1
00:00:07,370 --> 00:00:09,650
الحلقة الأخيرة

2
00:00:12,660 --> 00:00:15,250
أبي ,واصل لفترة أطول قليلاً!

3
00:00:15,250 --> 00:00:18,680
أنت تتحول إلى اميرة الآن

4
00:00:18,680 --> 00:00:21,880
آوه, حقا؟

5
00:00:21,880 --> 00:00:24,010
<i>سنة 2020</i> ايغوو!

6
00:00:24,010 --> 00:00:28,340
إيون إيي خاصتنا تحولت إلى أميرة, هاه؟

7
00:00:28,340 --> 00:00:29,950
أجل!

8
00:00:33,090 --> 00:00:34,690
كيف أبدوا؟ هل انا جميلة؟

9
00:00:34,690 --> 00:00:37,590
آجل ! حقا جميلة! واو!

10
00:00:37,590 --> 00:00:40,450
إيون إيي تبدو كالأميرة اليوم, جداً!

11
00:00:40,450 --> 00:00:42,990
هل أنتِ سندريلا أم سنوايت اليوم؟

12
00:00:42,990 --> 00:00:44,390
أنا الأميرة أورورا!

13
00:00:44,390 --> 00:00:46,060
الأميرة أورورا؟

14
00:00:46,060 --> 00:00:48,750
الناس يقولون بإن المصاعب في الحياة هي في القرارات التي نتخذها

15
00:00:48,750 --> 00:00:51,690
لأكون أكثر دقة, المصاعب هي في القرارات الصغيرة والكبيرة

16
00:00:51,690 --> 00:00:55,910
التي تجد طريقها بشكل متواصل في حياتنا...

17
00:01:00,880 --> 00:01:02,720
تشا جيونغ هان

18
00:01:02,720 --> 00:01:07,270
قبل أربع سنوات جاءت الفرصة إلي التي ستغير حياتي

19
00:01:07,270 --> 00:01:09,750
أعتقد أنت حقا مستعد لتصبح والد الآن

20
00:01:09,750 --> 00:01:11,630
تبدو جاد

21
00:01:11,630 --> 00:01:15,930
أنت لن تكون اعزب بعد الآن على الورق هل أنت متأكد أنك لن تأسف لذلك؟

22
00:01:17,950 --> 00:01:21,860
لأكون صادقا, عند تربية إيون إيي,

23
00:01:21,860 --> 00:01:26,340
سأكون كاذبا إذا قلت أنني لم أشعر بالثقل أحيانا

24
00:01:26,340 --> 00:01:32,360
لكن أختي علمتني عندما يصبح الطفل لك, إنها تصبح هدية وليس عبئاً

25
00:01:34,250 --> 00:01:38,670
عندما أتلقى هدية جميلة كهذا , لماذا قد يؤسفني ذلك؟

26
00:01:40,120 --> 00:01:41,920
أليس كذلك, إيون إيي؟

27
00:01:44,020 --> 00:01:49,510
الآن أنا سأصبح والدك بدلاً عن عمك وسأحميك حتى النهاية

28
00:01:49,510 --> 00:01:52,090
لنعيش جيدا

29
00:02:00,540 --> 00:02:03,250
أجل , جانغ هون مالذي يجري؟

30
00:02:04,690 --> 00:02:07,540
ماذا؟ من سنغافورة؟

31
00:02:07,540 --> 00:02:12,270
نعم فعلا. تذكر أنك قمت بطلب للحصول على الانتربول لوظيفة المفتش قبل أربع سنوات؟

32
00:02:12,270 --> 00:02:16,070
جاءت القائمة, وكنت أنت المرشح الرئيس!

33
00:02:16,070 --> 00:02:17,500
مبروك, سنبانيم!

34
00:02:17,500 --> 00:02:20,480
إنه شيء إنتظرته لمدة طويلة

35
00:02:20,480 --> 00:02:23,910
أظن أن عليك أن تحلق قريباً!

36
00:02:27,690 --> 00:02:33,660
ما الخطب؟ أعتقد أن علي المغادرة للعمل كمحقق الانتربول...

37
00:02:44,950 --> 00:02:49,690
الحصول على محقق الإنتربول فرصة كنت أنتظرها لوقت طويل,

38
00:02:49,690 --> 00:02:53,370
و الناس أخبروني بأخذ فرصة العمر هذه

39
00:02:53,370 --> 00:02:56,170
لمصلحتي الخاصة و ترك إيون إيي لمدة قصيرة

40
00:02:59,480 --> 00:03:04,870
لكنه لم يأخذ وقت طويل مني لأدرك حقيقة مهمة

41
00:03:04,870 --> 00:03:08,540
هلي علي إختيار العمل للإنتربول أو لا,

42
00:03:08,540 --> 00:03:12,700
لكن ترك إيون إيي كان خيار لم يكن لدي

43
00:03:12,700 --> 00:03:17,550
وهكذا ,أصبحت أب إيون إيي الحقيقي

44
00:03:19,400 --> 00:03:29,370
"العائلة"

45
00:03:34,360 --> 00:03:37,130
إيون إيي با-با (أبي)

46
00:03:38,900 --> 00:03:41,630
هل قلتِ فقط أبي ؟

47
00:03:43,510 --> 00:03:47,040
يا, مين! مين! أسرع وتعال خارجا لثانية!

