1
00:00:03,148 --> 00:00:09,054
من الآن فصاعدًا، لن تقوم أي امرأة
بالاعتداء على امرأة أخرى، فلتعين ذلك

2
00:00:09,060 --> 00:00:12,057
كل ما أريده هو دليل واحد لأدينها بذلك

3
00:00:12,063 --> 00:00:13,654
أتريدُ منّي أن أكذب من أجلك؟

4
00:00:14,023 --> 00:00:15,441
ما الذي تقصده من وراء الصور، (مايك)؟

5
00:00:15,447 --> 00:00:18,121
!ابق بعيدًا عني! ابتعد عنّي

6
00:00:20,429 --> 00:00:21,871
كما لو أنها كانت تعرف

7
00:00:21,877 --> 00:00:23,824
تعرف ماذا؟ -
ما الذي فعلته (فيرغسون) بي -

8
00:00:23,830 --> 00:00:26,251
كيف لها أن تخرج؟ -
!أخبريني أنتِ -

9
00:00:26,347 --> 00:00:28,956
فييرا)؟) -
سمحت لـ(سميث) بأن تصل إليّ -

10
00:00:29,057 --> 00:00:30,592
سألغي أمر توقيفك عن العمل

11
00:00:30,598 --> 00:00:33,257
هذا إن اردت أن ترجع -
بالطبع أريد -

12
00:00:33,263 --> 00:00:35,190
لقد كانت تتلاعب بي طوال هذه المدة

13
00:00:35,196 --> 00:00:37,627
هل ستشهدين إذن؟ -
أخبرني بما عليّ قوله فحسب -

14
00:00:37,633 --> 00:00:39,276
(التقيت اليوم بـ(مايك بينيسي

15
00:00:39,282 --> 00:00:41,333
(هذا يخلُ بإطلاق سراحك، (فرانكي

16
00:00:44,518 --> 00:00:46,502
فرانشيسكا دويل)؟ لدينا مذكرة باعتقالك)

17
00:00:46,508 --> 00:00:47,838
(بجريمة قتل (مايكل بينيسي

18
00:00:47,844 --> 00:00:49,957
كل ما ستقولينه سيستخدم ضدك كدليل

19
00:01:30,716 --> 00:01:35,053
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الثانية"
(بعنوان: عودةُ اللعينة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

20
00:01:48,242 --> 00:01:49,522
ستكونين بخير

21
00:01:49,955 --> 00:01:51,435
وما أدراكِ بذلك؟

22
00:01:54,619 --> 00:01:55,908
"إنتباه، إلى كل الطاقم"

23
00:01:55,914 --> 00:01:58,391
"نريدُ ضابطًا لمرافقة السجينات"

24
00:03:06,042 --> 00:03:07,501
اخلعي حليّك

25
00:03:31,512 --> 00:03:32,722
هيّا تحركي

26
00:03:36,242 --> 00:03:38,753
تمنّيت بأن تكوني (فرانشيسكا دويل) أخرى

27
00:03:38,759 --> 00:03:40,365
حسنٌ، أنا فريدةٌ من نوعي

28
00:03:40,371 --> 00:03:42,442
إذن، فقدتِ حس دعابتك

29
00:03:42,482 --> 00:03:44,955
،لا أعتقد ذلك
ولكنني فقدت كل شيء سواه

30
00:03:46,053 --> 00:03:47,899
(هناكَ سرير شاغر في وحدة (إتش 1

31
00:03:47,905 --> 00:03:49,906
إذا ما أردتِ الرجوع إلى هناك -
(كلّا، لا أريدُ المكوث في زنزانة (بي -

32
00:03:49,912 --> 00:03:51,632
فهذا غير صائب، أيمكنك وضع أحد آخر هناك؟

33
00:03:51,638 --> 00:03:53,652
(فأنا أفضل أن لا أكون في (إتش 1 -
ما السبب؟ -

34
00:03:54,919 --> 00:03:56,434
الأمر أفضل بهذه الطريقة

35
00:03:56,832 --> 00:03:58,032
حسنٌ

36
00:03:59,200 --> 00:04:00,983
حسنٌ، هيّا
قل ما يجول بخاطرك

37
00:04:00,989 --> 00:04:03,764
لقد أفسدتُ كل شيء، أنا مخيّبة للآمال  -
...لقد عملتِ جاهدةً -

38
00:04:03,770 --> 00:04:05,873
لتخرجي من هنا، كل ما في الأمر
(أنني ظننتُ بأنكِ قد تنجحين، (فرانكي

39
00:04:05,879 --> 00:04:08,162
هذه بركات نظامك اللعين

40
00:04:08,168 --> 00:04:10,772
(النظام ليس من قتل (بينيسي -
!لست أنا أيضًا -

41
00:04:10,778 --> 00:04:12,410
الأمر ليس هيّنًا للتعامل معه

42
00:04:12,416 --> 00:04:15,018
،تخرج من هنا
وإذا بالنظام يعيدك إلى هنا

43
00:04:15,541 --> 00:04:17,259
كأنهم يتحكّمون بك

44
00:04:36,735 --> 00:04:39,432
(أنت تعرفين بأن (فرانكي
(لم تكن لتقتل (مايك بينيسي

45
00:04:39,438 --> 00:04:41,032
أجل، ولكن من الصعب تصديق ذلك

46
00:04:41,038 --> 00:04:42,579
رآها ذات مرة في المقهى

47
00:04:42,585 --> 00:04:44,344
مرّة واحدة فحسب، إنها ليست غلطتها -
حسنٌ، على كل حال -

48
00:04:44,350 --> 00:04:47,497
يجبُ أن تبقي بعيدة عنها لمصلحتك -
لا بُدّ وأنها تشعر بالفزع -

49
00:04:47,503 --> 00:04:49,077
...والعزلة. (فييرا) يجب أن -
..(بريدجيت) -

50
00:04:49,083 --> 00:04:51,387
إنها تحتاجني -
بريدجيت)، هناكَ شائعات سلفًا) -

51
00:04:51,393 --> 00:04:53,987
،بخصوص علاقتكما
وأنتِ تعرفين اللوائح

52
00:04:53,993 --> 00:04:55,524
بشأن تورّط فرد من الطاقم بعلاقة  -
أدركُ بأنني عرضة للفضيحة -

53
00:04:55,530 --> 00:04:57,744
ولكنني لن أتركها وحيدة -
افهم ذلك -

54
00:04:57,845 --> 00:04:59,414
...ولكن إن رآكِ أي أحد

55
00:05:00,920 --> 00:05:02,243
أنتِ صديقتي

56
00:05:02,709 --> 00:05:05,596
،وأنا أثمّن ما تقومين به مع النساء
وأتمنى أن لا أضطر لفصلك من عملك

57
00:05:08,034 --> 00:05:14,823
وبصفتي صديقتك، أرجوكِ كوني حذرة جدًا -
أمركِ، أيتها القائدة -

58
00:05:15,108 --> 00:05:16,839
لم نخض هذه المحادثة أبدًا

59
00:05:23,611 --> 00:05:26,337
كعكة مغطّاة بشوكلاتة الرمّان

60
00:05:26,343 --> 00:05:27,750
أهذه هي؟

61
00:05:27,756 --> 00:05:31,265
!حاذري -
!(أنتبهي لـ(بي -

62
00:05:31,712 --> 00:05:35,092
يا أولاد! أشتمّ رائحة لحم طازج

63
00:05:35,098 --> 00:05:37,918
!تعالين إلى ابيكن -
تبدو وكأنها وليمةُ لذيذة لنا معشر السحاقيات -

64
00:05:37,924 --> 00:05:39,436
يا لها من وليمة

65
00:05:39,442 --> 00:05:42,033
وهي كلها لنا

66
00:05:42,039 --> 00:05:44,315
(دعيهن وشأنهن، (جوس

67
00:05:55,115 --> 00:05:56,489
غير معقول؟

68
00:05:56,495 --> 00:05:59,203
(يا إلهي، إنها (فرانكي
!فرانكي)، يا إلهي)

69
00:05:59,209 --> 00:06:02,395
!ستعيدُ الأمور إلى نصابها -
(هذا غير جيّد، (بومر -

70
00:06:02,401 --> 00:06:04,005
!أنا أحبك

71
00:06:05,840 --> 00:06:07,144
!(أحبك يا (فرانكي

72
00:06:07,150 --> 00:06:10,054
ستصلح كل أمورنا، لا قلق بعد اليوم، صحيح؟

73
00:06:11,222 --> 00:06:13,019
!حاذري يا هذه

74
00:06:13,025 --> 00:06:16,117
،)فقد عادت (فرانكي
ستريكِ كيف تكون الزعيمة الحقّة

75
00:06:16,215 --> 00:06:17,922
أليس كذلك، (فرانكي)؟

76
00:06:19,340 --> 00:06:21,028
لا أعتقد بأنها سمعتني

77
00:06:21,525 --> 00:06:23,759
(تأكدي بأن تدعيها على راحتها، (بومز

78
00:06:23,765 --> 00:06:25,037
لا تخنقيها

79
00:06:25,043 --> 00:06:27,511
أريدُ عودة الأمور إلى نصابها فحسب

80
00:06:27,517 --> 00:06:29,833
،)بربكِ يا (بومز
نحنُ أبعد ما نكون عن الأمور الطبيعية

81
00:06:29,839 --> 00:06:32,242
حسنٌ، تعيدُ الأمور إلى غير طبيعتها إذن

82
00:06:32,248 --> 00:06:33,522
إين هي إذن؟

83
00:06:34,323 --> 00:06:35,621
فرانكي)؟)

84
00:06:46,482 --> 00:06:48,676
تعالي إلى هنا أيتها الثخينة

85
00:06:48,682 --> 00:06:50,968
تعالي إليّ أيتها النحيلة اللعينة  -
!مرحبًا -

86
00:06:51,755 --> 00:06:53,880
أحبك -
لم تطيقي البُعد عنّي، صحيح؟ -

87
00:06:54,098 --> 00:06:57,788
من الواضح انها تفتقدنا بشدّة -
لماذا ترتدين الوشاح؟ -

88
00:06:57,794 --> 00:06:59,937
سُعدتُ كثيرًا برؤيتك

89
00:06:59,943 --> 00:07:01,762
وبرجوعك إلى هنا
ولكنكِ تعرفين ما أقصده

90
00:07:01,768 --> 00:07:04,564
هل أنت بخير؟ -
اجل -

91
00:07:04,872 --> 00:07:08,280
(مرحبًا (فرانكي -
!(مرحبًا (دورز -

92
00:07:08,286 --> 00:07:09,575
كيف حال مؤخرتك؟

93
00:07:09,581 --> 00:07:12,194
!هاهي ذي، ها هي مؤخرتك

94
00:07:13,247 --> 00:07:15,020
هل أخللتِ بإطلاق سراحك أم ماذا؟

95
00:07:15,026 --> 00:07:17,236
إنها قصة طويلة، ولكن الشرطة
تشتبه بأنني قتلت أحدهم

96
00:07:17,242 --> 00:07:19,660
هراء، من يكون؟ -
بالطبع -

97
00:07:19,666 --> 00:07:22,371
مايك بينيسي)، هو بنفسه) -
الرجل الذي دلقتِ الزيت عليه في التلفاز؟ -

98
00:07:22,377 --> 00:07:23,652
...لم أقتله، لذا

99
00:07:23,658 --> 00:07:25,494
حسنٌ، هذا سيء إذن، صحيح؟

100
00:07:25,500 --> 00:07:28,363
كلّا، لا بأس، لن يطول بقائي هنا -
،ومع ذلك -

101
00:07:28,369 --> 00:07:30,558
..يجبُ أن تكوني هنا برفقتنا، لا أن  -
أجل -

102
00:07:30,564 --> 00:07:32,733
إنها زنزانة (ريد)، لا أستطيع -
يمكنكِ أن تأخذي زنزانتي -

