﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,160
Translated by Kudo & The Mechanic

2
00:00:13,160 --> 00:00:14,200
" إلى العرش "

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,920
أراه كما يفعل الملك

4
00:00:15,920 --> 00:00:18,040
الملك ألفريد لديه خطط أخرى

5
00:00:18,040 --> 00:00:19,440
هل سيتم زواجي ؟

6
00:00:19,440 --> 00:00:21,840
رباط دائم بين
بين ويسكس و مرسيا

7
00:00:21,840 --> 00:00:24,600
أيكم إيثريد

8
00:00:24,600 --> 00:00:27,320
أجبرني ألفريد على تجديد ولائي

9
00:00:27,320 --> 00:00:30,760
أرسل لقتل إخوة الشمال  إريك و سيجي فريد

10
00:00:32,040 --> 00:00:34,720
بعد أخذ يد سيجي فريد
عاقبتهم

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
سنأخذ سفينة و ستغادر نورثامبيريا

12
00:00:37,560 --> 00:00:39,240
لن تعود . اقسم

13
00:00:39,240 --> 00:00:43,400
و على الأقل في نورثامبيريا
سآخذ ثأري من كارتان

14
00:00:43,400 --> 00:00:47,880
و أخوه سيفين
و أحرر أختي تورا

15
00:00:47,880 --> 00:00:49,240
دعني أساعدك

16
00:00:49,240 --> 00:00:53,600
بعد هزيمة الدينيماركيون
تزوجت بحبي , جيزيلا

17
00:00:53,600 --> 00:00:56,000
و الآن تبدو الأمور هاذئة

18
00:00:56,000 --> 00:00:58,720
لكن لمحارب . لم يكن ليصبح هناك سلام

19
00:00:58,720 --> 00:01:01,040
" القدر كل شيء "

20
00:01:19,520 --> 00:01:20,560
نحن هنا

21
00:01:21,640 --> 00:01:22,680
احضرها

22
00:01:23,920 --> 00:01:24,960
و كن مستعدا

23
00:01:46,840 --> 00:01:48,760
تقول أنها تحبني

24
00:01:51,360 --> 00:01:53,760
أقسم أنها تقول هذا -
كانت لتفعل -

25
00:01:53,760 --> 00:01:55,200
ستريك . إنها عاهرة

26
00:01:55,200 --> 00:01:59,280
لا , لقد تجاوزت هذا -
نقودك هي ما تحب -

27
00:01:59,280 --> 00:02:02,880
هل هذا اسم قضيبه ؟

28
00:02:02,880 --> 00:02:04,160
اتمنى أن اتزوجها

29
00:02:04,160 --> 00:02:07,400
و أنا اتمنى أن اقتل الدينيماركيون
و امضي هذه الليلة

30
00:02:07,400 --> 00:02:09,600
نحن فرصة القرويون الوحيدة

31
00:02:13,000 --> 00:02:14,240
لقد بدأو

32
00:02:31,680 --> 00:02:34,560
إليجين . احضر لي القارورة

33
00:02:49,120 --> 00:02:52,760
إن اردت ان تعيش أيها الفتى
فابعد يدك عن السيف

34
00:02:59,160 --> 00:03:00,680
! أجل

35
00:03:05,280 --> 00:03:07,560
لن يكون هناك أكثر من
ثلاثين من الغزاة

36
00:03:08,960 --> 00:03:10,600
نختبأ و ننتظر

37
00:03:12,120 --> 00:03:14,800
سنهجم عند إشارتي
ليس قبل هذا

38
00:03:14,800 --> 00:03:17,320
جميعكم سمعتم القائد
سنختفي

39
00:03:19,400 --> 00:03:21,360
ابقهم يتحركون

40
00:03:21,360 --> 00:03:22,680
! اهدئي يا امرأة

41
00:03:26,680 --> 00:03:28,040
لا تنظري إلي

42
00:03:29,800 --> 00:03:32,320
هيا , هيا ابقو معا

43
00:03:32,320 --> 00:03:35,040
يكفي هذا
انتي حية و هذا يكفي

44
00:03:35,040 --> 00:03:38,240
إيلجن , إيلجن
انهض

45
00:03:41,280 --> 00:03:44,320
يمكنكم ربط المساجين
و ابقوهم هادئين

46
00:03:48,640 --> 00:03:49,840
! إيلجن

47
00:03:52,920 --> 00:03:54,560
هل أنت ثمل ؟

48
00:03:54,560 --> 00:03:57,080
الآن

49
00:03:57,080 --> 00:04:00,240
سنقتل كل وغد منهم

50
00:04:00,240 --> 00:04:02,960
دافعو عن أنفسكم

51
00:04:02,960 --> 00:04:04,680
اهربي

52
00:04:44,360 --> 00:04:45,640
ما اسمك ؟

53
00:04:51,080 --> 00:04:53,320
اسمها إيثفليد . سيدي

54
00:04:53,320 --> 00:04:55,320
انتي أمها ؟ -
لا سيدي -

55
00:05:04,800 --> 00:05:06,360
.. ملك ألفريد

56
00:05:07,600 --> 00:05:10,760
لديه ابنة اسمها إيثلفيلد

57
00:05:10,760 --> 00:05:12,280
إنها شجاعة و قوية

58
00:05:14,520 --> 00:05:15,800
عليك أن تكوني مثلها

59
00:05:21,640 --> 00:05:24,480
عودو إلى قريتكم و اهتمو بموتاكم

60
00:05:29,040 --> 00:05:32,880
اشنقو ثلاثة من الموتى على الشجر
و اجعلوهم قريبين من النهر

61
00:05:32,880 --> 00:05:33,920
سيدي

62
00:05:34,920 --> 00:05:37,720
استعد ما هو ملك لك

63
00:05:37,720 --> 00:05:39,080
انت آمن الآن

64
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
ستعود إلى مخبأ الفئران

65
00:05:43,800 --> 00:05:46,640
و تخبر كل من يهتم بالاستماع

66
00:05:46,640 --> 00:05:49,880
وراء لندن . نهر تيمز
يخص الملك ألفريد

67
00:05:52,000 --> 00:05:54,520
و هو محمي من قبل
اتريد , من بابمبيرج

68
00:07:01,720 --> 00:07:04,040
.. الآن هذا ترحيب

69
00:07:04,040 --> 00:07:05,760
زوجتي و ابني

70
00:07:05,760 --> 00:07:09,640
أظن  أن علينا أن نطعمك أكثر

71
00:07:09,640 --> 00:07:11,960
لا تنس ابنتك فهي هنا أيضا

72
00:07:14,120 --> 00:07:16,480
أجرى على ما يرام ؟ -
بلى , بدون خدش -

73
00:07:17,640 --> 00:07:18,960
لديك زائر

74
00:07:21,080 --> 00:07:23,120
كان هنا طوال الليل

75
00:07:30,920 --> 00:07:32,560
أثيلوولد

76
00:07:32,560 --> 00:07:35,200
كم شربت من مخزوني ؟

77
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
و لا كوب

78
00:07:37,480 --> 00:07:40,880
لم أشرب منذ عشرة أيام أو أكثر

79
00:07:40,880 --> 00:07:42,160
أكنت مريضا ؟

80
00:07:42,160 --> 00:07:44,440
ليس مريضا , بل مهتديا

81
00:07:45,480 --> 00:07:46,880
كما تعلم . ليس كعادتي

82
00:07:48,280 --> 00:07:52,040
لكن من المهم أن تتقبل كوني اهتديت

83
00:07:55,440 --> 00:07:58,680
قل ما احضرك إلى هنا
لقد انتظرت طويلا

84
00:08:04,160 --> 00:08:05,400
تكلم الموتى

85
00:08:06,680 --> 00:08:10,560
لقد رأيته و سمعته

86
00:08:10,560 --> 00:08:11,600
الموتى ؟

87
00:08:11,600 --> 00:08:12,640
جثة

88
00:08:14,400 --> 00:08:17,360
رأيته نهض من قبره و تكلم

89
00:08:17,360 --> 00:08:19,160
و ماذا قالت تلك الجثة ؟

90
00:08:19,160 --> 00:08:22,160
ما قاله يخصنا . يخص آخر زيارة لي

91
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
و ما أخبرتك هو من قوله  ليس من قولي

92
00:08:24,680 --> 00:08:26,000
و ماذا قال  ؟

93
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
أن علي أن اصبح الملك

94
00:08:30,720 --> 00:08:33,240
لا ,  صدقني . هذا حقيقي

95
00:08:33,240 --> 00:08:35,080
قال أن علي أن اكون ملك
ويسكس

96
00:08:35,080 --> 00:08:38,000
و أن عليك أن تكون ملكا أيضا

97
00:08:38,000 --> 00:08:41,800
قال أنك ستكون ملك ميرسيا

98
00:08:44,640 --> 00:08:47,360
سمع ذلك بيورن
من خلال الثلاثة مغازل . بيورن ؟

99
00:08:48,680 --> 00:08:50,000
هذا  اسمه

100
00:08:55,720 --> 00:08:57,480
دينيماركي ؟

101
00:08:57,480 --> 00:09:00,040
جثة دينيماركي
لهذا فهي جثة جيدة

102
00:09:03,960 --> 00:09:06,240
أنت و أنا دمؤنا ملكية

103
00:09:06,240 --> 00:09:08,080
بذلت جهدي لأخدم ألفرد

104
00:09:08,080 --> 00:09:10,320
.. بكن بدون مكافأة و لا جواب
أين تذهب ؟

105
00:09:10,320 --> 00:09:12,480
اغسل الدماء عن يدي و أنام

106
00:09:12,480 --> 00:09:14,280
ألا تصدقني ؟

107
00:09:14,280 --> 00:09:16,000
أين رأيت تلك الجثة ؟

108
00:09:17,280 --> 00:09:19,200
ميرسيا . وراء شارع والت

109
00:09:19,200 --> 00:09:20,920
عبرت الأراضي الدنيماركية ؟

110
00:09:20,920 --> 00:09:24,640
ذهبت إلى تلك الأرض التي
منحها ألفريد إليهم

111
00:09:24,640 --> 00:09:27,560
هل تجولت في شارع والترنج ؟

112
00:09:27,560 --> 00:09:30,280
لقد أُرسلت إلى هناك . لقد دُعيت
ما سيحدث لك أيضا