48
00:03:47,040 --> 00:03:50,690
يا! إيون إيي نادتني أبي! أيغو

49
00:03:50,690 --> 00:03:53,150
هل ما زلت تصنع الأشياء مع ثرثرة إيون إيي مرة أخرى؟

50
00:03:53,150 --> 00:03:56,500
لا, هي حقا قالت أبي هذه المرة!

51
00:03:56,500 --> 00:04:00,230
أنظر إيون إيي ,قولي أبي أبي! أبي !

52
00:04:00,230 --> 00:04:02,110
أب رأيت؟

53
00:04:02,110 --> 00:04:04,040
هل سمعت ذلك, صحيح؟ سمعت قولها أبي , صحيح؟

54
00:04:04,040 --> 00:04:07,250
واو! هي حقا... لم تقل أبي

55
00:04:07,250 --> 00:04:10,090
أعتقد أنها قالت أعلى-به ( إقلب)

56
00:04:10,090 --> 00:04:12,220
هل تشعر بالغيرة الآن؟

57
00:04:12,220 --> 00:04:16,960
إيون إيي, قولي عمي متأخرا بقدر ما تستطيعين

58
00:04:16,960 --> 00:04:20,230
عندما تكوني في 32

59
00:04:23,630 --> 00:04:25,160
من هذا؟

60
00:04:25,160 --> 00:04:28,540
آه ,حقاً هذا الطفل...

61
00:04:28,540 --> 00:04:32,190
نحن هنا, المحققة تشا! نحن هنا!

62
00:04:32,190 --> 00:04:33,630
آوه , ما الذي اتى بك؟

63
00:04:33,630 --> 00:04:37,510
أتينا لنبارك لك كونك أب بشكل رسمي

64
00:04:37,510 --> 00:04:39,500
أرجوك إجلسِ إجلسِ

65
00:04:42,960 --> 00:04:46,160
كيف شعورك في حين انك أصبحت من أعزب إلى أب بين عشية وضحاها؟

66
00:04:46,160 --> 00:04:48,530
يجب أن تشعر مختلف قليلاً من عندما خرجت عن عقلك محاولاً رفعها

67
00:04:48,530 --> 00:04:50,930
مازالت لم تجلس بهدوء بعد

68
00:04:50,930 --> 00:04:52,210
بالطبع

69
00:04:52,210 --> 00:04:54,420
حملت طفلي في بطني لمدة عشرة شهور,

70
00:04:54,420 --> 00:04:57,020
لكن ان يطلق علي أمي كان جدا أجنبي إلي لكنه أخذ شهر قبل أن أطلق على نفسي ذلك

71
00:04:57,020 --> 00:04:59,320
إذا كان هيونغنيم مولود فقط ليصبح أب؟

72
00:04:59,320 --> 00:05:01,850
لقد قال أبي على الأقل مئات المرات في اليوم!

73
00:05:01,850 --> 00:05:03,930
لقد سمعته كثيراً, إنها لا تظل في أذني

74
00:05:03,930 --> 00:05:07,050
سأقوم بتنظيف هذه الأذن لك الآن ,

75
00:05:07,050 --> 00:05:09,550
لذلك أسرع وقم بتحضير بعض القهوة ثلاثة أمريكانو,

76
00:05:09,550 --> 00:05:12,470
وماذا عن بعض عصير البرتقال المنعش وخاص للحامل؟

77
00:05:12,470 --> 00:05:15,730
منذ ان صاحب مقهى منعش يعطيها لي، كل شيء على ما يرام معي!

78
00:05:15,730 --> 00:05:17,650
لديك مثل هذا الشعور جيد !

79
00:05:17,650 --> 00:05:21,660
تماما كما كان متوقعا, نونيم بيوم سو حكمها على الشخصية في مرحلة أخرى

80
00:05:23,130 --> 00:05:27,080
إيون إيي, كيف شعور بأن يكون لك أب ؟ أحببته؟

81
00:05:27,080 --> 00:05:30,640
انها ستكون أسعد كثيرا إذا كان لديها أم أيضا ألا تظن؟

82
00:05:30,640 --> 00:05:33,920
صحيح! متى ستتزوج؟ عليك أن تعطي إيون إيي أم !