103
00:07:33,523 --> 00:07:35,277
(سأنقلُ إلى (بارن هارست

104
00:07:35,283 --> 00:07:36,737
لماذا، ما الذي يحدث؟

105
00:07:36,831 --> 00:07:39,277
العلاج الكيماوي لسرطان الثدي

106
00:07:39,283 --> 00:07:40,777
!(ماكسي) -
...أجل، ولكن -

107
00:07:40,783 --> 00:07:43,443
...ليس لوقت طويل، ومع ذلك

108
00:07:43,449 --> 00:07:47,068
متى ستستلمين زمام الأمور
هنا وتكونين الزعيمة؟

109
00:07:47,074 --> 00:07:48,667
بومز)، امنحيها بعض الوقت، حسنٌ؟) -
...حسنٌ، ولكن -

110
00:07:48,673 --> 00:07:49,926
دعيها تستقر قليلًا حبيبتي

111
00:07:49,932 --> 00:07:51,230
كلّا، كلّا -
!بلى -

112
00:07:51,236 --> 00:07:53,716
(يجبُ أن نذيق (فيرغسون
(جزاء ما فعلته بـ(بي

113
00:07:59,985 --> 00:08:01,565
ويل) رفيقي)

114
00:08:02,610 --> 00:08:05,111
(جاك) -
سررتُ بعودتك -

115
00:08:07,583 --> 00:08:08,823
هل أنتَ متأكد من ذلك؟

116
00:08:10,673 --> 00:08:14,026
اللعنة، كلّا يا رفيقي
أنا أحتفظ بمنصبك لحين عودتك

117
00:08:14,032 --> 00:08:16,661
أنا جاد، فما أن تُعاد إلى عملك
فسنصفي حساباتنا

118
00:08:16,667 --> 00:08:19,352
يجبُ أن اجتاز الاختبار النفسي
مع (بريدجيت) أولًا

119
00:08:19,578 --> 00:08:21,999
إنها مضيعةٌ للوقت لا غير -
أجل، هذا صحيح -

120
00:08:22,468 --> 00:08:25,596
حسنٌ، فما أن تصفّي أمورك 
فالوظيفة من نصيبك، فلا تقلق

121
00:08:26,078 --> 00:08:27,455
...على كل حال

122
00:08:28,375 --> 00:08:31,197
،لنتصافح بُغية بداية جديدة
بدون ضغائن

123
00:08:39,503 --> 00:08:41,810
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

124
00:08:41,816 --> 00:08:44,012
"حان الوقت لاستخدام الهاتف"

125
00:08:50,878 --> 00:08:52,623
(إذن فأنتِ هي (فرانكي دويل

126
00:08:52,809 --> 00:08:55,020
وما شأنكِ بذلك؟ -
...مرحبًا -

127
00:08:55,106 --> 00:08:57,027
(أنا (كاز

128
00:08:58,012 --> 00:09:00,843
من الواضح أنك ستعلمينني
كيف تكون الزعيمة الحقيقية

129
00:09:02,597 --> 00:09:04,820
إذن فهذه هي اللحظة التي تخرجين فيها 
قضيبك وتتبولين على الحائط = تفرضين سيطرتكِ

130
00:09:06,032 --> 00:09:07,242
أنتِ مضحكة

131
00:09:07,625 --> 00:09:09,033
...كلّا، فأنا

132
00:09:09,039 --> 00:09:11,798
أنا أجاملك بزيارتي هذه
لأتأكد بأنه لن تكون بيننا أي مشاكل

133
00:09:11,804 --> 00:09:15,168
أفضلُ أن يتم اغتصابي على أن أعود زعيمةً ثانيةً
الأمر كله من نصيبك

134
00:09:15,579 --> 00:09:16,887
أنا هنا لفترة وجيزة

135
00:09:16,893 --> 00:09:18,885
مالم تكوني قد قتلتي شخصًا ما

136
00:09:19,866 --> 00:09:21,190
أراكِ لاحقًا

137
00:09:24,967 --> 00:09:26,167
آلي)؟)

138
00:09:27,133 --> 00:09:28,355
اجلسي

139
00:09:32,312 --> 00:09:33,605
هل أنتِ بخير؟

140
00:09:34,026 --> 00:09:35,337
سأحيا

141
00:09:35,343 --> 00:09:37,026
أفهم لماذا فعلتِ ذلك

142
00:09:38,042 --> 00:09:40,333
(ولكنني أمرتُ بأن لا أحد يمسّ (فيرغسون

143
00:09:40,674 --> 00:09:44,285
ولكنكِ تعرفين الصعاب التي أخوضها
محاولةً جعل النساء يستمعن إليّ

144
00:09:44,291 --> 00:09:47,660
،خصوصًا أمر عدم ضرب بعضهن البعض
فلِمَ فعلتِ ذلك إذن؟

145
00:09:47,666 --> 00:09:49,793
فقد أفسدتِ كل ما أحاول فعله

146
00:09:49,799 --> 00:09:53,847
ألا تدركين كم هذا سخيف؟
فأنتِ تحمين (فيرغسون)؟

147
00:09:53,853 --> 00:09:55,923
(أنا أحمي النساء، وليس (فيرغسون

148
00:09:55,929 --> 00:09:57,777
ويجب أن يلتزم الجميع بالقواعد

149
00:09:57,783 --> 00:10:00,615
بما في ذلك أصدقائي -
(سحقًا لقواعدك، (كاز -

150
00:10:00,621 --> 00:10:01,907
افعلي ما ترينه صحيحًا فحسب

151
00:10:01,978 --> 00:10:03,181
آلي)؟)

152
00:10:06,345 --> 00:10:07,865
إيّاك أن تتهجّمي عليها ثانيةً

153
00:10:07,871 --> 00:10:09,977
وإلّا ماذا؟ هل ستقومين بضربي؟

154
00:10:17,842 --> 00:10:19,087
مرحبًا

155
00:10:19,556 --> 00:10:21,275
سمعت بما حدث لرئيس الطهاة

156
00:10:22,645 --> 00:10:24,462
الأخبار الجيّدة تنتقل بسرعة

157
00:10:25,740 --> 00:10:27,140
هل أنتِ بخير؟

158
00:10:27,986 --> 00:10:29,637
لستُ هنا لعقد صداقات

159
00:10:29,995 --> 00:10:31,207
حسنٌ

160
00:10:31,333 --> 00:10:33,093
الأمر ليس متعلّقًا بكِ

161
00:10:34,207 --> 00:10:36,506
اسمعيني، كل ما أردته هو أن أشكرك

162
00:10:36,512 --> 00:10:40,006
على اعتنائك بي في المستشفى
...فبرغم أنكِ لا تعرفينني، إلّا أنك

163
00:10:40,012 --> 00:10:42,692
أجل، حسنٌ، (ريد) كانت تظن بأنكِ مميّزة

164
00:10:44,302 --> 00:10:46,200
ما الذي كنت تفعلينه 
في العيادة على كل حال؟

165
00:10:46,206 --> 00:10:49,229
أخطأت خطأً فادحًا
(هجمت على (فيرغسون

166
00:10:49,235 --> 00:10:51,462
دون أن أفكر بذلك مليّا -
!يا لكِ من مقدامة -

167
00:10:51,468 --> 00:10:53,870
كلّا، فقد كنتُ مثيرة للشفقة، حقًا

168
00:10:56,479 --> 00:10:58,564
،في المرة القادمة
 سأقوم بالأمر كما يجب

169
00:10:58,570 --> 00:11:00,174
ستنتقمين؟ -
أجل -

170
00:11:00,650 --> 00:11:03,060
،هذا أقل ما يمكنني فعله
فقد ماتت (بي) من أجلي

171
00:11:03,066 --> 00:11:06,169
كلّا، المخبولة اللعينة هي من قتلتها
الأمر ليس خطأكِ أنتِ

172
00:11:06,175 --> 00:11:07,770
اعتقدت (بي) بأنني قد مت

173
00:11:09,580 --> 00:11:12,597
وقد كانت تحاول قتل (فيرغسون) انتقامًا لي

174
00:11:13,987 --> 00:11:17,201
والآن سأقتل (فيرغسون) إنتقامًا لها

175
00:11:17,483 --> 00:11:21,608
،حسنٌ، من واقع خبرتي
(فأنتِ لا تستطيعين الفوز أمام (فيرغسون

176
00:11:22,172 --> 00:11:23,758
فإما أن تقضين ما تبقى من ايامك هنا

177
00:11:23,764 --> 00:11:25,482
(أو ينتهي بك المطاف ميّتة، كما حدث مع (بي

178
00:11:26,344 --> 00:11:28,736
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

179
00:11:28,742 --> 00:11:31,680
"لتتوجّه كل النسوة إلى أعمالهن"

180
00:11:34,244 --> 00:11:36,768
لقد عاد -
(مرحبًا أيتها السيدات، مرحبًا (دورز -

181
00:11:36,774 --> 00:11:38,250
(مرحبًا سيد (جاكسون -
كيف حالك؟ -

182
00:11:38,345 --> 00:11:41,082
هل أنت بخير؟ -
(أنا على ما يرام، مرحبًا (بومز -

183
00:11:41,260 --> 00:11:43,246
كنا نتسائل أين ذهبت

184
00:11:43,252 --> 00:11:44,922
كنتُ آمل بأنك استقلت

185
00:11:44,928 --> 00:11:46,486
أتريد أن نغسل لك أي شيء سيد (جي)؟

186
00:11:46,492 --> 00:11:48,787
اعطنا صدريتك وملابسك
الداخلية لنغسلها لك

187
00:11:49,962 --> 00:11:53,797
(كما أرى فإن السيد (ستيوارت
استولى على منصبك، ما الذي حدث؟

188
00:11:55,901 --> 00:11:58,137
لا بُد وأنك اقترفت غلطةً فادحة لتستحق ذلك

189
00:11:58,143 --> 00:12:00,025
ما الذي فعلته؟ -
(اذهبي إلى عملك (بروكتر -

190
00:12:00,940 --> 00:12:02,830
لقد استقلت بينما كنتَ غائبًا

191
00:12:03,684 --> 00:12:05,601
ولكنكَ لا تستطيع فعل المثل، صحيح؟

192
00:12:05,975 --> 00:12:08,409
لأنه ليس هناكَ شيء آخر لتفعله

193
00:12:17,828 --> 00:12:19,523
!(مرحبًا (فرانكي

194
00:12:19,529 --> 00:12:22,638
كيف لهم أن يفكروا بأنكِ أنتِ 
(من قتل (مايك بينيسي

195
00:12:22,644 --> 00:12:24,995
فأنت لم تريه سوى مرة واحدة في المقهى

196
00:12:27,802 --> 00:12:29,592
حبيبتي

197
00:12:30,253 --> 00:12:32,253
أخبرتكِ بأن تبتعدي عنه -
...اسمعيني، ظننتُ -

198
00:12:32,259 --> 00:12:33,669
بأن ما حدث في المقهى كان محض صدفة

199
00:12:33,675 --> 00:12:35,949
ولكنه ظل يتصل بي ويرسل صورًا لكلينا

200
00:12:35,955 --> 00:12:37,536
أنا وأنتِ في المنزل

201
00:12:37,542 --> 00:12:39,144
لقد كان يتعقبني

202
00:12:40,448 --> 00:12:42,238
ولِمَ لم تخبريني بذلك؟

203
00:12:42,244 --> 00:12:44,113
لم أستطع، فقد كنت أحاول حمايتك

204
00:12:44,119 --> 00:12:45,323
تحمينني مِمّاذا؟

205
00:12:45,409 --> 00:12:48,557
!انظري أين صرنا بحق اللعنة -
!(اهدأي، (غيدج -

206
00:12:48,563 --> 00:12:52,556
حقًا، سيكون كل شيء على ما يرام
يجب أن يكون كذلك، فأنا لم أفعل شيئًا

