ ضابطًا لمرافقة السجينات"

24
00:03:03,194 --> 00:03:04,655
اخلعي حليّك

25
00:03:28,699 --> 00:03:29,910
هيّا تحركي

26
00:03:33,435 --> 00:03:35,949
تمنّيت بأن تكوني (فرانشيسكا دويل) أخرى

27
00:03:35,955 --> 00:03:37,563
حسنٌ، أنا فريدةٌ من نوعي

28
00:03:37,569 --> 00:03:39,643
إذن، فقدتِ حس دعابتك

29
00:03:39,683 --> 00:03:42,160
،لا أعتقد ذلك
ولكنني فقدت كل شيء سواه

30
00:03:43,259 --> 00:03:45,107
(هناكَ سرير شاغر في وحدة (إتش 1

31
00:03:45,113 --> 00:03:47,117
إذا ما أردتِ الرجوع إلى هناك -
(كلّا، لا أريدُ المكوث في زنزانة (بي -

32
00:03:47,123 --> 00:03:48,845
فهذا غير صائب، أيمكنك وضع أحد آخر هناك؟

33
00:03:48,851 --> 00:03:50,868
(فأنا أفضل أن لا أكون في (إتش 1 -
ما السبب؟ -

34
00:03:52,137 --> 00:03:53,654
الأمر أفضل بهذه الطريقة

35
00:03:54,052 --> 00:03:55,254
حسنٌ

36
00:03:56,424 --> 00:03:58,209
حسنٌ، هيّا
قل ما يجول بخاطرك

37
00:03:58,215 --> 00:04:00,994
لقد أفسدتُ كل شيء، أنا مخيّبة للآمال  -
...لقد عملتِ جاهدةً -

38
00:04:01,000 --> 00:04:03,105
لتخرجي من هنا، كل ما في الأمر
(أنني ظننتُ بأنكِ قد تنجحين، (فرانكي

39
00:04:03,111 --> 00:04:05,398
هذه بركات نظامك اللعين

40
00:04:05,404 --> 00:04:08,011
(النظام ليس من قتل (بينيسي -
!لست أنا أيضًا -

41
00:04:08,017 --> 00:04:09,651
الأمر ليس هيّنًا للتعامل معه

42
00:04:09,657 --> 00:04:12,263
،تخرج من هنا
وإذا بالنظام يعيدك إلى هنا

43
00:04:12,786 --> 00:04:14,507
كأنهم يتحكّمون بك

44
00:04:34,009 --> 00:04:36,709
(أنت تعرفين بأن (فرانكي
(لم تكن لتقتل (مايك بينيسي

45
00:04:36,715 --> 00:04:38,311
أجل، ولكن من الصعب تصديق ذلك

46
00:04:38,317 --> 00:04:39,861
رآها ذات مرة في المقهى

47
00:04:39,867 --> 00:04:41,628
مرّة واحدة فحسب، إنها ليست غلطتها -
حسنٌ، على كل حال -

48
00:04:41,634 --> 00:04:44,785
يجبُ أن تبقي بعيدة عنها لمصلحتك -
لا بُدّ وأنها تشعر بالفزع -

49
00:04:44,791 --> 00:04:46,367
...والعزلة. (فييرا) يجب أن -
..(بريدجيت) -

50
00:04:46,373 --> 00:04:48,680
إنها تحتاجني -
بريدجيت)، هناكَ شائعات سلفًا) -

51
00:04:48,686 --> 00:04:51,284
،بخصوص علاقتكما
وأنتِ تعرفين اللوائح

52
00:04:51,290 --> 00:04:52,823
بشأن تورّط فرد من الطاقم بعلاقة  -
أدركُ بأنني عرضة للفضيحة -

53
00:04:52,829 --> 00:04:55,046
ولكنني لن أتركها وحيدة -
افهم ذلك -

54
00:04:55,147 --> 00:04:56,718
...ولكن إن رآكِ أي أحد

55
00:04:58,226 --> 00:04:59,551
أنتِ صديقتي

56
00:05:00,017 --> 00:05:02,908
،وأنا أثمّن ما تقومين به مع النساء
وأتمنى أن لا أضطر لفصلك من عملك

57
00:05:05,350 --> 00:05:12,148
وبصفتي صديقتك، أرجوكِ كوني حذرة جدًا -
أمركِ، أيتها القائدة -

58
00:05:12,433 --> 00:05:14,166
لم نخض هذه المحادثة أبدًا

59
00:05:20,947 --> 00:05:23,677
كعكة مغطّاة بشوكلاتة الرمّان

60
00:05:23,683 --> 00:05:25,092
أهذه هي؟

61
00:05:25,098 --> 00:05:28,612
!حاذري -
!(أنتبهي لـ(بي -

62
00:05:29,059 --> 00:05:32,444
يا أولاد! أشتمّ رائحة لحم طازج

63
00:05:32,450 --> 00:05:35,274
!تعالين إلى ابيكن -
تبدو وكأنها وليمةُ لذيذة لنا معشر السحاقيات -

64
00:05:35,280 --> 00:05:36,794
يا لها من وليمة

65
00:05:36,800 --> 00:05:39,394
وهي كلها لنا

66
00:05:39,400 --> 00:05:41,679
(دعيهن وشأنهن، (جوس

67
00:05:52,494 --> 00:05:53,869
غير معقول؟

68
00:05:53,875 --> 00:05:56,587
(يا إلهي، إنها (فرانكي
!فرانكي)، يا إلهي)

69
00:05:56,593 --> 00:05:59,783
!ستعيدُ الأمور إلى نصابها -
(هذا غير جيّد، (بومر -

70
00:05:59,789 --> 00:06:01,395
!أنا أحبك

71
00:06:03,233 --> 00:06:04,539
!(أحبك يا (فرانكي

72
00:06:04,545 --> 00:06:07,452
ستصلح كل أمورنا، لا قلق بعد اليوم، صحيح؟

73
00:06:08,622 --> 00:06:10,421
!حاذري يا هذه

74
00:06:10,427 --> 00:06:13,524
،)فقد عادت (فرانكي
ستريكِ كيف تكون الزعيمة الحقّة

75
00:06:13,622 --> 00:06:15,331
أليس كذلك، (فرانكي)؟

76
00:06:16,751 --> 00:06:18,441
لا أعتقد بأنها سمعتني

77
00:06:18,939 --> 00:06:21,176
(تأكدي بأن تدعيها على راحتها، (بومز

78
00:06:21,182 --> 00:06:22,456
لا تخنقيها

79
00:06:22,462 --> 00:06:24,933
أريدُ عودة الأمور إلى نصابها فحسب

80
00:06:24,939 --> 00:06:27,258
،)بربكِ يا (بومز
نحنُ أبعد ما نكون عن الأمور الطبيعية

81
00:06:27,264 --> 00:06:29,670
حسنٌ، تعيدُ الأمور إلى غير طبيعتها إذن

82
00:06:29,676 --> 00:06:30,952
إين هي إذن؟

83
00:06:31,754 --> 00:06:33,054
فرانكي)؟)

84
00:06:43,929 --> 00:06:46,126
تعالي إلى هنا أيتها الثخينة

85
00:06:46,132 --> 00:06:48,421
تعالي إليّ أيتها النحيلة اللعينة  -
!مرحبًا -

86
00:06:49,209 --> 00:06:51,337
أحبك -
لم تطيقي البُعد عنّي، صحيح؟ -

87
00:06:51,555 --> 00:06:55,250
من الواضح انها تفتقدنا بشدّة -
لماذا ترتدين الوشاح؟ -

88
00:06:55,256 --> 00:06:57,402
سُعدتُ كثيرًا برؤيتك

89
00:06:57,408 --> 00:06:59,230
وبرجوعك إلى هنا
ولكنكِ تعرفين ما أقصده

90
00:06:59,236 --> 00:07:02,035
هل أنت بخير؟ -
اجل -

91
00:07:02,344 --> 00:07:05,756
(مرحبًا (فرانكي -
!(مرحبًا (دورز -

92
00:07:05,762 --> 00:07:07,053
كيف حال مؤخرتك؟

93
00:07:07,059 --> 00:07:09,676
!هاهي ذي، ها هي مؤخرتك

94
00:07:10,730 --> 00:07:12,505
هل أخللتِ بإطلاق سراحك أم ماذا؟

95
00:07:12,511 --> 00:07:14,724
إنها قصة طويلة، ولكن الشرطة
تشتبه بأنني قتلت أحدهم

96
00:07:14,730 --> 00:07:17,152
هراء، من يكون؟ -
بالطبع -

97
00:07:17,158 --> 00:07:19,866
مايك بينيسي)، هو بنفسه) -
الرجل الذي دلقتِ الزيت عليه في التلفاز؟ -

98
00:07:19,872 --> 00:07:21,149
...لم أقتله، لذا

99
00:07:21,155 --> 00:07:22,993
حسنٌ، هذا سيء إذن، صحيح؟

100
00:07:22,999 --> 00:07:25,866
كلّا، لا بأس، لن يطول بقائي هنا -
،ومع ذلك -

101
00:07:25,872 --> 00:07:28,064
..يجبُ أن تكوني هنا برفقتنا، لا أن  -
أجل -

102
00:07:28,070 --> 00:07:30,242
إنها زنزانة (ريد)، لا أستطيع -
يمكنكِ أن تأخذي زنزانتي -

103
00:07:31,033 --> 00:07:32,789
(سأنقلُ إلى (بارن هارست

104
00:07:32,795 --> 00:07:34,251
لماذا، ما الذي يحدث؟

105
00:07:34,345 --> 00:07:36,795
العلاج الكيماوي لسرطان الثدي

106
00:07:36,801 --> 00:07:38,297
!(ماكسي) -
...أجل، ولكن -

107
00:07:38,303 --> 00:07:40,966
...ليس لوقت طويل، ومع ذلك

108
00:07:40,972 --> 00:07:44,596
متى ستستلمين زمام الأمور
هنا وتكونين الزعيمة؟

109
00:07:44,602 --> 00:07:46,197
بومز)، امنحيها بعض الوقت، حسنٌ؟) -
...حسنٌ، ولكن -

110
00:07:46,203 --> 00:07:47,458
دعيها تستقر قليلًا حبيبتي

111
00:07:47,464 --> 00:07:48,764
كلّا، كلّا -
!بلى -

112
00:07:48,770 --> 00:07:51,253
(يجبُ أن نذيق (فيرغسون
(جزاء ما فعلته بـ(بي

113
00:07:57,530 --> 00:07:59,113
ويل) رفيقي)

114
00:08:00,159 --> 00:08:02,663
(جاك) -
سررتُ بعودتك -

115
00:08:05,139 --> 00:08:06,380
هل أنتَ متأكد من ذلك؟

116
00:08:08,233 --> 00:08:11,590
اللعنة، كلّا يا رفيقي
أنا أحتفظ بمنصبك لحين عودتك

117
00:08:11,596 --> 00:08:14,229
أنا جاد، فما أن تُعاد إلى عملك
فسنصفي حساباتنا

118
00:08:14,235 --> 00:08:16,923
يجبُ أن اجتاز الاختبار النفسي
مع (بريدجيت) أولًا

