﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:04,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:20,520 --> 00:00:23,680
- ما الذي تفعله؟ <br> - كُلِي بالصحة و العافية

3
00:00:24,670 --> 00:00:30,360
كم امرأة سحرتها بهذه الطريقة؟

4
00:00:30,360 --> 00:00:32,200
تناول طعامك

5
00:00:32,890 --> 00:00:37,050
أنا لم أسحر فتاة بتغيير طبق النودلز معها من قبل، أنتِ الأولى

6
00:00:37,050 --> 00:00:39,570
يا لها من كذبة

7
00:00:39,570 --> 00:00:43,310
أولا، أنا لم أواعد امرأة تأكل النودلز هكذا

8
00:00:43,310 --> 00:00:45,780
لطالما تعرفت على فتيات غير آسيويات، من كل بقاع العلم

9
00:00:45,780 --> 00:00:49,170
و لكنك قلت أنك لا تملك الوقت للنساء لأنك كنت تبني شركتك

10
00:00:49,170 --> 00:00:51,370
بالطبع. لم أكن أملك الوقت

11
00:00:51,370 --> 00:00:53,790
في المرة الماضية، سمعتُ كل شيء من والدك

12
00:00:53,790 --> 00:00:58,230
لقد قال بأنك افتعلت الكثير من المشاكل مع النساء عندما كنت تدرس بالخارج

13
00:00:58,230 --> 00:01:01,080
لقد كنت بارعاً في أمور كهذه بما أنك كنت شابا

14
00:01:01,080 --> 00:01:04,920
عندما كنت شابا، ذهبت إلى أمريكا للدراسة

15
00:01:04,920 --> 00:01:08,350
و لكنني عدت إلى هنا عندما أصبحت تلميذ ثانوية. لماذا تعتقدين أنني عدت؟

16
00:01:08,350 --> 00:01:11,500
- في تلك البلاد، لم تتركني الفتيات و شأني <br> - ماذا؟

17
00:01:11,500 --> 00:01:17,730
بهذا المعدل اعتقدت أنني سأُقَتل في الهايد بارك بدون أن يعلم أحد كضحية لغيرة النساء و رغباتهن

18
00:01:17,730 --> 00:01:20,570
- أنت لا تعرفين أي شيء <br> - على الأرجح أنك كنت مغروراً منذ صغرك

19
00:01:20,570 --> 00:01:23,100
لا، لقد كنت فقط وسيما للغاية

20
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
و لكن أيها الرئيس..

21
00:01:24,900 --> 00:01:27,920
و لكن لماذا تنادينني بالرئيس إلى الآن؟

22
00:01:27,920 --> 00:01:29,890
- حسنا.. <br> - بما أننا نتحدث في هذا الموضوع..

23
00:01:29,890 --> 00:01:33,420
عندما نكون نحن الاثنان معاً، ألا نحتاج لاسم خاص لبعضنا البعض؟

24
00:01:33,420 --> 00:01:38,540
اسم خاص؟ لماذا نحتاج اسماً خاصا لبعضنا؟ هل نحن نتواعد أو شيء كهذا؟

25
00:01:38,540 --> 00:01:42,010
- انظر إليها! بعد أن قمتِ بكل شيء معي<br> - ماذا؟

26
00:01:42,010 --> 00:01:44,430
- و لم يتبقى الكثير حتى لنفعله <br> - ماذا؟ أومو، أومو

27
00:01:44,430 --> 00:01:49,250
يا إلهي، إن لم تكن هذه مواعدة، فماهي إذا؟<br> - أومو. ماذا تقول؟

28
00:01:49,250 --> 00:01:51,890
يبدو أن مفهومك للمواعدة بعيد عن مفهومي لها..

29
00:01:51,890 --> 00:01:53,890
لا بد من أنكِ صريحة في علاقاتك

30
00:01:53,890 --> 00:01:56,510
- ما نوع الهراء الذي تتحدث عنه؟ <br> - أومو، هول..

31
00:01:57,780 --> 00:02:00,600
ستجعل من حولنا يسيئون الظن بنا. لماذا تقول أشياء كهذه؟

32
00:02:00,600 --> 00:02:03,300
متى فعلتُ ذلك؟؟ هل علي تناول قضمة و أعطيكِ إياها؟

33
00:02:03,300 --> 00:02:08,360
- اتركه. أسرع و تناول طعامك <br>- و لكن مذاقه جيد. على الأرجح أن المذاق سيختلف

34
00:02:08,360 --> 00:02:12,390
♫ هل تحس بي الآن؟ ♫

35
00:02:12,390 --> 00:02:16,240
♫ الوقت انتهى ♫

36
00:02:16,240 --> 00:02:20,050
♫ على ماذا أنت قلق؟ ♫

37
00:02:20,050 --> 00:02:21,480
<i> *جوز دوبونغ* </i>

38
00:02:21,480 --> 00:02:23,470
<i> الحلقــ12ــة : ساعدني</i>

39
00:02:23,470 --> 00:02:26,800
لماذا لا أشعر بالأمان بالرغم من إمساكهم بالفاعل؟

40
00:02:26,800 --> 00:02:28,840
حاولي الإتصال ببونغ سون

41
00:02:28,840 --> 00:02:32,210
لا يوجد شيء يدعو للقلق. أنا قلقة من أجل الحي

42
00:02:32,210 --> 00:02:36,950
لماذا لا أقلق؟ بالنسبة إلي، هي بؤبؤ عيني التي لا أستطيع استبدالها مهما حاول العالم أن يعطيني

43
00:02:36,950 --> 00:02:39,630
لا، و لكن لماذا النقود..

44
00:02:43,080 --> 00:02:44,600
<i>*هرمونات في الغرفة*</i>

45
00:02:44,600 --> 00:02:48,630
لماذا تقرأ هذا الكتاب السخيف؟

46
00:02:49,820 --> 00:02:53,720
هذا كتاب رفيع الثقافة يتحدث عن الوحدة التي يعاني منها أبناء هذا العصر

47
00:02:53,720 --> 00:02:56,880
ما يحس به الكاتب هو نفس شعوري

48
00:02:56,880 --> 00:03:00,360
حتى و إن استطعت العودة بعد الموت، لن تتمكني من فهم هذا. كيف ستفهمين ذلك؟

49
00:03:00,360 --> 00:03:02,510
ماذا؟

50
00:03:02,510 --> 00:03:06,340
هاي! تعال إلى هنا

51
00:04:17,610 --> 00:04:19,660
هل أنت بخير؟

52
00:04:20,690 --> 00:04:22,190
- أيها المحقق، ماذا حصل؟ <br>- هاي، هل قبضت عليه؟

53
00:04:22,190 --> 00:04:26,500
- ماذا بحق السماء؟ أين هو <br> -هل أضعناه؟ ذلك الـ...

54
00:04:36,650 --> 00:04:38,470
لقد صُدِمْتِ كثيرا، ها؟

55
00:04:39,520 --> 00:04:43,230
لا. أنا بخير

56
00:04:43,230 --> 00:04:45,140
لا أعتقد أن ذلك الأحمق سيظهر الليلة

57
00:04:45,140 --> 00:04:49,530
أيضاً، نحن سنحميكِ لذلك لا تقلقي

58
00:04:49,530 --> 00:04:51,340
أنا سآخذكِ للمنزل

59
00:04:51,340 --> 00:04:53,770
أنا سوف آخذ الآنسة جو هي جي للمنزل أيها المحقق كيم

60
00:04:53,770 --> 00:04:55,530
آه، حسناً

61
00:04:55,530 --> 00:04:57,110
هيا بنا

62
00:04:57,110 --> 00:04:58,580
<i>أعني، ما الذي حصل له؟</i>

63
00:04:58,580 --> 00:05:01,720
<i> أنا متأكد أننا كنا نتعقبه. جدياً...</i>

64
00:05:22,550 --> 00:05:27,540
سماع إنذارات الشرطة يجعلني أشعر بالقلق

65
00:05:29,550 --> 00:05:34,870
بونغ سون، مهما كنتِ قوية و مميزة

66
00:05:34,870 --> 00:05:37,820
بالنسبة لي، أنتِ امرأة أرغب بحمايتها

67
00:05:38,820 --> 00:05:42,630
حمايتك هي من اختصاصي

68
00:05:42,630 --> 00:05:44,440
- آه <br> - اذهب الآن

69
00:05:44,440 --> 00:05:46,850
لا أريد

70
00:05:46,850 --> 00:05:49,790
هل تودعينني هكذا؟ ماذا ستفعلين بعد مغادرتي؟ إلى أين ستذهبين بعد مغادرتي؟

71
00:05:49,790 --> 00:05:53,170
ماذا سأفعل؟ اذهب. اذهب بسرعة. أنا سأغادر

72
00:05:53,170 --> 00:05:55,590
سأشاهدكِ تذهبين أولاً

73
00:05:56,510 --> 00:05:58,630
هذا يزعجني، لذا فقط غادري

74
00:06:00,520 --> 00:06:02,200
سأغادر الآن

75
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
عد بِسَلام

76
00:06:14,150 --> 00:06:15,650
اذهب

77
00:06:44,350 --> 00:06:48,490
ما الخطب مع هذا الوغد؟ لماذا من الصعب القبض عليه؟

78
00:06:48,490 --> 00:06:53,350
لقد تلاعب بنا كلياً<br> - هذا الوغد! جدياً...

79
00:06:53,350 --> 00:06:57,190
إنه حقاً يؤلمنا بشكل سيء. إنه جيد!

80
00:07:00,840 --> 00:07:06,100
أيها المحقق جين، جو هي كانت حبيبتك صحيح؟

81
00:07:06,100 --> 00:07:08,710
نعم

82
00:07:08,710 --> 00:07:14,720
إذاً ماهذا؟ ذلك الوغد يعرف حبيبتك السابقة .. انتظر، هل فعل ذلك عمداً؟

83
00:07:14,720 --> 00:07:18,650
انتظر، إذاً كيف حدث هذا؟ هل قام ببحث في خلفية حبيبتك سلفاً

84
00:07:18,650 --> 00:07:20,690
و لا يظهر في دوبونغ-دونغ فقط و إنما في هانام-دونغ الآن؟

85
00:07:20,690 --> 00:07:23,510
كيف يُعقل أن يكون هنالك وغد حقير مثله؟

86
00:07:23,510 --> 00:07:26,660
واو، هذا الوغد لا يخشى شيئا

87
00:07:26,660 --> 00:07:29,640
أيها القائد، هذا ليس الوقت المناسب لنبقى مكاننا

88
00:07:29,640 --> 00:07:31,670
توقف، الزم الصمت. الزم الصمت

89
00:07:31,670 --> 00:07:37,210
هل تحصلت فِرَقُ الوحدات الخاصة على تصريح من أجل القبض على المشتبه به؟

90
00:07:37,210 --> 00:07:39,730
نعم.