113
00:09:36,840 --> 00:09:38,360
اعلم ما رأيت

114
00:09:43,200 --> 00:09:44,880
ستكونين ملكة

115
00:09:44,880 --> 00:09:46,920
ليس علي أن اتمنى هذا

116
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
عندما يستعد بيورن للحديث
سيكون هناك رسول

117
00:09:59,200 --> 00:10:00,360
أخبرني

118
00:10:01,520 --> 00:10:03,400
هل تتمنى أذية ألفريد  ؟

119
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
لا , لا . بالطبع

120
00:10:07,480 --> 00:10:10,440
أعني , أتمنى أن يموت
لكني لن أؤذيه

121
00:10:17,560 --> 00:10:18,840
أعلم ما رأيت

122
00:10:22,560 --> 00:10:24,080
لن أبقى كثيرا

123
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
شكرا لعطفك

124
00:10:45,000 --> 00:10:46,320
لقد حلفت اليمين لألفرد

125
00:10:47,480 --> 00:10:51,040
أن يكون ملك ميرسيا
عليك أن تخرق ذلك اليمين

126
00:10:51,040 --> 00:10:52,240
هل هذا قدري ؟

127
00:10:53,360 --> 00:10:55,480
هل تعتقد أنه يقول الحقيقة  ؟

128
00:10:55,480 --> 00:10:56,880
لا

129
00:10:59,520 --> 00:11:01,360
لكني أعلم أنه لا يكذب

130
00:11:05,480 --> 00:11:06,920
الحقيقة أمر آخر

131
00:11:08,680 --> 00:11:11,360
لا نريد أي أعداء كألفرد

132
00:11:11,360 --> 00:11:13,840
و ألفريد لا يريد عدوا مثلي

133
00:11:16,680 --> 00:11:18,560
يبدو أن هناك تقدم . سيدي

134
00:11:18,560 --> 00:11:21,320
أهل كوكوم يبدو عليهم الارتياح

135
00:11:21,320 --> 00:11:23,840
سيظهر هذا -
مرحبا . سيدي  الملك

136
00:11:23,840 --> 00:11:25,280
سنرى

137
00:11:26,360 --> 00:11:27,840
سيدي الملك

138
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
افتحو البوبات

139
00:11:41,400 --> 00:11:43,120
فينان . ماذا ؟

140
00:11:46,480 --> 00:11:49,560
مرحبا بك في كوكوم أيها الملك

141
00:11:49,560 --> 00:11:50,680
فينان

142
00:11:50,680 --> 00:11:53,000
السيد أوترد في القلعة

143
00:11:53,000 --> 00:11:55,360
هلّا أحضرته , فينان ؟
سننتظر في القاعة

144
00:11:55,360 --> 00:11:56,640
سأفعل . سيدي

145
00:11:59,480 --> 00:12:02,200
على المرء أن  يدعو كل يوم في السنة

146
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
في رعاية الله

147
00:12:14,440 --> 00:12:16,480
سيدي . سنعبر إلى ويسكس

148
00:12:16,480 --> 00:12:19,960
هذا الجزء من النهر محمي من
قبل السيد أوتريد

149
00:12:19,960 --> 00:12:21,520
تقول أن لديك تجارة هناك ؟

150
00:12:21,520 --> 00:12:22,880
أجل . سيدي

151
00:12:25,040 --> 00:12:28,640
سيدي . رجاءا
أنا لا استطيع أن اخاطر بفقد سفينتي

152
00:12:28,640 --> 00:12:30,040
ستحتفظ بها

153
00:12:33,960 --> 00:12:35,960
من السهل قول هذا

154
00:12:50,320 --> 00:12:52,160
إنها قاعة وثنيون

155
00:12:53,480 --> 00:12:56,640
سيدي . تقول نفس الشيء عند كل
زيارة

156
00:12:56,640 --> 00:12:59,160
أوتريد وثني كقاعته

157
00:12:59,160 --> 00:13:02,040
يزعجني أنه لا ينضج

158
00:13:02,040 --> 00:13:05,080
يصر على تلك المعتقدات القديمة

159
00:13:05,080 --> 00:13:06,760
معتقدات أسلافنا

160
00:13:06,760 --> 00:13:08,040
أنت لا تعلم أفضل

161
00:13:09,440 --> 00:13:10,520
سيدي الملك

162
00:13:11,800 --> 00:13:14,560
مقبلات -
شكرا . جيزلا

163
00:13:16,640 --> 00:13:19,600
اثق في قدرتك

164
00:13:19,600 --> 00:13:22,360
أنا كذلك سيدي
و هذا من أجلك

165
00:13:22,360 --> 00:13:23,840
الخمر معد خصيصا لك

166
00:13:23,840 --> 00:13:25,120
رائع

167
00:13:28,120 --> 00:13:30,200
أنت راضية هنا في ويسكس , اعتقد

168
00:13:30,200 --> 00:13:31,560
أجل سيدي

169
00:13:31,560 --> 00:13:34,200
أنا و عائلتي بخير

170
00:13:34,200 --> 00:13:36,560
يوجد سلام و هذا كل ما أريد

171
00:13:36,560 --> 00:13:40,200
و ماذا عنك ؟
هل أنت راض ؟

172
00:13:40,200 --> 00:13:43,920
ابنتي كبرت و قريبا ستتزوج

173
00:13:43,920 --> 00:13:44,960
..أنا

174
00:13:46,000 --> 00:13:47,040
لدي مخاوف

175
00:13:47,040 --> 00:13:49,320
إيثافليد فتاة جيدة

176
00:13:49,320 --> 00:13:51,720
أجل -
ألا يعجبك خطيبها ؟ -

177
00:13:51,720 --> 00:13:54,000
يثريد

178
00:13:54,000 --> 00:13:56,280
يخدم هدفا .  إنه جيد

179
00:13:56,280 --> 00:13:59,960
جيد . نحن نبحث في جعل مراسم الزفاف
في وينشستر

180
00:13:59,960 --> 00:14:02,280
و أتمنى لها  .. السعادة

181
00:14:02,280 --> 00:14:06,160
الغرض من الزواج ليس السعادة
عزيزتي

182
00:14:06,160 --> 00:14:07,360
إذا أنا محظوظة

183
00:14:08,960 --> 00:14:11,040
أدعو أن تقول زوجتي
نفس الكلام

184
00:14:11,040 --> 00:14:13,840
اتصورها تفعل  إنها بالكاد تراك

185
00:14:16,960 --> 00:14:19,360
سيدي الملك
سيد أودا

186
00:14:20,440 --> 00:14:22,320
صديقي ستيابا

187
00:14:22,320 --> 00:14:26,200
أوترد . أنت لا تستحق تلك المرأة

188
00:14:26,200 --> 00:14:28,560
لا استطيع سوى أن أوافقك على هذا . سيدي

189
00:14:28,560 --> 00:14:30,960
لم أكن اتوقعك
لم تكن هناك رسالة

190
00:14:30,960 --> 00:14:32,480
سمعتك أن شنقت رجالا

191
00:14:34,680 --> 00:14:38,480
شنقت الكثير مؤخرا -
.. غزاة الدنيمارك -

192
00:14:38,480 --> 00:14:41,160
و بالكبع موتى , سيدي

193
00:14:41,160 --> 00:14:44,800
أنا أتخدث إلى شخص مسأول هنا

194
00:14:44,800 --> 00:14:47,640
لهذا أنت هنا  -
إضافة إلى بعض الأمور الأخرى -

195
00:14:50,320 --> 00:14:53,760
كان ذلك الرجل سارقا
مذنب حتى النخاع

196
00:14:53,760 --> 00:14:55,080
شنقته بدون محاكمة

197
00:14:56,120 --> 00:14:58,440
أذنب ثلاثة مرات

198
00:14:58,440 --> 00:15:00,400
من شان  المحاكمة أن تثبت الجريمة

199
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
يجب  أن يرى الناس
العدالة و هي تحقق

200
00:15:03,680 --> 00:15:05,440
لهذا علي أن أعد محاكمة

201
00:15:05,440 --> 00:15:07,440
تأخر هذا

202
00:15:07,440 --> 00:15:09,760
هل هناك شكوى سيدي ؟

203
00:15:09,760 --> 00:15:12,320
هناك قوانين
كتبت بحرص شديد

204
00:15:12,320 --> 00:15:14,800
إن اردت ان تبقى في مكانك
فعليك أن تلتزم بها

205
00:15:14,800 --> 00:15:17,680
ليس  عليك أن تصدر إلى مملكتي
أفكارك الوثنية

206
00:15:17,680 --> 00:15:20,240
نحن غرب شارع والتنج و لسنا شرقه

207
00:15:21,760 --> 00:15:23,040
أجل سيدي

208
00:15:23,040 --> 00:15:24,520
نحن لا نعبر أراضي الدينيمارك

209
00:15:24,520 --> 00:15:27,920
نحن لا نتخطى قانون الدينيمارك
لا بالعق و بالروح و لا الجسد