119
00:08:17,150 --> 00:08:19,574
إنها مضيعةٌ للوقت لا غير -
أجل، هذا صحيح -

120
00:08:20,043 --> 00:08:23,176
حسنٌ، فما أن تصفّي أمورك
فالوظيفة من نصيبك، فلا تقلق

121
00:08:23,658 --> 00:08:25,037
...على كل حال

122
00:08:25,958 --> 00:08:28,784
،لنتصافح بُغية بداية جديدة
بدون ضغائن

123
00:08:37,101 --> 00:08:39,411
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

124
00:08:39,417 --> 00:08:41,616
"حان الوقت لاستخدام الهاتف"

125
00:08:48,491 --> 00:08:50,239
(إذن فأنتِ هي (فرانكي دويل

126
00:08:50,425 --> 00:08:52,639
وما شأنكِ بذلك؟ -
...مرحبًا -

127
00:08:52,725 --> 00:08:54,649
(أنا (كاز

128
00:08:55,635 --> 00:08:58,470
من الواضح أنك ستعلمينني
كيف تكون الزعيمة الحقيقية

129
00:09:00,226 --> 00:09:02,452
إذن فهذه هي اللحظة التي تخرجين فيها
قضيبك وتتبولين على الحائط = تفرضين سيطرتكِ

130
00:09:03,666 --> 00:09:04,877
أنتِ مضحكة

131
00:09:05,261 --> 00:09:06,671
...كلّا، فأنا

132
00:09:06,677 --> 00:09:09,439
أنا أجاملك بزيارتي هذه
لأتأكد بأنه لن تكون بيننا أي مشاكل

133
00:09:09,445 --> 00:09:12,814
أفضلُ أن يتم اغتصابي على أن أعود زعيمةً ثانيةً
الأمر كله من نصيبك

134
00:09:13,225 --> 00:09:14,535
أنا هنا لفترة وجيزة

135
00:09:14,541 --> 00:09:16,536
مالم تكوني قد قتلتي شخصًا ما

136
00:09:17,518 --> 00:09:18,844
أراكِ لاحقًا

137
00:09:22,626 --> 00:09:23,828
آلي)؟)

138
00:09:24,795 --> 00:09:26,019
اجلسي

139
00:09:29,981 --> 00:09:31,276
هل أنتِ بخير؟

140
00:09:31,697 --> 00:09:33,010
سأحيا

141
00:09:33,016 --> 00:09:34,701
أفهم لماذا فعلتِ ذلك

142
00:09:35,719 --> 00:09:38,013
(ولكنني أمرتُ بأن لا أحد يمسّ (فيرغسون

143
00:09:38,354 --> 00:09:41,970
ولكنكِ تعرفين الصعاب التي أخوضها
محاولةً جعل النساء يستمعن إليّ

144
00:09:41,976 --> 00:09:45,349
،خصوصًا أمر عدم ضرب بعضهن البعض
فلِمَ فعلتِ ذلك إذن؟

145
00:09:45,355 --> 00:09:47,485
فقد أفسدتِ كل ما أحاول فعله

146
00:09:47,491 --> 00:09:51,545
ألا تدركين كم هذا سخيف؟
فأنتِ تحمين (فيرغسون)؟

147
00:09:51,551 --> 00:09:53,623
(أنا أحمي النساء، وليس (فيرغسون

148
00:09:53,629 --> 00:09:55,480
ويجب أن يلتزم الجميع بالقواعد

149
00:09:55,486 --> 00:09:58,322
بما في ذلك أصدقائي -
(سحقًا لقواعدك، (كاز -

150
00:09:58,328 --> 00:09:59,615
افعلي ما ترينه صحيحًا فحسب

151
00:09:59,687 --> 00:10:00,891
آلي)؟)

152
00:10:04,059 --> 00:10:05,581
إيّاك أن تتهجّمي عليها ثانيةً

153
00:10:05,587 --> 00:10:07,696
وإلّا ماذا؟ هل ستقومين بضربي؟

154
00:10:15,572 --> 00:10:16,818
مرحبًا

155
00:10:17,288 --> 00:10:19,009
سمعت بما حدث لرئيس الطهاة

156
00:10:20,381 --> 00:10:22,201
الأخبار الجيّدة تنتقل بسرعة

157
00:10:23,480 --> 00:10:24,882
هل أنتِ بخير؟

158
00:10:25,729 --> 00:10:27,382
لستُ هنا لعقد صداقات

159
00:10:27,741 --> 00:10:28,955
حسنٌ

160
00:10:29,081 --> 00:10:30,843
الأمر ليس متعلّقًا بكِ

161
00:10:31,959 --> 00:10:34,261
اسمعيني، كل ما أردته هو أن أشكرك

162
00:10:34,267 --> 00:10:37,765
على اعتنائك بي في المستشفى
...فبرغم أنكِ لا تعرفينني، إلّا أنك

163
00:10:37,771 --> 00:10:40,455
أجل، حسنٌ، (ريد) كانت تظن بأنكِ مميّزة

164
00:10:42,067 --> 00:10:43,968
ما الذي كنت تفعلينه
في العيادة على كل حال؟

165
00:10:43,974 --> 00:10:47,001
أخطأت خطأً فادحًا
(هجمت على (فيرغسون

166
00:10:47,007 --> 00:10:49,237
دون أن أفكر بذلك مليّا -
!يا لكِ من مقدامة -

167
00:10:49,243 --> 00:10:51,648
كلّا، فقد كنتُ مثيرة للشفقة، حقًا

168
00:10:54,260 --> 00:10:56,348
،في المرة القادمة
 سأقوم بالأمر كما يجب

169
00:10:56,354 --> 00:10:57,960
ستنتقمين؟ -
أجل -

170
00:10:58,437 --> 00:11:00,850
،هذا أقل ما يمكنني فعله
فقد ماتت (بي) من أجلي

171
00:11:00,856 --> 00:11:03,963
كلّا، المخبولة اللعينة هي من قتلتها
الأمر ليس خطأكِ أنتِ

172
00:11:03,969 --> 00:11:05,566
اعتقدت (بي) بأنني قد مت

173
00:11:07,379 --> 00:11:10,400
وقد كانت تحاول قتل (فيرغسون) انتقامًا لي

174
00:11:11,792 --> 00:11:15,010
والآن سأقتل (فيرغسون) إنتقامًا لها

175
00:11:15,292 --> 00:11:19,423
،حسنٌ، من واقع خبرتي
(فأنتِ لا تستطيعين الفوز أمام (فيرغسون

176
00:11:19,988 --> 00:11:21,576
فإما أن تقضين ما تبقى من ايامك هنا

177
00:11:21,582 --> 00:11:23,302
(أو ينتهي بك المطاف ميّتة، كما حدث مع (بي

178
00:11:24,165 --> 00:11:26,560
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

179
00:11:26,567 --> 00:11:29,508
"لتتوجّه كل النسوة إلى أعمالهن"

180
00:11:32,076 --> 00:11:34,603
لقد عاد -
(مرحبًا أيتها السيدات، مرحبًا (دورز -

181
00:11:34,609 --> 00:11:36,087
(مرحبًا سيد (جاكسون -
كيف حالك؟ -

182
00:11:36,182 --> 00:11:38,923
هل أنت بخير؟ -
(أنا على ما يرام، مرحبًا (بومز -

183
00:11:39,101 --> 00:11:41,090
كنا نتسائل أين ذهبت

184
00:11:41,096 --> 00:11:42,768
كنتُ آمل بأنك استقلت

185
00:11:42,774 --> 00:11:44,334
أتريد أن نغسل لك أي شيء سيد (جي)؟

186
00:11:44,340 --> 00:11:46,638
اعطنا صدريتك وملابسك
الداخلية لنغسلها لك

187
00:11:47,815 --> 00:11:51,655
(كما أرى فإن السيد (ستيوارت
استولى على منصبك، ما الذي حدث؟

188
00:11:53,762 --> 00:11:56,001
لا بُد وأنك اقترفت غلطةً فادحة لتستحق ذلك

189
00:11:56,007 --> 00:11:57,891
ما الذي فعلته؟ -
(اذهبي إلى عملك (بروكتر -

190
00:11:58,808 --> 00:12:00,700
لقد استقلت بينما كنتَ غائبًا

191
00:12:01,555 --> 00:12:03,475
ولكنكَ لا تستطيع فعل المثل، صحيح؟

192
00:12:03,849 --> 00:12:06,287
لأنه ليس هناكَ شيء آخر لتفعله

193
00:12:15,718 --> 00:12:17,415
!(مرحبًا (فرانكي

194
00:12:17,421 --> 00:12:20,535
كيف لهم أن يفكروا بأنكِ أنتِ
(من قتل (مايك بينيسي

195
00:12:20,541 --> 00:12:22,895
فأنت لم تريه سوى مرة واحدة في المقهى

196
00:12:25,705 --> 00:12:27,498
حبيبتي

197
00:12:28,160 --> 00:12:30,162
أخبرتكِ بأن تبتعدي عنه -
...اسمعيني، ظننتُ -

198
00:12:30,168 --> 00:12:31,580
بأن ما حدث في المقهى كان محض صدفة

199
00:12:31,586 --> 00:12:33,863
ولكنه ظل يتصل بي ويرسل صورًا لكلينا

200
00:12:33,869 --> 00:12:35,452
أنا وأنتِ في المنزل

201
00:12:35,458 --> 00:12:37,063
لقد كان يتعقبني

202
00:12:38,368 --> 00:12:40,161
ولِمَ لم تخبريني بذلك؟

203
00:12:40,167 --> 00:12:42,038
لم أستطع، فقد كنت أحاول حمايتك

204
00:12:42,044 --> 00:12:43,250
تحمينني مِمّاذا؟

205
00:12:43,336 --> 00:12:46,488
!انظري أين صرنا بحق اللعنة -
!(اهدأي، (غيدج -

206
00:12:46,494 --> 00:12:50,493
حقًا، سيكون كل شيء على ما يرام
يجب أن يكون كذلك، فأنا لم أفعل شيئًا

207
00:12:50,499 --> 00:12:52,330
حسنٌ إذن لن أتركَ أي شيء للصدفة

208
00:12:52,336 --> 00:12:54,388
لقد عيّنتُ (ماركوس بيرس) كمحاميٍ لكِ

209
00:12:54,394 --> 00:12:56,709
ولكن يتقاضى مبالغ طائلة -
تعرفين كيف هو النظام -

210
00:12:56,715 --> 00:12:58,202
فكلُ يلاقي جزاء أفعاله

211
00:13:01,213 --> 00:13:02,660
لم أفعل أي شيء

212
00:13:02,666 --> 00:13:04,570
حسنٌ، لا بأس عليكِ

213
00:13:07,986 --> 00:13:09,878
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

214
00:13:10,724 --> 00:13:13,037
يا لها من مصادفة، صحيح؟

215
00:13:13,532 --> 00:13:16,818
لا فكرةَ لديكِ كم أنا مسرورةٌ برجوعك إلى هنا

216
00:13:16,824 --> 00:13:18,228
طوال فترة عملي هنا

217
00:13:18,234 --> 00:13:20,707
وأنا أُصرُ بأنَ برنامج تأهيل المجرمين

218
00:13:20,713 --> 00:13:22,756
ليس سوى تبديد لأموال الضرائب

219
00:13:22,935 --> 00:13:25,679
فلا أحد يمكنه إنكار
وجود الغرائز الحيوانية بداخلنا