91
00:07:43,820 --> 00:07:45,880
أيها الدب البني، لماذا لا تتبعني؟

92
00:07:45,880 --> 00:07:48,180
أنت غي سو، أنت و العدسة المكبرة

93
00:07:48,180 --> 00:07:49,980
- أين كان ذلك؟ مانغون-دونغ؟ <br> - لقد كانت بانغاك-دونغ

94
00:07:49,980 --> 00:07:52,760
ذلك التقرير عن السيدة التي تم خطفها في بانغاك-دونغ

95
00:07:52,760 --> 00:07:54,890
- انهيها الليلة <br> - حسنا

96
00:07:54,890 --> 00:07:56,190
كلاتز، أنت...

97
00:07:56,190 --> 00:07:59,210
- أنت تعرف كل قضايا المحاولات التي لم يتم إغلاقها بعد؟ <br> - نعم

98
00:07:59,210 --> 00:08:02,130
ارسل جميع أوامر الاستدعاء للشهود

99
00:08:02,130 --> 00:08:07,780
و أيضا، غوك دو. اهدأ أيها الأحمق. اهدأ

100
00:08:07,780 --> 00:08:09,260
لنذهب

101
00:08:30,980 --> 00:08:34,980
<i> وزن ضحية بانغاك-دونغ يفوق 80 كغ. إنها ليست تلك السيدة </i>

102
00:08:34,980 --> 00:08:38,020
<i>علينا التحقيق في ذلك على أي حال. لنذهب إلى مسرح الجريمة</i>

103
00:08:38,020 --> 00:08:40,980
<i>هذا الأحمق كيم جانغ هيون...</i>

104
00:08:40,980 --> 00:08:42,090
اصمتي!!!

105
00:08:42,090 --> 00:08:44,520
<i>ألا يبدو الأمر و كأنه يستمع لكل ما نقوله؟</i>

106
00:08:44,520 --> 00:08:48,810
<i>أعني، كيف عرف أننا كنا نحمي جو هي جي؟</i>

107
00:08:48,810 --> 00:08:51,420
<i> صحيح؟ جدياً...</i>

108
00:08:53,120 --> 00:08:58,120
سنباي-نيم، ألا يبدو الأمر و كأنه يرى كل حركة؟

109
00:08:58,120 --> 00:09:00,670
هنالك شيء غريب

110
00:09:10,150 --> 00:09:13,750
- لا يبدو أنه خرج بعد<br> - وقت الاستجواب

111
00:09:13,750 --> 00:09:18,100
ذلك العامل. ماذا تعتقد نوع العلاقة التي تربط هذا الرجل و ذلك الوغد؟

112
00:09:18,100 --> 00:09:25,350
هل حقا تظن أن هذا الرجل ليست له علاقة بالقضية؟

113
00:09:26,420 --> 00:09:30,490
وفقاً لحدسي التناظري،

114
00:09:30,490 --> 00:09:33,210
هذا العامل أيضاً يعلم بما يجري

115
00:09:33,210 --> 00:09:36,230
لديك متعقب المواقع الذي طلبنا من المقر الرئيسي وضعه على هاتف كيم جانغ هيون، صحيح؟

116
00:09:36,230 --> 00:09:38,430
نعم، انتظر دقيقة

117
00:09:41,390 --> 00:09:43,250
- هذا ال+.. <br> - ماذا حصل؟

118
00:09:43,250 --> 00:09:46,050
لا أعلم إن كان يستعمل هاتفاً غير مسجل أو شيء ما، و لكن هاتفه المسجل مغلق

119
00:09:46,050 --> 00:09:49,980
- آه، هذا الوغد، جدياً...<br> -لا نستطيع تعقبه

120
00:09:49,980 --> 00:09:52,870
أين ذهب؟

121
00:10:32,270 --> 00:10:36,080
دو. بونغ. سون!

122
00:10:40,630 --> 00:10:44,010
شعرتِ بالأمان بسبب صديقتكِ، ها؟

123
00:10:47,880 --> 00:10:50,150
ألن تصمتن!

124
00:11:04,250 --> 00:11:07,570
هل تعتقدين أنني قمت بفك وثاقك حتى تتصرفي هكذا؟

125
00:11:12,530 --> 00:11:16,740
توسلي. عليكِ أن تتوسلي حتى أفك وثاقكِ!

126
00:11:20,540 --> 00:11:23,990
أيضاً؟ توسلي أكثر!

127
00:11:34,780 --> 00:11:36,580
<i> ماذا تفعلين، غيونغ سيم؟ </i>

128
00:11:36,580 --> 00:11:40,940
متى ستعودين إلى سيؤول؟ علي أن أخبرك بشيء

129
00:11:52,220 --> 00:11:56,350
<i> في الحقيقة، رئيسي قام بالاعتراف لي </i>

130
00:12:04,140 --> 00:12:07,540
<i> أوه حقاً؟ هذا رائع </i>

131
00:12:13,340 --> 00:12:16,840
<i> لقد كنتُ أحسدكِ على قوتكِ دائما </i>

132
00:12:16,840 --> 00:12:18,310
ماذا تقول؟

133
00:12:18,310 --> 00:12:21,210
<i> ماذا تعنين بحسودة؟ ألا تذكرين؟ </i>

134
00:12:21,210 --> 00:12:25,530
<i> في المدرسة الثانوية، كم كنتُ ارتعد بعد أن ضربتُ هيون سو بالخطأ في الصف الرابع؟ </i>

135
00:12:25,530 --> 00:12:27,190
<i> نعم، هذا صحيح</i>

136
00:12:27,190 --> 00:12:29,560
<i> وقتها، كنتِ قلقة حقاً</i>

137
00:12:29,560 --> 00:12:33,730
<i> لقد كنتُ متوترة دائما من خوفي أن أصيب أحداً بأذى</i>

138
00:12:33,730 --> 00:12:38,330
<i> بالطبع، بسبب ذلك الحظ السيء أنني قد أخسر قوتي إذا آذيتُ شخصا بريئاً</i>

139
00:12:38,330 --> 00:12:41,650
<i> لقد فكرتُ من قبل أنه قد يكون من الأفضل أن أفعل هذا</i>

140
00:12:52,370 --> 00:12:57,040
<i> واو! فكرة أنكِ قد تخسرين قوتكِ إذا آذيتِ شخصاً بريئاً</i>

141
00:13:00,670 --> 00:13:04,410
<i> فكرة أنكِ قد تخسرين قوتكِ إذا آذيتِ شخصاً بريئاً</i>

142
00:13:09,090 --> 00:13:11,240
<i>*غيونغ سيم*</i>

143
00:13:29,360 --> 00:13:32,760
ماذا تفعل؟

144
00:13:35,580 --> 00:13:37,830
هاي، لقد قلت ماذا تفعل؟

145
00:13:37,830 --> 00:13:43,310
أيها المحقق، ماذا قد يكون السبب في مجيء ذلك الشاب بقدميه ليدلي بشهادة؟

146
00:13:43,310 --> 00:13:45,220
أداة تعقب...

147
00:13:46,370 --> 00:13:50,920
أو كاميرا مخفية؟

148
00:13:50,920 --> 00:13:52,620
ماذا؟

149
00:13:54,980 --> 00:14:00,410
ماذا لو كنا مكانه؟

150
00:14:00,410 --> 00:14:02,720
أين سنضعها؟

151
00:14:03,970 --> 00:14:07,380
أين سنضعها بحيث نحصل على رؤية أفضل و...

152
00:14:23,240 --> 00:14:27,130
هل وجدتموها للتو؟ حمقى

153
00:14:29,950 --> 00:14:32,260
ماذا؟ آيش، جدياً؟

154
00:14:34,600 --> 00:14:36,150
أنا هنا أيها الرئيس

155
00:14:40,820 --> 00:14:43,220
أليس هذا وقت دفع فواتير المستشفى لوالدتك؟

156
00:14:43,220 --> 00:14:48,150
خذ المال، و لنقم بتجويع الفتيات بدءًا من الغد

157
00:14:48,150 --> 00:14:50,400
بما أنهن لا يقمن بالتمرين، أجسادهن ستصبح أقبح

158
00:14:50,400 --> 00:14:54,670
و بالنسبة للفتاة الجديدة، قم بتجويعها لأسبوع

159
00:14:54,670 --> 00:14:56,960
إنها سمينة جداً

160
00:14:56,960 --> 00:15:02,790
و أيضاً، الشرطة تعلم أنني المجرم الآن

161
00:15:05,360 --> 00:15:08,690
اللعبة تبدأ الآن

162
00:15:21,540 --> 00:15:29,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

163
00:15:40,770 --> 00:15:42,370
بونغ سون

164
00:15:54,310 --> 00:15:56,730
<i> غيونغ سيم، هل أنتِ نائمة ؟</i>

165
00:16:04,770 --> 00:16:06,080
<i> ماذا تفعلين؟ </i>

166
00:16:08,280 --> 00:16:10,260
<i> أنا على وشك النوم </i>

167
00:16:10,260 --> 00:16:13,280
<i> حسناً نامي. لا تركضي بالجوار كالمرة الماضية</i>

168
00:16:13,280 --> 00:16:15,140
<i> حسناً </i>

169
00:16:19,270 --> 00:16:21,660
ليلة سعيدة، بونغ بونغ

170
00:16:32,950 --> 00:16:35,210
ليلة سعيدة، مين مين

171
00:16:37,660 --> 00:16:41,930
هل القلب مبالغ فيه قليلاً؟

172
00:16:45,930 --> 00:16:49,020
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

173
00:17:02,380 --> 00:17:05,520
آه، لقد قالت مين مين!