210
00:15:27,920 --> 00:15:29,000
لا سيدي

211
00:15:31,440 --> 00:15:34,800
ابن أخي , أثيل ولد
.. لقد كان

212
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
لقد شوهد يفعل هذا

213
00:15:38,920 --> 00:15:41,480
يغادر ويسكس عابرا من خلال
ميرسيا من الغرب إلى الشرق

214
00:15:41,480 --> 00:15:42,560
هل تعي هذا ؟

215
00:15:44,560 --> 00:15:45,760
لا

216
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
عندما كان أثيلولد هنا

217
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
لم يذكر شيئا عن عبوره
لأراضي الدنيماركيون

218
00:15:50,680 --> 00:15:51,920
ماذا ذكر   ؟

219
00:15:53,920 --> 00:15:56,320
لقد ذكرك سيدي و كيف
أنك أخذت التاج منه

220
00:15:56,320 --> 00:15:58,720
أثيلولد لا نفع من ورائه تماما

221
00:15:58,720 --> 00:16:00,920
نصيحتي هي نصيحة كل مره

222
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
عليك أن تحاكمه ثم تقتله

223
00:16:04,840 --> 00:16:06,920
على الشيطان أن يهمس في أذنيه

224
00:16:06,920 --> 00:16:08,360
و عندها لن يكون لدي خيار

225
00:17:05,680 --> 00:17:07,960
إلى جوار الرجل الذي خنقته

226
00:17:07,960 --> 00:17:10,160
كم عدد الغزاة الذين قتلتهم ؟

227
00:17:10,160 --> 00:17:12,120
ثلاثون رجلا ككل

228
00:17:12,120 --> 00:17:13,680
لقد نهبو قرية

229
00:17:13,680 --> 00:17:17,480
كانت في أراضي ميرسيا  -
سيدي , سمعنا صراخا في الليل -

230
00:17:17,480 --> 00:17:21,520
ميرسيا ضعيفة و سكنها ليس
لديهم حماية ضد الدنيماركيين

231
00:17:21,520 --> 00:17:23,920
ميرسيا ليست منظمة
و هذا سيتغير

232
00:17:23,920 --> 00:17:25,520
سيكون هناك نظام ؟

233
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
ما هذا ؟

234
00:17:30,720 --> 00:17:32,720
تلك البناية هناك

235
00:17:32,720 --> 00:17:34,280
مكان للصلاة , سيدي

236
00:17:36,480 --> 00:17:38,120
كنيسة , أوتريد ؟

237
00:17:38,120 --> 00:17:43,240
ليس تماما سيدي
إنه بيناية مهترئة و عليها صليب

238
00:17:43,240 --> 00:17:46,360
من أجل الصلاة إذا هي كنيسة

239
00:17:46,360 --> 00:17:48,600
سيدي . توجد سفينة بالقرب

240
00:17:49,680 --> 00:17:50,920
تجار

241
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
ربما تود أن تصلي , سيدي

242
00:17:55,680 --> 00:17:57,400
أريد أن اشاهد التجار

243
00:17:57,400 --> 00:18:00,000
أجل , أجل . أود هذا

244
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
سيدي

245
00:18:13,200 --> 00:18:15,120
كنت افكر فيك

246
00:18:15,120 --> 00:18:18,000
كنت أدعو لك
هذا ما عنيت

247
00:18:18,000 --> 00:18:19,160
شكرا , هيلد

248
00:18:20,480 --> 00:18:23,880
من فضلك أكملي . لا تجعليني أقاطع سلامك

249
00:18:23,880 --> 00:18:27,920
هل تمانع إن جلست معي سيدي ؟
في سلام ؟

250
00:18:27,920 --> 00:18:29,360
أود . هيلد , سأفعل

251
00:18:44,480 --> 00:18:45,520
هل اسأل ؟

252
00:18:47,080 --> 00:18:49,360
هل وجدت سلامك الدائم ؟

253
00:18:51,360 --> 00:18:52,400
أنا قريبة , سيدي

254
00:18:53,800 --> 00:18:56,840
أشعر بالراحلة عندما  أكون مع الإله
أكثر مما أكون مع سيفي

255
00:18:56,840 --> 00:18:59,760
الشجاعة بدون السيف , طريق صعب جدا

256
00:19:01,040 --> 00:19:04,960
لا بد . عندما في أوقات يكون فيها
الطريق الوحيد

257
00:19:07,600 --> 00:19:10,040
أتمنى أن تجد سلامك قبلي

258
00:19:11,800 --> 00:19:12,960
شكرا سيدي

259
00:19:14,200 --> 00:19:16,120
انت . ابق مع السفينة

260
00:19:19,800 --> 00:19:23,680
جودوين . كنت أتوقع قدومك منذ ثلاثة أيام

261
00:19:23,680 --> 00:19:25,440
هل تحمل رؤوس الفأس ؟

262
00:19:25,440 --> 00:19:30,160
أجل , صنعت من أجل السيد فرانكي
كي يتمكن من قطع الشجر

263
00:19:30,160 --> 00:19:32,120
كم تحتاج ؟

264
00:19:35,800 --> 00:19:38,040
رأى رجالي محاربون على سفينتك

265
00:19:41,000 --> 00:19:42,440
هل هو حقيقي ؟

266
00:19:46,040 --> 00:19:49,440
ثلالثة فقط سيدي
إنه من الشمال

267
00:19:49,440 --> 00:19:53,600
يتمنى أن يتحدث إليك على انفراد

268
00:19:53,600 --> 00:19:54,840
هل استطيع أن أثق فيه ؟

269
00:19:54,840 --> 00:19:57,080
يقول أنك تعلمه

270
00:19:57,080 --> 00:19:59,320
اسمه ايريك
و أخوه سيجفرد

271
00:20:00,600 --> 00:20:03,840
فينان
بداية المتاعب . احرق السفينة

272
00:20:05,280 --> 00:20:07,240
لن يكون هناك حاجة من أجل النار . سيدي

273
00:20:08,360 --> 00:20:11,800
سيتريك
احضر لي بعض المشاعل

274
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
أود أن اكون مستعدا

275
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
أوتريد من بيبنبيرج

276
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
ها أنت ذا
ضعت في ويسكس ثانية

277
00:20:33,320 --> 00:20:36,440
لقد أقسمت الولاء للملك ألفريد

278
00:20:39,040 --> 00:20:40,400
و لهذا أنا هنا

279
00:20:41,560 --> 00:20:43,000
لم أنت هنا ؟

280
00:20:43,000 --> 00:20:45,280
لا أبحث عن قتال

281
00:20:45,280 --> 00:20:46,920
ليس بعد

282
00:20:46,920 --> 00:20:50,040
هل يمكنك أن تصدق أني
اسافر كي أجد رجلا ميتا

283
00:20:50,040 --> 00:20:51,160
هل اصبحت مشعوذا ؟

284
00:20:51,160 --> 00:20:53,520
هذا قدري , أو كما أخبروني

285
00:20:55,040 --> 00:20:57,480
لديك كلمتي أني سأحقق مرادي
في ميرسيا

286
00:20:57,480 --> 00:21:00,280
و عندها سأعود إلى فرانكي

287
00:21:00,280 --> 00:21:01,560
سيجفيرد في فرانكي ؟

288
00:21:01,560 --> 00:21:06,760
أجل و لكن ليس لفترة طويله
أخي متعب

289
00:21:06,760 --> 00:21:09,960
لقد أصبحنا أقوياء على مر السنين
من بعد نورثومبيا

290
00:21:09,960 --> 00:21:12,880
لدينا اسطول الأن
19سفينة

291
00:21:14,000 --> 00:21:16,120
ستبحر بها إلى أين ؟

292
00:21:16,120 --> 00:21:20,280
ليس لدينا خطه سوى أن نسمع بيورن

293
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
الرجل الميت

294
00:21:21,440 --> 00:21:23,840
قلتها بدون اندهاش يا اتريد

295
00:21:23,840 --> 00:21:26,200
أظنك قابلته

296
00:21:26,200 --> 00:21:28,440
لقد تحدث بكلام

297
00:21:28,440 --> 00:21:30,440
لا يمكننا أن نتجاهله

298
00:21:30,440 --> 00:21:32,800
نحن ؟
أنا و أنت

299
00:21:32,800 --> 00:21:36,480
بعد هزيمته في أثيندون,
رفض الجوثروم الأوائل آلهتنا

300
00:21:36,480 --> 00:21:37,800
و كانو غاضبين

301
00:21:39,040 --> 00:21:40,800
أرادو الانتقام

302
00:21:40,800 --> 00:21:43,880
اعتقد اننا اخترنا

303
00:21:48,040 --> 00:21:49,600
ستتلقى دعوتك

304
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
أظن أن عليك هذا
أنا متأكد