220
00:13:25,685 --> 00:13:27,591
كلّا، لا أحد يمكنه، صحيح؟

221
00:13:31,251 --> 00:13:35,426
أتطلّع لرؤية غريزتكِ الإجرامية على أرض الواقع -
حسنٌ، لا تنتظري إذن -

222
00:13:35,432 --> 00:13:37,238
اذهبي ومارسي الآعيبك اللعينة مع أحد آخر

223
00:13:38,043 --> 00:13:39,860
بربك، يمكنكِ فعلُ أكثر من هذا

224
00:13:55,346 --> 00:13:58,513
أريدُ أن تكتبوا في التقرير
...بأن موكلتي وافقت بطواعية

225
00:13:58,519 --> 00:14:00,626
بأن تخضع لفحص الحمض النووي -
(لك ذلك، سيد (بيرس -

226
00:14:00,632 --> 00:14:02,724
أخبرتكم بأنكم لن تجدوا حمضًا نوويًا في المنزل

227
00:14:02,730 --> 00:14:04,874
فموكلتي لم تدخل المنطقة في ذلك الوقت

228
00:14:04,880 --> 00:14:06,939
جيّد، لذلك يمكننا استبعاد
وجودها في مسرح الجريمة

229
00:14:06,945 --> 00:14:08,589
الأمر الذي يساعد قضيتكم -
هذا إن كان هناك قضية -

230
00:14:08,595 --> 00:14:11,327
لربما أطلق النار على نفسه -
غير ممكن من مسافة ثلاثة أمتار -

231
00:14:11,599 --> 00:14:14,649
والآن، لدينا سجلات الهاتف والأنترنت لموكلتك

232
00:14:14,655 --> 00:14:16,762
ونريدُ منك أن توضح لنا شيئين إثنين

233
00:14:16,768 --> 00:14:19,046
...سيدة (دويل)، أقترح -
بالطبع، سأوضح ذلك -

234
00:14:19,611 --> 00:14:21,612
"إن كنتِ غير واثقة فقولي: "لا أتذكر

235
00:14:21,618 --> 00:14:23,371
لأنها إجابة مقبولة بشكل جيّد

236
00:14:23,377 --> 00:14:25,018
والآن، تدّعين بأن (بينيسي) كان يتعقبكِ

237
00:14:25,024 --> 00:14:27,336
وانه اتصل بكِ عدّة مرّات -
هذا صحيح -

238
00:14:27,342 --> 00:14:29,946
ولكن ليس هناكَ سجل في هاتفه
يثبت بأنه اتصل بك

239
00:14:29,952 --> 00:14:32,661
أجل، ولكنه اتصل بي مرتين أو ثلاث مرّات

240
00:14:32,667 --> 00:14:35,437
بربك أيها المحققة، من المحتمل بأنه اتصل بها
...من هاتف مسبوق الدفع، من ثمّ

241
00:14:35,443 --> 00:14:37,126
هذا لا يثبت أي شيء -
هذا محتمل  -

242
00:14:37,132 --> 00:14:41,115
،قمتي ايضًا بالبحث في الأنترنت حوله
يوم مقتله

243
00:14:41,121 --> 00:14:43,831
أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره
بأن يتوقف عن مضايقتي

244
00:14:43,837 --> 00:14:46,077
حينها قلتِ بأنه هاجمكِ في السيارة

245
00:14:46,083 --> 00:14:48,596
!وبيده، موقد لحام -
أجل، موقد كبير -

246
00:14:48,812 --> 00:14:50,019
حسنٌ

247
00:14:51,506 --> 00:14:52,916
هل شعرتِ بأن حياتكِ مهددّة؟

248
00:14:52,922 --> 00:14:55,820
سبق وأن قالت موكّلتي بأنها
شعرت بالخطر على حياتها

249
00:14:55,826 --> 00:14:57,411
لقد كان معتوهًا

250
00:14:57,417 --> 00:15:03,918
أجل، من الممكن، ولكنني لا أرى
بأنك قد بلّغت الشرطة أو الطوارئ بأنه يهاجمك

251
00:15:04,697 --> 00:15:05,898
كلّا

252
00:15:06,491 --> 00:15:07,704
كلّا

253
00:15:08,523 --> 00:15:10,679
لم نستطع إيجاد الموقد في منزله

254
00:15:10,685 --> 00:15:12,783
ولكننا وجدنا شيئًا آخر مثير للأهتمام

255
00:15:12,789 --> 00:15:14,189
...(فرانشيسكا)

256
00:15:14,369 --> 00:15:16,460
هل سبق وأن رأيتي هذا السلاح من قبل؟

257
00:15:19,772 --> 00:15:22,254
لا تجيبي على هذا السؤال
سيدة (دويل)، ما هذا بحق الجحيم؟

258
00:15:22,260 --> 00:15:23,902
سلاح الجريمة

259
00:15:31,297 --> 00:15:33,186
هل تميّزين هذا (فرانشيسكا)؟

260
00:15:36,953 --> 00:15:39,473
كلّا، لم يسبق وأن رأيته من قبل

261
00:15:41,873 --> 00:15:44,306
(أجل، أنا بخير، شكرًا، (دون

262
00:15:46,983 --> 00:15:50,197
ربّاه، هذا مريع للغاية

263
00:15:52,782 --> 00:15:53,984
أنتِ لها

264
00:16:02,928 --> 00:16:06,612
أخصائي علم النفس القضائي"
"(السيد (بي ويست فال

265
00:16:08,090 --> 00:16:10,604
(تفضّلي يا (ليز

266
00:16:10,610 --> 00:16:12,092
مرحبًا بك -
شكرًا لك -

267
00:16:12,098 --> 00:16:13,919
كيف تجري أمورك هذه الأيام؟

268
00:16:16,125 --> 00:16:19,309
(أخشى أن الأمور سيئة بعض الشي، (دون

269
00:16:20,338 --> 00:16:22,561
،آسف لسماع هذا
حسنٌ، ما الذي حدث؟

270
00:16:22,567 --> 00:16:25,791
لا بُد وأنك قد سمعت بالمرأة
التي قُتلت، صحيح؟

271
00:16:25,797 --> 00:16:28,095
...كانت تلك هي (بي)، و

272
00:16:28,101 --> 00:16:30,895
...لقد كانت حقًا نعم الصديقة، و

273
00:16:32,875 --> 00:16:34,903
هناكَ صديقة أخرى مصابة بالسرطان

274
00:16:35,116 --> 00:16:37,181
و(فرانكي)، يا إلهي

275
00:16:37,187 --> 00:16:40,076
،كانت مِمّن حصلن على إطلاق سراح مشروط
وقد عادت لتوها للسجن

276
00:16:40,404 --> 00:16:44,522
فكما ترى فقد كان الأسبوع
الأسوء على الإطلاق

277
00:16:44,528 --> 00:16:47,359
أنا آسف لسماع هذا
(أنا حقًا آسف، (ليز

278
00:16:47,365 --> 00:16:50,059
...وكما تعرف فإن (فرانكي) هي

279
00:16:50,065 --> 00:16:52,900
فتاة ذكيّة ومؤهلة جدًا

280
00:16:53,073 --> 00:16:55,999
،وحقيقة أنها لم تتمكن من النجاة في الخارج
فهذا حقًا يرعبني

281
00:16:56,005 --> 00:16:57,986
فأي أمل يتبقّى لي؟

282
00:16:57,992 --> 00:17:00,301
(لديكِ أناس يهتمّون لأمرك، (ليز

283
00:17:00,987 --> 00:17:02,602
إيّاك أن تنسي ذلك

284
00:17:03,007 --> 00:17:05,872
حسنٌ؟

285
00:17:06,839 --> 00:17:08,459
شكرًا لك -
لنخرجك من هنا أولًا -

286
00:17:08,465 --> 00:17:10,540
وقبل كل شي، حسنٌ؟ -
أجل -

287
00:17:11,078 --> 00:17:13,445
أنا آسفة -
لا عليكِ -

288
00:17:13,451 --> 00:17:15,759
إذن، فقد أحضرت إليك إفادتك لتوقعيها

289
00:17:15,765 --> 00:17:18,418
حسنٌ، يا إلهي

290
00:17:18,857 --> 00:17:21,086
ربّاه، هل قلتُ كل هذا؟

291
00:17:21,092 --> 00:17:22,674
أنت لا تتوقع مني أن أتذكر كل هذا

292
00:17:22,680 --> 00:17:25,185
صحيح؟ حسنٌ  -
كلّا، كلّا، الأشياء المعلّم عليها فحسب -

293
00:17:25,346 --> 00:17:29,602
حسنٌ؟ أتريدين أن نقرأها معًا قبل أن توقعينها؟

294
00:17:29,608 --> 00:17:31,972
كلّا، يبدو وكأن كل شيء مدوّن هنا

295
00:17:31,978 --> 00:17:33,383
أجل

296
00:17:33,389 --> 00:17:35,392
هذه؟ -
أجل -

297
00:17:36,211 --> 00:17:37,611
حسنٌ

298
00:17:57,127 --> 00:17:58,777
لا بُد وأنكِ تلقيتِ أخبارًا سيئة

299
00:18:10,032 --> 00:18:12,802
تملك الشرطة دليل ضدك، صحيح؟

300
00:18:12,808 --> 00:18:14,226
هل أصبحنا أصدقاء مقربون الآن؟

301
00:18:14,232 --> 00:18:16,606
،حسنٌ، في الحقيقة
يبدو وكأنك بحاجة لصديق

302
00:18:19,419 --> 00:18:21,204
حسنٌ

303
00:18:22,823 --> 00:18:24,930
ظهر سلاح الجريمة، إنه مسدّس

304
00:18:27,738 --> 00:18:29,821
حسنٌ، هذا جيّد، صحيح؟

305
00:18:29,827 --> 00:18:31,873
هذا مالم تكوني أنتي الفاعلة؟ -
نعم، أتمنى ذلك -

306
00:18:31,879 --> 00:18:34,051
أخبري الشرطة بأنه لم يسبق وأن رأيته من قبل

307
00:18:35,851 --> 00:18:37,586
اللعنة

308
00:18:37,592 --> 00:18:39,564
سبق وأن رأيته

309
00:18:41,066 --> 00:18:42,878
أخذته من أحد عملائي

310
00:18:42,884 --> 00:18:44,994
،قمت بالتخلّص منه
 وها قد ظهر ثانية

311
00:18:46,207 --> 00:18:48,969
كيف يمكن ذلك؟ -
لا أعرف، لا أفهم ذلك -

312
00:18:48,982 --> 00:18:51,908
أهناك من يعرف بأمر السلاح عداك؟ -
كلّا، لا يمكن أن يكون هو -

313
00:18:51,914 --> 00:18:53,516
أمن الممكن أن يكون قد تبعكِ
ليرى اين قمت بالتخلص منه؟

314
00:18:53,522 --> 00:18:55,341
حسنٌ، ربّما، ولكنه ليس قاتل

315
00:18:55,347 --> 00:18:57,934
ومع ذلك، فلربما يعرف شيئًا

316
00:18:58,903 --> 00:19:00,560
إنه ابن (فيرغسون) بالمعمودية

317
00:19:01,235 --> 00:19:03,245
هل أنت جادة بحق الجحيم؟

318
00:19:03,251 --> 00:19:05,333
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