174
00:17:05,520 --> 00:17:08,030
هل هي بشر؟

175
00:17:09,200 --> 00:17:11,310
كيف تستطيع أن تقتل شخصاً فقط بتعبير وجه؟

176
00:17:11,310 --> 00:17:14,400
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

177
00:17:15,300 --> 00:17:19,130
مين هيوك، عليك أن تنام. أسرع و نم

178
00:17:19,130 --> 00:17:21,750
علي أن أسرع و أنام حتى أستطيع أن أحلم ببونغ سون خاصتي

179
00:17:22,820 --> 00:17:24,780
<i> ليلة سعيدة مين مين</i>

180
00:17:27,030 --> 00:17:29,120
ماذا سأفعل؟

181
00:17:31,980 --> 00:17:34,340
سأنام بعد أن أرى هذا مرة واحدة أيضاً

182
00:17:34,340 --> 00:17:37,340
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

183
00:17:44,450 --> 00:17:47,980
<i> بونغ سون، استعملي قوتكِ</i>

184
00:17:47,980 --> 00:17:50,310
<i> - استعملي قوتكِ!<br> - قوتي...</i>

185
00:17:50,310 --> 00:17:53,030
<i> - بونغ سون!<br> - قوتي تلاشت</i>

186
00:17:53,030 --> 00:17:56,720
<i> - بونغ سون!<br> - قوتي تلاشت</i>

187
00:17:56,720 --> 00:17:59,190
<i> بونغ سون</i>

188
00:18:14,690 --> 00:18:16,740
هذه بونغ سوني؟

189
00:18:16,740 --> 00:18:19,600
نعم، ألا تبدو مشابهة؟

190
00:18:19,600 --> 00:18:22,040
- أين تبدو مشابهة؟<br> - هل أعجبتكِ؟

191
00:18:22,040 --> 00:18:26,440
الشخصية التي رسمتِها تبدو كسوبر ماريو إذا وضعتِ شارباً عليها، مع ثلاثة شخصيات رئيسية و مشمل

192
00:18:26,440 --> 00:18:28,770
هذا ليس مشمل، إنها بذلة

193
00:18:28,770 --> 00:18:31,740
بأي حال، إنه لن ينفع. إنها تبدو كشخص أحمق ذاهب في رحلة إلى الريف

194
00:18:31,740 --> 00:18:34,580
ماذا؟ إنه مفهوم لطيف و بريء!

195
00:18:34,580 --> 00:18:37,530
- إنه ليس بريئاً على الإطلاق! <br> - لماذا أنتِ هكذا؟

196
00:18:37,530 --> 00:18:39,140
اختاري الشخصية الحمقاء إذا كانت هذه لا تعجبكِ

197
00:18:39,140 --> 00:18:41,320
من قال أنها لم تعجبني؟

198
00:18:41,320 --> 00:18:46,180
إنه ليس كذلك، و لكني أعتقد أن العينان كبيرتان قليلاً

199
00:18:46,910 --> 00:18:50,440
ماذا، عيناكِ كبيرتان. إنهما أكبر و أجمل عن هذه على أي حال. ما الخطب؟

200
00:18:50,440 --> 00:18:53,910
أعني، أنا جيد في كل شيء آخر، و لكنني ضعيف في الرسم

201
00:18:53,910 --> 00:18:56,030
لا أنت لست كذلك

202
00:18:56,030 --> 00:18:59,060
- إنها تبدو مشابهة لي كثيراً <br> - لهذا أقول ما الجزء الذي...

203
00:18:59,060 --> 00:19:01,720
حقاً؟ إذاً أيها السكرتير غونغ، أرسل هذا إلى فريق الرسم

204
00:19:01,720 --> 00:19:03,450
انتظر، أيها الرئيس، أعني...

205
00:19:03,450 --> 00:19:06,190
أوه، الآن بما أنني أرى ذلك، هل ترى الساق هنا؟

206
00:19:06,190 --> 00:19:09,740
الساقين طويلتان قليلاً. عليك فقط أن تمسح بهذا القدر

207
00:19:09,740 --> 00:19:11,910
و لكنني لا أعتقد أن المسح قليلاً سينفع

208
00:19:11,910 --> 00:19:16,080
- نعم، عليها أن تتناسب مع مفهوم اللعبة لذلك قم بتصغيرها قليلاً. حسنا؟<br> - آه، حسناً

209
00:19:16,080 --> 00:19:20,140
- أنا سأذهب للمكتبة لأجهز بعض المستندات، أيتها المتدربة، فايتنغ! <br> - فايتنغ!

210
00:19:20,140 --> 00:19:21,950
- استعد <br>- حسناً

211
00:19:24,490 --> 00:19:29,460
بخصوص الساقين. أنا آسف

212
00:19:31,150 --> 00:19:34,320
آيش، جديا. لماذا هو هكذا؟

213
00:19:52,410 --> 00:19:56,590
<i> طلاب الثانوية أتوا للمستشفى لرؤيتك</i>
subtitles ripped and synced by riri13

214
00:19:56,590 --> 00:19:58,500
<i>لقد قالوا بأنهم أرادوا الانتقام </i>

215
00:20:06,580 --> 00:20:09,190
<i> لقد أعطيتُهم رقم هاتفك</i>

216
00:20:09,190 --> 00:20:12,060
<i> لم يكن هنالك خيار آخر. لقد كانوا يحدثون ضجة في غرفة المستشفى</i>

217
00:20:12,060 --> 00:20:14,870
- ياله من أمر مزعج<br> <i>- أين أنت أيها الزعيم؟</i>

218
00:20:25,800 --> 00:20:29,590
- مرحباً؟<br> - بيك تاك! أنت الزعيم أليس كذلك؟

219
00:20:29,590 --> 00:20:32,740
- من أنت؟<br> - ليس عليك أن تعلم، و لكنني أحتاج لرؤية وجهك

220
00:20:32,740 --> 00:20:35,150
علي أن أعرف الشخص قبل أن أقرر هل أراه أم لا!

221
00:20:35,150 --> 00:20:39,040
سمعتُ بأنك عبثت مع بونغ سون نونيم!

222
00:20:39,040 --> 00:20:42,030
لقد تحدثتُ مسبقاً مع الشخص المعني

223
00:20:42,030 --> 00:20:46,570
لا أعتقد أنني بحاجة لمناقشة ذلك معك. سأغلق...<br> - هل تريد أن تتقاتل؟

224
00:20:49,470 --> 00:20:52,780
- كم عمرك؟ <br> - كم عمرك؟ هل تريد أن تتقاتل؟

225
00:20:52,780 --> 00:20:56,720
أيها الطفل، أغلق. أنا لست في مزاج لهذا اليوم

226
00:20:56,720 --> 00:21:00,570
أغلق! أغلق إذاً! سأعاود الاتصال بك

227
00:21:00,570 --> 00:21:04,720
- حسناً إذاً <br> - هاي، لا! لا تغلق! هاي!

228
00:21:12,080 --> 00:21:15,370
- مرحـ... <br> - آيش، هل تتجاهلني أيها الخنزير؟

229
00:21:15,370 --> 00:21:18,640
لا يجب أن تغلق هكذا! هل تريد أن تتقاتل؟

230
00:21:18,640 --> 00:21:22,380
هاي! هل أنت خائف؟ لماذا لا ترد؟

231
00:21:22,380 --> 00:21:23,450
- هاي!<br> - ما هذا؟

232
00:21:23,450 --> 00:21:27,260
إنه خائف. إنه خائف جداً

233
00:21:27,260 --> 00:21:30,410
ما خطب الرجل ذو الملابس البيضاء. لماذا لا ينزل؟

234
00:21:37,670 --> 00:21:42,730
آه، نعم. لا، أنا لن أشتري دواء. إذا كان جيداً، قم أنت بشرائه

235
00:21:42,730 --> 00:21:46,480
مرحباً؟ بيك تاك! هاي، بيك تاك! لقد أغلق ثانية...

236
00:21:46,480 --> 00:21:49,440
آه. فاتورة هاتفي ضاعت عبثاً

237
00:21:51,490 --> 00:21:54,570
أيها السائق، رجاء توقف. أنا سأنزل

238
00:21:54,570 --> 00:21:58,420
إنه أمر طارئ. علي الذهاب للحمام. سأنزل

239
00:22:00,390 --> 00:22:02,940
علي الذهاب للحمام. إنه مُستَعجل قليلاً

240
00:22:09,510 --> 00:22:12,390
- أيها السيد <br> - أوه شكراً

241
00:22:12,390 --> 00:22:15,710
- أيها السيد، أيها السيد <br> - شكراً

242
00:22:37,230 --> 00:22:39,850
يا إلهي! أوه، سنباي-نيم! أوه

243
00:22:39,910 --> 00:22:42,280
أوه، مرحباً، سنباي نيم. رجاء اخرج من وراء المكتب

244
00:22:43,440 --> 00:22:45,840
لقد كنتَ هنالك

245
00:22:47,950 --> 00:22:51,850
هاي، سمعت بأنك ستعرضين هذه اللعبة عديمة الجدوى غداً

246
00:22:51,850 --> 00:22:54,520
نعم. سنباي نيم. أرجوك اهتم بي

247
00:22:54,520 --> 00:23:00,450
أنا أظن بأن هذا الوقت أحتاج فيه بشدة إلى اهتمامك و دعمك

248
00:23:00,450 --> 00:23:02,620
لا تكذبي علي

249
00:23:02,620 --> 00:23:07,840
سأضمن لكِ ذلك. لن تقومي بتطوير هذه اللعبة على الإطلاق

250
00:23:07,840 --> 00:23:13,870
من سيلعب لعبة قديمة الطراز كهذه في هذه الأيام؟ إنه شيء غبي جداً

251
00:23:13,870 --> 00:23:19,140
سنباي نيم، لماذا أنت هكذا؟ هذه الأيام، الطراز القديم يعود مجدداً حتى في الألعاب

252
00:23:19,950 --> 00:23:26,180
لا أستطيع تصديق هذا. وجهي أجمل بكثير و أنا أطول بكثير. ليس هنالك شيء لا أملكه

253
00:23:26,180 --> 00:23:28,370
هاي، كم رقماً في حسابك المصرفي؟

254
00:23:28,370 --> 00:23:31,680
أنا؟ فقط لدي حساب واحد بسالب (لديها دين)

255
00:23:31,680 --> 00:23:34,190
كيف توددتِ إليه، جدياً؟

256
00:23:34,190 --> 00:23:38,900
سنباي نيم، لماذا أتيت إلى هنا؟ هل أتيت لتراني؟

257
00:23:38,900 --> 00:23:43,230
هل أنا مجنون؟ أتيت لأحصل على موافقة من الرئيس

258
00:23:43,230 --> 00:23:44,920
ألن تحضري لي القهوة؟

259
00:23:44,920 --> 00:23:52,280
سنباي نيم، حضر قهوتك بنفسك. هذه الأيام لا يبدو أنه من الجيد أن تأمر من هم حولك هكذا

260
00:23:52,280 --> 00:23:56,130
إذا أخبرتني أن أحضر القهوة لك هكذا ثانية،

261
00:23:56,130 --> 00:24:00,610
هل علينا أن نجري نفس الحوار السابق، ذلك اليوم عندما التقينا في غرفة الاجتماعات؟

262
00:24:02,610 --> 00:24:06,830
أوه، أوه! هذا محبط! محبط جداً!