305
00:21:51,480 --> 00:21:54,960
ماذا إن رفضت لقاءه ؟

306
00:21:54,960 --> 00:21:57,880
هذا أمر من الآلهة

307
00:21:58,880 --> 00:22:02,480
و ماذا إن كان هذا الشبح فخا ؟

308
00:22:02,480 --> 00:22:05,240
أن يكون سيجفيد يريد قتلي ؟

309
00:22:05,240 --> 00:22:09,440
لديك كلمتي
ليس الأمر هكذا . أقسم

310
00:22:09,440 --> 00:22:13,440
كل ما نريده هو أن تكون بجوارنا

311
00:22:14,720 --> 00:22:17,640
الآن هل لك أن تدعني التحق بموعدي ؟

312
00:22:19,680 --> 00:22:20,760
أجل

313
00:22:22,360 --> 00:22:24,080
رحلة آمنة

314
00:22:25,480 --> 00:22:29,720
في طرقك عائدا إلى فرانكيا
أوترد رانجسون

315
00:22:29,720 --> 00:22:32,000
سأظل أحترمك دائما

316
00:22:38,040 --> 00:22:41,160
لكن لا تنسى أصولك الدنيماركية

317
00:22:52,680 --> 00:22:54,440
هل كان الحساء مناسبا , سيدي ؟

318
00:22:54,440 --> 00:22:56,960
كان رائعا جيزلا -
كما كان الخمر -

319
00:22:56,960 --> 00:22:59,960
عليك أن تهدا , أودا
و تصعد السلم كي تجد سريرك

320
00:22:59,960 --> 00:23:01,440
يمكن دائما أن تحمل سيدي

321
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
لن تكون المرة الأولى

322
00:23:03,400 --> 00:23:06,000
و أضمن لك أنها لن تكون الأخيرة

323
00:23:06,000 --> 00:23:09,120
سيدي . لقد جعلتني أثمل

324
00:23:09,120 --> 00:23:12,520
لذا ستألمني رأسي في الصباح , أنا متأكد

325
00:23:12,520 --> 00:23:15,560
إذا سنشرب في الصباح -
سيدي أنه من أجل العلاج -

326
00:23:19,120 --> 00:23:22,160
هل كان ابن أخي ثملا عندما كان
هنا آخر مرة ؟

327
00:23:25,120 --> 00:23:27,680
أثيلولد دائما ثمل , سيدي

328
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
لكن هذه المرة لم يشرب

329
00:23:29,680 --> 00:23:32,040
ذكر أنه تدين منذ أيام

330
00:23:32,040 --> 00:23:33,320
ما كان مفاجئا

331
00:23:33,320 --> 00:23:35,400
هذه معجزة , ليس إلا

332
00:23:35,400 --> 00:23:38,320
أثيلوولد ليس أحمقا تماما , سيدي

333
00:23:38,320 --> 00:23:41,200
إن كان كسولا
ألا يستطيع أن يحضر الأوامر إلى ميرسيا ؟

334
00:23:43,240 --> 00:23:46,280
قاتل جيدا في إيثندون
كما أنه مولع بتذكير الناس

335
00:23:46,280 --> 00:23:48,840
إنه جيد كإثيرليد

336
00:23:48,840 --> 00:23:51,120
أوتريد انت تتحدث عن أمور لا تفهمها

337
00:23:51,120 --> 00:23:52,840
أمور لا تهمك

338
00:23:52,840 --> 00:23:54,800
سلامة وسكس تهمني

339
00:23:54,800 --> 00:23:56,200
أنا سعيد لسماعي هذا

340
00:23:56,200 --> 00:23:57,960
و لهذا قتلت الغزاة -
سيدي -

341
00:23:57,960 --> 00:23:59,840
الغزاة الذين ينتمون إلى الجوثيروم

342
00:23:59,840 --> 00:24:01,240
اسمه الآن الملك اثليستن

343
00:24:01,240 --> 00:24:03,240
هذا اسمه بعد أن اصبح مسيحيا

344
00:24:03,240 --> 00:24:04,560
بغض النظر عن اسمه

345
00:24:04,560 --> 00:24:06,520
رجاله هم من خرقو السلام

346
00:24:06,520 --> 00:24:08,720
هل انت واثق من هذا ؟ -
نعم -

347
00:24:08,720 --> 00:24:11,720
لقد تجمعوا في بداية
نهر "تيميس" في بيمفلويت

348
00:24:11,720 --> 00:24:14,320
هذا صحيح يا سيدي
مئتان أو اكثر، راينا هذا

349
00:24:14,320 --> 00:24:16,120
و الأعداد تزداد

350
00:24:16,120 --> 00:24:19,080
إذا كان هؤلاء المارقين رجال
إيثيلستان) فهم مشكلته)

351
00:24:19,080 --> 00:24:21,240
حتى يقرروا ان يسدوا
النهر يا سيدي

352
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
ثم ستموت ويسكس تجارياً

353
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
إيثيلستان) سيتعامل معهم) -
يجب أن يقتلهم -

354
00:24:26,600 --> 00:24:28,120
اعتقد اننا يجب ان نقتلهم

355
00:24:28,120 --> 00:24:30,320
ما يجب ان نفعله هو
ان نحافظ على السلام

356
00:24:31,560 --> 00:24:33,520
لا يمكن ان تكون
الحرب دائماً هي الإجابة

357
00:24:33,520 --> 00:24:38,360
سيدي، سامحني لكنك تتحدث
في أمور لا تفهمها كلياً

358
00:24:38,360 --> 00:24:40,680
(هؤلاء الرجال لن يستمعوا لـ(إيثيلستان

359
00:24:40,680 --> 00:24:43,200
و (إيثيلستان) لن يتعامل معهم

360
00:24:43,200 --> 00:24:44,560
حتى الآن هم مارقين

361
00:24:44,560 --> 00:24:46,080
و لكن يجب ان يجدوا سيد
.. لخدمته

362
00:24:46,080 --> 00:24:47,280
و سيصبحون جيشاً

363
00:24:47,280 --> 00:24:49,320
إذاً اجبني، من اين سيأتي
هذا السيد ؟

364
00:24:49,320 --> 00:24:51,320
هل أعرفه ؟

365
00:24:51,320 --> 00:24:52,760
هل يجب ان اخشاه

366
00:24:54,160 --> 00:24:57,480
لا يمكن ان نتأكد انه لن يستدعي
(أوتريد(

367
00:24:57,480 --> 00:24:58,760
إذا كان هذا قصدكم

368
00:25:02,880 --> 00:25:06,720
نصيحتي يا سيدي
هي إرسال سفن ورجال إلى بيمفلويت

369
00:25:11,040 --> 00:25:13,440
يجب ان نحافظ على السلام

370
00:25:25,280 --> 00:25:27,560
يقولون انه من الشرف بقاء الملك

371
00:25:27,560 --> 00:25:29,520
و لكن رجاله وكنهته
.. أكلوا تقريباً

372
00:25:29,520 --> 00:25:31,360
ما يساوي أكل الشتاء

373
00:25:31,360 --> 00:25:34,560
أوتريد) كيف تخدم رجلاً لا يرى قيمتك) ؟

374
00:25:34,560 --> 00:25:39,120
هو يراها لكن إلهه لن يسمح
له بتقديرها

375
00:25:39,120 --> 00:25:41,120
هو يكرهني أكثر اليوم

376
00:25:42,200 --> 00:25:44,480
إذاً يجب ان تسأله ان يحررك

377
00:25:45,480 --> 00:25:47,280
و سنذهب للشمال

378
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
(و لأخي و (راجنار

379
00:25:50,080 --> 00:25:53,640
انا راضية هنا لكن لا يمكن
(ان نصبح أعداء لـ(ألفريد

380
00:25:59,480 --> 00:26:00,680
سيدي

381
00:26:02,080 --> 00:26:05,160
هيلد) تبدين مخيفة)

382
00:26:05,160 --> 00:26:06,840
اعتقدت انني افضلك مع السيف

383
00:26:06,840 --> 00:26:08,360
اصبح سيفي ثقيلاً

384
00:26:08,360 --> 00:26:10,800
لكن بإمكانك ان تقتلي أحداً به

385
00:26:14,040 --> 00:26:16,000
أريد ان اتحدث معك بصراحة

386
00:26:17,640 --> 00:26:21,080
أريد بناء منزل
(دير للراهبات، هنا في (كوكهام

387
00:26:21,080 --> 00:26:24,360
و لكن بإذنك و بإذن الأسقف بالطبع

388
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
الوقت الآن هو الوقت المناسب

389
00:26:28,440 --> 00:26:31,840
لديكِ إذني
بدون اسئلة

390
00:26:31,840 --> 00:26:33,320
شكراً لك

391
00:26:33,320 --> 00:26:35,000
و لديكِ حمايتي

392
00:26:36,440 --> 00:26:37,520
دائماً

393
00:26:38,920 --> 00:26:40,240
(يا راهبة (هيلد

394
00:26:43,520 --> 00:26:46,320
ستكونين دائماً امرأة جيدة مع الرب

395
00:26:49,880 --> 00:26:51,560
ألفريد) سيكون مسروراً)

396
00:27:02,360 --> 00:27:05,080
خزنوا المجاديف
اجعلوها آمنة

397
00:27:06,480 --> 00:27:08,320
و (هاستين) يا سيدي ؟

398
00:27:08,320 --> 00:27:11,160
تأكدوا ان السفن مؤمنة جيداً -
نعم يا سيدي -

399
00:27:18,640 --> 00:27:20,680
"قلعة "بيامفلوت

400
00:27:20,680 --> 00:27:22,600
و جميع الرجال بالداخل

401
00:27:22,600 --> 00:27:24,080
ملكنا الآن

402
00:27:25,400 --> 00:27:27,240
حتى الهواء غني هنا

403
00:27:28,760 --> 00:27:30,960
كم يبعد (لوندين) في المنحدر ؟

404
00:27:30,960 --> 00:27:33,080
نصف يوم مع المد

405
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
سنأخذها مبكراً

406
00:27:35,800 --> 00:27:36,920
و (أوتريد) ؟

407
00:27:38,080 --> 00:27:39,480
كما خططنا

408
00:27:57,960 --> 00:27:59,920
أتتطلع للزفاف يا أبتاه ؟

409
00:27:59,920 --> 00:28:02,800
نعم، نعم
(يا أبانا (بيوكا

410
00:28:02,800 --> 00:28:05,520
استمتع بالزفافات كثيراً

411
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
و كيف هو حال سيدتك يا أبتاه ؟
الدنماركية ؟