319
00:19:05,339 --> 00:19:06,950
"(مخزن المؤن متاح الآن للسجينات في المجمّع (دي"

320
00:19:06,956 --> 00:19:08,467
(عليكِ أن تتكلمي مع هذا الولد، (فرانكي

321
00:19:08,473 --> 00:19:10,767
من غير الممكن أن تكون هذه مصادفة

322
00:19:11,780 --> 00:19:12,995
!اللعنة

323
00:19:13,001 --> 00:19:17,178
،إذن فقد قدمت (هيلين) من أجل الشراب
بعدها حاولت أبتزازها

324
00:19:17,184 --> 00:19:20,070
أرادت المال، لذلك قامت
سونيا) بخنقها بالحزام)

325
00:19:20,076 --> 00:19:23,006
،اللعنة يا (دون)، أنا آسفة
لم أتقيّد بما هو مكتوب

326
00:19:23,012 --> 00:19:25,592
لذلك ضربتها على رأسها بزجاجة الشراب

327
00:19:25,598 --> 00:19:27,560
بعدها قامت بخنقها -
هذا جيّد -

328
00:19:27,566 --> 00:19:29,063
أجل -
حسنٌ، ماذا بعد؟ -

329
00:19:29,069 --> 00:19:31,990
يا إلهي، بعدها.. بعدها
(بعدها قامت بحلق رأس (هيلين

330
00:19:35,497 --> 00:19:37,146
...أنا عديمة الفائدة، أنا

331
00:19:37,152 --> 00:19:38,943
(سيعتقلونني على هذا بلا شك، (دون -
(ليز) -

332
00:19:38,949 --> 00:19:41,592
ستكونين على ما يرام، (ليز)، حسنٌ؟
التزمي بالجمل المعلّم عليها

333
00:19:41,598 --> 00:19:42,969
وستكونين على ما يرام

334
00:19:42,983 --> 00:19:44,681
يمكنني أن اكتبها على ظهر يدي

335
00:19:44,687 --> 00:19:46,842
يمكنني خداع القاضي، صحيح؟

336
00:19:47,443 --> 00:19:49,381
ما الذي سيحدث إن أفسدت الأمر؟

337
00:19:49,545 --> 00:19:54,153
ليز)، ستكونين على ما يرام)
سنبلي حسنًا، حسنٌ؟

338
00:19:54,159 --> 00:19:56,480
أيمكنني أن آخذ الملاحظات
لأستذكرها في المساء؟

339
00:19:56,868 --> 00:19:58,431
كلّا، ففي ذلك مخاطرة عظيمة

340
00:19:58,437 --> 00:20:00,858
كلّا، حسنٌ هذه هي الطريقة الوحيدة
لأتذكر ما الذي سأقوله

341
00:20:00,864 --> 00:20:03,429
بالأضافة إلى أنها لن تكون مخاطرة
أكبر من قدومي إلى هنا لمقابلتك

342
00:20:03,435 --> 00:20:05,124
ولكن قدومكِ إلى هنا ممتع

343
00:20:07,349 --> 00:20:10,108
سأكون حذرة، أعدك بذلك

344
00:20:12,440 --> 00:20:14,418
لا أريدُ أن يصيبكِ أيّ مكروة

345
00:20:16,092 --> 00:20:18,043
سأحرسها بحياتي

346
00:20:29,110 --> 00:20:30,825
اسمعيني، ليس بي أي علّة

347
00:20:30,831 --> 00:20:32,664
كل ما فعلته هو تعاطي القليل
من المنشطات في النادي الليلي

348
00:20:32,670 --> 00:20:34,400
لذلك تريدُ أن تعود للعمل كنائب القائد؟

349
00:20:34,407 --> 00:20:35,795
بالطبع، ولم لا؟

350
00:20:35,801 --> 00:20:37,992
حسنٌ، أحيانًا نُقدم على تخريب حياتنا بأنفسنا

351
00:20:37,998 --> 00:20:43,413
...لأننا لسنا متأكدين ما إذا كنّا حقًا نريد شيئًا ما
أو نستحق شيئًا ما

352
00:20:43,491 --> 00:20:45,101
كلّا، لا شيء من هذا إطلاقًا

353
00:20:45,107 --> 00:20:47,003
كم مضى على عملك هنا؟

354
00:20:47,009 --> 00:20:48,520
حوالي ست سنوات

355
00:20:48,895 --> 00:20:51,813
لا بُد وأنك تؤمن بأن عملك هنا
مهمٌ للغاية، لتبقى كل هذا الوقت

356
00:20:51,819 --> 00:20:54,934
حسنٌ، لا بدُ من ذلك، صحيح؟
ولكن أحيانًا تخذل شخص ما

357
00:20:55,145 --> 00:20:56,947
أهناكَ شخص محدد؟

358
00:20:59,249 --> 00:21:00,451
أتقصد (بي سميث)؟

359
00:21:03,444 --> 00:21:04,937
أجل، لقد خذلتها

360
00:21:06,291 --> 00:21:08,310
كلنا خذلناها، جميعنا

361
00:21:08,607 --> 00:21:10,295
أتعتقد بأنها لا تنتمي إلى هذا المكان؟

362
00:21:10,301 --> 00:21:12,630
القرار ليس بيدي

363
00:21:13,916 --> 00:21:16,500
...ولكن لو أن النظام لم يحطّمها، فلربما

364
00:21:16,885 --> 00:21:18,886
...أمكنها أن تحصل

365
00:21:25,726 --> 00:21:28,249
لربما أنت شخصٌ مُنقذ بالفطرة

366
00:21:28,846 --> 00:21:31,687
كلّا، كل ما أريده هو التأكد بأن
لا يتم إجحاف هؤلاء النسوة حقّهن

367
00:21:36,981 --> 00:21:38,874
ما رأيكِ بهذا بالنسبة لشخص مخبول؟

368
00:21:44,389 --> 00:21:45,591
مرحبًا

369
00:21:47,979 --> 00:21:50,007
(اللعنة، (فرانكي

370
00:21:50,864 --> 00:21:52,587
كيف لهذا أن يحدث لكِ؟

371
00:21:52,593 --> 00:21:54,396
حسنٌ، كنتُ أحاول مساعدة أحدهم

372
00:21:54,596 --> 00:21:57,296
شخصٌ ظننت بأنه يستحق بداية جديدة

373
00:21:58,009 --> 00:22:00,619
هذا غير عادل

374
00:22:00,625 --> 00:22:02,661
،فمهما حاولت جاهدًا مساعدة أحدهم

375
00:22:02,667 --> 00:22:04,727
يظلّون يتخذون قرارات غبيّة

376
00:22:09,147 --> 00:22:10,761
آمل بأنكِ لم تفعل ذلك

377
00:22:10,767 --> 00:22:12,362
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

378
00:22:12,368 --> 00:22:14,941
...ذلك الشيء الذي أخذته منك خارج المحكمة

379
00:22:15,152 --> 00:22:17,411
تم استخدامه لقتل أحدهم في يوم لاحق

380
00:22:18,515 --> 00:22:20,011
!هذا سيءٌ جدًا

381
00:22:20,017 --> 00:22:21,995
فأنت إذن لم تتبعني
 لترى أين تخلّصت منه؟

382
00:22:22,001 --> 00:22:23,240
أأنتِ جادة؟

383
00:22:23,246 --> 00:22:25,314
أردتُ أن أبتعد عنه قدر المستطاع

384
00:22:25,320 --> 00:22:27,424
أنت الشخص الوحيد الذي
كان يعرف بأنه كان بحوزتي

385
00:22:27,430 --> 00:22:29,152
هل أنت حقًا جادة، (فرانكي)؟

386
00:22:29,158 --> 00:22:30,546
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

387
00:22:30,552 --> 00:22:32,562
ظننت بأن آتي إلى هنا لأنك بحاجة لمساعدتي

388
00:22:32,568 --> 00:22:34,056
أجل، حسنٌ

389
00:22:34,641 --> 00:22:37,444
،أنا آسفة حقًا
لم أظن أبدًا بأنك قد تفعلها

390
00:22:37,450 --> 00:22:39,758
ما لا أعرفه هو كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا

391
00:22:39,764 --> 00:22:41,281
من أين حصلت عليه؟

392
00:22:42,371 --> 00:22:44,461
كان موجودًا في فتحة
(في أحد جدران منزل الخالة (جون

393
00:22:44,467 --> 00:22:47,253
لماذا تشير كل الأشياء  إلى
جوان فيرغسون) اللعينة؟)

394
00:22:47,259 --> 00:22:49,384
لم أخبر أحدًا بذلك
أعدكِ بذلك

395
00:22:49,390 --> 00:22:50,886
وأنت تعرفين بأنني لم أستخدمه

396
00:22:50,892 --> 00:22:53,108
أجل، ومع ذلك فقد تمكنت
من الوصول إلى (جيسبر) وقتله

397
00:22:53,114 --> 00:22:54,695
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

398
00:22:54,701 --> 00:22:56,321
"(حان وقت الغداء لسجينات المجمّع (إتش"

399
00:22:56,327 --> 00:22:59,083
هذه هي، أيّا كان من قتل (جيسبر) لصالحها

400
00:22:59,089 --> 00:23:01,242
فقد قتل (بينيسي) ليلصق التهمة بي

401
00:23:15,244 --> 00:23:16,445
مرحبًا

402
00:23:22,024 --> 00:23:23,628
(مرحبًا، (دويل

403
00:23:23,634 --> 00:23:27,028
يا لها من مفاجأة غير متوقّعة -
أنا في إثرك -

404
00:23:27,211 --> 00:23:28,923
لن تفلتي بفعلتك أبدًا

405
00:23:29,816 --> 00:23:31,323
(دويل)

406
00:23:32,201 --> 00:23:34,211
...لقد كان الأمر

407
00:23:35,464 --> 00:23:37,750
مبتذلًا للغاية بدونك هنا

408
00:23:37,756 --> 00:23:40,169
تمكنتِ من قتل (جيسبر)، أعرف ذلك

409
00:23:40,175 --> 00:23:43,693
،بربك، معنى أن تقتنعي بشيءِ ما
..لا يعني بالضرورة

410
00:23:43,699 --> 00:23:45,865
أن عليك تحمل عبء إثباته، صحيح؟

411
00:23:45,871 --> 00:23:47,421
عليكِ أن تدركي هذا -
وقد استخدمت الشخص نفسه -

412
00:23:47,427 --> 00:23:49,326
(ليورّطني بمقتل (بينيسي

413
00:23:49,738 --> 00:23:52,288
،أجل، لقد رأيتُ صديقك في نشرة الأخبار
ماحصل له كان أمرًا مؤسفًا

414
00:23:52,294 --> 00:23:53,569
أيتها المختلّة اللعينة

415
00:23:53,575 --> 00:23:55,142
لا تقولي بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها

416
00:23:55,148 --> 00:23:56,376
لكن التهمة لا تثبت

417
00:23:56,382 --> 00:23:58,287
أنت قلقةٌ بعض الشيء
من أمكانية أن تثبت عليك

418
00:23:59,351 --> 00:24:02,576
وكذلك هو الحال مع حبيبتك الطبيبة النفسيّة

419
00:24:02,863 --> 00:24:04,991
،ففي غمضة عين
قد تكونين في خبر كان

420
00:24:05,767 --> 00:24:07,479
(هيّا يا (فرانكي
!هشّمي عظامها

421
00:24:07,485 --> 00:24:09,170
دويل)، اتركيها)