263
00:24:06,830 --> 00:24:09,190
يالكِ من فتاة طائشة!

264
00:24:09,850 --> 00:24:13,280
- نعم<br> - اخرج

265
00:24:13,280 --> 00:24:17,800
لماذا يفضل الرجال النساء الشابات؟

266
00:24:17,800 --> 00:24:20,330
وداعاً سنباي نيم

267
00:24:20,330 --> 00:24:21,800
أخبرتك أن لا تفعل هذا! جديا!

268
00:24:24,700 --> 00:24:28,310
لقد أتيت لأنني كنت قلقاً أن أوه دول بيو سيضربكِ

269
00:24:28,310 --> 00:24:32,460
و في النهاية سَيُضرَب حتى النخاع

270
00:24:32,460 --> 00:24:37,910
آه، مهما فكرت في الأمر، إنهما متشابهان كثيراً. إنه يشبه ذلك الشخص كثيراً

271
00:24:37,910 --> 00:24:42,560
جدياً، هل أنت متأكد أنه ليس لديه توأم مفقود؟

272
00:24:42,560 --> 00:24:51,500
هاي، من المستحيل! كلا والديه أساتذة لذا فقد نشأ محمياً و لا يعلم الكثير عن العالم

273
00:24:51,500 --> 00:24:54,390
كم عمره؟

274
00:24:54,390 --> 00:24:56,290
- في الثمانينات<br> - ثمانينات؟

275
00:24:56,290 --> 00:24:57,730
نعم

276
00:24:57,730 --> 00:25:02,160
لقد وُلد في يوم الفالنتاين 14 فبراير 1980، و هو يقول أنه يكره يوم ميلاده كثيراً

277
00:25:02,170 --> 00:25:04,110
إنه يشعر بالوحدة حقاً

278
00:25:04,110 --> 00:25:06,110
واو

279
00:25:06,110 --> 00:25:10,120
- إذا علمت المحطات بذلك، أي إهانة مطلقة ستكون هذه؟ <br> - أنا آسف

280
00:25:10,120 --> 00:25:14,350
حسناً، إذاً هل لديك دليل أن ذلك الشاهد هو من قام بتركيب الكاميرا؟

281
00:25:14,350 --> 00:25:19,390
أيها الرئيس، لماذا أنت هكذا؟ إغلاق القضية ليس هو المهم!

282
00:25:19,390 --> 00:25:21,320
علينا أن نقبض على المجرم الحقيقي

283
00:25:21,320 --> 00:25:25,350
هل تعلم كيف شعرت دوبونغ-دونغ بالراحة لأنه تم القبض عليه؟

284
00:25:25,350 --> 00:25:27,870
ذلك المشتبه به ليس المجرم الحقيقي

285
00:25:27,880 --> 00:25:31,580
طوله كطول الشخص الذي تنكر كطبيب في المستشفى. هو حتى لديه نفس آثار الأقدام

286
00:25:31,580 --> 00:25:35,980
- هل تسمي هذا دليلاً؟ هل هذا دليل حقيقي؟ <br> - إذاً فأين الدليل الحقيقي؟

287
00:25:36,050 --> 00:25:38,580
إذا كنت ستكون هكذا،

288
00:25:38,580 --> 00:25:42,420
إذاً فسأكون مسؤولاً عن أفعالي. سأتحمل المسؤولية

289
00:25:42,440 --> 00:25:44,770
قائد الفريق يوك،

290
00:25:45,720 --> 00:25:48,660
عليك أن تحصل على ترقية أيضاً

291
00:25:48,660 --> 00:25:52,230
لنغادر فقط بهدوء، ها؟ بهدوء

292
00:26:06,550 --> 00:26:09,350
ناماستي

293
00:26:14,710 --> 00:26:16,740
ناماستي

294
00:26:17,490 --> 00:26:20,900
لماذا يرتدي الهانبوك ، إنه الرئيس

295
00:26:32,320 --> 00:26:35,010
هيونغنيم!

296
00:26:39,790 --> 00:26:42,970
- إنه هنا!<br> - واو، لقد ذهب إلى معبد!

297
00:26:42,970 --> 00:26:45,570
- لنذهب!<br> - انتظر! كيف نستطيع الدخول؟

298
00:26:45,570 --> 00:26:48,600
أي أحد مسموح له بدخول المعبد. إنه من الممتلكات العامة!

299
00:26:48,600 --> 00:26:50,630
هذا ليس له معنى. إذاً فهل يعني ذلك أن الراهب عامل عمومي؟

300
00:26:50,630 --> 00:26:53,700
اخرس! فقط اتبعوني!

301
00:26:53,700 --> 00:26:56,580
لا نستطيع فقط ترك أولئك الرجال و شأنهم! لنذهب!

302
00:26:56,580 --> 00:26:58,400
نعم!

303
00:27:04,680 --> 00:27:08,120
كيف وصلتما إلى هذا الوضع المؤسف؟

304
00:27:08,120 --> 00:27:11,690
لقد غادرنا بدون إذن لفترة وجيزة. منذ متى كنا نتبع الإجراءات الملائمة؟

305
00:27:11,690 --> 00:27:15,090
لنتوقف عن العيش هكذا بعد الآن

306
00:27:15,090 --> 00:27:18,390
لنعِش بصدق و استقامة

307
00:27:18,470 --> 00:27:20,670
كيف نستطيع العيش هكذا؟

308
00:27:20,670 --> 00:27:22,880
هل يتوقف الكلب عن التغوط؟

309
00:27:22,880 --> 00:27:25,150
ماذا، أيها الوغد؟ متعمدا، أنت...

310
00:27:27,880 --> 00:27:31,190
دعنا لا نتحدث عن الفضلات

311
00:27:32,190 --> 00:27:37,140
- و لكن ما هو هذا المكان؟ <br> - إنه معبد

312
00:27:37,140 --> 00:27:41,000
- لهذا فأنا أسأل أي نوع من المعابد هو هذا المكان <br> - ششش!

313
00:27:42,080 --> 00:27:45,090
اخفض صوتك

314
00:27:45,090 --> 00:27:47,950
هذا مكان لا يعلمه أحد

315
00:27:47,950 --> 00:27:51,360
من أجل تجنب القوانين الصارمة للحكومة الهندية والاضطهاد الديني،

316
00:27:51,360 --> 00:27:55,860
ذلك السيد هناك هاجر إلى هنا بطريقة غير قانونية

317
00:27:55,910 --> 00:27:59,420
إنه يمارس الزهد بهدوء <br> <i>(الامتناع عن الملذات الدنيوية لأسباب روحية)</i>

318
00:28:08,980 --> 00:28:12,000
إذاً فأنت تقول، ذلك الراهب المزيف، لا، الراهب، لا...

319
00:28:12,000 --> 00:28:14,890
أعني، السيد، من الهند؟

320
00:28:14,890 --> 00:28:16,270
نعم

321
00:28:16,270 --> 00:28:18,150
لا يبدو هندياً بالنسبة لي

322
00:28:18,150 --> 00:28:20,090
ربما هو كوري-صيني عاش في الهند<br> <i>(الكوريون-الصينيون أدنى فئة في الصين)</i>

323
00:28:20,090 --> 00:28:21,860
كفى!

324
00:28:21,860 --> 00:28:26,400
لا تستعمل لغة تكفيرية كتلك. اسم هذا الراهب هو

325
00:28:26,400 --> 00:28:28,870
نظام الدين <br> <i>(منطقة في الهند و اسم قديس صوفي مشهور )</i>

326
00:28:28,870 --> 00:28:32,830
لقد أدركت أن ما تراه هو ليس بالضرورة ما تحصل عليه

327
00:28:32,830 --> 00:28:36,900
- ناماستي<br> - نا-نامستي

328
00:28:44,350 --> 00:28:46,670
سأنال منكم الآن

329
00:28:46,670 --> 00:28:48,260
<i> *مشروع بونغ سوني* </i>

330
00:28:49,510 --> 00:28:52,340
لقد انتهيت!

331
00:28:58,990 --> 00:29:02,660
هل لا يزال في المكتبة؟

332
00:29:05,540 --> 00:29:07,500
- أيها السكرتير غونغ<br> - آه، بونغ سون

333
00:29:07,500 --> 00:29:10,400
فريق الرسم أرسلوا إلي أول مظهر. هل تريدين أن تريه؟

334
00:29:10,400 --> 00:29:12,520
لا، سأراه مع الرئيس

335
00:29:12,520 --> 00:29:15,740
هل ذهب الرئيس إلى مكان ما؟ هل هو داخل الشركة؟

336
00:29:15,740 --> 00:29:20,450
أوه، في بعض الأحيان يمشي بأنحاء الشركة بمفرده

337
00:29:20,450 --> 00:29:23,220
الموظفون دائماً منفعلون

338
00:29:23,280 --> 00:29:27,680
وهو تكتيك لم يعني استخدامه عمداً

339
00:29:27,680 --> 00:29:30,560
آه، نعم. شكراً. قم بعملك

340
00:29:36,890 --> 00:29:43,700
هذا شيء نفيس. ماذا تريدون بالضبط أيها الأولاد؟

341
00:29:46,860 --> 00:29:51,000
لماذا ضايقت نونيم؟

342
00:29:51,000 --> 00:29:53,680
توقف، إنهم فقط براعم (أطفال)

343
00:29:53,680 --> 00:29:57,820
سأجيب عن ذلك لاحقاً. يبدو أنكم في المدرسة الثانوية. لماذا تتحدث بغير رسمية؟

344
00:29:57,820 --> 00:30:01,010
- أنا أعيد الصف السادس منذ ستة سنوات. ستة سنوات!<br> - هل هذا شيء تفتخر به أيها الوغد؟

345
00:30:01,010 --> 00:30:04,900
هؤلاء البراعم الشابة كالحمقى

346
00:30:06,840 --> 00:30:08,570
حان وقتي في الاعتناء بهم

347
00:30:08,570 --> 00:30:10,780
مهارات الدفاع عن النفس لديك في الجانب الخطير

348
00:30:10,780 --> 00:30:13,900
أي مهارات دفاع عن النفس؟ ما هي؟

349
00:30:13,900 --> 00:30:17,880
- ما هذا؟ آه!<br> - آه!

350
00:30:19,880 --> 00:30:22,650
ما هذا؟ ها؟

351
00:30:26,990 --> 00:30:30,190
لا! القتال سيء!