83
00:05:33,920 --> 00:05:36,630
إذا كنت ستتزوج إفعلها بعد ألِد واتعافى تماماً

84
00:05:36,630 --> 00:05:38,710
لما أنني سألد في سن كبير,

85
00:05:38,710 --> 00:05:41,730
يجب أن آخذ الرعاية بعد الولادة... لحوالي ثلاثة شهور

86
00:05:41,730 --> 00:05:44,620
لماذا انتم هكذا؟

87
00:05:44,620 --> 00:05:46,080
الحديثعن الزواج يضل...

88
00:05:46,080 --> 00:05:51,170
إذا كنت لا يمكنك أن تسأل نفسك، هل تريد مني أن أتحقق ومعرفة ما اذا كانت تفكر في الزواج؟

89
00:05:52,370 --> 00:05:57,770
حسنا, إذا كانت السيدة جو تريد التحقق, لن اوقفك

90
00:05:59,800 --> 00:06:01,540
أنت لا يمكنك الزواج أبداً!

91
00:06:01,540 --> 00:06:03,390
هذا الآحمق,

92
00:06:03,390 --> 00:06:07,230
انه لا يمكنه حتى رعاية نفسه، لذلك لماذا تعتمد عليها؟

93
00:06:07,230 --> 00:06:10,200
يي سول, رفع إبنة شخص ما

94
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
وطفلة شخص إنه مختلف تماماً

95
00:06:14,000 --> 00:06:16,020
نحن نعيش في عالم حيث عندما تقول إنك كنت زوجة الأب،

96
00:06:16,020 --> 00:06:19,070
سينظر لك الناس بنظرات غريبة بأعينهم

97
00:06:19,070 --> 00:06:22,990
كيف يمكن ان اتحمل رؤيتك هكذا؟

98
00:06:26,230 --> 00:06:28,430
لماذا تتحدث عن الزواج فجأة؟

99
00:06:28,430 --> 00:06:32,320
جيونغ هان وأنا لسنا في هذه المرحلة بعد, لذلك لا داعي للقلق بلا سبب

100
00:06:32,320 --> 00:06:36,810
ولكن ستصل إلى هذا المستوى في نهاية المطاف,فكيف لا يكون هذا مصدر قلق طائل ؟!

101
00:06:37,530 --> 00:06:40,790
حتى لو كانت قرارات حياتك الخاصة,

102
00:06:40,790 --> 00:06:42,890
أنا والدك

103
00:06:42,890 --> 00:06:46,700
طفلي يغوص في الجحيم,

104
00:06:46,700 --> 00:06:50,420
أنا لن أقف هكذا واشاهد!

105
00:06:50,420 --> 00:06:55,950
عام 2020 آوه, كم هو مخيف

106
00:06:58,670 --> 00:07:01,580
نعم، أنت تذهب للتحقق من غرفة النوم الرئيسية، و انت أذهب لتحقق الحمام.

107
00:07:01,580 --> 00:07:03,400
نعم

108
00:07:05,980 --> 00:07:08,150
اختطاف طفل في وضح النهار...

109
00:07:08,150 --> 00:07:12,290
لا توجد علاقات سيئة و لا أية مسائل تتعلق بالمال

110
00:07:12,290 --> 00:07:16,340
استنادا إلى الظروف, فإنه يتطلع إلى أن يكون مجرد حالة خطف عشوائية أين أم الطفل؟

111
00:07:16,340 --> 00:07:19,820
آه , لقد وصلت للمشفى , لكنها لاتزال فاقدة الوعي

112
00:07:19,820 --> 00:07:24,820
منذ خطف الطفل بينما كانت نائمة ,وأنا متأكد أنها كانت صدمة لا يمكن تصورها

113
00:07:24,820 --> 00:07:27,430
لا يمكننا إضاعة أي دقيقة

114
00:07:27,430 --> 00:07:30,230
نحن فقط نعلم أن عمر الطفل حوالي 7 أو 8 شهور, صحيح؟

115
00:07:30,230 --> 00:07:32,780
هل عليَ الإتصال بالمستشفى مرة أخر؟

116
00:07:33,640 --> 00:07:35,410
لحظة

117
00:07:48,430 --> 00:07:53,110
الحفاظ هو لين جدا ونحن نرى كيف ان رائحتها الطبية ,

118
00:07:53,110 --> 00:07:56,440
أنا متأكد من ان الطفل أُعطي الدواء بسبب أعراض من التهاب الأمعاء

119
00:07:56,440 --> 00:07:59,800
إذا إستمر الطفل بالبكاء ولديه الإسهال,

120
00:07:59,800 --> 00:08:02,550
لن يكون للمجرم خيار سوى أن يأخذ الطفل إلى المستشفى