422
00:24:09,176 --> 00:24:11,421
(عليكِ اللعنة لأجل ما حصل لـ(بي

423
00:24:12,056 --> 00:24:14,021
ها هي ذي

424
00:24:14,525 --> 00:24:16,827
فرانكي دويل) القديمة)

425
00:24:16,833 --> 00:24:18,162
(دويل)

426
00:24:22,481 --> 00:24:24,884
أنت محظوظة للغاية بأنني لم أعد كما كنت

427
00:24:32,683 --> 00:24:34,849
(فيرغسون) تعلم من قتل (مايك بينيسي)

428
00:24:34,855 --> 00:24:36,255
ممتاز

429
00:24:36,365 --> 00:24:38,860
إذن فكل ما علينا فعله هو سؤالها من يكون

430
00:24:38,954 --> 00:24:41,474
(إنه الشخص ذاته الذي قتل (جيسبر

431
00:24:41,480 --> 00:24:43,485
أحقًا تعتقدين بأنها تحاول توريطكِ؟

432
00:24:43,491 --> 00:24:46,177
أجل، فهي حقًا بارعة
في التلاعب بحياة من حولها

433
00:24:46,183 --> 00:24:47,752
(سبق وحاولت توريطي بقتل (هاري سميث

434
00:24:48,090 --> 00:24:50,484
ما الذي تتوقعين مني فعله بهذه المعلومة؟

435
00:24:50,490 --> 00:24:51,980
حسنٌ، يمكنكِ تفحّص مكالماتها الحديثة

436
00:24:51,986 --> 00:24:53,972
لتري مع من كانت تتواصل
...وسأطلب من محاميّ

437
00:24:53,978 --> 00:24:55,286
ان يتكفل بالأمر -
...قوانين الدائرة تحضر  -

438
00:24:55,292 --> 00:24:57,571
التحرّك بناء على توقعات سجينة

439
00:25:01,451 --> 00:25:03,504
ولكنني سأنظر في الأمر -
أريدُ أن أعرف الآن -

440
00:25:03,510 --> 00:25:05,092
!فلت سأنظر في الأمر

441
00:25:09,749 --> 00:25:13,002
دويل)، في المرة القادمة )
(أبعدي يديكِ عن (فيرغسون

442
00:25:13,008 --> 00:25:14,408
وما شأنكَ بذلك؟

443
00:25:16,243 --> 00:25:19,577
من الواضح أن (فيرغسون) لديها
من يعمل لصالحها في الخارج

444
00:25:21,482 --> 00:25:23,458
متى اجتماع المجلس؟ -
بعد ظهر اليوم -

445
00:25:23,464 --> 00:25:25,396
ولست متشوّقة لذلك البتّة

446
00:25:29,573 --> 00:25:31,576
ما بال (فينغر تيتز)؟

447
00:25:31,582 --> 00:25:34,151
تتصرف وكأنها لم تلدغ
 من قبل (فيرغسون) من قبل

448
00:25:34,157 --> 00:25:35,652
(القائدة (بينيت

449
00:25:36,262 --> 00:25:39,005
بعد موت (بي)، لم تعد تسمح لأحد بالأقتراب منها

450
00:25:39,011 --> 00:25:40,391
أجل، فهمت ذلك

451
00:25:40,679 --> 00:25:42,698
بالمناسبة، أنا أصدقك

452
00:25:43,182 --> 00:25:45,277
(لا أعتقد بأنك قد أنتِ من قتل (مايك بينيسي

453
00:25:46,170 --> 00:25:47,644
(شكرًا لك سيد (جي

454
00:25:47,830 --> 00:25:52,543
اسمعي، ستنحلُ عقد الأمور
(ولكن يجبُ أن تهدأي، (فرانكي

455
00:25:52,954 --> 00:25:54,857
لا تسمحي للآخرين باستدراجك

456
00:25:59,947 --> 00:26:01,591
كان عليكَ أن تغادر من هنا مسرعًا منذ زمن

457
00:26:01,597 --> 00:26:03,180
حسنٌ، كيف سيكون حالكِ بدوني حينها؟

458
00:26:04,374 --> 00:26:06,192
شكرًا (داي)، لقد انتهت نوبتك

459
00:26:06,198 --> 00:26:07,435
حسنٌ

460
00:26:10,646 --> 00:26:13,245
لا يمكنك إخفاء مشاعرك، صحيح؟

461
00:26:13,251 --> 00:26:15,259
(دويل) تحقق في مقتل (جيسبر)

462
00:26:15,355 --> 00:26:17,583
وقد أقنعت (فييرا) بالتحقق من سجلات الهاتف

463
00:26:17,589 --> 00:26:20,550
إلى أي مدى تعتبرنا أغبياء؟ -
نحن؟ -

464
00:26:21,708 --> 00:26:23,749
لقد انتهى ما بيننا

465
00:26:24,543 --> 00:26:26,748
سأدفع لك الـ90 ألفًا التي استدنتها منك

466
00:26:26,929 --> 00:26:28,317
لم تكن قرضًا

467
00:26:28,323 --> 00:26:29,674
فقد استحققتها عن جدارة

468
00:26:30,790 --> 00:26:34,334
حسنٌ إذن، سأستغلّها
لأبتعد عنك قدر المستطاع

469
00:26:34,492 --> 00:26:36,429
يالك من ساذج

470
00:26:36,435 --> 00:26:38,434
فأنت لم تفقه بعد، صحيح؟

471
00:26:39,635 --> 00:26:41,033
ماذا؟

472
00:26:43,237 --> 00:26:45,865
لستُ أنا من عليك أن تهرب منه

473
00:26:57,036 --> 00:26:59,754
!اللعنة

474
00:27:01,247 --> 00:27:02,674
اللعنة

475
00:27:09,653 --> 00:27:12,936
مرحبًا (تورك)، هذا أنا، أجل
أريدُ طلبية أخرى

476
00:27:12,942 --> 00:27:14,680
كلّا، أجعلها ضعف الكميّة هذه المرة

477
00:27:16,141 --> 00:27:17,472
بصحتك

478
00:27:23,147 --> 00:27:24,938
(أراك غدًا، (بريدجيت -
(جايك) -

479
00:27:24,944 --> 00:27:28,033
...أرادتني (فييرا) أن أسألك عن

480
00:27:28,039 --> 00:27:29,816
(مدى تحسّن حالة (فرانكي

481
00:27:29,822 --> 00:27:32,617
في الواقع، ليس بشكل جيّد تمامًا

482
00:27:32,623 --> 00:27:35,318
فهي تتلفّظ بأشياء جنونية بعض الشيء

483
00:27:35,377 --> 00:27:37,610
يبدو بأنه من الضروري أن أتحدّث معها

484
00:27:37,895 --> 00:27:39,602
أجل، سيكون ذلك جيّدا
ربما غدًا صباحًا

485
00:27:39,608 --> 00:27:42,183
يمكنني القيام بذلك الآن
أن كنت تريد

486
00:27:42,457 --> 00:27:44,095
كلّا، فأنت في طريقك إلى المنزل

487
00:27:44,101 --> 00:27:45,579
...ولا أريد بأن -
لا عليك -

488
00:27:45,681 --> 00:27:47,169
حقًا، ليس لديّ شيء مهم

489
00:27:47,175 --> 00:27:51,055
...كما لا أريد لـ(فييرا) أن تقلق، لذا  -
حسنٌ -

490
00:28:07,413 --> 00:28:10,642
!(اللعنة، (فرانكي
كنت أريد مفاجأتك

491
00:28:10,648 --> 00:28:13,060
حسنٌ، لقد أنجزت المهمة
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

492
00:28:13,066 --> 00:28:15,242
إليكِ هؤلاء العاهرات المثيرات -
أجل، يمكنني رؤية ذلك -

493
00:28:15,248 --> 00:28:18,280
أجل، لأن زنزانتكِ كانت كئيبة للغاية

494
00:28:18,286 --> 00:28:20,124
تبدو وكأنكِ لاتريدين أن تكوني هنا

495
00:28:20,130 --> 00:28:22,451
(اللعنة، (بومز -
ألأنكِ سحاقية، صحيح؟ -

496
00:28:22,457 --> 00:28:23,991
...إذن، يمكنكِ الآن أن

497
00:28:23,997 --> 00:28:25,460
...الاستلقاء هنا و

498
00:28:25,466 --> 00:28:28,669
...إمتاع نفسك بينما تنظرين إليهنّ

499
00:28:28,675 --> 00:28:31,661
بومر)؟ (بومز)؟ لن يطول بقائي هنا)

500
00:28:31,876 --> 00:28:33,692
لم أعلّق أي شيء على الجدران

501
00:28:33,698 --> 00:28:35,561
لأنني لا أريد أن أتعلق
بهذا المكان وكأنه منزلي

502
00:28:35,567 --> 00:28:38,605
ولكن ماذا بشأن القضاء على (فيرغسون)؟

503
00:28:38,611 --> 00:28:40,043
لأنك اليوم تصرّفت وكأنكِ (فرانكي) القديمة

504
00:28:40,049 --> 00:28:42,797
علمتُ بأنك لا تزالين كما كنتِ  -
(لا أنوي القضاء على (فيرغسون -

505
00:28:43,147 --> 00:28:46,009
،ولكن في المرة القادمة
سنفعل ذلك معًا لأننا فريق

506
00:28:47,097 --> 00:28:49,436
أنتِ، لماذا فعلتِ ذلك؟

507
00:28:49,442 --> 00:28:51,745
!لم أرد بأن أشعر وكأن هذا هو منزلي ثانية

508
00:28:51,751 --> 00:28:53,802
والآن أغربي عن ناظري

509
00:29:02,291 --> 00:29:03,493
!أجل

510
00:29:04,706 --> 00:29:06,347
إننا نحبه حبًا جمًا

511
00:29:06,353 --> 00:29:09,136
وهذه صورة للرجل الصغير
وهو يلعب كرة القدم لأول مرة

512
00:29:09,142 --> 00:29:10,622
(انظري، (ماكسي -
...يا إلهي، إنهم يعلمونهم -

513
00:29:10,628 --> 00:29:11,851
مُذ نعومة أظافرهم في الغرب  -
أعلم ذلك -

514
00:29:11,857 --> 00:29:14,033
إنّه وسيم جدًا -
أوليس كذلك؟ -

515
00:29:14,039 --> 00:29:16,951
جميل كأمّه، عزيزتي -
بالطبع، عزيزتي، أجل -

516
00:29:16,958 --> 00:29:20,251
حبيبتي، يجبُ أن تقدمي طلبًا
( لأمر نقلك إلى (بيرث

517
00:29:20,257 --> 00:29:22,238
لإنك لا تودّين تفويت كل هذا على نفسك

518
00:29:22,347 --> 00:29:24,411
!فرانكي)، مصابةٌ بخطب ما)

519
00:29:24,417 --> 00:29:26,446
أخبرتكِ بأن تدعيها على راحتها يا حبيبتي

520
00:29:26,452 --> 00:29:28,448
ما مشكلتها بحق الجحيم؟

521
00:29:28,454 --> 00:29:30,647
بومز)، لديها الكثير يشغل بالها)