352
00:30:30,190 --> 00:30:34,690
لا تستطيعون فعل ذلك. أيها الأوغاد

353
00:30:49,850 --> 00:30:53,760
أوه؟ إنه ليس هنا أيضاً

354
00:30:53,760 --> 00:30:56,020
إلى أين ذهب؟

355
00:31:05,500 --> 00:31:08,090
- بونغ سون!<br> - آه، لقد أخفتني!

356
00:31:08,110 --> 00:31:11,220
- لقد كنتَ هناك؟<br> - هل أنهيتِ عملكِ؟

357
00:31:11,220 --> 00:31:13,550
لقد انتهيت. هل بإمكانك أن تلقي نظرة؟

358
00:31:13,550 --> 00:31:15,340
سأنظر إليه لذا تعالي هنا

359
00:31:15,340 --> 00:31:18,190
- تعالي هنا<br> - ماذا سنفعل؟

360
00:31:18,190 --> 00:31:19,820
تعال

361
00:31:21,500 --> 00:31:24,450
هنا؟ هذه قاعة الندوات. أليست رائعة؟

362
00:31:24,450 --> 00:31:28,080
أوه، نعم

363
00:31:28,080 --> 00:31:32,570
لا أحد سيأتي هنا اليوم

364
00:31:32,570 --> 00:31:36,200
إذا لم يكن هنالك أحد سيأتي، إذاً ماذا؟ ماذا ستفعل؟

365
00:31:36,200 --> 00:31:39,720
الآن و أنا أنظر إليكِ، لا بد من أنكِ تتوقعين شيئاً

366
00:31:39,720 --> 00:31:43,680
- توقع؟ ماذا سأتوقع؟ <br> - واو، أنتِ تجعلينني أفقد عقلي. جدياً...

367
00:31:43,680 --> 00:31:45,180
- أوه؟<br> - أومو

368
00:31:45,180 --> 00:31:47,970
أوه. انظري إليكِ. ما الأمر؟

369
00:31:47,970 --> 00:31:51,780
هاه؟ ماذا يمكن أن يكون هذا التطور المألوف؟

370
00:31:58,060 --> 00:32:01,820
أنت غير معقول. حقاً

371
00:32:01,820 --> 00:32:04,230
سأحميكِ هكذا

372
00:32:07,360 --> 00:32:11,120
حتى لن يستطيع العالم فعل أي شيء لكِ...

373
00:32:11,120 --> 00:32:14,250
سأحميكِ هكذا

374
00:32:18,390 --> 00:32:22,650
لقد قلتِ بأنكِ تحتاجين وقتاً لتكتشفي ما يشعر به قلبكِ

375
00:32:25,780 --> 00:32:28,720
عليكِ الإجابة الآن

376
00:32:28,720 --> 00:32:30,680
آه

377
00:32:33,170 --> 00:32:36,230
حسناً...

378
00:32:40,200 --> 00:32:43,810
لا، ليس عليكِ قولها

379
00:32:45,240 --> 00:32:49,910
أستطيع قرائتكِ ككتاب مفتوح

380
00:32:50,610 --> 00:32:54,900
♫ <i>نبضة قلب، نبضة قلب، تتسارع</i> ♫

381
00:32:54,900 --> 00:32:59,450
أنا سأجن<br>♫ <i>نبضة قلب، نبضة قلب، في عقلي</i> ♫

382
00:32:59,450 --> 00:33:04,140
أوه، أنتِ! يا إلهي. آيغوو. آيغوو

383
00:33:07,160 --> 00:33:10,190
لنذهب للعمل

384
00:33:10,190 --> 00:33:13,930
لا تبتسمي هكذا!

385
00:33:13,930 --> 00:33:18,990
أنتِ تجعلين قلبي يدق. إذا ابتسمتِ هكذا عندما نكون معاً، ماذا سأفعل؟

386
00:33:19,030 --> 00:33:24,740
- لن يبقى لدي قلب! <br> - يا إلهي. لنذهب

387
00:33:24,740 --> 00:33:26,610
أوه؟

388
00:33:28,420 --> 00:33:31,370
ماذا تفعل؟

389
00:33:34,740 --> 00:33:37,430
اممم...

390
00:34:14,390 --> 00:34:20,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

391
00:34:24,280 --> 00:34:26,070
لنذهب

392
00:34:27,880 --> 00:34:32,220
أيها السيد نظام الدين، أرجوك اغفر خطايانا

393
00:34:33,370 --> 00:34:35,230
هيونغنيم!

394
00:34:36,340 --> 00:34:40,680
أنت، بيكسو تاكي، أنت تعلم أين هذا

395
00:34:40,680 --> 00:34:44,940
و لكنك فشلت. خاب أملي كثيراً

396
00:34:44,940 --> 00:34:48,510
الآن ستصبح إنساناً جديداً

397
00:34:48,510 --> 00:34:53,620
فضلات قلبك تنساب للخارج الآن

398
00:34:53,620 --> 00:34:59,660
الأفعال السيئة للأيام الماضية، الأفعال اللئيمة للأيام الماضية، الجرائم السابقة،

399
00:34:59,660 --> 00:35:03,760
و وقاحتك حتى الآن كلها تنساب للخارج

400
00:35:03,760 --> 00:35:08,300
هذا الماء يغسلهم جميعاً. لا تتجنب الماء

401
00:35:08,300 --> 00:35:09,340
شكراً لك

402
00:35:09,340 --> 00:35:12,830
ثلاثة، اثنان، واحد. لقد زالوا جميعاً الآن

403
00:35:17,780 --> 00:35:20,040
أنت اجثُ أيضاً

404
00:35:20,040 --> 00:35:21,940
لنفعل ذلك معاً!

405
00:35:27,390 --> 00:35:31,240
لديك جرائم سابقة أكثر. أستطيع معرفة ذلك فقط من خلال رؤيتك

406
00:35:31,240 --> 00:35:33,540
إنه مكتوب في وجهك. أنا الآن أغسلهم

407
00:35:33,540 --> 00:35:36,720
أنا أتخلص من كل السوء. كل الخطوط الحمراء

408
00:35:36,720 --> 00:35:38,930
قلبك يُغسل ليتطهر

409
00:35:38,930 --> 00:35:43,440
هذا الماء يغسل كل شيء. إذا تجنبته ستحصل على المزيد أيها الوغد

410
00:35:43,440 --> 00:35:46,950
سَتُضرَب أكثر. إنها تذهب جميعاً

411
00:35:46,950 --> 00:35:48,820
- أنت أيضاً!<br> - و لكن لقد بللني ذلك للتو...

412
00:35:48,820 --> 00:35:52,660
- سمعتُ بأنك تعيد الصف لستة سنوات. هذا من التغيب عن الحصص <br> - واو، حتى الراهب كشف أمري

413
00:35:52,660 --> 00:35:56,210
أنت تتغيب على دروسك. أعلم كل شيء عن هذا أيها الوغد

414
00:35:56,210 --> 00:36:02,290
إنه يطير. لا تتجنبه. ستحصل على المزيد

415
00:36:02,290 --> 00:36:06,080
أنت أيضاً. هذا الماء يغسل كل شيء

416
00:36:06,080 --> 00:36:10,570
أنت نفس الشيء أيضاً! لقد بقيت طوال الليل بجانبه. ستفكر بأمك و أبيك

417
00:36:10,570 --> 00:36:13,160
كل شيء سيء قمتَ بفعله. أنا أغسله الآن أيضاً!

418
00:36:13,160 --> 00:36:16,160
أنت سيء. أنت سيء حقاً

419
00:36:16,160 --> 00:36:20,830
أنت أيضاً. كل شيء يتطهر الآن. بالنسبة إليك، أنت حقاً بحاجة إلى كل هذا

420
00:36:20,830 --> 00:36:22,400
شكراً لك!

421
00:36:22,400 --> 00:36:25,600
- أنت مغسول بالكامل <br> - مغسول

422
00:36:28,160 --> 00:36:34,830
ساقي تؤلمني. لا أستطيع القيام بتلك الوضعية. فقط انتظر لوهلة

423
00:36:34,830 --> 00:36:36,710
أنا مستعد!

424
00:36:36,710 --> 00:36:41,610
- رش الماء علي!<br> - لا يوجد ماء لك. ستصبح جديداً في المرة القادمة

425
00:36:41,610 --> 00:36:46,580
لماذا؟ رش علي أيضاً! رش علي أيضاً! تستطيع أن تحصل على البعض من ماء النبع هناك!

426
00:36:46,580 --> 00:36:49,240
هذا الوغد بدأ يصبح فظا معي! أيها الفظ!

427
00:36:49,240 --> 00:36:50,290
أنا لست فظا!

428
00:36:50,290 --> 00:36:53,690
لماذا أنت فظ؟ هذا مرض!

429
00:36:53,690 --> 00:36:55,980
ليس لدي ماء

430
00:36:56,850 --> 00:36:59,660
هاي! أيها الراهب!

431
00:37:00,970 --> 00:37:06,370
إذاً فلنولد من جديد من خلال الماء. ما نفع الحقد و الانتقام؟

432
00:37:06,370 --> 00:37:10,460
لنتّحد جميعاً!

433
00:37:10,460 --> 00:37:15,080
اخرس و دعنا نأكل. إنه مجاني

434
00:37:19,510 --> 00:37:21,970
انتظر، ماذا؟ ورشة عمل؟

435
00:37:21,970 --> 00:37:26,350
- نعم. أوه، هذه أول مرة لكِ بقسم التخطيط و التطوير، صحيح؟ <br> - نعم

436
00:37:26,350 --> 00:37:31,000
عادةً، عندما تبدأين بعملية تطوير اللعبة، عليكِ الذهاب لورش العمل و غيرها

437
00:37:31,000 --> 00:37:35,710
إذا بقيتِ في المكتب، أفكاركِ ستكون واضحة جداً. عليكِ أن تشعري بنسيم البحر حتى تحصلي على أفكار جديدة

438
00:37:35,710 --> 00:37:38,670
- فقط نحن الاثنان سنذهب؟ <br> - بالطبع

439
00:37:38,670 --> 00:37:42,500
الجميع بقسم التخطيط و التطوير المعلق سيحضرون. هل هنالك مشكلة؟

440
00:37:42,500 --> 00:37:46,640
نحن فقط نحتاج لكلينا

441
00:37:46,640 --> 00:37:48,560
ورشة

442
00:38:10,610 --> 00:38:12,130
كلوا

443
00:38:12,130 --> 00:38:14,980
لنأكل

444
00:38:14,980 --> 00:38:18,180
و لكن، لماذا لا يأكل السيد نيمودينجا؟

445
00:38:18,180 --> 00:38:22,220
إنه لا يأكل حول مخلوقات دنيوية

446
00:38:22,220 --> 00:38:27,400
و اسمه هو ن-ظا-م-الدين. أن تذكر اسمه خطئًا

447
00:38:27,400 --> 00:38:32,010
وقاحة جداً في المعبد. لنأكل الآن

448
00:38:32,010 --> 00:38:34,510
طعام المعبد لذيذ جداً بالنسبة إلي

449
00:38:34,510 --> 00:38:40,250
أيها السيد ني-جا-دينجا، ما هذا؟

450
00:38:40,250 --> 00:38:43,670
- هل تعرف النان؟ <br>(<i>"نان" تعني أنا بالكورية. لذا فالجملة تبدو و كأنها "أنا أعلم")</i> <br> - لا أعلم

451
00:38:43,670 --> 00:38:50,360
في الهند يأكلون النان. يأكلون كثيراً من النان. .<br>(<i> الجملة تبدو و كأنه يقول "أنا آكل في الهند. أنا آكل الكثير منه" لذا فهم يظنون أنه لم يجب عن السؤال)</i>

452
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
إنه كالسكين

453
00:38:58,780 --> 00:39:01,040
إنه البحر!