412
00:28:09,640 --> 00:28:12,920
ثيرا) ؟)
هي ليست سيدتي

413
00:28:12,920 --> 00:28:14,800
إنها بخير

414
00:28:14,800 --> 00:28:17,520
لديها جمال غريب

415
00:28:17,520 --> 00:28:21,280
... نعم، إنها

416
00:28:21,280 --> 00:28:22,400
نعم

417
00:28:22,400 --> 00:28:25,440
أخبر الرب كل مساء
كم افتقد رفقة مرأة

418
00:28:25,440 --> 00:28:27,280
و لا يرسل لي شيء

419
00:28:27,280 --> 00:28:32,280
نحن نتحدث (ثيرا) و أنا
انها امرأة جذابة

420
00:28:33,680 --> 00:28:38,200
لا يوجد منظر أجمل من امرأة
عارية ذراعيها ممدودين

421
00:28:40,040 --> 00:28:42,720
اقتربنا
سيدي ؟

422
00:28:42,720 --> 00:28:43,840
سيدي ؟

423
00:28:43,840 --> 00:28:45,040
بيوكا) ادخل)

424
00:28:49,080 --> 00:28:51,200
ابانا (بيرلنج) -
طاب يومك يا سيدي -

425
00:28:51,200 --> 00:28:53,720
لا أقرء سوى عن المناوشات و الغارات

426
00:28:54,800 --> 00:28:57,080
اي انواع الأماكن
يجب أن تكون داينلاند ؟

427
00:28:57,080 --> 00:28:59,320
آثمة يا سيدي
بدون سؤال

428
00:28:59,320 --> 00:29:02,280
إنهم يطمحون فقط للقتل و الزنا

429
00:29:02,280 --> 00:29:05,080
سيدي، هل يجب ان ننتظر ؟

430
00:29:05,080 --> 00:29:06,120
للحظة

431
00:29:06,120 --> 00:29:07,840
(سيدة (آليسويث

432
00:29:07,840 --> 00:29:10,040
.. سيدتي، أترجى سيادتك لبعض

433
00:29:10,040 --> 00:29:12,240
الوصف الملون كدنماركية

434
00:29:13,320 --> 00:29:14,840
نحن مستعدين يا سيدي

435
00:29:19,120 --> 00:29:21,600
ابانا (بيرلنج) لديّ مهمة لك -
سيدي -

436
00:29:21,600 --> 00:29:23,680
أنت تعرف شرق أنجليا، أليس كذلك ؟

437
00:29:23,680 --> 00:29:26,680
نعم يا سيدي
أرض لديها جمال مميز

438
00:29:26,680 --> 00:29:28,160
(ستذهب للملك (آثليستان

439
00:29:28,160 --> 00:29:30,760
قد يحتاج للمساعدة في قراءة
هذا الخطاب

440
00:29:30,760 --> 00:29:31,960
(آثليستان)

441
00:29:31,960 --> 00:29:34,440
ستعامل مع الدنماركيين المارقين
في "بيمفلويت" وبسرعة

442
00:29:34,440 --> 00:29:37,000
"و شدد على "بسرعة -
"التشديد على "بسرعة -

443
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
لقد تم تخصيص حارساً لكم
إنهم ينتظرونك بالاسطبل

444
00:29:40,000 --> 00:29:42,560
سأغادر الآن يا سيدي ؟ -
بسرعة يا ابانا -

445
00:29:43,680 --> 00:29:45,240
.. هل لي أن اقول أنني

446
00:29:45,240 --> 00:29:47,480
انني كنت اتطلع للإحتفالات يا سيدي

447
00:29:47,480 --> 00:29:50,400
كل "وينشستر" يجب ان تحتفل

448
00:29:50,400 --> 00:29:52,400
بسرعة

449
00:29:52,400 --> 00:29:54,280
نعم يا سيدي
سأجمع ما احتاجه

450
00:29:54,280 --> 00:29:55,360
سيدي

451
00:30:00,000 --> 00:30:01,240
أنت جاهز ؟

452
00:30:05,200 --> 00:30:07,240
نعم

453
00:30:07,240 --> 00:30:10,000
ما زال هناك بعض الأعمال
الديكورية لإنجازها

454
00:30:10,000 --> 00:30:12,680
الآن، لا تلمسها يوجد
حبر على يدك

455
00:30:25,040 --> 00:30:26,600
قل ما رأيك

456
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
هل أعجبك ؟

457
00:30:30,960 --> 00:30:33,240
لم ارى شيئاً بهذا الجمال من قبل

458
00:30:35,920 --> 00:30:38,800
هو لا يستحقك -
ألم اقل نفس الأمر ؟ -

459
00:30:38,800 --> 00:30:40,760
أتمنى أن يقول (آثيلريد) نفس الشيء

460
00:30:40,760 --> 00:30:44,880
آثيلريد) يجب أن يعتبر نفسه)
شاب محظوظ للغاية

461
00:30:44,880 --> 00:30:47,480
و بمرور الوقت انا واثقة
انكِ ستولعين به

462
00:30:47,480 --> 00:30:48,800
انا مولعة به بالفعل

463
00:30:48,800 --> 00:30:50,880
اخرسي الآن
أنتِ بالكاد قابلتيه

464
00:30:50,880 --> 00:30:52,960
المرة الأخيرة، كانت منذ سنة

465
00:30:52,960 --> 00:30:55,320
آثيلريد) رجل جيد و متدين)

466
00:30:55,320 --> 00:30:58,000
و الذي ليس مولعاً بنفسه

467
00:30:58,000 --> 00:31:00,080
هل سيأتي (أوتريد) للزفاف ؟

468
00:31:00,080 --> 00:31:03,040
للأسف سيأتي
أنا واثقة

469
00:31:03,040 --> 00:31:05,320
اعتقد انه سيكون تعويذة حظنا

470
00:31:05,320 --> 00:31:07,360
الآن لا يوجد ذكر
للسحر أو الحظ

471
00:31:07,360 --> 00:31:09,160
يوجد إرادة الرب و لا شيء آخر

472
00:31:09,160 --> 00:31:10,240
سبحانه

473
00:31:15,040 --> 00:31:16,400
امسكوا الأحصنة

474
00:31:17,720 --> 00:31:19,080
احضروا بعض الماء

475
00:31:20,560 --> 00:31:22,800
إنها ارض خصبة يا سيدي

476
00:31:26,040 --> 00:31:27,280
ليست أخضر من ميرسيا

477
00:31:27,280 --> 00:31:29,760
على الرغم من "ويسكس" لديها
.. ميزة عدم مشاركة

478
00:31:29,760 --> 00:31:31,360
حدود مع الويلزيين

479
00:31:32,360 --> 00:31:34,960
الويلزيين يالغرب
و الدنماركيين يالشرق

480
00:31:34,960 --> 00:31:36,520
و (ألفريد) بالجنوب

481
00:31:36,520 --> 00:31:37,640
نحن محاطون

482
00:31:37,640 --> 00:31:39,960
كنت لأقول أن موقعنا مثالي

483
00:31:39,960 --> 00:31:44,120
في منتصف فكرة (ألفريد) لإنجلترا

484
00:31:45,160 --> 00:31:46,200
محوري

485
00:31:46,200 --> 00:31:47,880
نعم، يعجبني هذا

486
00:31:51,560 --> 00:31:54,520
سيدي ؟
سيدي

487
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
هل اتخذت قراراً بعد ؟

488
00:31:59,520 --> 00:32:02,640
خل فكرت بالأمر ؟ -
فكرت بأمر ماذا ؟ -

489
00:32:02,640 --> 00:32:03,680
(أوتريد)

490
00:32:04,680 --> 00:32:08,360
طلبي بالزواج يا سيدي
اريد ان احصل على عائلة

491
00:32:10,480 --> 00:32:12,320
سيدي، ستُجيب الرجل

492
00:32:14,920 --> 00:32:19,040
"سأتحدث معها في "وينشستر
و أخبرك بقراري

493
00:32:19,040 --> 00:32:20,480
شكراً يا سيدي

494
00:32:21,680 --> 00:32:24,200
و لكنك لن تعطيها مزيداً
من خواتمك أو مزيداً من الفضة

495
00:32:44,960 --> 00:32:47,160
(لولا السيد العظيم (أوتريد

496
00:32:47,160 --> 00:32:49,720
"من القرية الصغيرة "كوكهام

497
00:32:49,720 --> 00:32:51,840
(أرى انك تشرب مجدداً يا (آثيلولد

498
00:32:51,840 --> 00:32:54,040
إنه كأس أو إثنين ليس أكثر

499
00:32:54,040 --> 00:32:55,760
لديّ اخبارك لك

500
00:32:55,760 --> 00:32:57,480
تعلم اين تجدني

501
00:33:00,920 --> 00:33:04,440
قبل أن تذهب للحانة
أريد ان اتحدث معك

502
00:33:04,440 --> 00:33:06,120
بخصوص ماذا ؟

503
00:33:06,120 --> 00:33:07,360
شخصياً

504
00:33:16,600 --> 00:33:21,120
أوتريد) من فضلك دعنا لا نتعجل)
(في معاداة (ألفريد

505
00:33:21,120 --> 00:33:23,360
و إذا قال الرجل الميت
و الرب عكس هذا ؟

506
00:33:23,360 --> 00:33:26,040
لن يفعلوا إذا
كانوا آلهة حقاً

507
00:33:26,040 --> 00:33:28,160
.. و ايضاً

508
00:33:28,160 --> 00:33:31,720
الفتاة التي يحبها (سيهتريك) لن
.. تقلل منها

509
00:33:32,720 --> 00:33:34,200
إنها عاهرة حانة

510
00:33:34,200 --> 00:33:37,920
و ماذا عن "آثيلفليد" ؟
ماذا عن بقرة السلام لو لم تكن عاهرة ؟