207
00:12:52,562 --> 00:12:54,391
حسنٌ إذن لن أتركَ أي شيء للصدفة

208
00:12:54,397 --> 00:12:56,446
لقد عيّنتُ (ماركوس بيرس) كمحاميٍ لكِ

209
00:12:56,452 --> 00:12:58,764
ولكن يتقاضى مبالغ طائلة -
تعرفين كيف هو النظام -

210
00:12:58,770 --> 00:13:00,255
فكلُ يلاقي جزاء أفعاله

211
00:13:03,262 --> 00:13:04,707
لم أفعل أي شيء

212
00:13:04,713 --> 00:13:06,615
حسنٌ، لا بأس عليكِ

213
00:13:10,026 --> 00:13:11,916
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

214
00:13:12,760 --> 00:13:15,070
يا لها من مصادفة، صحيح؟

215
00:13:15,565 --> 00:13:18,846
لا فكرةَ لديكِ كم أنا مسرورةٌ برجوعك إلى هنا

216
00:13:18,852 --> 00:13:20,254
طوال فترة عملي هنا

217
00:13:20,260 --> 00:13:22,730
وأنا أُصرُ بأنَ برنامج تأهيل المجرمين

218
00:13:22,736 --> 00:13:24,776
ليس سوى تبديد لأموال الضرائب

219
00:13:24,955 --> 00:13:27,695
فلا أحد يمكنه إنكار
وجود الغرائز الحيوانية بداخلنا

220
00:13:27,701 --> 00:13:29,605
كلّا، لا أحد يمكنه، صحيح؟

221
00:13:33,260 --> 00:13:37,429
أتطلّع لرؤية غريزتكِ الإجرامية على أرض الواقع -
حسنٌ، لا تنتظري إذن -

222
00:13:37,435 --> 00:13:39,239
اذهبي ومارسي الآعيبك اللعينة مع أحد آخر

223
00:13:40,043 --> 00:13:41,858
بربك، يمكنكِ فعلُ أكثر من هذا

224
00:13:57,323 --> 00:14:00,486
أريدُ أن تكتبوا في التقرير
...بأن موكلتي وافقت بطواعية

225
00:14:00,492 --> 00:14:02,596
بأن تخضع لفحص الحمض النووي -
(لك ذلك، سيد (بيرس -

226
00:14:02,602 --> 00:14:04,691
أخبرتكم بأنكم لن تجدوا حمضًا نوويًا في المنزل

227
00:14:04,697 --> 00:14:06,838
فموكلتي لم تدخل المنطقة في ذلك الوقت

228
00:14:06,844 --> 00:14:08,900
جيّد، لذلك يمكننا استبعاد
وجودها في مسرح الجريمة

229
00:14:08,906 --> 00:14:10,548
الأمر الذي يساعد قضيتكم -
هذا إن كان هناك قضية -

230
00:14:10,554 --> 00:14:13,283
لربما أطلق النار على نفسه -
غير ممكن من مسافة ثلاثة أمتار -

231
00:14:13,554 --> 00:14:16,600
والآن، لدينا سجلات الهاتف والأنترنت لموكلتك

232
00:14:16,606 --> 00:14:18,710
ونريدُ منك أن توضح لنا شيئين إثنين

233
00:14:18,716 --> 00:14:20,991
...سيدة (دويل)، أقترح -
بالطبع، سأوضح ذلك -

234
00:14:21,555 --> 00:14:23,554
"إن كنتِ غير واثقة فقولي: "لا أتذكر

235
00:14:23,560 --> 00:14:25,310
لأنها إجابة مقبولة بشكل جيّد

236
00:14:25,316 --> 00:14:26,955
والآن، تدّعين بأن (بينيسي) كان يتعقبكِ

237
00:14:26,961 --> 00:14:29,270
وانه اتصل بكِ عدّة مرّات -
هذا صحيح -

238
00:14:29,276 --> 00:14:31,877
ولكن ليس هناكَ سجل في هاتفه
يثبت بأنه اتصل بك

239
00:14:31,883 --> 00:14:34,588
أجل، ولكنه اتصل بي مرتين أو ثلاث مرّات

240
00:14:34,594 --> 00:14:37,360
بربك أيها المحققة، من المحتمل بأنه اتصل بها
...من هاتف مسبوق الدفع، من ثمّ

241
00:14:37,366 --> 00:14:39,047
هذا لا يثبت أي شيء -
هذا محتمل  -

242
00:14:39,053 --> 00:14:43,031
،قمتي ايضًا بالبحث في الأنترنت حوله
يوم مقتله

243
00:14:43,037 --> 00:14:45,743
أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره
بأن يتوقف عن مضايقتي

244
00:14:45,749 --> 00:14:47,986
حينها قلتِ بأنه هاجمكِ في السيارة

245
00:14:47,992 --> 00:14:50,502
!وبيده، موقد لحام -
أجل، موقد كبير -

246
00:14:50,717 --> 00:14:51,923
حسنٌ

247
00:14:53,408 --> 00:14:54,816
هل شعرتِ بأن حياتكِ مهددّة؟

248
00:14:54,822 --> 00:14:57,716
سبق وأن قالت موكّلتي بأنها
شعرت بالخطر على حياتها

249
00:14:57,722 --> 00:14:59,305
لقد كان معتوهًا

250
00:14:59,311 --> 00:15:05,803
أجل، من الممكن، ولكنني لا أرى
بأنك قد بلّغت الشرطة أو الطوارئ بأنه يهاجمك

251
00:15:06,581 --> 00:15:07,781
كلّا

252
00:15:08,373 --> 00:15:09,584
كلّا

253
00:15:10,402 --> 00:15:12,555
لم نستطع إيجاد الموقد في منزله

254
00:15:12,561 --> 00:15:14,656
ولكننا وجدنا شيئًا آخر مثير للأهتمام

255
00:15:14,662 --> 00:15:16,061
...(فرانشيسكا)

256
00:15:16,240 --> 00:15:18,329
هل سبق وأن رأيتي هذا السلاح من قبل؟

257
00:15:21,636 --> 00:15:24,115
لا تجيبي على هذا السؤال
سيدة (دويل)، ما هذا بحق الجحيم؟

258
00:15:24,121 --> 00:15:25,761
سلاح الجريمة

259
00:15:33,146 --> 00:15:35,032
هل تميّزين هذا (فرانشيسكا)؟

260
00:15:38,794 --> 00:15:41,311
كلّا، لم يسبق وأن رأيته من قبل

261
00:15:43,708 --> 00:15:46,137
(أجل، أنا بخير، شكرًا، (دون

262
00:15:48,811 --> 00:15:52,021
ربّاه، هذا مريع للغاية

263
00:15:54,602 --> 00:15:55,802
أنتِ لها

264
00:16:04,735 --> 00:16:08,414
أخصائي علم النفس القضائي"
"(السيد (بي ويست فال

265
00:16:09,890 --> 00:16:12,400
(تفضّلي يا (ليز

266
00:16:12,406 --> 00:16:13,886
مرحبًا بك -
شكرًا لك -

267
00:16:13,892 --> 00:16:15,711
كيف تجري أمورك هذه الأيام؟

268
00:16:17,914 --> 00:16:21,094
(أخشى أن الأمور سيئة بعض الشي، (دون

269
00:16:22,121 --> 00:16:24,341
،آسف لسماع هذا
حسنٌ، ما الذي حدث؟

270
00:16:24,347 --> 00:16:27,567
لا بُد وأنك قد سمعت بالمرأة
التي قُتلت، صحيح؟

271
00:16:27,573 --> 00:16:29,868
...كانت تلك هي (بي)، و

272
00:16:29,874 --> 00:16:32,664
...لقد كانت حقًا نعم الصديقة، و

273
00:16:34,642 --> 00:16:36,667
هناكَ صديقة أخرى مصابة بالسرطان

274
00:16:36,880 --> 00:16:38,942
و(فرانكي)، يا إلهي

275
00:16:38,948 --> 00:16:41,833
،كانت مِمّن حصلن على إطلاق سراح مشروط
وقد عادت لتوها للسجن

276
00:16:42,161 --> 00:16:46,273
فكما ترى فقد كان الأسبوع
الأسوء على الإطلاق

277
00:16:46,279 --> 00:16:49,106
أنا آسف لسماع هذا
(أنا حقًا آسف، (ليز

278
00:16:49,112 --> 00:16:51,803
...وكما تعرف فإن (فرانكي) هي

279
00:16:51,809 --> 00:16:54,640
فتاة ذكيّة ومؤهلة جدًا

280
00:16:54,813 --> 00:16:57,735
،وحقيقة أنها لم تتمكن من النجاة في الخارج
فهذا حقًا يرعبني

281
00:16:57,741 --> 00:16:59,719
فأي أمل يتبقّى لي؟

282
00:16:59,725 --> 00:17:02,031
(لديكِ أناس يهتمّون لأمرك، (ليز

283
00:17:02,716 --> 00:17:04,329
إيّاك أن تنسي ذلك

284
00:17:04,733 --> 00:17:07,595
حسنٌ؟

285
00:17:08,560 --> 00:17:10,178
شكرًا لك -
لنخرجك من هنا أولًا -

286
00:17:10,184 --> 00:17:12,256
وقبل كل شي، حسنٌ؟ -
أجل -

287
00:17:12,794 --> 00:17:15,157
أنا آسفة -
لا عليكِ -

288
00:17:15,163 --> 00:17:17,468
إذن، فقد أحضرت إليك إفادتك لتوقعيها

289
00:17:17,474 --> 00:17:20,124
حسنٌ، يا إلهي

290
00:17:20,562 --> 00:17:22,788
ربّاه، هل قلتُ كل هذا؟

291
00:17:22,794 --> 00:17:24,374
أنت لا تتوقع مني أن أتذكر كل هذا

292
00:17:24,380 --> 00:17:26,882
صحيح؟ حسنٌ  -
كلّا، كلّا، الأشياء المعلّم عليها فحسب -

293
00:17:27,043 --> 00:17:31,293
حسنٌ؟ أتريدين أن نقرأها معًا قبل أن توقعينها؟

294
00:17:31,299 --> 00:17:33,660
كلّا، يبدو وكأن كل شيء مدوّن هنا

295
00:17:33,666 --> 00:17:35,069
أجل

296
00:17:35,075 --> 00:17:37,075
هذه؟ -
أجل -

297
00:17:37,893 --> 00:17:39,291
حسنٌ

298
00:17:58,781 --> 00:18:00,429
لا بُد وأنكِ تلقيتِ أخبارًا سيئة

299
00:18:11,669 --> 00:18:14,435
تملك الشرطة دليل ضدك، صحيح؟

300
00:18:14,441 --> 00:18:15,857
هل أصبحنا أصدقاء مقربون الآن؟

301
00:18:15,863 --> 00:18:18,234
،حسنٌ، في الحقيقة
يبدو وكأنك بحاجة لصديق

302
00:18:21,043 --> 00:18:22,826
حسنٌ

303
00:18:24,443 --> 00:18:26,547
ظهر سلاح الجريمة، إنه مسدّس

304
00:18:29,351 --> 00:18:31,431
حسنٌ، هذا جيّد، صحيح؟

305
00:18:31,437 --> 00:18:33,481
هذا مالم تكوني أنتي الفاعلة؟ -
نعم، أتمنى ذلك -