522
00:29:30,662 --> 00:29:34,398
كلنا كذلك -
أتوقُ إلى جرعة شراب قويّة -

523
00:29:34,452 --> 00:29:36,750
،ليز)، لو تكرمتي)
الشراب في قنينة الشامبو

524
00:29:36,756 --> 00:29:38,236
القنينة التي تحوي الجعّة الصافية

525
00:29:40,819 --> 00:29:42,229
لا منعم الشعر

526
00:29:42,235 --> 00:29:44,043
هذا هو شرطي -
حسنٌ -

527
00:29:44,340 --> 00:29:46,176
لم تسر مقابلتك مع محاميك كما ينبغي؟

528
00:29:46,182 --> 00:29:47,461
الأمر أضحوكة

529
00:29:47,648 --> 00:29:49,550
ستبدأ محاكمتي قريبًا

530
00:29:49,556 --> 00:29:52,318
،وفجأة، ومن حيث لا أحتسب
يظهر شاهد سرّي

531
00:29:52,324 --> 00:29:54,151
يدّعي بأنني اعترفت له

532
00:29:54,633 --> 00:29:56,910
ومن يكون الشاهد؟ -
مجهول -

533
00:29:56,916 --> 00:29:58,402
يتحفظون على هويّته

534
00:29:58,639 --> 00:30:00,837
أتتخيلن كم هو جبان؟

535
00:30:00,843 --> 00:30:03,939
حسنٌ، تفضلي أيتها المسكينة

536
00:30:04,063 --> 00:30:06,427
ومع ذلك، لا بد وأن لديك فكرة عمّن يكون؟

537
00:30:06,433 --> 00:30:08,070
لا أعلم حتى إن كان رجلًا أم امرأة

538
00:30:08,076 --> 00:30:10,450
السيد السرّي الغامض

539
00:30:10,456 --> 00:30:12,334
ومع ذلك، فأنا أشك بأنها امرأة

540
00:30:12,340 --> 00:30:14,626
لأنهن يملنَ إلى كرهي كقاعدة عامة

541
00:30:14,633 --> 00:30:16,106
الأمر الذي يبدو مقبولًا بالطبع

542
00:30:16,112 --> 00:30:18,515
كلهن يعتقدن بأنني قد أهرب مع ازواجهن

543
00:30:18,521 --> 00:30:20,210
وهل ذلك صحيح؟

544
00:30:20,216 --> 00:30:21,637
فعلتها مع واحد أو اثنان

545
00:30:21,643 --> 00:30:23,316
يالكِ من ماجنة لعينة

546
00:30:23,322 --> 00:30:25,415
تمهلي، أيمكن أن تكوني ماجنة وغنيّة؟

547
00:30:25,421 --> 00:30:27,446
كلّا، (سوزان)، فأنت تكونين عشيقة

548
00:30:27,452 --> 00:30:29,733
حسنٌ، سيكونُ وضع الشاهد السرّي سيئًا

549
00:30:29,739 --> 00:30:31,170
عندما تعرفين من يكون

550
00:30:31,176 --> 00:30:33,672
حينها سآخذ منهن كل شيء
بما في ذلك أزواجهن

551
00:30:38,716 --> 00:30:40,757
تفضّل

552
00:30:53,543 --> 00:30:56,431
اللعنة، أودُ العودة للمنزل -
لكم أودُ ذلك -

553
00:30:58,825 --> 00:31:00,750
(سمعتُ بأنك هاجمت (فيرغسون

554
00:31:00,756 --> 00:31:03,199
حبيبتي، لا يمكنك فعل ذلك
أنا قلقة عليك للغاية

555
00:31:03,205 --> 00:31:04,754
إنها تحاول تلفيق تهمة لي

556
00:31:04,872 --> 00:31:07,260
،لقد زرعت مسدسًا
وتدّعي بأنه لي

557
00:31:07,266 --> 00:31:08,793
مسدّس؟ -
أجل -

558
00:31:09,956 --> 00:31:12,717
ولكنه ليس ملكك -
كلّا، بالطبع لا -

559
00:31:12,777 --> 00:31:14,274
إذن فأنت بريئة، صحيح؟

560
00:31:14,280 --> 00:31:16,996
،بالطبع، هل تمزحين
حسنٌ، (فيرغسون)، معتلّة نفسيًا

561
00:31:17,002 --> 00:31:19,310
!ولن يهدأ لها بال حتى أعود إلى هنا

562
00:31:21,389 --> 00:31:25,470
لا تسمحي لها بأن تستدرجكِ لشيء تندمين عليه

563
00:31:25,875 --> 00:31:28,006
تماسكي يا حبيبتي فحسب، حسنٌ؟

564
00:31:28,012 --> 00:31:29,759
تماسكي من أجل كلينا

565
00:31:29,765 --> 00:31:30,966
أيمكنكِ فعل ذلك؟

566
00:31:30,972 --> 00:31:32,320
أجل

567
00:31:32,960 --> 00:31:35,258
(إنها الشرطة، يريدون مقابلة (دويل

568
00:31:38,749 --> 00:31:43,901
لنتكلّم بوضوح، في آخر مقابلة لنا أخبرتِنا
بأنك لم يسبق وأن رأيتِ هذا السلاح مسبقًا؟

569
00:31:43,907 --> 00:31:45,108
صحيح

570
00:31:45,655 --> 00:31:48,600
أتودين تغيير أقوالك؟  -
كلّا -

571
00:31:49,895 --> 00:31:51,893
أجابت بلا، أيمكننا تخطّي هذا من فضلكم؟

572
00:31:52,812 --> 00:31:54,634
لقد ظهرت نتائج فحص الحمض النووي

573
00:31:56,262 --> 00:31:58,460
لم نستطع مطابقة حمضك النووي
بأي شيء في المنزل

574
00:31:58,466 --> 00:31:59,676
حقًا؟

575
00:31:59,682 --> 00:32:02,792
ولكننا وجدنا حمضك النووي تحت اظافره

576
00:32:02,798 --> 00:32:03,889
هذا متوقع

577
00:32:03,895 --> 00:32:06,773
،فكما أن سبق وأخبرتكم موكلتي
فإن (بينيسي) خدش رقبتها في السيارة

578
00:32:06,779 --> 00:32:10,402
نتائج الفحص أيضًا
تثبت بأن هذا المسدس كان بحوزتك

579
00:32:17,208 --> 00:32:18,542
ما الذي تتحدثين عنه؟

580
00:32:18,548 --> 00:32:21,608
أترين هذه التجاويف؟
لقد علقت بها أجزاء من جلدك وعرقك

581
00:32:21,614 --> 00:32:23,506
ومن المحال مسحها كلها

582
00:32:23,512 --> 00:32:26,733
من الواضح أن عرقك
(يغطّي المقبض بأكمله، (فرانشيسكا

583
00:32:26,739 --> 00:32:28,776
لا تقولي أي شي، سيدة (دويل)، ولا كلمة

584
00:32:28,782 --> 00:32:31,843
كما أريدُ التحدث إلى موكلتي على انفراد، الآن

585
00:32:33,823 --> 00:32:35,265
على راحتك

586
00:32:37,925 --> 00:32:39,255
شكرًا

587
00:32:45,525 --> 00:32:47,355
حسنٌ

588
00:32:49,466 --> 00:32:51,243
%تطابق بنسبة 99

589
00:32:52,267 --> 00:32:55,116
،ليست نهاية العالم
ولكن الأمر سيء بعض الشيء

590
00:32:55,122 --> 00:32:56,931
صحيحُ بأنني أمسكت المسدس ولكنني لم اقتله

591
00:32:56,937 --> 00:32:58,903
ولكنكِ كذبت على الشرطة بشأن ذلك

592
00:32:58,909 --> 00:33:01,247
وهذا ليس جيدًا بالمرّة -
الأمر برمّته مجرد مكيدة مدبّرة -

593
00:33:01,253 --> 00:33:03,694
أخشى أن هذه ليست حجّة مقنعة

594
00:33:03,700 --> 00:33:06,442
ماذا، فإنت لا تصدقني إذن؟ -
اسمعي، ما أصدقه ليس له علاقة بالأمر -

595
00:33:06,448 --> 00:33:08,354
أنا هنا لأدافع عنك لا لأحكم عليك

596
00:33:08,459 --> 00:33:10,156
لن يعجبك سماع ما ساقوله

597
00:33:11,257 --> 00:33:13,584
ولكنني أعتقد بأن عليكِ أن تغيري دعواكِ

598
00:33:13,590 --> 00:33:17,174
انس ذلك -
فرصتك المُثلى الآن هي أن تعترفي بجريمة القتل -

599
00:33:17,180 --> 00:33:19,857
هذا إذا استطعتُ إقناعهم بأن يقبلوا حكمًا أخف

600
00:33:19,863 --> 00:33:21,673
حسنٌ، هذا ما لن أفعله

601
00:33:22,026 --> 00:33:25,256
أنتِ ذكيّة، حسنٌ؟
أنت تعملين في مجال القانون، وتعرفين كيف تجري الأمور

602
00:33:25,262 --> 00:33:27,942
ماذا؟ أتريد مني إذن
أن أعترف بشيء لم أفعله؟

603
00:33:27,948 --> 00:33:30,067
أهذه مشورتكَ المعتبرة أيها الخبير؟

604
00:33:30,275 --> 00:33:34,583
رفيقتك تدفع لي مبالغ طائلة مقابل رأيي  -
نعم، ليس بعد الآن -

605
00:33:34,589 --> 00:33:36,199
فأنا أعفيك من تمثيلي -
آسف؟ -

606
00:33:36,205 --> 00:33:39,102
!أرحل، فأنا لم افعلها

607
00:33:39,108 --> 00:33:41,259
أريد محاميًا يصدق ما أقوله

608
00:33:41,933 --> 00:33:43,135
حسنٌ

609
00:33:44,873 --> 00:33:46,250
هذا حقك القانوني

610
00:33:46,256 --> 00:33:47,481
أجل

611
00:33:49,661 --> 00:33:53,170
تعرفين بأنه أن ثبتت التهمة عليك
فستأخذين حكمًا بالمؤبد

612
00:33:59,619 --> 00:34:01,129
!ربّاه

613
00:34:13,127 --> 00:34:14,404
!عليك اللعنة

614
00:34:14,729 --> 00:34:17,501
!اخرجوني من هنا، أيها البُلهاء

615
00:34:17,905 --> 00:34:21,147
!يا إلهي

616
00:34:21,602 --> 00:34:22,846
!اللعنة

617
00:34:22,852 --> 00:34:24,509
!اللعنة

618
00:34:36,244 --> 00:34:38,753
مرحبًا، كيف جرى الأمر؟

619
00:34:38,848 --> 00:34:41,782
سأستمر في شغر منصب القائدة، كما يبدو

620
00:34:41,788 --> 00:34:43,326
هذه أخبار مفرحة -
أجل -

621
00:34:43,332 --> 00:34:47,627
(قبل المجلس تقريري بخصوص (مورفي
وكذا توصياتي، أعتقد أنني أبليتُ حسنًا