511
00:33:37,920 --> 00:33:39,960
هناك اختلاف بكل تأكيد

512
00:33:39,960 --> 00:33:42,480
ستتزوج وتجامع رجل لا تعرفه

513
00:33:42,480 --> 00:33:43,960
ومقابل سعر

514
00:33:43,960 --> 00:33:45,280
أين الإختلاف ؟

515
00:33:46,720 --> 00:33:49,360
إنها الطريقة -
إنها عاهرة في ثوب زفاف -

516
00:33:50,440 --> 00:33:53,160
إذا كانت هي الطريقة
فأنا ما زلت أنتمي لعمك

517
00:33:56,360 --> 00:33:57,840
لن أستمر في الحديث

518
00:33:57,840 --> 00:33:59,560
يسرني سماع هذا

519
00:34:05,520 --> 00:34:07,520
(أوتريد)

520
00:34:07,520 --> 00:34:10,720
اوتريد) كالعادة)
يبدء كبهجة محبب رؤيتها

521
00:34:10,720 --> 00:34:12,720
(و أنت يا أبانا (بيوكا

522
00:34:13,960 --> 00:34:15,600
تبدو بخير -
انا بخير -

523
00:34:16,960 --> 00:34:18,960
(أريدك ان تقابل الأب (بيرلنج

524
00:34:18,960 --> 00:34:21,680
سيدي (اوتريد) سمعت الكثير عنك

525
00:34:21,680 --> 00:34:24,200
الأب (بيرلنج) كان محارباً ذات مرة

526
00:34:24,200 --> 00:34:25,360
السيف و الرمح يا سيدي

527
00:34:25,360 --> 00:34:28,040
لكن رجل يحاول غرز الرماح
في بطون الرجال الآخرين

528
00:34:28,040 --> 00:34:30,640
كنت لأستمتع بكأس من
.. الجعة معكما

529
00:34:30,640 --> 00:34:32,080
لكن يجب أن اغادر

530
00:34:32,080 --> 00:34:33,760
هل قمت بتأمين الرسالة ؟

531
00:34:33,760 --> 00:34:37,080
فعلت يا ابتاه، سأضعها تالياً في حقيبتي

532
00:34:38,160 --> 00:34:40,200
سيد (أوتريد) تشرفت بلقائك

533
00:34:42,240 --> 00:34:45,760
كاهن غير عادي -
نعم -

534
00:34:46,880 --> 00:34:49,600
أوتريد) هناك مسألة على غرارها)

535
00:34:49,600 --> 00:34:52,880
أجد نفسي بحاجة لنصيحتك
(بخصوص (تيرا

536
00:34:53,960 --> 00:34:57,320
كما كنت اقولهي جيدة
إنها بديعة

537
00:34:58,400 --> 00:34:59,880
لكن مشكلتي هي هذا

538
00:35:02,040 --> 00:35:05,120
أشعر انها يجب ان تغادر

539
00:35:05,120 --> 00:35:08,600
"تنضم إليك في "كوكهام
"أو تعود إلى "راجنار

540
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
لا تريدها هنا ؟ -
لا -

541
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
.. لا، نعم أعني

542
00:35:13,240 --> 00:35:18,640
لا، اريدها هنا الأمر فقط
ببساطة لا يمكنني التفكير

543
00:35:18,640 --> 00:35:21,880
لا يمكنني أن اعمل
لا يمكنني أن انام

544
00:35:21,880 --> 00:35:24,360
و كان هذا لشهور

545
00:35:24,360 --> 00:35:27,640
بالكاد يمكنني الصلاة
.. و عندما أصلي

546
00:35:27,640 --> 00:35:31,040
أصلي لنفسي فقط
وهذا خطاً، خطأ جسيم

547
00:35:31,040 --> 00:35:33,520
آثم -
خاطئ -

548
00:35:34,720 --> 00:35:37,520
لم ادرك أنها ستكون حملاً
هكذا يا أبتاه

549
00:35:37,520 --> 00:35:40,600
أعني هي ليست حملاً
لا يمكنها ان تكون حملاً أبداً

550
00:35:42,440 --> 00:35:45,120
حسناً، يا ابي انا تائه
لماذا يجب أن تغادر ؟

551
00:35:45,120 --> 00:35:48,560
لأنني لا يمكنني أن افكر
في اي شيء سواها

552
00:35:50,280 --> 00:35:55,560
هذا متواصل و مثير للشفقة
.. و بائس لأنها

553
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
(حسناً، إنها جميلة و أنا (بيوكا

554
00:35:57,440 --> 00:36:01,080
رجل كبير بما يكفي ليكون أخاها الأكبر

555
00:36:02,840 --> 00:36:06,000
أنت تبتسم -
لا -

556
00:36:06,000 --> 00:36:07,760
أنت تضحك عليّ

557
00:36:07,760 --> 00:36:10,240
لا يا ابتاه
اقسم أنني لا اضحك عليك

558
00:36:10,240 --> 00:36:12,640
بإمكاني رؤية اسنانك -
انا اشركك بهجتك -

559
00:36:13,720 --> 00:36:15,920
لا يوجد بهجة

560
00:36:15,920 --> 00:36:18,880
اشعر أنني في عذاب

561
00:36:18,880 --> 00:36:21,520
"ثيرا) لن تذهب لـ"راجنار)

562
00:36:21,520 --> 00:36:24,320
هي مسرورة هنا
في "وينشستر" معك

563
00:36:24,320 --> 00:36:28,800
هراء -
بيوكا) أنت سلامها وسعادتها) -

564
00:36:28,800 --> 00:36:32,000
تزوجها -
أتزوجها ؟ -

565
00:36:32,000 --> 00:36:35,040
يجب أن تتزوجها يا أبتاه
وتنام معها

566
00:36:38,360 --> 00:36:41,920
ثم اشكر الرب لمنحك مثل
تلك النعمة

567
00:36:41,920 --> 00:36:45,200
سبحه يا أبتاه، سبحه

568
00:36:47,640 --> 00:36:49,800
ماذا لو رفضت ؟

569
00:37:01,680 --> 00:37:04,880
هل هذا "آثيلريد" ؟

570
00:37:04,880 --> 00:37:08,600
مما أعرفه لم يكن (ألفريد) ليختار
أحمق اكبر منه

571
00:37:08,600 --> 00:37:10,440
لم اقابل هذا الرجل أبداً

572
00:37:10,440 --> 00:37:14,680
لكن من منظره يبدو انه أحمق بحق

573
00:37:14,680 --> 00:37:18,040
سيكون ملك "ميرسيا" كما يقولون

574
00:37:18,040 --> 00:37:20,520
سادة "ويتان" هم من يقولون

575
00:37:20,520 --> 00:37:22,720
زعيم "ميرسيا" ربما

576
00:37:22,720 --> 00:37:26,200
ألفريد) لن يدع سكسوني آخر)
يُنادى بالملك

577
00:37:26,200 --> 00:37:28,960
(أو ان يُدعى رجل ميت (بيورن

578
00:37:29,960 --> 00:37:32,640
هو يتمنى لقائك -
تعالى معي -

579
00:37:32,640 --> 00:37:35,920
انت تقرصني
انت تقرصني

580
00:37:37,360 --> 00:37:38,680
كان هذا نظيفاً

581
00:37:38,680 --> 00:37:40,880
لماذا أنت موثوق بك بشئوني ؟

582
00:37:40,880 --> 00:37:43,080
من اعطاك تلك الرسالة ؟ -
اسكندينافي، اسكندينافي وثني -

583
00:37:43,080 --> 00:37:44,880
إسمه ؟ -
إيلاف، أيليف -

584
00:37:44,880 --> 00:37:48,440
شيئاً ما دنماركي
شيئاً غريباً، هل انت حكيم

585
00:37:48,440 --> 00:37:51,120
لا لست كذلك
انا مجرد رسول

586
00:37:53,400 --> 00:37:56,680
سواء أحببت هذا أم لا، نحن مرتبطين -
مرتبطين ؟    - نعم -

587
00:37:56,680 --> 00:37:58,320
أسلافنا كانوا ملوكاً

588
00:37:58,320 --> 00:38:00,360
و مع ذلم نحن بالكاد معروفين كسادة

589
00:38:00,360 --> 00:38:03,840
و نحن نستحق المزيد
أنت خاصة تستحق المزيد

590
00:38:07,040 --> 00:38:09,160
بالنسبة لي لدي حجرة
في القصر وهذا فحسب

591
00:38:09,160 --> 00:38:11,440
هذا هو مجموع أرضي
لم يعطيني أي شيء

592
00:38:11,440 --> 00:38:13,560
"أنا حتى لم أعد جزء من الـ"ويتان

593
00:38:17,680 --> 00:38:19,600
أوتريد) بإمكاني رؤيتك تتمزق)

594
00:38:19,600 --> 00:38:22,560
لكن لماذا يجب ان نتراجع ونشاهد
.. بينما تُعطى الثروة و السلطة