454
00:39:03,470 --> 00:39:07,730
حسناً، الآن بما أن البحر في الخلفية، هل علينا أن نبدأ التخطيط؟

455
00:39:07,730 --> 00:39:09,700
آه، أنا متحمسة جداً

456
00:39:09,700 --> 00:39:11,610
ماذا؟

457
00:39:11,610 --> 00:39:13,840
تعال!

458
00:39:13,840 --> 00:39:16,370
حسناً. لنفعل ذلك

459
00:39:16,370 --> 00:39:18,670
أسرع!

460
00:39:18,670 --> 00:39:20,800
هذا يعجبني

461
00:39:21,930 --> 00:39:26,010
و لكنك تعلم، أعتقد أن المطرقة الجوزية كبيرة جداً

462
00:39:26,010 --> 00:39:30,640
إذا بدأت كبيرة هكذا، لن يكون هنالك متسع لكي تكبر أكثر

463
00:39:37,660 --> 00:39:39,840
هاه؟

464
00:39:39,840 --> 00:39:42,040
- ماذا؟<br> - لقد قلتُ بأنها تبدو كبيرة جداً

465
00:39:42,040 --> 00:39:46,820
نعم، صحيح. نعم، إذاً أكملي. ماذا بعد؟

466
00:39:46,820 --> 00:39:49,400
كم المقدار الذي علي أن أصغرها به؟

467
00:39:52,180 --> 00:39:56,950
و أنت تعلم، من البداية، المطرقة الجوزية ستكون جيدة كشخب

468
00:39:56,950 --> 00:40:02,420
و لكن بينما يمر الوقت ستتطور، نستطيع أن نجعلها مرصعة بالأحجار الكريمة

469
00:40:02,420 --> 00:40:04,400
شيء براق

470
00:40:15,420 --> 00:40:18,640
الجو حار جداً هنا. هل تشعرين بالحر؟

471
00:40:21,720 --> 00:40:24,050
لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن

472
00:40:24,050 --> 00:40:26,380
لنذهب للخارج. هذا رسمي جداً

473
00:40:26,380 --> 00:40:30,360
نذهب إلى أين؟ نحن لم ننتهي بعد

474
00:40:30,360 --> 00:40:31,800
هل حقاً تستطيعين العمل الآن؟

475
00:40:31,800 --> 00:40:33,930
أعني، نحن نقوم بورشة العمل الآن!

476
00:40:33,930 --> 00:40:37,810
لقد قلت أننا سنحصل على أفكار عندما نشاهد المحيط

477
00:40:41,810 --> 00:40:43,710
فكرة...

478
00:40:49,760 --> 00:40:52,810
لنذهب للخارج. لنذهب

479
00:40:53,580 --> 00:40:55,850
الأفكار تستطيع التجمد فقط حتى الموت

480
00:40:55,850 --> 00:41:00,460
فكرة - أوف...

481
00:41:02,650 --> 00:41:06,750
♫ <i>مشكلة في قلبي الصامت</i> ♫

482
00:41:06,750 --> 00:41:10,940
♫ <i>صحيح أنه يهتز </i> ♫

483
00:41:10,940 --> 00:41:19,110
♫ <i> بسببك، أنت الذي لم أفكر حتى به<br> الأمور تتعقد</i> ♫

484
00:41:19,110 --> 00:41:23,300
♫ <i> لا أستطيع تفادي هذه المشكلة الحلوة</i> ♫

485
00:41:23,300 --> 00:41:27,400
♫ <i> و لكني لا أشعر بالسوء حيالها</i> ♫

486
00:41:27,400 --> 00:41:34,220
♫ <i> إنه شعور غريب، بدلاً من شعوري بالراحة، أنا أشعر أنني منجذب إليك أكثر</i> ♫

487
00:41:34,220 --> 00:41:37,110
♫ <i> (أحتاجك أن تفهمني)</i> ♫

488
00:41:37,110 --> 00:41:41,280
♫ <i>هل أنا أقع في حبك؟ </i> ♫

489
00:41:41,280 --> 00:41:45,310
♫ <i> بدون أن أعلم؟</i> ♫

490
00:41:45,310 --> 00:41:48,820
♫ <i> ثنائي ذا مشكلة مزدوجة</i> ♫

491
00:41:48,820 --> 00:41:53,540
♫ <i> لا يزال لدينا مشاكل كثيرة</i> ♫

492
00:41:53,540 --> 00:41:57,070
♫ <i> ثنائي عاطفي</i> ♫

493
00:41:57,070 --> 00:42:01,680
♫ <i> و لكن بغرابة، قلبي يذوب</i> ♫

494
00:42:01,680 --> 00:42:05,880
♫ <i> مشكلة حلوة </i> ♫

495
00:42:05,880 --> 00:42:09,840
♫ <i> هل تشعر بي الآن؟</i> ♫

496
00:42:09,840 --> 00:42:13,540
♫ <i> الوقت انتهى </i> ♫

497
00:42:13,540 --> 00:42:19,000
♫ <i> علامَ أن قلق؟ أنت تفكر مثلي </i> ♫

498
00:42:19,000 --> 00:42:20,080
أوه، انظر لهذا! هناك!

499
00:42:20,080 --> 00:42:22,060
- اذهب اذهب اذهب!<br> ماذا هناك - هاي!

500
00:42:28,650 --> 00:42:30,330
تعال هنا!

501
00:42:32,410 --> 00:42:33,120
أوه؟

502
00:42:33,120 --> 00:42:35,660
أنا آسفة. أنا آسفة

503
00:42:39,660 --> 00:42:46,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

504
00:42:55,500 --> 00:42:57,440
انتظري!

505
00:42:57,440 --> 00:42:59,050
ماذا؟

506
00:43:22,450 --> 00:43:24,400
بونغ سون!

507
00:43:26,970 --> 00:43:29,380
سأقف هنا

508
00:43:32,310 --> 00:43:34,350
هل ستأتين إلى؟

509
00:44:41,880 --> 00:44:45,420
♫ <i> هل وقعت في الحب؟</i> ♫

510
00:44:45,420 --> 00:44:48,800
♫ <i> عيناي تخبرانني بذلك</i> ♫

511
00:44:48,800 --> 00:44:55,230
♫ <i> عيناي التي تنظر إليك<br> لا تستطيع إخفاء ذلك، إنها واضحة جداً</i> ♫

512
00:44:55,230 --> 00:44:58,670
♫ <i> هل وقعت في الحب؟</i> ♫

513
00:44:58,670 --> 00:45:02,020
♫ <i> وجنتاي تخبرانني بذلك</i> ♫

514
00:45:02,020 --> 00:45:05,200
♫ <i> إنهما يحمرّان بسببك</i> ♫

515
00:45:05,200 --> 00:45:09,410
♫ <i> لا أستطيع إخفاء ذلك، إنه واضح جداً</i> ♫

516
00:45:09,410 --> 00:45:15,910
♫ <i> كيف حصل ذلك؟</i> ♫

517
00:45:15,910 --> 00:45:22,540
♫ <i> كيف أتى ذلك لي؟</i> ♫

518
00:45:22,540 --> 00:45:25,020
♫ <i> أنا أقع في الحب </i> ♫

519
00:45:25,020 --> 00:45:27,440
♫ <i> أمنيتي هي واحدة فقط </i> ♫

520
00:45:27,440 --> 00:45:34,670
♫ <i> أهم من اتحاد كوريا <br> أن أحبك </i> ♫

521
00:45:34,670 --> 00:45:40,600
♫ <i> هل وقعت في حبك؟<br> عيناي تخبرانني بذلك ♫</i>

522
00:45:42,450 --> 00:45:43,590
هل أنتِ جادة؟

523
00:45:43,590 --> 00:45:47,100
أنتِ تقولين أنكِ تعتقدين أن بونغ سون و ذلك الفارس الوسيم يتواعدان؟

524
00:45:47,100 --> 00:45:48,990
هذا ما يبدو عليه الأمر

525
00:45:48,990 --> 00:45:53,040
لابأس. بدءًا من اليوم أنا أفكر بالذهاب إلى المعبد لأقوم بمئة يوم من الدعاء

526
00:45:53,040 --> 00:45:55,330
لقد حصلتِ على الجائزة الكبرى يا والدة بونغ غي

527
00:45:55,330 --> 00:45:58,490
ألهذا اشتريتي لنا جاجانغميون؟ <br>(الكوريون ياكلون الجاجانغميون للاحتفال بالمناسبات السعيدة مثل التخرج)

528
00:45:58,490 --> 00:46:02,230
إذا ناما معاً سأشتري لكن يانغجانغبي (مأكولات بحرية وخضروات)<br> و شرائح لحم الخنزير ذو الخمسة توابل على البخار

529
00:46:02,230 --> 00:46:04,460
حسناً!