622
00:34:47,633 --> 00:34:49,129
 حسنٌ، بالطبع كنتِ كذلك

623
00:34:49,449 --> 00:34:52,735
إذن فهذا يضع حدًا لمزاعم
فيرغسون) بوجود مؤامرة)

624
00:34:52,741 --> 00:34:56,401
فلا دليل بأن (سميث) قامت
برشوة حارس للسماح لها بالخروج

625
00:34:56,407 --> 00:34:58,129
(أو بأنها كانت تنوي قتل (فيرغسون

626
00:34:58,135 --> 00:34:59,426
لن تكون مسروة حال سماعها لهذه الأخبار

627
00:34:59,432 --> 00:35:01,035
كلّا، لا أظنها ستكون كذلك

628
00:35:02,095 --> 00:35:04,895
أكان هناك أي مشاكل بينها وبين (دويل)؟

629
00:35:04,989 --> 00:35:08,885
(كلّا، ولكنني أرسلت (دويل
لاستشارة نفسية

630
00:35:09,795 --> 00:35:10,996
حقًا؟

631
00:35:11,404 --> 00:35:13,500
أجل، فـ(بريدجيت) قالت بأنكِ قلقة حيالها

632
00:35:13,794 --> 00:35:15,484
(حتى أنها تأخرت لرؤية (دويل

633
00:35:15,490 --> 00:35:18,021
حقًا؟ -
لا بأس بذلك، صحيح؟ -

634
00:35:18,087 --> 00:35:20,105
هل اتخذتُ القرار المناسب؟ -
أجل، بالطبع، لا بأس -

635
00:35:20,111 --> 00:35:21,343
...أردتني أن أتصرّف وأكون -
أجل -

636
00:35:21,349 --> 00:35:23,704
المسئول -
أجل، عفارم عليك -

637
00:35:23,815 --> 00:35:25,738
بريدجيت)، تعرف ما تقوم به)

638
00:35:25,912 --> 00:35:27,905
...صحيح، حسنٌ

639
00:35:28,290 --> 00:35:30,004
يجبُ أن نحتفل بهذه الأخبار إذن

640
00:35:30,010 --> 00:35:33,009
أجل، أجل، صحيح -
مارأيك بالليلة؟ -

641
00:35:34,194 --> 00:35:36,385
نعم، حسنٌ

642
00:35:36,917 --> 00:35:38,396
الليلة -
حسنٌ -

643
00:35:43,866 --> 00:35:46,183
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

644
00:35:46,189 --> 00:35:48,282
"سبدأ العد بعد 10 دقائق"

645
00:36:04,928 --> 00:36:07,564
(مرحبًا (فرانك -
!اخرجي من هنا فحسب -

646
00:36:13,030 --> 00:36:14,656
سبق وأن حطّمت زنزانتي ذات مرة

647
00:36:14,923 --> 00:36:16,772
كنتُ حينها غير واعية

648
00:36:16,778 --> 00:36:18,566
حطّمت كلما وقعت عليه عيني

649
00:36:18,572 --> 00:36:20,861
مزّقت كل ملابسي

650
00:36:21,440 --> 00:36:25,637
أوشكت على ضرب قبة الجليد
...على الجدار، ولكنني حينها أدركتُ

651
00:36:26,453 --> 00:36:28,046
بأنني لا أملك قبة جليدية

652
00:36:30,054 --> 00:36:31,528
أجل، فقد كانت الزنزانة الخطأ

653
00:36:34,305 --> 00:36:36,393
أجل، حسنٌ، ولكن هذه بلا شك هي زنزانتي

654
00:36:36,691 --> 00:36:39,106
وستكون كذلك إلى الأبد -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

655
00:36:39,112 --> 00:36:41,560
آخر مرة كان لا يزال ثمّة أمل
يحدوني بالخروج من هنا

656
00:36:41,846 --> 00:36:45,180
،إن تمت إدانتي هذه المرّة
فسأقضي 25 عامًا هنا

657
00:36:54,831 --> 00:36:56,809
أما زلتِ تعتقدين بأن
فيرغسون) هي السبب؟)

658
00:36:56,815 --> 00:36:58,242
أجل، لا بُد وأنها كذلك

659
00:36:58,453 --> 00:37:02,036
إذن دعينا نتخلص منها وللأبد -
كلّا -

660
00:37:03,317 --> 00:37:05,488
كلّا، لا أستطيع -
بالطبع نستطيع فعلها -

661
00:37:05,494 --> 00:37:07,924
كلّا، أريدها حيّة

662
00:37:08,441 --> 00:37:11,359
فهي الوحيدة  التي تعرف من الذي دبّر لي المكيدة

663
00:37:50,251 --> 00:37:51,532
(كينكر بيل = أيتها الصينيّة)

664
00:37:51,631 --> 00:37:52,850
(بوش بيغ = أيتها القبيحة)

665
00:37:53,892 --> 00:37:55,761
سررتُ بالتعامل معك

666
00:37:55,838 --> 00:37:57,044
إلى اللقاء

667
00:37:59,170 --> 00:38:02,392
،إنتباه إلى كل الطاقم"
"ستصل حافلة لنقل السجينات بعد 10 دقائق

668
00:38:02,398 --> 00:38:04,706
ضربة خفيفة؟ -
أشبه بمصافحة -

669
00:38:04,712 --> 00:38:06,289
مثل، هذه؟

670
00:38:06,427 --> 00:38:07,711
أخف من هذه

671
00:38:07,717 --> 00:38:09,744
!يا ويحي! هذا مؤلم -
حسنٌ، لا تبالغي-

672
00:38:14,022 --> 00:38:15,285
كلّا

673
00:38:15,991 --> 00:38:17,610
(كلّا يا (ماكسي

674
00:38:17,885 --> 00:38:21,325
ليس بعد، كلّا
لم تقولي بأن اليوم هو اليوم الموعود

675
00:38:21,331 --> 00:38:23,217
حتى أنا لم أعرف سوى الآن، حبيبتي

676
00:38:23,311 --> 00:38:24,938
لقد وصلت وسيلة نقلي

677
00:38:24,944 --> 00:38:26,763
ليحالفكِ الحظ دائمًا حبيبتي

678
00:38:28,429 --> 00:38:29,758
سافتقدكنّ جميعًا

679
00:38:29,764 --> 00:38:31,466
ونحنُ أيضًا حبيبتي

680
00:38:31,472 --> 00:38:33,026
...تأكدن أيتها الفتيات جميعكنّ

681
00:38:33,032 --> 00:38:34,977
بأن تهمين بـ(بومز) من أجلي -
أجل -

682
00:38:34,983 --> 00:38:36,823
لا تنسيني، حسنٌ؟

683
00:38:36,829 --> 00:38:39,858
(لا تنسيني، (ماكسي -
لن أفعل ذلك أبدًا -

684
00:38:40,052 --> 00:38:42,391
تعالي إليّ يا فتاة، يا إلهي

685
00:38:44,872 --> 00:38:46,291
احبك يا عزيزتي

686
00:38:49,330 --> 00:38:51,032
(اعتني بنفسك، (ماكسي -
حسنٌ -

687
00:38:51,318 --> 00:38:53,009
حظًا موفقًا يا فتاة

688
00:38:54,412 --> 00:38:56,810
لقد أحبّتكِ من شغاف قلبها

689
00:38:57,248 --> 00:38:58,780
(حان وقت الذهاب، (كونوي

690
00:39:05,465 --> 00:39:07,744
(أحبك، (بومز -
أحبك -

691
00:39:07,750 --> 00:39:09,310
أحبّكِ من كل قلبي

692
00:39:09,316 --> 00:39:10,518
إلى اللقاء

693
00:39:10,922 --> 00:39:13,386
إلى اللقاء، إلى اللقاء

694
00:39:13,535 --> 00:39:15,995
(إلى اللقاء، (ماكسي -
إلى اللقاء، (ماكسي)، كلنا نحبك -

695
00:39:16,001 --> 00:39:18,534
أحبكم جميعًا -
احبك -

696
00:39:18,605 --> 00:39:20,100
(إلى اللقاء، (ماكس

697
00:39:25,512 --> 00:39:28,830
أحبك -
كلنا نحبك -

698
00:39:38,546 --> 00:39:42,029
بعدها قالت (صوفيا) بأنها تشعر بالذنب

699
00:39:42,035 --> 00:39:43,227
بشأن ذلك

700
00:39:43,233 --> 00:39:45,552
(يا إلهي، (دور

701
00:39:45,558 --> 00:39:48,591
أتحاولين أصابتي بنوبة قلبية؟

702
00:39:48,597 --> 00:39:51,136
لقد كان هذا صعبًا، صحيح؟

703
00:39:51,142 --> 00:39:55,139
مسكينةٌ (بومر)، إنها مستاءة   -
لست متفاجئة حبيبتي -

704
00:39:55,351 --> 00:39:57,064
يجب أن نبقي أعيننا عليها

705
00:39:59,330 --> 00:40:00,660
ما هذا؟

706
00:40:00,855 --> 00:40:03,541
،أهذه رسالة عشق سريّة
!أيتها الفتاة الشقيّة

707
00:40:03,547 --> 00:40:06,479
(كلّا، إنها مجرّد رسالة من (صوف

708
00:40:07,470 --> 00:40:09,626
أتقول بأن هناك حواسيب في (بارنت هارست)؟

709
00:40:09,836 --> 00:40:12,850
ماذا؟ -
إنها مطبوعة بالكمبيوتر -

710
00:40:16,963 --> 00:40:18,284
اوصدي الباب

711
00:40:18,659 --> 00:40:20,882
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

712
00:40:20,888 --> 00:40:23,253
"حان وقت استخدام الهاتف"

713
00:40:34,023 --> 00:40:35,901
!اللعنة

714
00:40:36,268 --> 00:40:38,391
ليز)، أنتِ هي الشاهدة السريّة؟)

715
00:40:39,617 --> 00:40:42,918
يا إلهي، أين كان عقلك حينها؟

716
00:40:43,034 --> 00:40:44,748
سونيا) من فعلتها)

717
00:40:45,343 --> 00:40:48,305
أنا متأكدة من ذلك، ولسوف تفلت بفعلتها

718
00:40:48,311 --> 00:40:50,258
ولكن هذه ليست مشكلتك

719
00:40:50,264 --> 00:40:53,085
ولكنك ستقعين في المشاكل عندما
تعرف النسوة بأنك قد أصبحت واشيةً ثانية

720
00:40:53,091 --> 00:40:54,632
كلّا، لن يعرفن أبدًا

721
00:40:54,638 --> 00:40:57,332
ما الذي ستفعلينه بينما تسجنين هنا برفقة (سونيا)؟

722
00:40:57,418 --> 00:40:59,225
وحده الله يعلم ما الذي ستفعله بك حينها

723
00:40:59,231 --> 00:41:00,598
لقد أبرمت صفقة

724
00:41:01,704 --> 00:41:04,716
سيفرجون عنّي بمجرّد أن أدلي بشهادتي

725
00:41:04,722 --> 00:41:08,650
ستغادرين أيضًا؟ -
حسنٌ، أجل يا حبيبتي، سأغادر -

726
00:41:08,939 --> 00:41:13,148
يا إلهي، وأنت أيضًا حبيبتي عليك الانتقال
إلى (بيرث)، فمستقبلكِ ليس هنا