595
00:38:22,560 --> 00:38:24,600
لأمثال (آثيلريد) "ميرسيا" ؟

596
00:38:25,680 --> 00:38:27,800
لقد كنت شاهداً
لقد رأيته للتو

597
00:38:27,800 --> 00:38:30,320
يسير خلال "وينشستر" كالطاووس
.. كأنه ملكاً

598
00:38:30,320 --> 00:38:32,400
متى ؟

599
00:38:32,400 --> 00:38:34,200
متى سأتقابل مع (بيورن) ؟

600
00:38:35,280 --> 00:38:36,680
.. إذا غادرنا الليلة

601
00:38:36,680 --> 00:38:39,120
يمكن ان نعود هنا خلال يوم
في موعد الزفاف

602
00:38:39,120 --> 00:38:41,160
سآخذك إلى هناك

603
00:38:44,040 --> 00:38:48,200
تشاهده وهو ينهض من قبره
وتعلم ان كل هذا صحيح

604
00:38:49,520 --> 00:38:51,240
لن يطلب مجدداً

605
00:38:51,240 --> 00:38:52,680
سيدي

606
00:38:52,680 --> 00:38:54,480
لا تتحدث ولا تتحرك

607
00:38:58,160 --> 00:39:01,360
سنغادر بمجرد ان تهدء
احصنتي و تتغذى

608
00:39:02,840 --> 00:39:06,200
الرياح تهب بالتغيير
سيدي الملك

609
00:39:11,840 --> 00:39:15,440
ستكون مسرور لسماع
انني حسمت أمري

610
00:39:15,440 --> 00:39:17,080
بإمكانك ان تتزوج تلك الفتاة

611
00:39:17,080 --> 00:39:19,400
سيدي، شكراً لك -
مقابل إتمامك لمهمة

612
00:39:19,400 --> 00:39:21,840
احضر (كلابا) و اذهبوا للإسطبل
و انتظروني

613
00:39:21,840 --> 00:39:24,600
و تأكد ان الأحصنة أكلت و شربت و جاهزة -
نعم يا سيدي -

614
00:39:24,600 --> 00:39:25,880
إذهب

615
00:39:26,960 --> 00:39:30,040
و شكراً يا سيدي
سنسمي ولدنا الأول (اوتريد) يا سيدي

616
00:39:30,040 --> 00:39:32,840
لا لن تفعل -
لا لن أفعل -

617
00:39:49,840 --> 00:39:53,000
تيرا) ؟)

618
00:39:53,000 --> 00:39:56,520
بيوكا) لقد اخفتني)

619
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
سامحيني

620
00:39:58,480 --> 00:40:01,520
هل أنت قادم للداخل ؟

621
00:40:01,520 --> 00:40:04,240
لدي عشاء

622
00:40:04,240 --> 00:40:08,880
هناك شيء أردت قوله
.. أردت ان اطلبه

623
00:40:08,880 --> 00:40:11,600
يجب أن تطلبه -
تزوجيني -

624
00:40:13,480 --> 00:40:15,600
قلت .. قلت .. تزوجيني

625
00:40:17,800 --> 00:40:21,400
كان من الأنانية ان اطلب
هذا، أن اقول الكلمة حتى

626
00:40:23,560 --> 00:40:28,880
لكن أخشى أنكِ اصبحت شخصاً ما
لا يمكنني أن اعيش بدونه

627
00:40:28,880 --> 00:40:31,240
تخشى ؟

628
00:40:31,240 --> 00:40:33,040
.. الحياة بدونك

629
00:40:40,240 --> 00:40:43,160
توقف عن الخوف

630
00:40:44,800 --> 00:40:46,760
أنا هنا

631
00:40:46,760 --> 00:40:48,880
دائماً

632
00:41:04,920 --> 00:41:07,000
العشاء ؟

633
00:41:12,680 --> 00:41:14,080
هذا هو

634
00:41:15,320 --> 00:41:17,600
ساحة الاسكندينافي

635
00:41:17,600 --> 00:41:20,840
تم إعطائه لـ(أيلاف) من قبل سيدة
لخدمة عظيمة

636
00:41:20,840 --> 00:41:26,480
سيتريك) لن تتحرك أكثر)
ليس قبل ان نذهب للساحة وندخل

637
00:41:26,480 --> 00:41:29,400
و في الأوقات ستبقى غير مرئي -
نعم يا سيدي -

638
00:41:29,400 --> 00:41:32,920
إذا نهض الميت

639
00:41:32,920 --> 00:41:38,200
عندما يعود لقبره
ستستمر بالمراقبة

640
00:41:38,200 --> 00:41:39,880
ماذا إذا رآني يا سيدي ؟

641
00:41:40,920 --> 00:41:45,600
ماذا لو ... ماذا لو عرف
أنني قريب ؟

642
00:41:45,600 --> 00:41:48,040
إذاً غطئ نفسك

643
00:41:48,040 --> 00:41:51,120
سنبقى غير مرئيين
و نستمر بالمراقبة

644
00:41:51,120 --> 00:41:52,640
نعم يا سيدي

645
00:42:11,800 --> 00:42:14,400
هناك رجال، محاربين

646
00:42:34,040 --> 00:42:36,480
نحن هنا لرؤية (إيلاف) الاسكندينافي

647
00:42:39,360 --> 00:42:42,400
لدينا دعوة

648
00:42:42,400 --> 00:42:45,160
من القائد هنا ؟

649
00:42:46,440 --> 00:42:48,960
أنت ؟ -
نعم -

650
00:42:50,200 --> 00:42:56,240
أنا (هايستن) و أنت (أوتريد) من بيبنربيرغ

651
00:42:56,240 --> 00:42:58,920
عفوت عنّي في يوفيرويك يا سيدي

652
00:42:58,920 --> 00:43:01,160
أنت متوقع قدومك
ومرحب بك

653
00:43:24,760 --> 00:43:27,360
إذهب وتبول

654
00:43:29,600 --> 00:43:33,120
من هو ؟ -
لص يا سيدي -

655
00:43:43,360 --> 00:43:47,960
(أنا اخدم (إيريك) شقيق (سيجفريد

656
00:43:47,960 --> 00:43:50,600
يرسل لكم أطيب التمنيات

657
00:43:50,600 --> 00:43:53,120
إيريك) ليس هنا ؟)

658
00:43:53,120 --> 00:43:56,000
ليس هنا، و إذا كنت ذهبت في طريقي

659
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
لم أكن لأكون هنا

660
00:43:58,200 --> 00:44:01,360
رجالي خائفين

661
00:44:01,360 --> 00:44:03,040
من الأشباح ؟

662
00:44:07,040 --> 00:44:09,480
هذا ليس منظراً قد تنساه

663
00:44:12,200 --> 00:44:14,240
.. سيدي يريد أن يعرف أنه الآن

664
00:44:14,240 --> 00:44:18,000
" سيكون في "بيمفلويت" و ليس في "فرانكيا

665
00:44:18,000 --> 00:44:19,720
مع (سيجفريد) ؟

666
00:44:19,720 --> 00:44:22,960
و شقيقه و الأسطول

667
00:44:22,960 --> 00:44:24,840
لقد أصر على إخبارك

668
00:44:24,840 --> 00:44:26,880
و إلى أين بعد "بيمفوليت" ؟

669
00:44:28,920 --> 00:44:30,760
لا يمكنني القول

670
00:44:30,760 --> 00:44:34,320
لم نأمل ان تنضم إلينا هناك

671
00:44:35,680 --> 00:44:38,320
إيلاف) يستريح يا سيدي)
إستعداداً لليلة

672
00:44:38,320 --> 00:44:40,520
قد تقوم بنفس الأمر

673
00:44:51,160 --> 00:44:53,880
لديهم اسطول، اتسائل عن عددهم

674
00:44:53,880 --> 00:44:55,760
تسعة عشرة سفينة

675
00:44:55,760 --> 00:44:59,200
هذا أكثر من 500 رجلاً
بجانب الموجودين هناك

676
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
و هؤلاء الذين سيأتوا -
إذاً فقد بدأ الأمر -

677
00:45:03,080 --> 00:45:04,840
ماذا ؟

678
00:45:04,840 --> 00:45:06,640
نهاية السلام

679
00:45:22,600 --> 00:45:24,960
أنت تقفين قريباً جداً يا فتاة

680
00:45:32,640 --> 00:45:35,160
لا تجعليني أتحدث إليكِ مجدداً

681
00:45:38,920 --> 00:45:41,320
بمجرد إتمام الزفاف

682
00:45:41,320 --> 00:45:44,960
يجب ان تفكر في جعل
إيثيلريد) يكسب نفوذه)

683
00:45:44,960 --> 00:45:49,560
مناوشات وغارات الدنماركيين
لا يجب التسامح معها ولو لمرة

684
00:45:49,560 --> 00:45:51,800
(يجب أن تكون مسئولية (إيتيلريد

685
00:45:51,800 --> 00:45:56,280
و سادة "ميرسيا" يجب أن يتم
"دعوتهم لإجتماع "ويسيكس

686
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
من أجل اي غرض ؟

687
00:45:58,360 --> 00:46:00,720
من أجل الغرض الإنحناء للملك

688
00:46:00,720 --> 00:46:03,560
و رؤية زعيم "ميرسيا" يقوم
بنفس الأمر

689
00:46:06,040 --> 00:46:08,080
.. (لا اشك للحظة أن (إيلثيريد

690
00:46:08,080 --> 00:46:11,680
قد حلم، ... يحلم
بأن يتجاوزني

691
00:46:13,240 --> 00:46:15,040
لكن هذا سيكون تذكير
بسيط لمركزه

692
00:46:17,120 --> 00:46:18,920
معذرة يا سيدي

693
00:46:18,920 --> 00:46:21,240
أودا) تعال، إنضم لنا)

694
00:46:25,520 --> 00:46:29,080
سيدي، هذا بخصوص شيئاً ما ولا شيء -
اجلس -

695
00:46:35,040 --> 00:46:37,880
أوتريد) غادر "وينشستر" الليلة الماضية)