121
00:08:02,550 --> 00:08:04,370
بالطبع

122
00:08:04,370 --> 00:08:07,190
إعلم كافة المتطلبات البيئية للأطفال في سيول

123
00:08:07,190 --> 00:08:10,300
7-8 أشهر من العمر يعانون من اعراض التهاب الأمعاء

124
00:08:10,300 --> 00:08:14,640
أيضاً, طفل يرتدي ملابس علوية مع طيور البطريق عليها

125
00:08:14,640 --> 00:08:18,410
سنبانيم, كيف علمت ما يرتديه الطفل؟

126
00:08:23,090 --> 00:08:25,920
كان كل شيء في الخزانة ذا مجموعة

127
00:08:25,920 --> 00:08:29,380
إنه ستايل أم الطفل واو, أنت شيئاً

128
00:08:29,380 --> 00:08:33,570
أنتم يا رفاق حاولو العثور على الطفل هذه فقط معلومات بسيطة

129
00:08:35,130 --> 00:08:37,520
آه , إيون إيي خاصتنا لا بد أنها أنهت تقريبا الرعاة النهارية

130
00:08:37,520 --> 00:08:39,850
واو, تبدوا رائعا ً اليوم! آه , نعم مرحبا

131
00:08:39,850 --> 00:08:44,250
واو, والد إيون إيي مظهره رائع في الملابس الرسمية!

132
00:08:44,250 --> 00:08:47,310
أنت قلت أن ذلك كان في الأعلى وقت أخذ صور المدرسة وهربت بعيداً بدوت وكأن مؤخرتك ستسقط

133
00:08:47,310 --> 00:08:48,840
لكن مظهرك هو الأفضل من أي وقت مضى!

134
00:08:48,840 --> 00:08:52,440
آه, هذا بسبب أن إيون إيي طلبت مني إرتداء هذا اليوم

135
00:08:52,440 --> 00:08:55,270
ما الخيار الذي لدي ؟ عليّ ان أفعل ما تتطلبه إبنتي

136
00:08:55,270 --> 00:08:57,590
في النهاية, أنت والد طفلة , أيضاً

137
00:08:57,590 --> 00:09:00,270
والد يون جي ينظر إليّ بشكل مختلف,

138
00:09:00,270 --> 00:09:04,780
لكن أعينه ممتلئة بالحب عندما تنظر إلى يون جي

139
00:09:04,780 --> 00:09:08,700
آه , ماذا اخبروك في المستشفى عن جنس الجنين ! إبن ؟ إبنة؟

140
00:09:08,700 --> 00:09:13,830
تا-دا! إنها إبنة ! سأتوقف عن إنجاب الأطفال بعد هذه

141
00:09:13,830 --> 00:09:15,270
بالطبع أبي!

142
00:09:15,270 --> 00:09:17,570
آه! اوه, بيوم سو!

143
00:09:17,570 --> 00:09:20,150
أميرتي هنا

144
00:09:20,150 --> 00:09:21,690
كيف أبدوا اليوم؟ رائع؟

145
00:09:21,690 --> 00:09:23,620
أجل! أنت حقاً رائع!

146
00:09:23,620 --> 00:09:26,400
تبدو كالأمير!

147
00:09:26,400 --> 00:09:27,860
هنا

148
00:09:27,860 --> 00:09:31,520
هاه؟ من أين أتيت بهذه الحلوى ؟ هل المعلمة أعطتها لك؟

149
00:09:31,520 --> 00:09:34,060
بيوم سو أعطاها لي كهدية بيوم سو؟

150
00:09:34,060 --> 00:09:38,450
بيوم سو خاصتنا أعطي إيون إيي الحلوى هو لم يعطي من قبل أخته

151
00:09:38,450 --> 00:09:45,650
والآن بعد أن فكرت في ذلك، انه دائما بجانب إيون إيي في الصور الإخبارية

152
00:09:45,650 --> 00:09:48,720
بيوم سو تعجبه إيون إيي خاصتنا كثيرا , هاه؟ نعم!

153
00:09:48,720 --> 00:09:51,790
آه, وقد اجاب بكل هذه الطاقة

154
00:09:51,790 --> 00:09:55,220
بيوم سو, هل تستطيع أن تقرأ وتكتب الآن؟إيون إيي يمكنها التحدث القليل من الآنجليزية , أيضاً

155
00:09:55,220 --> 00:09:57,700
آه, بالطبع هو يستطيع

156
00:09:57,700 --> 00:10:00,740
بيوم سو, إقرأ إسم الأجاشي هنا

157
00:10:00,740 --> 00:10:03,920
هنا غا غيون غه

158
00:10:03,920 --> 00:10:05,590
إسمه هو غا-غيون -غه ( دراجة )

159
00:10:05,590 --> 00:10:08,290
لا, إنه ليس كذلك, غا غيون غه

160
00:10:08,290 --> 00:10:11,570
تشا جيونغ هان تشا ,مثل السيارة

161
00:10:11,570 --> 00:10:13,590
تشا غيون غه!