306
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
أخبري الشرطة بأنه لم يسبق وأن رأيته من قبل

307
00:18:37,453 --> 00:18:39,186
اللعنة

308
00:18:39,192 --> 00:18:41,161
سبق وأن رأيته

309
00:18:42,661 --> 00:18:44,471
أخذته من أحد عملائي

310
00:18:44,477 --> 00:18:46,584
،قمت بالتخلّص منه
 وها قد ظهر ثانية

311
00:18:47,796 --> 00:18:50,554
كيف يمكن ذلك؟ -
لا أعرف، لا أفهم ذلك -

312
00:18:50,567 --> 00:18:53,489
أهناك من يعرف بأمر السلاح عداك؟ -
كلّا، لا يمكن أن يكون هو -

313
00:18:53,495 --> 00:18:55,095
أمن الممكن أن يكون قد تبعكِ
ليرى اين قمت بالتخلص منه؟

314
00:18:55,101 --> 00:18:56,917
حسنٌ، ربّما، ولكنه ليس قاتل

315
00:18:56,923 --> 00:18:59,507
ومع ذلك، فلربما يعرف شيئًا

316
00:19:00,475 --> 00:19:02,129
إنه ابن (فيرغسون) بالمعمودية

317
00:19:02,803 --> 00:19:04,811
هل أنت جادة بحق الجحيم؟

318
00:19:04,817 --> 00:19:06,896
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

319
00:19:06,902 --> 00:19:08,511
"(مخزن المؤن متاح الآن للسجينات في المجمّع (دي"

320
00:19:08,517 --> 00:19:10,026
(عليكِ أن تتكلمي مع هذا الولد، (فرانكي

321
00:19:10,032 --> 00:19:12,323
من غير الممكن أن تكون هذه مصادفة

322
00:19:13,334 --> 00:19:14,548
!اللعنة

323
00:19:14,554 --> 00:19:18,725
،إذن فقد قدمت (هيلين) من أجل الشراب
بعدها حاولت أبتزازها

324
00:19:18,731 --> 00:19:21,613
أرادت المال، لذلك قامت
سونيا) بخنقها بالحزام)

325
00:19:21,619 --> 00:19:24,545
،اللعنة يا (دون)، أنا آسفة
لم أتقيّد بما هو مكتوب

326
00:19:24,551 --> 00:19:27,128
لذلك ضربتها على رأسها بزجاجة الشراب

327
00:19:27,134 --> 00:19:29,093
بعدها قامت بخنقها -
هذا جيّد -

328
00:19:29,099 --> 00:19:30,594
أجل -
حسنٌ، ماذا بعد؟ -

329
00:19:30,600 --> 00:19:33,517
يا إلهي، بعدها.. بعدها
(بعدها قامت بحلق رأس (هيلين

330
00:19:37,020 --> 00:19:38,667
...أنا عديمة الفائدة، أنا

331
00:19:38,673 --> 00:19:40,461
(سيعتقلونني على هذا بلا شك، (دون -
(ليز) -

332
00:19:40,467 --> 00:19:43,107
ستكونين على ما يرام، (ليز)، حسنٌ؟
التزمي بالجمل المعلّم عليها

333
00:19:43,113 --> 00:19:44,482
وستكونين على ما يرام

334
00:19:44,496 --> 00:19:46,191
يمكنني أن اكتبها على ظهر يدي

335
00:19:46,197 --> 00:19:48,350
يمكنني خداع القاضي، صحيح؟

336
00:19:48,950 --> 00:19:50,885
ما الذي سيحدث إن أفسدت الأمر؟

337
00:19:51,049 --> 00:19:55,651
ليز)، ستكونين على ما يرام)
سنبلي حسنًا، حسنٌ؟

338
00:19:55,657 --> 00:19:57,975
أيمكنني أن آخذ الملاحظات
لأستذكرها في المساء؟

339
00:19:58,362 --> 00:19:59,923
كلّا، ففي ذلك مخاطرة عظيمة

340
00:19:59,929 --> 00:20:02,347
كلّا، حسنٌ هذه هي الطريقة الوحيدة
لأتذكر ما الذي سأقوله

341
00:20:02,353 --> 00:20:04,914
بالأضافة إلى أنها لن تكون مخاطرة
أكبر من قدومي إلى هنا لمقابلتك

342
00:20:04,920 --> 00:20:06,607
ولكن قدومكِ إلى هنا ممتع

343
00:20:08,829 --> 00:20:11,585
سأكون حذرة، أعدك بذلك

344
00:20:13,913 --> 00:20:15,889
لا أريدُ أن يصيبكِ أيّ مكروة

345
00:20:17,561 --> 00:20:19,509
سأحرسها بحياتي

346
00:20:30,561 --> 00:20:32,274
اسمعيني، ليس بي أي علّة

347
00:20:32,280 --> 00:20:34,110
كل ما فعلته هو تعاطي القليل
من المنشطات في النادي الليلي

348
00:20:34,116 --> 00:20:35,844
لذلك تريدُ أن تعود للعمل كنائب القائد؟

349
00:20:35,851 --> 00:20:37,237
بالطبع، ولم لا؟

350
00:20:37,243 --> 00:20:39,431
حسنٌ، أحيانًا نُقدم على تخريب حياتنا بأنفسنا

351
00:20:39,437 --> 00:20:44,845
...لأننا لسنا متأكدين ما إذا كنّا حقًا نريد شيئًا ما
أو نستحق شيئًا ما

352
00:20:44,923 --> 00:20:46,531
كلّا، لا شيء من هذا إطلاقًا

353
00:20:46,537 --> 00:20:48,430
كم مضى على عملك هنا؟

354
00:20:48,436 --> 00:20:49,945
حوالي ست سنوات

355
00:20:50,320 --> 00:20:53,234
لا بُد وأنك تؤمن بأن عملك هنا
مهمٌ للغاية، لتبقى كل هذا الوقت

356
00:20:53,240 --> 00:20:56,351
حسنٌ، لا بدُ من ذلك، صحيح؟
ولكن أحيانًا تخذل شخص ما

357
00:20:56,561 --> 00:20:58,361
أهناكَ شخص محدد؟

358
00:21:00,660 --> 00:21:01,860
أتقصد (بي سميث)؟

359
00:21:04,849 --> 00:21:06,340
أجل، لقد خذلتها

360
00:21:07,693 --> 00:21:09,709
كلنا خذلناها، جميعنا

361
00:21:10,005 --> 00:21:11,691
أتعتقد بأنها لا تنتمي إلى هذا المكان؟

362
00:21:11,697 --> 00:21:14,023
القرار ليس بيدي

363
00:21:15,307 --> 00:21:17,888
...ولكن لو أن النظام لم يحطّمها، فلربما

364
00:21:18,272 --> 00:21:20,271
...أمكنها أن تحصل

365
00:21:27,102 --> 00:21:29,621
لربما أنت شخصٌ مُنقذ بالفطرة

366
00:21:30,217 --> 00:21:33,055
كلّا، كل ما أريده هو التأكد بأن
لا يتم إجحاف هؤلاء النسوة حقّهن

367
00:21:38,342 --> 00:21:40,232
ما رأيكِ بهذا بالنسبة لشخص مخبول؟

368
00:21:45,740 --> 00:21:46,940
مرحبًا

369
00:21:49,325 --> 00:21:51,350
(اللعنة، (فرانكي

370
00:21:52,206 --> 00:21:53,927
كيف لهذا أن يحدث لكِ؟

371
00:21:53,933 --> 00:21:55,733
حسنٌ، كنتُ أحاول مساعدة أحدهم

372
00:21:55,933 --> 00:21:58,629
شخصٌ ظننت بأنه يستحق بداية جديدة

373
00:21:59,342 --> 00:22:01,948
هذا غير عادل

374
00:22:01,954 --> 00:22:03,987
،فمهما حاولت جاهدًا مساعدة أحدهم

375
00:22:03,993 --> 00:22:06,051
يظلّون يتخذون قرارات غبيّة

376
00:22:10,465 --> 00:22:12,076
آمل بأنكِ لم تفعل ذلك

377
00:22:12,082 --> 00:22:13,675
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

378
00:22:13,681 --> 00:22:16,251
...ذلك الشيء الذي أخذته منك خارج المحكمة

379
00:22:16,462 --> 00:22:18,718
تم استخدامه لقتل أحدهم في يوم لاحق

380
00:22:19,820 --> 00:22:21,314
!هذا سيءٌ جدًا

381
00:22:21,320 --> 00:22:23,295
فأنت إذن لم تتبعني
 لترى أين تخلّصت منه؟

382
00:22:23,301 --> 00:22:24,539
أأنتِ جادة؟

383
00:22:24,545 --> 00:22:26,610
أردتُ أن أبتعد عنه قدر المستطاع

384
00:22:26,616 --> 00:22:28,717
أنت الشخص الوحيد الذي
كان يعرف بأنه كان بحوزتي

385
00:22:28,723 --> 00:22:30,443
هل أنت حقًا جادة، (فرانكي)؟

386
00:22:30,449 --> 00:22:31,835
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

387
00:22:31,841 --> 00:22:33,848
ظننت بأن آتي إلى هنا لأنك بحاجة لمساعدتي

388
00:22:33,854 --> 00:22:35,340
أجل، حسنٌ

389
00:22:35,925 --> 00:22:38,724
،أنا آسفة حقًا
لم أظن أبدًا بأنك قد تفعلها

390
00:22:38,730 --> 00:22:41,035
ما لا أعرفه هو كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا

391
00:22:41,041 --> 00:22:42,556
من أين حصلت عليه؟

392
00:22:43,644 --> 00:22:45,731
كان موجودًا في فتحة
(في أحد جدران منزل الخالة (جون

393
00:22:45,737 --> 00:22:48,520
لماذا تشير كل الأشياء  إلى
جوان فيرغسون) اللعينة؟)

394
00:22:48,526 --> 00:22:50,648
لم أخبر أحدًا بذلك
أعدكِ بذلك

395
00:22:50,654 --> 00:22:52,148
وأنت تعرفين بأنني لم أستخدمه

396
00:22:52,154 --> 00:22:54,367
أجل، ومع ذلك فقد تمكنت
من الوصول إلى (جيسبر) وقتله

397
00:22:54,373 --> 00:22:55,952
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

398
00:22:55,958 --> 00:22:57,576
"(حان وقت الغداء لسجينات المجمّع (إتش"

399
00:22:57,582 --> 00:23:00,334
هذه هي، أيّا كان من قتل (جيسبر) لصالحها

400
00:23:00,340 --> 00:23:02,490
فقد قتل (بينيسي) ليلصق التهمة بي

401
00:23:16,473 --> 00:23:17,673
مرحبًا

402
00:23:23,244 --> 00:23:24,846
(مرحبًا، (دويل

403
00:23:24,852 --> 00:23:28,242
يا لها من مفاجأة غير متوقّعة -
أنا في إثرك -

404
00:23:28,424 --> 00:23:30,134
لن تفلتي بفعلتك أبدًا

405
00:23:31,026 --> 00:23:32,531
(دويل)