696
00:46:37,880 --> 00:46:41,200
و ذهب إلى اين ؟ -
نحن لسنا متأكدين -

697
00:46:41,200 --> 00:46:44,640
و ماذا عن ساحرته ؟ -
زوجته يا عزيزتي -

698
00:46:44,640 --> 00:46:47,400
"السيدة (جيزلا) بقت في "وينشستر

699
00:46:47,400 --> 00:46:49,400
حسناً، لا يمكنه ان يبتعد

700
00:46:49,400 --> 00:46:51,680
(إيثيلولد) مع (أوتريد)

701
00:46:52,880 --> 00:46:56,000
ذهبوا بأي إتجاه ؟ -
ميرسيا" يا سيدي" -

702
00:46:59,320 --> 00:47:01,400
أعتقد ان هذا أكثر من
(لا شيء يا (أودا

703
00:47:01,400 --> 00:47:04,040
و أنا مُتعب من هذا العصيان
الذي لا ينتهي

704
00:47:04,040 --> 00:47:06,560
و لكنه لن يُفسد شهيتك
يا سيدي

705
00:47:08,600 --> 00:47:10,240
لن يفعل

706
00:47:10,240 --> 00:47:12,320
(ضع مراقبة على (جيزلا
... لا يجب أن تغادر

707
00:47:12,320 --> 00:47:15,440
حتى يعود زوجها و يفسّر
سبب غيابه

708
00:47:18,280 --> 00:47:20,000
(أبانا (بيوكا

709
00:47:20,000 --> 00:47:24,520
سيدي، سيدي، سيدتي
لدي بعض الأخبار

710
00:47:24,520 --> 00:47:26,560
أوتريد) قد عاد ؟)

711
00:47:26,560 --> 00:47:28,320
من اين يا سيدي ؟

712
00:47:28,320 --> 00:47:30,240
ماهي أخبارك، ابانا (بيوكا) ؟

713
00:47:31,880 --> 00:47:33,600
سأتزوج

714
00:47:39,480 --> 00:47:43,240
(و الفخور و الشجاع (إيرل جوتريم

715
00:47:44,960 --> 00:47:48,080
و الآن يسمي نفسه مسيحياً

716
00:47:50,560 --> 00:47:54,200
و الآن يسمي نفسه
(الملك (إيثيلستان

717
00:47:54,200 --> 00:48:00,040
(و لكنه ليس سوى كلب لـ(ألفريد
و لقد خذلنا جميعاً

718
00:48:01,760 --> 00:48:05,200
لقد خذل كل محارب مات قبلنا

719
00:48:07,160 --> 00:48:08,960
لقد خذل الالهة

720
00:48:10,880 --> 00:48:15,720
و الألهة تستدعي كل رجل تجمع
هنا لينتقم لهم

721
00:48:15,720 --> 00:48:19,760
و نحن سننتقم لهم

722
00:48:22,400 --> 00:48:28,120
عند شروق الشمس "لوندن" وكل
اثريائها سيكونون ملككم

723
00:48:30,080 --> 00:48:35,320
صدقوني حين أقول لكم
أن الآلهة معنا

724
00:48:35,320 --> 00:48:37,680
الألهة معنا

725
00:50:26,000 --> 00:50:29,520
سامحني لعدم كوني يقظاً
لتحيتك يا سيدي

726
00:50:30,640 --> 00:50:34,960
بيون) اعطاني بعض الراحة)
في هذه الأوقات

727
00:50:37,880 --> 00:50:40,400
نحن نتفهم

728
00:50:41,600 --> 00:50:44,960
الألهة تريد رجال حقيقيون

729
00:50:44,960 --> 00:50:48,840
لذا أعتقد لكونك هنا
أوتريد) من بيبانبيرغ)

730
00:50:50,520 --> 00:50:54,640
بعد الليلة، أتمنى ان تنام

731
00:51:05,080 --> 00:51:06,880
اجلبوا الدماء

732
00:51:12,840 --> 00:51:15,160
حان الوقت

733
00:51:40,400 --> 00:51:42,280
إنها مقبرة مسيحية

734
00:51:42,280 --> 00:51:47,400
نعم يا سيدي ربما لهذا
لا يمكن لـ(بيون) أن يستريح

735
00:51:47,400 --> 00:51:49,000
أو يمر

736
00:52:04,440 --> 00:52:08,120
من فضلك، لا
من فضلك

737
00:52:10,200 --> 00:52:15,040
لننهض الموتى يا سيدي
يجب أن نُرسل رسول عبر الخليج

738
00:52:15,040 --> 00:52:17,960
هل هو مذنب ؟ -
مرتين -

739
00:52:17,960 --> 00:52:21,960
اترجاك يا سيدي من فضلك
لدي زوجة و أطفال

740
00:52:21,960 --> 00:52:26,040
ماذا سرقت ؟ -
مجرد مصباح لأسرتي -

741
00:52:26,040 --> 00:52:28,920
و الفراء -
من اجل عائلتي يا سيدي -

742
00:52:28,920 --> 00:52:31,640
انا آسف، لكن من سرق
مرتين يستحق الموت

743
00:52:31,640 --> 00:52:34,120
لا، من فضلك -
ضعها في فمه -

744
00:52:34,120 --> 00:52:36,400
لا، يا سيدي اترجاك

745
00:52:36,400 --> 00:52:39,000
بإمكاني أن اقاتل
بإمكاني خدمتك يا سيدي

746
00:52:39,000 --> 00:52:40,680
أنا على جانبك يا سيدي

747
00:52:40,680 --> 00:52:43,440
ما هذا من فضلك
لا يا سيدي من فضلك

748
00:52:46,240 --> 00:52:49,240
صه

749
00:52:51,280 --> 00:52:54,120
وتر قيثارة يا سيدي
(كوبري بين عالم وعالم (بيورن

750
00:52:54,120 --> 00:52:56,040
اقتله

751
00:52:56,040 --> 00:52:58,680
لا يا سيدي، من فضلك

752
00:52:58,680 --> 00:53:02,360
ضع الرسالة في فمه
و اقتله

753
00:53:02,360 --> 00:53:05,440
اعفو عني، اعفو عني
وسأرد ريني بالإمتنان

754
00:53:05,440 --> 00:53:08,720
من فضلك يا سيدي

755
00:53:39,320 --> 00:53:43,160
بيورن) لديك الدماء)

756
00:53:45,040 --> 00:53:48,720
لقد منحتك حياة

757
00:53:48,720 --> 00:53:50,800
و بعثت لك رسالة

758
00:53:51,840 --> 00:53:53,880
إنه السلام الذي تريده

759
00:53:53,880 --> 00:53:57,280
لن تحصل عليه حتى
نسمعك تتحدث

760
00:54:43,640 --> 00:54:46,440
وتر القيثارة

761
00:54:46,440 --> 00:54:49,520
(مرحباً يا (بيورن
(هذا السيد (أوتريد

762
00:54:49,520 --> 00:54:52,920
الذي أرسل الكثير من الدنماركيين
الجيدين إلى المكان الذي تعيش به

763
00:54:52,920 --> 00:54:56,000
أنا لا أعيش

764
00:54:56,000 --> 00:54:58,600
(لديك رسالة للسيد (أوتريد

765
00:55:08,320 --> 00:55:10,600
سيد (أوتريد) أراك الآن

766
00:55:12,520 --> 00:55:17,320
الألهة حصلت على تضحيتهم
... و الأخوة

767
00:55:17,320 --> 00:55:22,600
قاموا بالبدء الليلة
ولا يمكن تغيير هذا

768
00:55:22,600 --> 00:55:28,800
شوارع (لوندن) حمراء بدماء السكسونيين

769
00:55:31,640 --> 00:55:36,680
ستكون ملكاً

770
00:55:36,680 --> 00:55:42,960
ملك ميرسيا و ملك ساكسون
و الدنمارك

771
00:55:42,960 --> 00:55:47,240
و ملك الملوك الآخرين

772
00:55:51,640 --> 00:55:54,480
(أنت سيد (اوتريد

773
00:56:05,280 --> 00:56:07,280
ادفنه

774
00:56:09,120 --> 00:56:13,440
سيدي الملك، إنتهى الأمر

775
00:56:56,320 --> 00:57:01,040
ما شهدنا للتو
أتعتقد انه صحيح ؟

776
00:57:01,040 --> 00:57:02,680
نعم

777
00:57:04,720 --> 00:57:06,280
و أنا

778
00:57:07,680 --> 00:57:10,560
لقد اصابك بالإرتجاف بدون شك

779
00:57:12,120 --> 00:57:15,960
إذاً، ماذا الآن ؟
(لقد أقسمت لـ(ألفريد

780
00:57:15,960 --> 00:57:20,360
(ألفريد) ليس شيئاً
مقارنة بالآلهة

781
00:57:23,320 --> 00:57:28,200
(اوتريد) أنه حقنا الشرعي
أن نلقب بالملوك

782
00:57:29,640 --> 00:57:31,280
(هيستين)

783
00:57:33,640 --> 00:57:35,280
سيدي ؟

784
00:57:35,280 --> 00:57:38,720
(الأخوة (سيجفريد) و (إيريك
هل صحيح ما قاله (بيورن) ؟

785
00:57:38,720 --> 00:57:40,600
سيهاجمون (لنوندن) ؟

786
00:57:40,600 --> 00:57:44,120
لا يمكنني تأكيد هذا يا سيدي
لكن تلك كانت الخطة

787
00:57:44,120 --> 00:57:49,880
ان نبحر للمنحدر و نأخذ لوندن
التي كانت ستكون مدينتك الآن

788
00:57:49,880 --> 00:57:51,840
كملك لميرسيا

789
00:57:51,840 --> 00:58:01,840
Translated by Kudo & The Mechanic