162
00:10:13,590 --> 00:10:17,250
إنه ليس ذكي ولكن يبدو أنه حسن المحيا

163
00:10:17,250 --> 00:10:20,490
أم بيوم سو ليست من النوع التي ستصبح صعبه لكنتها

164
00:10:20,490 --> 00:10:23,030
حتى الآن عليّ أن أضع عيني عليه

165
00:10:23,030 --> 00:10:24,700
لكن أين ام ها إيون؟

166
00:10:24,700 --> 00:10:26,720
علينا الوصول إلى هناك قبل افتتاح المعرض

167
00:10:26,720 --> 00:10:31,210
كونها مستشارة تربوية ذات شعبية, قالت انها ليس لديها وقت ربما سوف يأتي زوجها بدلا من ذلك

168
00:10:31,210 --> 00:10:35,630
أنا محجوزة بالكامل مع المحاضرات حتى الشهر القادم! قم بعملك بشكل صحيح!

169
00:10:35,630 --> 00:10:38,130
آوه,انا اسفة سأسرع في الخروج مع تشان يول ليس عليك سوى الانتظار قليلا

170
00:10:38,130 --> 00:10:39,730
أنا أسفه! فقط ثانية!

171
00:10:39,730 --> 00:10:41,930
واو, يا لها من أم مدفوعة

172
00:10:41,930 --> 00:10:45,710
يجب على الأمهات العاملات إستخدام المربيات, لكنها تقوم بكل شيء بمفردها

173
00:10:45,710 --> 00:10:48,250
آه، مع شخصيتها, إنها لن تكون قادرة على ترك طفلها في رعاية شخص آخر

174
00:10:48,250 --> 00:10:50,570
لنذهب للأمام وننتظر في المواقف

175
00:10:50,570 --> 00:10:51,860
هنا

176
00:10:51,860 --> 00:10:56,660
جربها حصلنا على بعض الحبوب الجديدة فيها، وكانت الاستجابة جيدة

177
00:10:56,660 --> 00:10:59,320
رائحتها جيدة, ولها مذاق نظيف أيضا

178
00:10:59,320 --> 00:11:01,420
لا محال قهوتك مشهورة

179
00:11:01,420 --> 00:11:05,690
واصلتم فتح فروع جديدة, ولكن أعتقد لا صديقة حتى الآن؟

180
00:11:05,690 --> 00:11:09,430
أنت مشغول بالعمل , هل تريد ان أقدمك للبعض ؟

181
00:11:11,660 --> 00:11:13,290
فقط ثانية

182
00:11:13,290 --> 00:11:16,950
مرحبا حلوتي, كنت أفكر في الإتصال بك الآن

183
00:11:16,950 --> 00:11:19,880
بالطبع,إشتقت لك

184
00:11:19,880 --> 00:11:23,830
حسنا, ساكون هناك فقط إنتظري قليلاً

185
00:11:23,830 --> 00:11:26,470
ماذا؟ هل لديك صديقة؟

186
00:11:26,470 --> 00:11:29,940
مواعدة شخص دون إذننا غير قانوني تماما!

187
00:11:29,940 --> 00:11:31,080
متى ستقدمها لنا؟

188
00:11:31,080 --> 00:11:34,950
إنه من الصعب عليّ حتى أن أراها,لِلذلك لما عليّ أن أقدمها لكم يا رفاق؟

189
00:11:35,850 --> 00:11:40,200
سأذهب لرؤية طفلتي , لذلك خذا وقتكم أنا ذاهب

190
00:11:41,120 --> 00:11:45,550
آوه,تشان يول! أنظر! تبدو لطيفاً!

191
00:11:52,990 --> 00:11:56,930
♫ <i> دائماً متعب، و كيف يجب أن أبدو </i> ♫

192
00:11:56,930 --> 00:11:59,010
أيون اي ، إي صورة أحببتها أكثر ؟

193
00:11:59,010 --> 00:12:02,340
أنا أحببت هذه الواحدة

194
00:12:03,120 --> 00:12:05,280
! أنا أحببت هذه الواحدة

195
00:12:05,280 --> 00:12:07,520
<i> هاه ؟ </i>

196
00:12:07,520 --> 00:12:11,740
♫ <i> بينما أنظر إليك، فلقد تغييرت </i> ♫

197
00:12:11,740 --> 00:12:15,000
<i> أنا أحب هذه الواحدة أكثر ، أيضاً </i>

198
00:12:15,000 --> 00:12:17,220
تهانينا على معرض الصور الفوتوغرافية يا أخي الكبير