406
00:23:33,408 --> 00:23:35,415
...لقد كان الأمر

407
00:23:36,666 --> 00:23:38,949
مبتذلًا للغاية بدونك هنا

408
00:23:38,955 --> 00:23:41,365
تمكنتِ من قتل (جيسبر)، أعرف ذلك

409
00:23:41,371 --> 00:23:44,884
،بربك، معنى أن تقتنعي بشيءِ ما
..لا يعني بالضرورة

410
00:23:44,890 --> 00:23:47,054
أن عليك تحمل عبء إثباته، صحيح؟

411
00:23:47,060 --> 00:23:48,607
عليكِ أن تدركي هذا -
وقد استخدمت الشخص نفسه -

412
00:23:48,613 --> 00:23:50,510
(ليورّطني بمقتل (بينيسي

413
00:23:50,921 --> 00:23:53,468
،أجل، لقد رأيتُ صديقك في نشرة الأخبار
ماحصل له كان أمرًا مؤسفًا

414
00:23:53,474 --> 00:23:54,747
أيتها المختلّة اللعينة

415
00:23:54,753 --> 00:23:56,318
لا تقولي بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها

416
00:23:56,324 --> 00:23:57,550
لكن التهمة لا تثبت

417
00:23:57,556 --> 00:23:59,459
أنت قلقةٌ بعض الشيء
من أمكانية أن تثبت عليك

418
00:24:00,522 --> 00:24:03,742
وكذلك هو الحال مع حبيبتك الطبيبة النفسيّة

419
00:24:04,029 --> 00:24:06,154
،ففي غمضة عين
قد تكونين في خبر كان

420
00:24:06,929 --> 00:24:08,639
(هيّا يا (فرانكي
!هشّمي عظامها

421
00:24:08,645 --> 00:24:10,327
دويل)، اتركيها)

422
00:24:10,333 --> 00:24:12,575
(عليكِ اللعنة لأجل ما حصل لـ(بي

423
00:24:13,210 --> 00:24:15,172
ها هي ذي

424
00:24:15,675 --> 00:24:17,974
فرانكي دويل) القديمة)

425
00:24:17,980 --> 00:24:19,307
(دويل)

426
00:24:23,621 --> 00:24:26,020
أنت محظوظة للغاية بأنني لم أعد كما كنت

427
00:24:33,809 --> 00:24:35,972
(فيرغسون) تعلم من قتل (مايك بينيسي)

428
00:24:35,978 --> 00:24:37,376
ممتاز

429
00:24:37,486 --> 00:24:39,978
إذن فكل ما علينا فعله هو سؤالها من يكون

430
00:24:40,072 --> 00:24:42,588
(إنه الشخص ذاته الذي قتل (جيسبر

431
00:24:42,594 --> 00:24:44,597
أحقًا تعتقدين بأنها تحاول توريطكِ؟

432
00:24:44,603 --> 00:24:47,285
أجل، فهي حقًا بارعة
في التلاعب بحياة من حولها

433
00:24:47,291 --> 00:24:48,858
(سبق وحاولت توريطي بقتل (هاري سميث

434
00:24:49,195 --> 00:24:51,586
ما الذي تتوقعين مني فعله بهذه المعلومة؟

435
00:24:51,592 --> 00:24:53,080
حسنٌ، يمكنكِ تفحّص مكالماتها الحديثة

436
00:24:53,086 --> 00:24:55,070
لتري مع من كانت تتواصل
...وسأطلب من محاميّ

437
00:24:55,076 --> 00:24:56,382
ان يتكفل بالأمر -
...قوانين الدائرة تحضر  -

438
00:24:56,388 --> 00:24:58,664
التحرّك بناء على توقعات سجينة

439
00:25:02,539 --> 00:25:04,589
ولكنني سأنظر في الأمر -
أريدُ أن أعرف الآن -

440
00:25:04,595 --> 00:25:06,175
!فلت سأنظر في الأمر

441
00:25:10,826 --> 00:25:14,074
دويل)، في المرة القادمة )
(أبعدي يديكِ عن (فيرغسون

442
00:25:14,080 --> 00:25:15,478
وما شأنكَ بذلك؟

443
00:25:17,311 --> 00:25:20,640
من الواضح أن (فيرغسون) لديها
من يعمل لصالحها في الخارج

444
00:25:22,543 --> 00:25:24,516
متى اجتماع المجلس؟ -
بعد ظهر اليوم -

445
00:25:24,522 --> 00:25:26,452
ولست متشوّقة لذلك البتّة

446
00:25:30,623 --> 00:25:32,623
ما بال (فينغر تيتز)؟

447
00:25:32,629 --> 00:25:35,195
تتصرف وكأنها لم تلدغ
 من قبل (فيرغسون) من قبل

448
00:25:35,201 --> 00:25:36,694
(القائدة (بينيت

449
00:25:37,303 --> 00:25:40,042
بعد موت (بي)، لم تعد تسمح لأحد بالأقتراب منها

450
00:25:40,048 --> 00:25:41,427
أجل، فهمت ذلك

451
00:25:41,714 --> 00:25:43,731
بالمناسبة، أنا أصدقك

452
00:25:44,214 --> 00:25:46,306
(لا أعتقد بأنك قد أنتِ من قتل (مايك بينيسي

453
00:25:47,198 --> 00:25:48,670
(شكرًا لك سيد (جي

454
00:25:48,856 --> 00:25:53,562
اسمعي، ستنحلُ عقد الأمور
(ولكن يجبُ أن تهدأي، (فرانكي

455
00:25:53,973 --> 00:25:55,873
لا تسمحي للآخرين باستدراجك

456
00:26:00,957 --> 00:26:02,598
كان عليكَ أن تغادر من هنا مسرعًا منذ زمن

457
00:26:02,604 --> 00:26:04,185
حسنٌ، كيف سيكون حالكِ بدوني حينها؟

458
00:26:05,378 --> 00:26:07,193
شكرًا (داي)، لقد انتهت نوبتك

459
00:26:07,199 --> 00:26:08,435
حسنٌ

460
00:26:11,641 --> 00:26:14,237
لا يمكنك إخفاء مشاعرك، صحيح؟

461
00:26:14,243 --> 00:26:16,248
(دويل) تحقق في مقتل (جيسبر)

462
00:26:16,344 --> 00:26:18,569
وقد أقنعت (فييرا) بالتحقق من سجلات الهاتف

463
00:26:18,575 --> 00:26:21,532
إلى أي مدى تعتبرنا أغبياء؟ -
نحن؟ -

464
00:26:22,688 --> 00:26:24,727
لقد انتهى ما بيننا

465
00:26:25,520 --> 00:26:27,722
سأدفع لك الـ90 ألفًا التي استدنتها منك

466
00:26:27,902 --> 00:26:29,289
لم تكن قرضًا

467
00:26:29,295 --> 00:26:30,644
فقد استحققتها عن جدارة

468
00:26:31,758 --> 00:26:35,298
حسنٌ إذن، سأستغلّها
لأبتعد عنك قدر المستطاع

469
00:26:35,455 --> 00:26:37,390
يالك من ساذج

470
00:26:37,396 --> 00:26:39,392
فأنت لم تفقه بعد، صحيح؟

471
00:26:40,592 --> 00:26:41,988
ماذا؟

472
00:26:44,189 --> 00:26:46,813
لستُ أنا من عليك أن تهرب منه

473
00:26:57,969 --> 00:27:00,684
!اللعنة

474
00:27:02,175 --> 00:27:03,600
اللعنة

475
00:27:10,569 --> 00:27:13,848
مرحبًا (تورك)، هذا أنا، أجل
أريدُ طلبية أخرى

476
00:27:13,854 --> 00:27:15,590
كلّا، أجعلها ضعف الكميّة هذه المرة

477
00:27:17,049 --> 00:27:18,378
بصحتك

478
00:27:24,045 --> 00:27:25,834
(أراك غدًا، (بريدجيت -
(جايك) -

479
00:27:25,840 --> 00:27:28,925
...أرادتني (فييرا) أن أسألك عن

480
00:27:28,931 --> 00:27:30,706
(مدى تحسّن حالة (فرانكي

481
00:27:30,712 --> 00:27:33,503
في الواقع، ليس بشكل جيّد تمامًا

482
00:27:33,509 --> 00:27:36,200
فهي تتلفّظ بأشياء جنونية بعض الشيء

483
00:27:36,259 --> 00:27:38,489
يبدو بأنه من الضروري أن أتحدّث معها

484
00:27:38,774 --> 00:27:40,478
أجل، سيكون ذلك جيّدا
ربما غدًا صباحًا

485
00:27:40,484 --> 00:27:43,056
يمكنني القيام بذلك الآن
أن كنت تريد

486
00:27:43,330 --> 00:27:44,965
كلّا، فأنت في طريقك إلى المنزل

487
00:27:44,971 --> 00:27:46,447
...ولا أريد بأن -
لا عليك -

488
00:27:46,549 --> 00:27:48,035
حقًا، ليس لديّ شيء مهم

489
00:27:48,041 --> 00:27:51,916
...كما لا أريد لـ(فييرا) أن تقلق، لذا  -
حسنٌ -

490
00:28:08,252 --> 00:28:11,477
!(اللعنة، (فرانكي
كنت أريد مفاجأتك

491
00:28:11,483 --> 00:28:13,892
حسنٌ، لقد أنجزت المهمة
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

492
00:28:13,898 --> 00:28:16,071
إليكِ هؤلاء العاهرات المثيرات -
أجل، يمكنني رؤية ذلك -

493
00:28:16,077 --> 00:28:19,105
أجل، لأن زنزانتكِ كانت كئيبة للغاية

494
00:28:19,111 --> 00:28:20,946
تبدو وكأنكِ لاتريدين أن تكوني هنا

495
00:28:20,952 --> 00:28:23,270
(اللعنة، (بومز -
ألأنكِ سحاقية، صحيح؟ -

496
00:28:23,276 --> 00:28:24,808
...إذن، يمكنكِ الآن أن

497
00:28:24,814 --> 00:28:26,275
...الاستلقاء هنا و

498
00:28:26,281 --> 00:28:29,480
...إمتاع نفسك بينما تنظرين إليهنّ

499
00:28:29,486 --> 00:28:32,468
بومر)؟ (بومز)؟ لن يطول بقائي هنا)

500
00:28:32,683 --> 00:28:34,496
لم أعلّق أي شيء على الجدران

501
00:28:34,502 --> 00:28:36,363
لأنني لا أريد أن أتعلق
بهذا المكان وكأنه منزلي

502
00:28:36,369 --> 00:28:39,403
ولكن ماذا بشأن القضاء على (فيرغسون)؟

503
00:28:39,409 --> 00:28:40,839
لأنك اليوم تصرّفت وكأنكِ (فرانكي) القديمة

504
00:28:40,845 --> 00:28:43,589
علمتُ بأنك لا تزالين كما كنتِ  -
(لا أنوي القضاء على (فيرغسون -

505
00:28:43,939 --> 00:28:46,797
،ولكن في المرة القادمة
سنفعل ذلك معًا لأننا فريق

506
00:28:47,883 --> 00:28:50,219
أنتِ، لماذا فعلتِ ذلك؟

507
00:28:50,225 --> 00:28:52,525
!لم أرد بأن أشعر وكأن هذا هو منزلي ثانية

508
00:28:52,531 --> 00:28:54,579
والآن أغربي عن ناظري

509
00:29:03,057 --> 00:29:04,257
!أجل

510
00:29:05,469 --> 00:29:07,108
إننا نحبه حبًا جمًا

511
00:29:07,114 --> 00:29:09,893
وهذه صورة للرجل الصغير
وهو يلعب كرة القدم لأول مرة