530
00:46:04,460 --> 00:46:06,470
هل حضّرتي الطعام لوالد بونغ غي بعد؟

531
00:46:06,470 --> 00:46:11,000
لماذا علي أن أحضر له الطعام؟ الشخص القوي يستطيع أن يحضر الطعام

532
00:46:11,000 --> 00:46:12,220
إذا من سيكسب لكِ المال؟

533
00:46:12,220 --> 00:46:14,760
الشخص القوي يستطيع أيضاً أن يكسب المال

534
00:46:14,760 --> 00:46:16,110
أليس هذا غير عادل؟

535
00:46:16,110 --> 00:46:19,750
كان عليه أن يكون مستعداً عند زواجه بجميلة مثلي

536
00:46:19,750 --> 00:46:22,230
عندما تزوجنا، وعدنا بعضنا البعض

537
00:46:22,230 --> 00:46:23,700
- والدة بونغ غي<br>- ماذا؟

538
00:46:23,700 --> 00:46:27,620
إذا عاملتِ زوجكِ هكذا سيصبح منحرفاً

539
00:46:28,450 --> 00:46:30,250
ماذا ستفعلين إذا خانكِ؟

540
00:46:30,250 --> 00:46:35,720
إذا حصل ذلك سأكسر كل مفصل في جسده

541
00:46:42,010 --> 00:46:45,010
انتظري دقيقة. انتظري هناك

542
00:46:52,550 --> 00:46:54,280
تا-دا!

543
00:46:56,860 --> 00:46:59,120
شكراً

544
00:47:01,030 --> 00:47:05,670
هل هذا كل شيء لورشة العمل؟

545
00:47:05,670 --> 00:47:10,240
- ماذا؟ <br>- لم أستطع العمل اليوم على الرغم من أن التقديم غداً

546
00:47:10,240 --> 00:47:14,950
لا تقلق سوف أعمل عليه طوال الليل أيها الرئيس

547
00:47:14,950 --> 00:47:20,790
أنا آسف. لقد انتهى بي الأمر أن أعيق عملكِ بدون قصد

548
00:47:23,440 --> 00:47:25,030
- غادر<br>- ادخلي أولاً

549
00:47:25,030 --> 00:47:26,910
- غادر<br>- ادخلي أولاً

550
00:47:26,910 --> 00:47:29,590
آه، جدياً

551
00:47:29,590 --> 00:47:32,810
سوف أدخل عندما تركب سيارتك

552
00:47:32,810 --> 00:47:35,920
سوف أذهب عندما تدخلين إلى منزلكِ

553
00:47:37,210 --> 00:47:40,550
حسناً، سوف أذهب

554
00:47:42,200 --> 00:47:44,180
بونغ سون

555
00:47:58,380 --> 00:48:00,860
أشتاق إليكِ حقاً

556
00:48:04,170 --> 00:48:07,550
و لكن هنالك أوقات عندما أغمض عيني و لا أستطيع رؤيتكِ

557
00:48:08,930 --> 00:48:11,490
في أوقات كتلك، أشعر بحزن شديد

558
00:48:16,730 --> 00:48:19,270
لننظر إلى بعضنا هكذا لمدة أطول قليلاً

559
00:48:25,450 --> 00:48:30,550
شكراً لمجيئكِ لحياتي

560
00:48:42,720 --> 00:48:44,790
حسناً اذهبي الآن

561
00:48:44,790 --> 00:48:47,610
- إلى اللقاء<br>- حسناً

562
00:48:51,870 --> 00:48:53,480
اذهبي

563
00:49:02,160 --> 00:49:04,570
أشتاق إليها من الآن

564
00:49:09,850 --> 00:49:16,810
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

565
00:49:20,610 --> 00:49:23,420
يجب أن أحضر للتقديم

566
00:49:29,380 --> 00:49:31,360
تمالكي نفسكِ

567
00:49:31,360 --> 00:49:32,590
أجل؟

568
00:49:32,590 --> 00:49:35,910
- أختي <br> - أوه، بونغ غي الخاص بنا أتى للمنزل؟

569
00:49:35,910 --> 00:49:38,060
بونغ غي الخاص بنا؟ <br> - أوه هاه

570
00:49:38,060 --> 00:49:41,880
هل حدث لكِ شيءٌ جيد اليوم، نونا؟ تبدين سعيدة حقاً اليوم

571
00:49:41,880 --> 00:49:42,800
هل هو واضح؟

572
00:49:42,800 --> 00:49:45,180
جداً. أنتِ واضحة جداً، نونا

573
00:49:45,180 --> 00:49:50,640
حقاً، هل هو كذلك؟ لماذا؟ هل حدث شيء ما بونغ غي؟ <br>هل تريد أن أساعدك أو شيء ما؟

574
00:49:52,950 --> 00:49:54,620
هل لا يزال هنالك طعام في المنزل؟

575
00:49:54,620 --> 00:49:58,810
لا يوجد هنالك طعام؟ لم تأكل إلى الآن ،بونغ غي؟

576
00:49:58,810 --> 00:50:01,040
هل أحضر لك الطعام؟

577
00:50:02,430 --> 00:50:07,440
لا أكملي عملكِ. سوف آكل الرامن أو أي شيء لابأس

578
00:50:07,440 --> 00:50:09,570
حسناً. إذا أردت ذلك

579
00:50:09,570 --> 00:50:15,070
آه، ولكن فجأةً اشتقت إلى حساء كعك السمك الذي تعده غيونغ سيم. متى ستعود؟

580
00:50:15,070 --> 00:50:16,990
لست متأكدة. دعني أسألها لاحقاً

581
00:50:16,990 --> 00:50:18,360
أخبريها أن تجلب كعك السمك عندما تعود

582
00:50:18,360 --> 00:50:22,200
حسناً سأفعل. إلى اللقاء بونغ غي الخاص بنا

583
00:50:28,840 --> 00:50:32,120
هاه؟ لماذا لم تتحدث معي مؤخراً؟

584
00:50:32,770 --> 00:50:35,730
<i>كيف الحال غيونغ سيم!</i>

585
00:50:39,800 --> 00:50:41,520
حسناً، حسناً

586
00:50:45,100 --> 00:50:47,340
<i>مرحباً بونغ سون</i>

587
00:50:48,770 --> 00:50:51,190
"مرحباً بونغ سون"؟

588
00:50:55,520 --> 00:50:57,550
<i>غيونغ سيم</i>

589
00:51:14,260 --> 00:51:16,200
<i>*دو بونغ سون*</i> <br><i>يبدو أنه يأكل شيئاً في المكتب </i>

590
00:51:16,200 --> 00:51:18,060
<i>*دو بونغ سون*</i> <br> <i>آه، ذلك الوغد</i>

591
00:51:18,060 --> 00:51:19,730
<i>* دو بونغ سون *</i>

592
00:51:19,730 --> 00:51:20,720
أوه، بونغ سون

593
00:51:20,720 --> 00:51:25,500
غوك دو. هذه أنا. هل تعرف ذلك الشيء الذي أعطيتهُ لغيونغ سيم؟ سِوار نداء الطوارئ؟

594
00:51:25,500 --> 00:51:27,540
يمكن استخدامه لتحديد مكانها ،صحيح؟

595
00:51:27,540 --> 00:51:29,640
أجل بالطبع. هل حدث شيء مجدداً؟

596
00:51:29,640 --> 00:51:33,530
هل يمكنك أن تفعل ذلك لي؟ غيونغ سيم تتصرف بغرابة مؤخراً

597
00:51:33,530 --> 00:51:36,120
<i>ألم ترجع إلى بوسان؟</i>

598
00:51:36,120 --> 00:51:41,270
أجل لقد ذهبت ولكن من الممكن أن لا يكون الأمر كذلك

599
00:51:41,270 --> 00:51:42,480
هل يمكنك أن تقوم بهذه الخدمة لي؟

600
00:51:42,480 --> 00:51:45,010
حسناً. سأنظر بالأمر الآن

601
00:51:48,320 --> 00:51:51,230
مرحباً، أنا المحقق إن غوك دو من وحدة التحقيق في جرائم العنف القسم 3

602
00:51:51,230 --> 00:51:56,250
هل يمكنك أن تحدد موقع صاحبة جهاز التعقب القابل الارتداء رقم 105 نا غيونغ سيم؟ بسرعة

603
00:52:15,480 --> 00:52:20,010
<i>بونغ بونغ</i>

604
00:52:27,330 --> 00:52:29,710
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ</i>

605
00:52:34,810 --> 00:52:36,800
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ</i>

606
00:52:36,800 --> 00:52:38,820
هذا ليس صحيحاً

607
00:52:44,800 --> 00:52:47,040
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ!</i>

608
00:52:47,040 --> 00:52:51,850
هذا غريب. هذا ليس صحيحاً

609
00:52:56,490 --> 00:52:58,860
<i> اتصلي بي</i>

610
00:52:58,860 --> 00:53:01,860
كيونغ سيم. أرجوكِ اتصلي بي

611
00:53:03,910 --> 00:53:06,330
اتصلي بي. اتصلي بي

612
00:53:07,050 --> 00:53:09,890
<i> أنا مشغولة الآن. سأتصل لاحقاً</i>

613
00:53:12,980 --> 00:53:15,640
آه، ما هذا؟

614
00:53:19,410 --> 00:53:21,340
هل دول كنغ ( فول الصويا البري)...

615
00:53:21,340 --> 00:53:23,100
<i>هل دول كنغ بخير؟</i>

616
00:53:23,100 --> 00:53:25,040
بخير؟

617
00:53:36,600 --> 00:53:38,770
<i> أجل إنه بخير</i>

618
00:53:47,950 --> 00:53:51,180
هاي. انتظر. تعال إلى هنا

619
00:53:51,910 --> 00:53:56,370
ما هذا؟ ما هذا؟

620
00:54:03,170 --> 00:54:06,430
ذلك الوغد

621
00:54:06,430 --> 00:54:08,520
اذاً فأنت تقول أنه حوالي الساعة 11 ليلاً مساء أمس

622
00:54:08,520 --> 00:54:12,500
أخذتَ هذه الحقيبة و جهاز التعقب، صحيح؟

623
00:54:12,500 --> 00:54:13,510
وماذا في ذلك؟

624
00:54:13,510 --> 00:54:15,380
إذاً فلماذا لم تبلغ عنه؟ هذه ممتلكات شخص آخر

625
00:54:15,380 --> 00:54:16,330
ليس لدي هاتف

626
00:54:16,330 --> 00:54:18,190
ليس لديك هاتف

627
00:54:18,190 --> 00:54:24,220
غوك دو. هل تواصلت مع عائلة نا غيونغ سيم؟

628
00:54:24,220 --> 00:54:25,670
نعم

629
00:54:25,670 --> 00:54:29,000
هذا يصيبني بالجنون. جدياً

630
00:54:30,740 --> 00:54:32,120
لنذهب و نبحث في ساحة الخردة

631
00:54:32,120 --> 00:54:33,570
ماذا؟

632
00:54:33,570 --> 00:54:37,790
ماذا؟ ما الأمر؟ أنا أتحمل المسؤولية

633
00:54:37,790 --> 00:54:41,230
إذاً ماذا؟ماذا؟ سنبحث قليلاً من دون أمر تفتيش

634
00:54:41,230 --> 00:54:43,170
سآخذ العقاب بدلاً عنكم

635
00:54:43,170 --> 00:54:45,870
هيا لنذهب. هيا لنقبض عليه

636
00:54:45,870 --> 00:54:50,410
سوف أجد ذلك الوغد الليلة و سوف أمزقه

637
00:54:50,410 --> 00:54:53,280
أقسم بأنني سأبرحه ضرباً. ذلك الوغد

638
00:54:53,280 --> 00:54:57,040
مدير الفريق يوك. إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

639
00:54:57,040 --> 00:55:01,610
يجب أن نذهب أيها الرئيس. أرجوك تنحّى جانباً

640
00:55:01,610 --> 00:55:05,640
يا مدير الفريق يوك. لا تشوه وجهي بالقذارة (يسبب العار له). أرجوك

641
00:55:05,640 --> 00:55:09,330
إذا خرجتم من هنا فاعلموا أنكم جميعاً سوف تخسرون الزي الرسمي (سوف تطردون)

642
00:55:09,330 --> 00:55:12,880
إذا لا زلتم تريدون الخروج فاخرجوا! اخرجوا!