199
00:12:17,220 --> 00:12:18,900
لقد جئت ؟ <br> ! عمي

200
00:12:18,900 --> 00:12:22,600
يا إلهي ، إيون اي خاصتنا . هل أشتقتِ الى عمكِ كثيراً ؟

201
00:12:22,600 --> 00:12:25,380
أنا لم أراك لمدة أسبوعٍ كامل

202
00:12:25,380 --> 00:12:30,440
أنا حتى أشتريت ملابس جديدة لذلك أود أن أبدو جيداً لكِ . فكيف هذا؟ هل أحببتِ ذلك؟ <br> ! نعم

203
00:12:30,440 --> 00:12:35,320
! أنت تبدو وكأنك أمير. فأنت الأروع في هذا العالم كله

204
00:12:35,320 --> 00:12:39,240
! مهلاً ، أيون اي ! أخبرتني بأنني أشبه الأمير من قبل

205
00:12:39,240 --> 00:12:41,490
من هو الرائع بين والدكِ وعمكِ ؟

206
00:12:41,490 --> 00:12:45,440
هو عمي ! يا أبي، أنا ذاهبة للزواج من عمي

207
00:12:45,440 --> 00:12:48,800
آه، أنتِ لا تستطيعين ذلك. فـ عندما تكونين بعمر كافي للزواج

208
00:12:48,800 --> 00:12:53,160
عمكِ سيكون جد بالكامل . جد ! و هو سيكون على الأرجح قبيحاً حقاً ، أيضاً

209
00:12:53,160 --> 00:12:58,680
ولكن ما زلت أحب عمي . عمي ، لا يمكنك الحصول على حبيبة ، حسناً ؟

210
00:12:58,680 --> 00:13:03,070
فهمت. حتى تكبرين ، أنا سأنتظر بهدوء لأجلكِ

211
00:13:03,070 --> 00:13:06,510
مهلاً ! أعطني أيون اي . فأنت مشغول ، أليس كذلك؟ أسرع و غادر

212
00:13:06,510 --> 00:13:10,020
هيا، أيون اي تريد الزواج مني <br> ! آه

213
00:13:20,890 --> 00:13:23,760
<i> سنة 2016 </i>

214
00:13:23,760 --> 00:13:28,560
♫ <i> أين يمكن أن تكون؟ </i>

215
00:13:28,560 --> 00:13:34,780
♫ أيمكنك سماع قصتي؟

216
00:13:34,780 --> 00:13:38,470
... ♫ أعطني فقط هي

217
00:13:38,470 --> 00:13:43,950
ماذا؟ إيون اي ، ما هو الخطب ؟ أنتِ لا تحبين هذه الأغنية؟ أيجب أن أغني شيئاً آخر؟

218
00:13:43,950 --> 00:13:47,390
... إنها أغنية جيدة حقاً، رغم ذلك . ♫ أعطني فقط هي

219
00:13:47,390 --> 00:13:50,070
! آه، كُن هادئاً ! بجدية

220
00:13:51,510 --> 00:13:54,520
هل أنا بحاجة لتسجيلك لصفوف الغناء لربات البيوت؟

221
00:13:54,520 --> 00:13:58,440
لماذا أنت خارج الحزام في وضح النهار بينما لم تتناول مشروباً حتى ؟ <br> هل سمعتني من الخارج؟

222
00:13:58,440 --> 00:14:03,150
من مدخل المبنى، كنت أسمع ذلك بوضوح كـأنهُ صوت محيطي

223
00:14:03,150 --> 00:14:05,530
أعتقد أنهُ حان الوقت

224
00:14:05,530 --> 00:14:08,910
إي وقت ؟ <br> حان الوقت للتقدم الى يي سول

225
00:14:08,910 --> 00:14:13,110
أنا سأُغني لها في مقهى يحتوي على خشبة مسرح و أعطيها الورود وخاتماً

226
00:14:13,110 --> 00:14:15,190
ما رأيك؟ هي ستقول "نعم" مئة بالمئة، أليس كذلك؟

227
00:14:15,190 --> 00:14:18,990
! أنهُ رفض مضمون . فهذا النوع من الأقتراح يكرهن النساء أكثر

228
00:14:18,990 --> 00:14:23,070
... أنا سأختار بعض المطاعم الرومانسية لك، لذا

229
00:14:23,070 --> 00:14:26,130
هاه؟ ولكن هل أقتنعت جد هون غو ؟

230
00:14:26,130 --> 00:14:29,470
حتى أمس فقط كان يقول، "حتى التراب دخل في عيني ( تم دفنه )"

231
00:14:29,470 --> 00:14:33,090
و كان ذاهب في جميع الأنحاء يصرخ حول كونه ضد هذا الزواج