512
00:29:09,899 --> 00:29:11,377
(انظري، (ماكسي -
...يا إلهي، إنهم يعلمونهم -

513
00:29:11,383 --> 00:29:12,604
مُذ نعومة أظافرهم في الغرب  -
أعلم ذلك -

514
00:29:12,610 --> 00:29:14,783
إنّه وسيم جدًا -
أوليس كذلك؟ -

515
00:29:14,789 --> 00:29:17,698
جميل كأمّه، عزيزتي -
بالطبع، عزيزتي، أجل -

516
00:29:17,704 --> 00:29:20,993
حبيبتي، يجبُ أن تقدمي طلبًا
( لأمر نقلك إلى (بيرث

517
00:29:20,999 --> 00:29:22,977
لإنك لا تودّين تفويت كل هذا على نفسك

518
00:29:23,086 --> 00:29:25,148
!فرانكي)، مصابةٌ بخطب ما)

519
00:29:25,154 --> 00:29:27,180
أخبرتكِ بأن تدعيها على راحتها يا حبيبتي

520
00:29:27,186 --> 00:29:29,179
ما مشكلتها بحق الجحيم؟

521
00:29:29,185 --> 00:29:31,375
بومز)، لديها الكثير يشغل بالها)

522
00:29:31,390 --> 00:29:35,121
كلنا كذلك -
أتوقُ إلى جرعة شراب قويّة -

523
00:29:35,175 --> 00:29:37,470
،ليز)، لو تكرمتي)
الشراب في قنينة الشامبو

524
00:29:37,476 --> 00:29:38,954
القنينة التي تحوي الجعّة الصافية

525
00:29:41,534 --> 00:29:42,942
لا منعم الشعر

526
00:29:42,948 --> 00:29:44,753
هذا هو شرطي -
حسنٌ -

527
00:29:45,050 --> 00:29:46,883
لم تسر مقابلتك مع محاميك كما ينبغي؟

528
00:29:46,889 --> 00:29:48,167
الأمر أضحوكة

529
00:29:48,354 --> 00:29:50,253
ستبدأ محاكمتي قريبًا

530
00:29:50,259 --> 00:29:53,017
،وفجأة، ومن حيث لا أحتسب
يظهر شاهد سرّي

531
00:29:53,023 --> 00:29:54,848
يدّعي بأنني اعترفت له

532
00:29:55,329 --> 00:29:57,603
ومن يكون الشاهد؟ -
مجهول -

533
00:29:57,609 --> 00:29:59,093
يتحفظون على هويّته

534
00:29:59,330 --> 00:30:01,525
أتتخيلن كم هو جبان؟

535
00:30:01,531 --> 00:30:04,623
حسنٌ، تفضلي أيتها المسكينة

536
00:30:04,747 --> 00:30:07,107
ومع ذلك، لا بد وأن لديك فكرة عمّن يكون؟

537
00:30:07,113 --> 00:30:08,748
لا أعلم حتى إن كان رجلًا أم امرأة

538
00:30:08,754 --> 00:30:11,125
السيد السرّي الغامض

539
00:30:11,131 --> 00:30:13,007
ومع ذلك، فأنا أشك بأنها امرأة

540
00:30:13,013 --> 00:30:15,296
لأنهن يملنَ إلى كرهي كقاعدة عامة

541
00:30:15,302 --> 00:30:16,774
الأمر الذي يبدو مقبولًا بالطبع

542
00:30:16,780 --> 00:30:19,179
كلهن يعتقدن بأنني قد أهرب مع ازواجهن

543
00:30:19,185 --> 00:30:20,872
وهل ذلك صحيح؟

544
00:30:20,878 --> 00:30:22,297
فعلتها مع واحد أو اثنان

545
00:30:22,303 --> 00:30:23,974
يالكِ من ماجنة لعينة

546
00:30:23,980 --> 00:30:26,070
تمهلي، أيمكن أن تكوني ماجنة وغنيّة؟

547
00:30:26,076 --> 00:30:28,098
كلّا، (سوزان)، فأنت تكونين عشيقة

548
00:30:28,104 --> 00:30:30,382
حسنٌ، سيكونُ وضع الشاهد السرّي سيئًا

549
00:30:30,388 --> 00:30:31,817
عندما تعرفين من يكون

550
00:30:31,823 --> 00:30:34,316
حينها سآخذ منهن كل شيء
بما في ذلك أزواجهن

551
00:30:39,353 --> 00:30:41,392
تفضّل

552
00:30:54,161 --> 00:30:57,045
اللعنة، أودُ العودة للمنزل -
لكم أودُ ذلك -

553
00:30:59,435 --> 00:31:01,358
(سمعتُ بأنك هاجمت (فيرغسون

554
00:31:01,364 --> 00:31:03,804
حبيبتي، لا يمكنك فعل ذلك
أنا قلقة عليك للغاية

555
00:31:03,810 --> 00:31:05,357
إنها تحاول تلفيق تهمة لي

556
00:31:05,474 --> 00:31:07,859
،لقد زرعت مسدسًا
وتدّعي بأنه لي

557
00:31:07,865 --> 00:31:09,390
مسدّس؟ -
أجل -

558
00:31:10,552 --> 00:31:13,309
ولكنه ليس ملكك -
كلّا، بالطبع لا -

559
00:31:13,369 --> 00:31:14,864
إذن فأنت بريئة، صحيح؟

560
00:31:14,870 --> 00:31:17,582
،بالطبع، هل تمزحين
حسنٌ، (فيرغسون)، معتلّة نفسيًا

561
00:31:17,588 --> 00:31:19,893
!ولن يهدأ لها بال حتى أعود إلى هنا 

562
00:31:21,969 --> 00:31:26,045
لا تسمحي لها بأن تستدرجكِ لشيء تندمين عليه

563
00:31:26,449 --> 00:31:28,578
تماسكي يا حبيبتي فحسب، حسنٌ؟

564
00:31:28,584 --> 00:31:30,328
تماسكي من أجل كلينا

565
00:31:30,334 --> 00:31:31,534
أيمكنكِ فعل ذلك؟

566
00:31:31,540 --> 00:31:32,886
أجل

567
00:31:33,525 --> 00:31:35,820
(إنها الشرطة، يريدون مقابلة (دويل

568
00:31:39,306 --> 00:31:44,451
لنتكلّم بوضوح، في آخر مقابلة لنا أخبرتِنا
بأنك لم يسبق وأن رأيتِ هذا السلاح مسبقًا؟

569
00:31:44,457 --> 00:31:45,657
صحيح

570
00:31:46,203 --> 00:31:49,144
أتودين تغيير أقوالك؟  -
كلّا -

571
00:31:50,437 --> 00:31:52,433
أجابت بلا، أيمكننا تخطّي هذا من فضلكم؟

572
00:31:53,350 --> 00:31:55,170
لقد ظهرت نتائج فحص الحمض النووي

573
00:31:56,796 --> 00:31:58,991
لم نستطع مطابقة حمضك النووي
بأي شيء في المنزل

574
00:31:58,997 --> 00:32:00,205
حقًا؟

575
00:32:00,211 --> 00:32:03,317
ولكننا وجدنا حمضك النووي تحت اظافره

576
00:32:03,323 --> 00:32:04,413
هذا متوقع

577
00:32:04,419 --> 00:32:07,293
،فكما أن سبق وأخبرتكم موكلتي
فإن (بينيسي) خدش رقبتها في السيارة

578
00:32:07,299 --> 00:32:10,917
نتائج الفحص أيضًا
تثبت بأن هذا المسدس كان بحوزتك

579
00:32:17,714 --> 00:32:19,046
ما الذي تتحدثين عنه؟

580
00:32:19,052 --> 00:32:22,108
أترين هذه التجاويف؟
لقد علقت بها أجزاء من جلدك وعرقك

581
00:32:22,114 --> 00:32:24,003
ومن المحال مسحها كلها

582
00:32:24,009 --> 00:32:27,226
من الواضح أن عرقك
(يغطّي المقبض بأكمله، (فرانشيسكا

583
00:32:27,232 --> 00:32:29,266
لا تقولي أي شي، سيدة (دويل)، ولا كلمة

584
00:32:29,272 --> 00:32:32,329
كما أريدُ التحدث إلى موكلتي على انفراد، الآن

585
00:32:34,307 --> 00:32:35,747
على راحتك

586
00:32:38,403 --> 00:32:39,731
شكرًا

587
00:32:45,993 --> 00:32:47,821
حسنٌ

588
00:32:49,929 --> 00:32:51,703
%تطابق بنسبة 99

589
00:32:52,726 --> 00:32:55,571
،ليست نهاية العالم
ولكن الأمر سيء بعض الشيء

590
00:32:55,577 --> 00:32:57,384
صحيحُ بأنني أمسكت المسدس ولكنني لم اقتله

591
00:32:57,390 --> 00:32:59,353
ولكنكِ كذبت على الشرطة بشأن ذلك

592
00:32:59,359 --> 00:33:01,694
وهذا ليس جيدًا بالمرّة -
الأمر برمّته مجرد مكيدة مدبّرة -

593
00:33:01,700 --> 00:33:04,138
أخشى أن هذه ليست حجّة مقنعة

594
00:33:04,144 --> 00:33:06,882
ماذا، فإنت لا تصدقني إذن؟ -
اسمعي، ما أصدقه ليس له علاقة بالأمر -

595
00:33:06,888 --> 00:33:08,792
أنا هنا لأدافع عنك لا لأحكم عليك

596
00:33:08,896 --> 00:33:10,591
لن يعجبك سماع ما ساقوله

597
00:33:11,691 --> 00:33:14,015
ولكنني أعتقد بأن عليكِ أن تغيري دعواكِ

598
00:33:14,021 --> 00:33:17,600
انس ذلك -
فرصتك المُثلى الآن هي أن تعترفي بجريمة القتل -

599
00:33:17,606 --> 00:33:20,279
هذا إذا استطعتُ إقناعهم بأن يقبلوا حكمًا أخف

600
00:33:20,285 --> 00:33:22,093
حسنٌ، هذا ما لن أفعله

601
00:33:22,445 --> 00:33:25,671
أنتِ ذكيّة، حسنٌ؟
أنت تعملين في مجال القانون، وتعرفين كيف تجري الأمور

602
00:33:25,677 --> 00:33:28,353
ماذا؟ أتريد مني إذن
أن أعترف بشيء لم أفعله؟

603
00:33:28,359 --> 00:33:30,476
أهذه مشورتكَ المعتبرة أيها الخبير؟

604
00:33:30,683 --> 00:33:34,986
رفيقتك تدفع لي مبالغ طائلة مقابل رأيي  -
نعم، ليس بعد الآن -



605
00:33:34,992 --> 00:33:36,599
فأنا أعفيك من تمثيلي -
آسف؟ -

606
00:33:36,605 --> 00:33:39,499
!أرحل، فأنا لم افعلها

607
00:33:39,505 --> 00:33:41,653
أريد محاميًا يصدق ما أقوله

608
00:33:42,326 --> 00:33:43,526
حسنٌ

609
00:33:45,262 --> 00:33:46,637
هذا حقك القانوني

610
00:33:46,643 --> 00:33:47,866
أجل

611
00:33:50,043 --> 00:33:53,548
تعرفين بأنه أن ثبتت التهمة عليك
فستأخذين حكمًا بالمؤبد