643
00:55:12,880 --> 00:55:13,950
- يجب أن أضربك<br> - أنا آسف

644
00:55:13,950 --> 00:55:16,070
ماذا بحق السماء؟

645
00:55:16,070 --> 00:55:17,630
أوه؟

646
00:55:19,510 --> 00:55:21,960
ما هذا؟ أنت...أنت...

647
00:55:21,960 --> 00:55:22,780
أنا آسف

648
00:55:22,780 --> 00:55:24,640
أنتم...

649
00:55:26,340 --> 00:55:28,830
ما خطبهم

650
00:55:45,000 --> 00:55:47,220
أنا أفتقدها مرةً أخرى

651
00:55:49,710 --> 00:55:52,780
لماذا لا تنام ؟ يجب أن تكون متعبة حقاً

652
00:56:07,770 --> 00:56:10,540
<i> هل أنتِ نائمة بالفعل؟ </i>

653
00:56:12,020 --> 00:56:15,510
<i> يمكننا تأجيل العرض التقديمي </i>

654
00:56:15,510 --> 00:56:18,350
<i> لذا فقط نامي بشكلٍ جيد الليلة </i>

655
00:57:00,210 --> 00:57:02,520
مهلاً يا بونغ سون . لا يمكنكِ

656
00:57:02,520 --> 00:57:04,320
هل هو هنا ؟ هل هذا حيث هو كيم جونغ هيون ؟

657
00:57:04,320 --> 00:57:08,500
لا يمكنكِ . أخبرتكِ فقط لأنكِ بقيتِ تضغطين علي . لما جئتِ إلى هنا؟

658
00:57:08,500 --> 00:57:10,420
لا يمكنكِ حتى المجيء الى هنا لوحدكِ

659
00:57:10,420 --> 00:57:12,670
أنا تراسلت مع كيونغ شيم

660
00:57:12,670 --> 00:57:16,040
أنت تتذكر كلب كيونغ شيم ، دول كونغ (فول الصويا البري) الذي توفي العام الماضي؟

661
00:57:16,040 --> 00:57:19,190
لقد عقدنا جنازته معاً

662
00:57:19,190 --> 00:57:23,300
حتى مع ذلك ، سألت إذا كان فول الصويا البري كان حالهُ على ما يرام

663
00:57:23,300 --> 00:57:27,830
فأجابت تقول فول الصويا البري هو بخير !

664
00:57:28,790 --> 00:57:33,000
إذا كان يلمس كثيراً مثل خصلة من شعر كيونغ شيم ، فأنا لن أقف مكتوفة الأيدي

665
00:57:33,000 --> 00:57:35,740
دعينا نذهب إلى المنزل الآن و أنا سوف...

666
00:57:35,740 --> 00:57:38,450
كيونغ شيم <br> مهلاً ! بونغ سون !

667
00:57:41,220 --> 00:57:45,470
هل رأيت هذه الفتاة يا سيدي ؟

668
00:57:49,600 --> 00:57:52,370
أنت تقول بأنك لم تراها هنا حتى لمرة واحدة، أليس كذلك؟

669
00:58:00,570 --> 00:58:01,860
لقد كانت هذه الرائحة

670
00:58:01,860 --> 00:58:07,560
أين بحق السماء هو يخفي النساء ؟

671
00:58:07,560 --> 00:58:09,540
<i> لا توجد طريقة تمكنه من أخفاء الفتيات هنا </i>

672
00:58:09,540 --> 00:58:11,200
<i> لا توجد مساحة . لا شيء </i>

673
00:58:11,200 --> 00:58:12,300
<i> مهلاً يا وغد </i>

674
00:58:12,300 --> 00:58:15,770
هل تعتقد أن الدراج سيخفي ذلك تحت بيضه ؟

675
00:58:34,420 --> 00:58:38,190
بونغ سون . أذهبي للمنزل

676
00:58:38,190 --> 00:58:41,480
أنهُ خطير هنا

677
00:58:51,130 --> 00:58:52,640
لنذهب

678
00:58:55,710 --> 00:58:57,360
قال أن كيم جانغ هيون لم يكُن هنا اليوم

679
00:58:57,360 --> 00:59:01,260
آه، ذلك الوغد . بجدية...

680
00:59:06,620 --> 00:59:12,720
ماذا برأيك هو يريد من خلال خطف كيونغ شيم و جميع الفتيات الأخريات ؟

681
00:59:13,650 --> 00:59:19,480
هو بدأ اللعبة معنا . قام بتثبيت كاميرا مخفية في مركز الشرطة

682
00:59:19,480 --> 00:59:21,640
ماذا ؟

683
00:59:21,640 --> 00:59:26,440
على أية حال ، عليك أن تجد كيونغ شيم بسرعة

684
00:59:47,660 --> 00:59:50,280
<i> هل أنتِ نائمة يا بونغ سون ؟ </i>

685
00:59:59,040 --> 01:00:02,910
قُلت لا للعمل والنوم بدلاً من ذلك و هي ذهبت حقاً للنوم ؟

686
01:00:03,940 --> 01:00:07,740
أنها لا تنام في مكانٍ ما، أليس كذلك؟

687
01:00:07,740 --> 01:00:10,840
آه ، هي تجعلني غير مستقر

688
01:00:51,590 --> 01:00:53,360
كل شيءٍ تم

689
01:01:02,510 --> 01:01:06,700
كيونغ شيم . أين أنتِ ؟

690
01:01:12,930 --> 01:01:15,320
<i> مهلاً أنتِ يا بونغ بونغ </i>

691
01:01:32,460 --> 01:01:35,120
<i> أنا بخير يا دو بونغ سون </i>

692
01:01:35,120 --> 01:01:36,000
كيونغ شيم !

693
01:01:36,000 --> 01:01:38,440
<i> لا تحاولي و تأتين إلى هنا ! </i>

694
01:01:50,640 --> 01:01:55,730
<i> تريدين أن تنقذي صديقتكِ ، أليس كذلك ؟ إذن لا تُبلغي الشرطة بذلك </i>

695
01:01:55,730 --> 01:01:59,900
<i> أذا أبلغتِ بذلك الى الشرطة ، فـ صديقتكِ هي ستموت هنا هكذا فقط ! </i>

696
01:01:59,900 --> 01:02:02,480
<i> لا تأتي الى هنا . لا تأتي </i>

697
01:02:02,480 --> 01:02:04,470
<i> أخرسي !</i>

698
01:02:06,580 --> 01:02:11,860
<i> تأكد من المجيء الى هنا ، و إلا صديقتكِ هنا ستموت </i>

699
01:02:15,490 --> 01:02:17,180
<i> هل ترين هذا ؟ </i>

700
01:02:21,460 --> 01:02:24,870
<i> أحتاج للحصول على أعتذارٍ منكِ </i>

701
01:03:19,320 --> 01:03:21,920
أرجوك ساعدني

702
01:03:42,880 --> 01:03:49,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

703
01:03:52,530 --> 01:03:57,420
♫ <i> را-تشا-تشا، أمرأة بطولية قوية </i> ♫

704
01:03:58,190 --> 01:04:03,040
♫ <i> لا أحد يستطيع إيقافها </i> ♫

705
01:04:03,750 --> 01:04:06,330
<i> في الحلقة القادمة من المرأة القوية دو بونغ سون </i>

706
01:04:06,330 --> 01:04:08,420
<i> أرجوكِ لا تجربي أن تفعلي كل شيءٍ بنفسكِ </i>

707
01:04:08,420 --> 01:04:09,940
<i> هل بونغ سون لم تذهب إلى العمل اليوم؟ </i>

708
01:04:09,940 --> 01:04:11,160
<i> أين هو كيم جونغ هيون؟ </i>

709
01:04:11,160 --> 01:04:12,250
<i> جئتِ إلى هنا للبحث عن صديقتكِ ، أليس كذلك؟ </i>

710
01:04:12,250 --> 01:04:14,380
<i> ذلك الوغد و الجاني كلاهما على فريقٍ واحد؟ </i>

711
01:04:14,380 --> 01:04:16,440
<i> آه، لما جئتِ إلى هنا؟! </i>

712
01:04:16,440 --> 01:04:19,870
<i> حقيقة أنهُ لا يمكنني أن أمنعكِ و أنا لا ينبغي أن أمنعكِ من الذهاب إلى خطر لوحدكِ </i>

713
01:04:19,870 --> 01:04:21,180
<i> أنها تقودني إلى الجنون ! </i>

714
01:04:21,180 --> 01:04:24,150
<i> أنا ذاهبة للعيش مثل وحشٍ هكذا، لذا فقط عِش بشكلٍ مُريح بنفسك </i>

715
01:04:24,150 --> 01:04:25,600
<i> هل أبدو سهلاً لكِ ؟ </i>

716
01:04:25,600 --> 01:04:29,780
<i> أريد أن أعيش مثل شخصٍ عادي ، و لكن أعرف بأنهُ لا يمكنني أن أكون هكذا </i>

717
01:04:29,780 --> 01:04:32,840
<i> لا تكُن جباناً و تصنع المزيد من الضحايا . و بدلاً من ذلك ، تقاتل معي </i>

718
01:04:32,840 --> 01:04:35,330
<i> أحرق كل شيء ! </i>

719
01:04:36,150 --> 01:04:39,850
<i> لا تقلقي . فأنا سأُنقذكِ بالتأكيد </i>