232
00:14:33,090 --> 00:14:38,230
حتى لو علي أن أرمي الأوساخ في عينيه، فأنا لن أستسلم هذه المرة

233
00:14:38,230 --> 00:14:43,610
♫ أرجوك أعطني الإذن

234
00:14:43,610 --> 00:14:48,630
آه، ظهري. لا أستطيع حتى أن أجلس بشكل صحيح الآن بما أنني أقرب لنهاية حملي

235
00:14:48,630 --> 00:14:50,770
أنها لم تكن هكذا عندما كنت حاملاً بـ بيوم سو

236
00:14:50,770 --> 00:14:55,890
أعرف. بطنكِ كبيرة حقاً ، حتى لنهاية الحمل. هل أنتِ متأكدة بأن ليس لديكِ توائم؟

237
00:14:55,890 --> 00:14:58,130
أخبروني بأن الطفل هو كبير قليلاً

238
00:14:58,130 --> 00:15:02,370
أعتقد بأن جزئي السفلي يمكن أن ينتهي حقاً بينما إلد هذه المرة <br> أين تقومين برعايتكِ بعد الولادة ؟

239
00:15:02,370 --> 00:15:07,390
حيث ذهبنا أخر مرة . فأنا الوحيدة الذاهبة من دون أعضاء مجتمعي

240
00:15:07,390 --> 00:15:11,270
نحن سنأتي للزيارة كل يوم، فلماذا تكونين وحيدة ؟ <i>آه </i>

241
00:15:11,270 --> 00:15:15,000
أعتقد أن والدة ها يون لا تستطيع بسبب الأكاديمية. و لا يمكنكِ حضور أجتماعاتنا حتى هذه الأيام

242
00:15:15,000 --> 00:15:18,420
آسفة . أنا محجوزة بالكامل مع جلسات أستشارية التي أنا أحصل حتى على فرصة لتعديل مؤخرتي ( موقف جلوسي )

243
00:15:18,420 --> 00:15:20,450
إذن ماذا عن تحديد موعد أجتماع مسائي ؟

244
00:15:20,450 --> 00:15:24,200
! بفضل والدة ها يون، لدينا الكثير من الطلاب في هذه الأيام. و أنهُ سيكون على حسابي

245
00:15:24,200 --> 00:15:30,010
أنا أعوض عن ذلك في أي وقت طالما لم تصبحي ثملة . فأنتِ لستِ شاربة قوية، ولكنكِ تتصرفين بقوة جداً عندما تكونين ثملة

246
00:15:31,910 --> 00:15:33,910
آه ، فقط لحظة

247
00:15:33,910 --> 00:15:38,230
نعم يا عزيزي. هل أنت في السوق؟ لقد أعطيتك قائمة البقالة

248
00:15:38,230 --> 00:15:42,190
صندوق غداء كيم ( الأعشاب البحرية)؟ هذا هو لصنع كيمباب

249
00:15:42,190 --> 00:15:45,470
... أنت تعرف تلك المغلفة بشكل فردي تلك التي بالفعل مقطعه

250
00:15:45,470 --> 00:15:49,890
... تلك حجم 4 أ ، عليك تقطيعها ! ليس تلك، الأخرى

251
00:15:49,890 --> 00:15:54,730
لا يهم. سأشتري الكيم، لـذا أحصل على الأشياء الأخرى التي في القائمة

252
00:15:54,730 --> 00:15:57,590
آه، لا يستطيع أن يفعل أي شيءٍ بشكلٍ صحيح عندما تطلبين منه

253
00:15:57,590 --> 00:15:59,560
لديه هذا القدر من المتاعب فقط لشراء البقالة

254
00:15:59,560 --> 00:16:02,050
! أنا لا أجرؤ حتى على تعليمه كيفية الرعاية لأسرتنا

255
00:16:02,050 --> 00:16:03,190
لا تذكري حتى

256
00:16:03,190 --> 00:16:06,760
لا أستطيع أن أقول ما أذا كان كل شيء للعرض أو أنهُ حقاً لا يمكنهُ أن يفعل ذلك. زوجي

257
00:16:06,760 --> 00:16:10,810
يقف هناك لمدة ساعة مع الماء على التوالي عندما يستغرق 5 دقائق لغسل الأطباق

258
00:16:10,810 --> 00:16:15,610
لهذا السبب يقولون الرجال مثل الأطفال. و لا حتى هذا العمر أيضاً . ربما على مستوى العمر لـ 5 سنوات؟

259
00:16:15,610 --> 00:16:18,530
بالمقارنة مع ذلك، المحقق تشا هو يستحق الثناء

260
00:16:18,530 --> 00:16:22,020
<i> هو يعتني بالطفل من تلقاء نفسه، و يقوم بكل الأعمال المنزلية بنفسه </i>