612
00:33:59,988 --> 00:34:01,496
!ربّاه

613
00:34:13,478 --> 00:34:14,753
!عليك اللعنة

614
00:34:15,078 --> 00:34:17,846
!اخرجوني من هنا، أيها البُلهاء

615
00:34:18,250 --> 00:34:21,487
!يا إلهي

616
00:34:21,942 --> 00:34:23,184
!اللعنة

617
00:34:23,190 --> 00:34:24,845
!اللعنة

618
00:34:36,564 --> 00:34:39,070
مرحبًا، كيف جرى الأمر؟

619
00:34:39,165 --> 00:34:42,095
سأستمر في شغر منصب القائدة، كما يبدو

620
00:34:42,101 --> 00:34:43,637
هذه أخبار مفرحة -
أجل -

621
00:34:43,643 --> 00:34:47,932
(قبل المجلس تقريري بخصوص (مورفي
وكذا توصياتي، أعتقد أنني أبليتُ حسنًا

622
00:34:47,938 --> 00:34:49,432
 حسنٌ، بالطبع كنتِ كذلك

623
00:34:49,752 --> 00:34:53,033
إذن فهذا يضع حدًا لمزاعم
فيرغسون) بوجود مؤامرة)

624
00:34:53,039 --> 00:34:56,694
فلا دليل بأن (سميث) قامت
برشوة حارس للسماح لها بالخروج

625
00:34:56,700 --> 00:34:58,420
(أو بأنها كانت تنوي قتل (فيرغسون

626
00:34:58,426 --> 00:34:59,715
لن تكون مسروة حال سماعها لهذه الأخبار

627
00:34:59,721 --> 00:35:01,322
كلّا، لا أظنها ستكون كذلك

628
00:35:02,381 --> 00:35:05,177
أكان هناك أي مشاكل بينها وبين (دويل)؟

629
00:35:05,271 --> 00:35:09,162
(كلّا، ولكنني أرسلت (دويل
لاستشارة نفسية

630
00:35:10,070 --> 00:35:11,270
حقًا؟

631
00:35:11,677 --> 00:35:13,771
أجل، فـ(بريدجيت) قالت بأنكِ قلقة حيالها

632
00:35:14,064 --> 00:35:15,752
(حتى أنها تأخرت لرؤية (دويل

633
00:35:15,758 --> 00:35:18,285
حقًا؟ -
لا بأس بذلك، صحيح؟ -

634
00:35:18,351 --> 00:35:20,367
هل اتخذتُ القرار المناسب؟ -
أجل، بالطبع، لا بأس -

635
00:35:20,373 --> 00:35:21,603
...أردتني أن أتصرّف وأكون -
أجل -

636
00:35:21,609 --> 00:35:23,961
المسئول -
أجل، عفارم عليك -

637
00:35:24,072 --> 00:35:25,992
بريدجيت)، تعرف ما تقوم به)

638
00:35:26,166 --> 00:35:28,156
...صحيح، حسنٌ

639
00:35:28,541 --> 00:35:30,252
يجبُ أن نحتفل بهذه الأخبار إذن

640
00:35:30,258 --> 00:35:33,253
أجل، أجل، صحيح -
مارأيك بالليلة؟ -

641
00:35:34,437 --> 00:35:36,625
نعم، حسنٌ

642
00:35:37,156 --> 00:35:38,633
الليلة -
حسنٌ -

643
00:35:44,096 --> 00:35:46,410
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

644
00:35:46,416 --> 00:35:48,506
"سبدأ العد بعد 10 دقائق"

645
00:36:05,130 --> 00:36:07,762
(مرحبًا (فرانك -
!اخرجي من هنا فحسب -

646
00:36:13,221 --> 00:36:14,845
سبق وأن حطّمت زنزانتي ذات مرة

647
00:36:15,112 --> 00:36:16,958
كنتُ حينها غير واعية

648
00:36:16,964 --> 00:36:18,750
حطّمت كلما وقعت عليه عيني

649
00:36:18,756 --> 00:36:21,042
مزّقت كل ملابسي

650
00:36:21,620 --> 00:36:25,811
أوشكت على ضرب قبة الجليد
...على الجدار، ولكنني حينها أدركتُ

651
00:36:26,626 --> 00:36:28,217
بأنني لا أملك قبة جليدية

652
00:36:30,222 --> 00:36:31,694
أجل، فقد كانت الزنزانة الخطأ

653
00:36:34,468 --> 00:36:36,553
أجل، حسنٌ، ولكن هذه بلا شك هي زنزانتي

654
00:36:36,850 --> 00:36:39,262
وستكون كذلك إلى الأبد -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

655
00:36:39,268 --> 00:36:41,713
آخر مرة كان لا يزال ثمّة أمل
يحدوني بالخروج من هنا

656
00:36:41,999 --> 00:36:45,328
،إن تمت إدانتي هذه المرّة
فسأقضي 25 عامًا هنا

657
00:36:54,966 --> 00:36:56,942
أما زلتِ تعتقدين بأن 
فيرغسون) هي السبب؟)

658
00:36:56,948 --> 00:36:58,373
أجل، لا بُد وأنها كذلك

659
00:36:58,583 --> 00:37:02,162
إذن دعينا نتخلص منها وللأبد -
كلّا -

660
00:37:03,441 --> 00:37:05,609
كلّا، لا أستطيع -
بالطبع نستطيع فعلها -

661
00:37:05,615 --> 00:37:08,042
كلّا، أريدها حيّة

662
00:37:08,558 --> 00:37:11,472
فهي الوحيدة  التي تعرف من الذي دبّر لي المكيدة

663
00:37:50,312 --> 00:37:51,592
(كينكر بيل = أيتها الصينيّة)

664
00:37:51,690 --> 00:37:52,908
(بوش بيغ = أيتها القبيحة)

665
00:37:53,948 --> 00:37:55,815
سررتُ بالتعامل معك

666
00:37:55,892 --> 00:37:57,096
إلى اللقاء

667
00:37:59,219 --> 00:38:02,437
،إنتباه إلى كل الطاقم"
"ستصل حافلة لنقل السجينات بعد 10 دقائق

668
00:38:02,443 --> 00:38:04,748
ضربة خفيفة؟ -
أشبه بمصافحة -

669
00:38:04,754 --> 00:38:06,329
مثل، هذه؟

670
00:38:06,467 --> 00:38:07,749
أخف من هذه

671
00:38:07,755 --> 00:38:09,779
!يا ويحي! هذا مؤلم -
حسنٌ، لا تبالغي-

672
00:38:14,052 --> 00:38:15,313
كلّا

673
00:38:16,018 --> 00:38:17,635
(كلّا يا (ماكسي

674
00:38:17,909 --> 00:38:21,345
ليس بعد، كلّا
لم تقولي بأن اليوم هو اليوم الموعود

675
00:38:21,351 --> 00:38:23,234
حتى أنا لم أعرف سوى الآن، حبيبتي

676
00:38:23,328 --> 00:38:24,953
لقد وصلت وسيلة نقلي

677
00:38:24,959 --> 00:38:26,775
ليحالفكِ الحظ دائمًا حبيبتي

678
00:38:28,439 --> 00:38:29,766
سافتقدكنّ جميعًا

679
00:38:29,772 --> 00:38:31,472
ونحنُ أيضًا حبيبتي

680
00:38:31,478 --> 00:38:33,030
...تأكدن أيتها الفتيات جميعكنّ

681
00:38:33,036 --> 00:38:34,979
بأن تهمين بـ(بومز) من أجلي -
أجل -

682
00:38:34,985 --> 00:38:36,822
لا تنسيني، حسنٌ؟

683
00:38:36,828 --> 00:38:39,853
(لا تنسيني، (ماكسي -
لن أفعل ذلك أبدًا -

684
00:38:40,047 --> 00:38:42,383
تعالي إليّ يا فتاة، يا إلهي

685
00:38:44,860 --> 00:38:46,277
احبك يا عزيزتي

686
00:38:49,312 --> 00:38:51,012
(اعتني بنفسك، (ماكسي -
حسنٌ -

687
00:38:51,298 --> 00:38:52,986
حظًا موفقًا يا فتاة

688
00:38:54,388 --> 00:38:56,782
لقد أحبّتكِ من شغاف قلبها

689
00:38:57,220 --> 00:38:58,750
(حان وقت الذهاب، (كونوي

690
00:39:05,426 --> 00:39:07,702
(أحبك، (بومز -
أحبك -

691
00:39:07,708 --> 00:39:09,266
أحبّكِ من كل قلبي

692
00:39:09,272 --> 00:39:10,472
إلى اللقاء

693
00:39:10,876 --> 00:39:13,336
إلى اللقاء، إلى اللقاء

694
00:39:13,485 --> 00:39:15,942
(إلى اللقاء، (ماكسي -
إلى اللقاء، (ماكسي)، كلنا نحبك -

695
00:39:15,948 --> 00:39:18,477
أحبكم جميعًا -
احبك -

696
00:39:18,548 --> 00:39:20,041
(إلى اللقاء، (ماكس

697
00:39:25,446 --> 00:39:28,760
أحبك -
كلنا نحبك -

698
00:39:38,463 --> 00:39:41,941
بعدها قالت (صوفيا) بأنها تشعر بالذنب

699
00:39:41,947 --> 00:39:43,137
بشأن ذلك

700
00:39:43,143 --> 00:39:45,459
(يا إلهي، (دور

701
00:39:45,465 --> 00:39:48,494
أتحاولين أصابتي بنوبة قلبية؟

702
00:39:48,500 --> 00:39:51,036
لقد كان هذا صعبًا، صحيح؟

703
00:39:51,042 --> 00:39:55,034
مسكينةٌ (بومر)، إنها مستاءة   -
لست متفاجئة حبيبتي -

704
00:39:55,245 --> 00:39:56,956
يجب أن نبقي أعيننا عليها

705
00:39:59,219 --> 00:40:00,547
ما هذا؟

706
00:40:00,742 --> 00:40:03,424
،أهذه رسالة عشق سريّة
!أيتها الفتاة الشقيّة

707
00:40:03,430 --> 00:40:06,358
(كلّا، إنها مجرّد رسالة من (صوف

708
00:40:07,348 --> 00:40:09,501
أتقول بأن هناك حواسيب في (بارنت هارست)؟

709
00:40:09,711 --> 00:40:12,721
ماذا؟ -
إنها مطبوعة بالكمبيوتر -

710
00:40:16,828 --> 00:40:18,148
اوصدي الباب

711
00:40:18,522 --> 00:40:20,742
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

712
00:40:20,748 --> 00:40:23,110
"حان وقت استخدام الهاتف"

713
00:40:33,866 --> 00:40:35,741
!اللعنة

714
00:40:36,108 --> 00:40:38,228
ليز)، أنتِ هي الشاهدة السريّة؟)

715
00:40:39,452 --> 00:40:42,749
يا إلهي، أين كان عقلك حينها؟

716
00:40:42,865 --> 00:40:44,576
سونيا) من فعلتها)

717
00:40:45,170 --> 00:40:48,129
أنا متأكدة من ذلك، ولسوف تفلت بفعلتها

718
00:40:48,135 --> 00:40:50,079
ولكن هذه ليست مشكلتك

719
00:40:50,085 --> 00:40:52,902
ولكنك ستقعين في المشاكل عندما
تعرف النسوة بأنك قد أصبحت واشيةً ثانية

720
00:40:52,908 --> 00:40:54,447
كلّا، لن يعرفن أبدًا

721
00:40:54,453 --> 00:40:57,143
ما الذي ستفعلينه بينما تسجنين هنا برفقة (سونيا)؟

722
00:40:57,229 --> 00:40:59,034
وحده الله يعلم ما الذي ستفعله بك حينها

723
00:40:59,040 --> 00:41:00,405
لقد أبرمت صفقة

724
00:41:01,510 --> 00:41:04,518
سيفرجون عنّي بمجرّد أن أدلي بشهادتي

725
00:41:04,524 --> 00:41:08,446
ستغادرين أيضًا؟ -
حسنٌ، أجل يا حبيبتي، سأغادر -