727
00:41:13,154 --> 00:41:16,543
مستقبلكِ مع (ناش) و (جوشي)، صحيح؟

728
00:41:17,526 --> 00:41:22,144
!يا للسريّة التي تكتنف المكان

729
00:41:22,150 --> 00:41:24,114
أي نميمة مشوّقة تتحدثن عنها؟

730
00:41:24,120 --> 00:41:25,725
كلّا، لا شيء -
لا شيء -

731
00:41:25,731 --> 00:41:27,318
ليز) مصرّة على أن أطلب نقلي)

732
00:41:27,324 --> 00:41:28,772
إلى غرب أستراليا -
أجل -

733
00:41:28,779 --> 00:41:30,611
!حيث العديد من أسماك القرش

734
00:41:41,193 --> 00:41:45,144
أعتقد بأني على رأس الأشياء التي تثير استيائك، صحيح؟

735
00:41:47,141 --> 00:41:50,271
أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا -
أتقصدين حين أخبرتني بأن أنقلع -

736
00:41:51,969 --> 00:41:53,408
انقلعي أنتِ الآن

737
00:41:53,665 --> 00:41:56,094
ليس معنى ذلك بأنني
لا أريد قضاء الوقت برفقتك

738
00:41:56,100 --> 00:41:58,091
فأنا أحبكم يا جماعة

739
00:41:58,282 --> 00:41:59,833
أنتم عائلتي

740
00:42:07,724 --> 00:42:10,960
كل ما في الأمر أنني لا اريد
التواجد هنا بعد الآن، هذا كل شيء

741
00:42:10,966 --> 00:42:13,037
لا أريد أن تكون حياتي هكذا

742
00:42:13,529 --> 00:42:16,225
أريد ان يلتمّ شمل العائلة ثانية

743
00:42:17,118 --> 00:42:20,969
أريد أن تعود الأمور إلى نصابها

744
00:42:22,592 --> 00:42:24,277
هل ما زلنا أصدقاء؟

745
00:42:36,343 --> 00:42:38,926
عانقيني أيتها البغيضة

746
00:42:38,932 --> 00:42:42,455
هيّا يا صاحبة العينين الدامعتين -
...كلّا، أنا  -

747
00:42:42,461 --> 00:42:45,607
توقفي، لا -
لقد أصبحت رقيقة -

748
00:42:45,613 --> 00:42:48,244
غير صحيح -
راقصيني -

749
00:42:48,250 --> 00:42:51,349
راقصيني يا (بومز) فحسب

750
00:42:52,522 --> 00:42:55,428
أشتقت إليك جدًا -
وأنا أشتقت إليك جدًا -

751
00:43:00,413 --> 00:43:01,618
ادخلي

752
00:43:06,046 --> 00:43:09,863
أنا آسفة، كان يجب أن أراها، فأنا أحبها

753
00:43:09,869 --> 00:43:12,022
ألم نتفق بأن تكوني حذرة؟ -
...بدا وكأنه  -

754
00:43:12,028 --> 00:43:14,351
موعد اعتيادي -
ماذا، بعد ساعات من اعتقالها؟ -

755
00:43:14,836 --> 00:43:18,038
،إن عرف الناس بشأنكما
فستخسرين عملك هنا

756
00:43:18,451 --> 00:43:20,055
خصوصًا بعد أن تبيّن
بأن حمض (فرانكي) النووي

757
00:43:20,061 --> 00:43:21,588
(موجود تحت أظافر (بينيسي

758
00:43:21,594 --> 00:43:23,300
وعلى سلاح الجريمة أيضًا -
ماذا؟ -

759
00:43:25,857 --> 00:43:27,069
(فرانكي)

760
00:43:27,075 --> 00:43:30,028
بريدجيت)، أنا احاول مساعدتك) -
حسنٌ -

761
00:43:30,325 --> 00:43:32,869
أعتقد بأنه من الأفضل أن تبتعدي عن (فرانكي) تمامًا

762
00:43:34,960 --> 00:43:36,162
!(فرانكي)

763
00:43:37,590 --> 00:43:39,422
(فرانك)... (فرانكي)

764
00:43:41,916 --> 00:43:43,749
أخبريني بأنه لم يكن سلاحك

765
00:43:43,943 --> 00:43:46,635
(أجل، لم يكن لي، إنه سلاح (فيرغسون

766
00:43:46,924 --> 00:43:49,048
فلماذا حمضك النووي موجودٌ عليه إذن؟

767
00:43:49,639 --> 00:43:53,128
الأمر مربك، ولكنني أخذته من
(ابنها بالمعمودية قبل أن يقتل (جيسبر

768
00:43:53,134 --> 00:43:55,526
وتخلّصت منه، وبطريقة ما ظهر ثانية

769
00:43:55,718 --> 00:43:58,428
تعرفين بأن كلامك لا يُصدّق، صحيح؟

770
00:43:58,843 --> 00:44:01,433
!يا للجنون -
أجل، ولكنها الحقيقة -

771
00:44:01,439 --> 00:44:02,849
فرانكي) لقد كذبت عليّ)

772
00:44:02,855 --> 00:44:04,445
كلّا، لم أكذب عليك -
بلى، كذبت -

773
00:44:04,451 --> 00:44:06,267
إخفاء الأشياء عنّي وهذا سيان

774
00:44:06,273 --> 00:44:08,932
لم تفعلين هذا بي؟ -
لأنني كنت أحاول حمايتك -

775
00:44:08,938 --> 00:44:10,512
لم أرد أن تخسري وظيفتك

776
00:44:10,896 --> 00:44:12,815
حسنٌ، لن يفهم الجميع بأنك كنت تحاولين فعل ذلك

777
00:44:13,196 --> 00:44:15,917
الجميع؟ حقًا؟

778
00:44:16,492 --> 00:44:18,681
أهذا حقًا ما تعتقدينه؟

779
00:44:18,743 --> 00:44:20,149
(أم أن هذه هي مشورة (بيرس

780
00:44:20,155 --> 00:44:21,959
لأنه لا يصدقني
ولهذا السبب قمت بطرده

781
00:44:21,965 --> 00:44:24,043
...وكأنه -
(لقد كان يحاول مساعدتك، (فرانك -

782
00:44:24,049 --> 00:44:25,966
جميعنا نحاول مساعدتك

783
00:44:26,238 --> 00:44:29,747
،إذن فأنا كاذبة وقاتلة
أهذا ما تقولينه؟ أهذا ما تظنينه بشأني؟

784
00:44:29,753 --> 00:44:33,678
،لقد خاطرت بكل شيء لأجلك
فلم لا تثقين فيّ؟

785
00:44:39,799 --> 00:44:41,327
كلّا

786
00:44:44,281 --> 00:44:47,413
اللعنة! لقد نسيت الشامبو

787
00:44:47,775 --> 00:44:49,926
حسنٌ، ايمكنني أن استعير الشامبو خاصتك؟

788
00:44:49,932 --> 00:44:51,134
!كلّا

789
00:44:51,890 --> 00:44:53,118
ولم لا؟

790
00:44:54,221 --> 00:44:56,310
لم يتبق فيه الكثير، يا حبيبتي

791
00:45:31,059 --> 00:45:32,455
(أهلًا، (فييرا

792
00:45:33,057 --> 00:45:34,805
لم يحن عيد ميلادي بعد

793
00:45:38,501 --> 00:45:44,071
أن كنتِ تعتقدين بأنني سأسألكِ عمّا بداخل الصندوق
وأجعلك تشعرين بالرضى فأنت مخطئةٌ لا محالة

794
00:45:46,175 --> 00:45:47,797
كلّا، سأستسلم، ماذا بداخل الصندوق؟

795
00:45:47,803 --> 00:45:49,228
جئتُ للتو من اجتماع المجلس

796
00:45:49,234 --> 00:45:51,210
والذي أعتقد بأنك ستجدين ما حدث فيه مثيرًا للأهتمام

797
00:45:51,216 --> 00:45:54,006
لا أعتقد ذلك -
لقد استقال أحد الضباط -

798
00:45:54,162 --> 00:45:56,143
الضابطة (مورفي)، أتتذكرينها

799
00:45:56,226 --> 00:45:57,948
تلك التي كانت دائمًا تترك نوبتها لتدخّن السجائر

800
00:45:57,954 --> 00:46:02,767
تمامًا، لقد اعترفت بأنها فقدت مفتاحها الالكتروني

801
00:46:02,773 --> 00:46:05,189
(يوم أن قتلتِ (بي سميث

802
00:46:05,195 --> 00:46:07,991
استخدمته (سميث) لتهرب خارج أراضي السجن

803
00:46:08,077 --> 00:46:09,766
ولكن هذا لا يثبت أي شيء

804
00:46:09,772 --> 00:46:13,404
ولكنه يبطل دعوى نظرية المؤامرة التي ترفعينها

805
00:46:13,475 --> 00:46:15,392
ويقوّض ادعاء الدفاع عن النفس
الذي تستندين عليه

806
00:46:15,398 --> 00:46:17,678
سميث) لم تتآمر مع أي ضابط)

807
00:46:17,684 --> 00:46:20,478
ولم ترشُ احدًا للسماح لها بأن تقتلك

808
00:46:20,484 --> 00:46:22,713
،)عندما وجدناك أنا والسيد (جاكسون

809
00:46:22,719 --> 00:46:24,297
كانت (سميث) ميتة حينها

810
00:46:24,394 --> 00:46:26,311
وكنت تحملين سلاح الجريمة بيدك

811
00:46:29,089 --> 00:46:33,189
سيستغرق الخروج من هنا
وقتًا أطول مِمّا كنت تتوقعين

812
00:46:37,804 --> 00:46:40,394
لا بد وأنك تعتقدين بأنك ذكيّة جدًا

813
00:46:40,488 --> 00:46:42,285
أعتقد بأن المقاس مناسب

814
00:46:43,779 --> 00:46:45,799
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

815
00:46:45,805 --> 00:46:47,503
"سيبدأ العد بعد 10 دقائق"

816
00:47:09,847 --> 00:47:11,963
تعتقد بأنها أدهى منكِ

817
00:47:12,133 --> 00:47:15,866
بربكِ أيتها الضئيلة المثيرة للشفقة

818
00:47:29,255 --> 00:47:31,677
لقد جرّدتكِ من كل ما يعزُّ عليكِ

819
00:47:32,361 --> 00:47:34,747
وظيفتك، سمعتك

820
00:47:36,990 --> 00:47:38,462
وحريّتك

821
00:47:38,672 --> 00:47:40,686
فهل سترضين بذلك وتكتفين بالمشاهدة؟

822
00:47:44,841 --> 00:47:46,664
جرّديها من كل شيء

823
00:47:47,382 --> 00:47:49,500
رويدًا رويدًا

824
00:47:52,060 --> 00:47:55,926
عملها، وعقلها

825
00:47:57,142 --> 00:47:58,950
ومشاعرها

826
00:48:00,041 --> 00:48:02,951
(ستلقى جزاء ما فعلت، (بي

827
00:48:02,957 --> 00:48:05,251
(حاذري، (فييرا

828
00:48:06,147 --> 00:48:09,840
"فها أنا ذا أنهض من الرماد"

829
00:48:35,641 --> 00:49:21,703
 ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
 Fb.com/Majo0oD.Muhammed