726
00:41:08,735 --> 00:41:12,938
يا إلهي، وأنت أيضًا حبيبتي عليك الانتقال
إلى (بيرث)، فمستقبلكِ ليس هنا

727
00:41:12,944 --> 00:41:16,329
مستقبلكِ مع (ناش) و (جوشي)، صحيح؟

728
00:41:17,311 --> 00:41:21,922
!يا للسريّة التي تكتنف المكان

729
00:41:21,928 --> 00:41:23,890
أي نميمة مشوّقة تتحدثن عنها؟

730
00:41:23,896 --> 00:41:25,499
كلّا، لا شيء -
لا شيء -

731
00:41:25,505 --> 00:41:27,089
ليز) مصرّة على أن أطلب نقلي)

732
00:41:27,095 --> 00:41:28,542
إلى غرب أستراليا -
أجل -

733
00:41:28,548 --> 00:41:30,378
!حيث العديد من أسماك القرش

734
00:41:40,946 --> 00:41:44,892
أعتقد بأني على رأس الأشياء التي تثير استيائك، صحيح؟

735
00:41:46,886 --> 00:41:50,012
أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا -
أتقصدين حين أخبرتني بأن أنقلع -

736
00:41:51,708 --> 00:41:53,145
انقلعي أنتِ الآن

737
00:41:53,401 --> 00:41:55,827
ليس معنى ذلك بأنني 
لا أريد قضاء الوقت برفقتك

738
00:41:55,833 --> 00:41:57,821
فأنا أحبكم يا جماعة

739
00:41:58,012 --> 00:41:59,561
أنتم عائلتي

740
00:42:07,442 --> 00:42:10,673
كل ما في الأمر أنني لا اريد
التواجد هنا بعد الآن، هذا كل شيء

741
00:42:10,679 --> 00:42:12,747
لا أريد أن تكون حياتي هكذا

742
00:42:13,239 --> 00:42:15,931
أريد ان يلتمّ شمل العائلة ثانية

743
00:42:16,823 --> 00:42:20,669
أريد أن تعود الأمور إلى نصابها

744
00:42:22,290 --> 00:42:23,972
هل ما زلنا أصدقاء؟

745
00:42:36,022 --> 00:42:38,602
عانقيني أيتها البغيضة

746
00:42:38,608 --> 00:42:42,126
هيّا يا صاحبة العينين الدامعتين -
...كلّا، أنا  -

747
00:42:42,132 --> 00:42:45,274
توقفي، لا -
لقد أصبحت رقيقة -

748
00:42:45,280 --> 00:42:47,907
غير صحيح -
راقصيني -

749
00:42:47,913 --> 00:42:51,008
راقصيني يا (بومز) فحسب

750
00:42:52,180 --> 00:42:55,082
أشتقت إليك جدًا -
وأنا أشتقت إليك جدًا -

751
00:43:00,060 --> 00:43:01,264
ادخلي

752
00:43:05,686 --> 00:43:09,498
أنا آسفة، كان يجب أن أراها، فأنا أحبها

753
00:43:09,504 --> 00:43:11,654
ألم نتفق بأن تكوني حذرة؟ -
...بدا وكأنه  -

754
00:43:11,660 --> 00:43:13,980
موعد اعتيادي -
ماذا، بعد ساعات من اعتقالها؟ -

755
00:43:14,464 --> 00:43:17,662
،إن عرف الناس بشأنكما
فستخسرين عملك هنا

756
00:43:18,074 --> 00:43:19,676
خصوصًا بعد أن تبيّن 
بأن حمض (فرانكي) النووي

757
00:43:19,682 --> 00:43:21,207
(موجود تحت أظافر (بينيسي

758
00:43:21,213 --> 00:43:22,917
وعلى سلاح الجريمة أيضًا -
ماذا؟ -

759
00:43:25,470 --> 00:43:26,681
(فرانكي)

760
00:43:26,687 --> 00:43:29,636
بريدجيت)، أنا احاول مساعدتك) -
حسنٌ -

761
00:43:29,932 --> 00:43:32,473
أعتقد بأنه من الأفضل أن تبتعدي عن (فرانكي) تمامًا

762
00:43:34,561 --> 00:43:35,761
!(فرانكي)

763
00:43:37,188 --> 00:43:39,017
(فرانك)... (فرانكي)

764
00:43:41,508 --> 00:43:43,338
أخبريني بأنه لم يكن سلاحك

765
00:43:43,532 --> 00:43:46,220
(أجل، لم يكن لي، إنه سلاح (فيرغسون

766
00:43:46,509 --> 00:43:48,630
فلماذا حمضك النووي موجودٌ عليه إذن؟

767
00:43:49,220 --> 00:43:52,705
الأمر مربك، ولكنني أخذته من
(ابنها بالمعمودية قبل أن يقتل (جيسبر

768
00:43:52,711 --> 00:43:55,100
وتخلّصت منه، وبطريقة ما ظهر ثانية

769
00:43:55,291 --> 00:43:57,998
تعرفين بأن كلامك لا يُصدّق، صحيح؟

770
00:43:58,412 --> 00:44:00,999
!يا للجنون -
أجل، ولكنها الحقيقة -

771
00:44:01,005 --> 00:44:02,413
فرانكي) لقد كذبت عليّ)

772
00:44:02,419 --> 00:44:04,007
كلّا، لم أكذب عليك -
بلى، كذبت -

773
00:44:04,013 --> 00:44:05,826
إخفاء الأشياء عنّي وهذا سيان

774
00:44:05,832 --> 00:44:08,488
لم تفعلين هذا بي؟ -
لأنني كنت أحاول حمايتك -

775
00:44:08,494 --> 00:44:10,066
لم أرد أن تخسري وظيفتك

776
00:44:10,449 --> 00:44:12,366
حسنٌ، لن يفهم الجميع بأنك كنت تحاولين فعل ذلك

777
00:44:12,746 --> 00:44:15,463
الجميع؟ حقًا؟

778
00:44:16,038 --> 00:44:18,224
أهذا حقًا ما تعتقدينه؟

779
00:44:18,286 --> 00:44:19,690
(أم أن هذه هي مشورة (بيرس

780
00:44:19,696 --> 00:44:21,497
لأنه لا يصدقني
ولهذا السبب قمت بطرده

781
00:44:21,503 --> 00:44:23,579
...وكأنه -
(لقد كان يحاول مساعدتك، (فرانك -

782
00:44:23,585 --> 00:44:25,499
جميعنا نحاول مساعدتك

783
00:44:25,771 --> 00:44:29,275
،إذن فأنا كاذبة وقاتلة
أهذا ما تقولينه؟ أهذا ما تظنينه بشأني؟

784
00:44:29,281 --> 00:44:33,201
،لقد خاطرت بكل شيء لأجلك
فلم لا تثقين فيّ؟

785
00:44:39,313 --> 00:44:40,839
كلّا

786
00:44:43,789 --> 00:44:46,917
اللعنة! لقد نسيت الشامبو

787
00:44:47,279 --> 00:44:49,427
حسنٌ، ايمكنني أن استعير الشامبو خاصتك؟

788
00:44:49,433 --> 00:44:50,633
!كلّا

789
00:44:51,388 --> 00:44:52,615
ولم لا؟

790
00:44:53,716 --> 00:44:55,802
لم يتبق فيه الكثير، يا حبيبتي

791
00:45:30,505 --> 00:45:31,899
(أهلًا، (فييرا

792
00:45:32,500 --> 00:45:34,246
لم يحن عيد ميلادي بعد

793
00:45:37,937 --> 00:45:43,500
أن كنتِ تعتقدين بأنني سأسألكِ عمّا بداخل الصندوق
وأجعلك تشعرين بالرضى فأنت مخطئةٌ لا محالة

794
00:45:45,601 --> 00:45:47,221
كلّا، سأستسلم، ماذا بداخل الصندوق؟

795
00:45:47,227 --> 00:45:48,650
جئتُ للتو من اجتماع المجلس

796
00:45:48,656 --> 00:45:50,629
والذي أعتقد بأنك ستجدين ما حدث فيه مثيرًا للأهتمام

797
00:45:50,635 --> 00:45:53,421
لا أعتقد ذلك -
لقد استقال أحد الضباط -

798
00:45:53,577 --> 00:45:55,556
الضابطة (مورفي)، أتتذكرينها

799
00:45:55,638 --> 00:45:57,358
تلك التي كانت دائمًا تترك نوبتها لتدخّن السجائر

800
00:45:57,364 --> 00:46:02,171
تمامًا، لقد اعترفت بأنها فقدت مفتاحها الالكتروني

801
00:46:02,177 --> 00:46:04,589
(يوم أن قتلتِ (بي سميث

802
00:46:04,595 --> 00:46:07,388
استخدمته (سميث) لتهرب خارج أراضي السجن

803
00:46:07,474 --> 00:46:09,160
ولكن هذا لا يثبت أي شيء

804
00:46:09,166 --> 00:46:12,794
ولكنه يبطل دعوى نظرية المؤامرة التي ترفعينها

805
00:46:12,864 --> 00:46:14,779
ويقوّض ادعاء الدفاع عن النفس 
الذي تستندين عليه

806
00:46:14,785 --> 00:46:17,062
سميث) لم تتآمر مع أي ضابط)

807
00:46:17,068 --> 00:46:19,858
ولم ترشُ احدًا للسماح لها بأن تقتلك

808
00:46:19,864 --> 00:46:22,090
،)عندما وجدناك أنا والسيد (جاكسون

809
00:46:22,096 --> 00:46:23,672
كانت (سميث) ميتة حينها

810
00:46:23,769 --> 00:46:25,683
وكنت تحملين سلاح الجريمة بيدك

811
00:46:28,458 --> 00:46:32,552
سيستغرق الخروج من هنا
وقتًا أطول مِمّا كنت تتوقعين

812
00:46:37,161 --> 00:46:39,747
لا بد وأنك تعتقدين بأنك ذكيّة جدًا

813
00:46:39,841 --> 00:46:41,636
أعتقد بأن المقاس مناسب

814
00:46:43,128 --> 00:46:45,145
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

815
00:46:45,151 --> 00:46:46,847
"سيبدأ العد بعد 10 دقائق"

816
00:47:09,161 --> 00:47:11,274
تعتقد بأنها أدهى منكِ

817
00:47:11,444 --> 00:47:15,172
بربكِ أيتها الضئيلة المثيرة للشفقة

818
00:47:28,543 --> 00:47:30,962
لقد جرّدتكِ من كل ما يعزُّ عليكِ

819
00:47:31,645 --> 00:47:34,028
وظيفتك، سمعتك

820
00:47:36,268 --> 00:47:37,738
وحريّتك

821
00:47:37,948 --> 00:47:39,959
فهل سترضين بذلك وتكتفين بالمشاهدة؟

822
00:47:44,108 --> 00:47:45,929
جرّديها من كل شيء

823
00:47:46,646 --> 00:47:48,761
رويدًا رويدًا

824
00:47:51,318 --> 00:47:55,179
عملها، وعقلها

825
00:47:56,393 --> 00:47:58,199
ومشاعرها

826
00:47:59,288 --> 00:48:02,194
(ستلقى جزاء ما فعلت، (بي

827
00:48:02,200 --> 00:48:04,491
(حاذري، (فييرا

828
00:48:05,386 --> 00:48:09,074
"فها أنا ذا أنهض من الرماد"

829
00:48:34,841 --> 00:49:20,841
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