261
00:16:22,020 --> 00:16:25,830
و من يتزوج المحقق تشا هو محظوظ حقاً . إلا تظنين ؟

262
00:16:25,830 --> 00:16:30,650
نعم . هذا ربما كان صحيحاً <br>... يا والدة هون غو ، توقفي عن اللعب الصعبة

263
00:16:33,220 --> 00:16:34,600
آه، أعتقد بأن مؤخرتي سقطت

264
00:16:34,600 --> 00:16:36,370
ما الأمر؟ هل وسادة دوناتكِ خرجت ؟

265
00:16:36,370 --> 00:16:41,210
لا، أنهُ ليس كذلك ! آه، أعتقد بأن مؤخرتي هي ستقع حقاً

266
00:16:41,210 --> 00:16:44,700
! هل حان الوقت؟ أنها تخرج؟ <i> لنذهب إلى المستشفى </i>

267
00:16:47,740 --> 00:16:49,660
كنتم جميعاً هنا

268
00:16:49,660 --> 00:16:52,200
! يا محقق تشا، أسرع . فهي ستُنجب الطفل

269
00:16:52,200 --> 00:16:55,160
ماذا ؟ <br> ! أسرع و إلتقطها ! يا محقق تشا ، إلتقطها

270
00:16:55,160 --> 00:16:57,640
ولكن... أنا لا أعتقد بأنني أستطيع بنفسي

271
00:16:57,640 --> 00:16:59,740
! إذا لم يكن كذلك، فسيكون عليك أمساك الطفل هنا

272
00:16:59,740 --> 00:17:03,820
ربما يجب علينا تركها تلد هنا بما أن المحقق تشا لديه خبرة

273
00:17:03,820 --> 00:17:06,360
لا يمكنكم أعطائها الظهر بسبب بطنها. فماذا لو نحملها؟

274
00:17:06,360 --> 00:17:10,100
! نعم، لنحملها. نحملها ! يا محقق تشا، يمكنك الحصول على ساقيها

275
00:17:10,100 --> 00:17:14,760
الساقين؟ آه حسناً . حسناً ! <i> واحد </i>

276
00:17:14,760 --> 00:17:17,960
<i>أثنان ثلاثة ! </i> لا ، لا

277
00:17:19,490 --> 00:17:27,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

278
00:17:29,040 --> 00:17:33,720
<i> ما ري بي (اللعب على " طفلتي الصغيرة ") أمراض النساء والتوليد </i>

279
00:17:33,720 --> 00:17:37,760
لو لم يكن أنت ، لكانت في ورطة كبيرة. أنا سعيدة لأنها وصلت الى هنا في الوقت المحدد

280
00:17:37,760 --> 00:17:41,620
أعرف. لو تأخرنا قليلاً جداً ، فأنا ربما كنت سأمسك بطفلٍ مرةً أخرى

281
00:17:42,720 --> 00:17:48,000
أيجب أن نعطيها توصيلة هدية معاً ؟ ماذا عن الحصول لها على مائة وسادة دونات في جميع الألوان المختلفة؟

282
00:17:48,000 --> 00:17:50,520
آه، هذه هي فكرة جيدة

283
00:17:50,520 --> 00:17:53,800
في الواقع، كنت سأعطيك مكالمة

284
00:17:53,800 --> 00:17:57,400
أردت أن أطلب منكِ أن نتناول العشاء. و لدي شيء لأعطيكِ أياه أيضاً

285
00:17:57,400 --> 00:18:00,360
أنا سأمضي و أحجز . أنتِ متفرغة ، صحيح ؟ <br> نعم

286
00:18:04,260 --> 00:18:06,880
أنها سو يون . فقط لحظة

287
00:18:07,720 --> 00:18:11,820
نعم، سو يون. ما الخطب؟ لا

288
00:18:11,820 --> 00:18:14,960
هون غو ليس معي. فما الذي تتحدثين عنه فجأة؟

289
00:18:14,960 --> 00:18:20,020
ماذا أفعل؟ تركتهُ يخرج للعب في الملعب مع صديقه

290
00:18:20,020 --> 00:18:22,240
! ولكن لا أستطيع أن أجدهُ بأي مكان

291
00:18:22,240 --> 00:18:24,120
ماذا ؟

292
00:18:27,180 --> 00:18:30,160
أختي، هو ليس في مركز الرعاية النهارية أيضاً ؟

293
00:18:30,160 --> 00:18:33,820
هو لم يذهب الى هناك ، ولا أحد شاهده

294
00:18:33,820 --> 00:18:37,860
إلى أين ذهب؟ فهو لم يفعل هذا من قبل أبداً

295
00:18:37,860 --> 00:18:40,780
هل بحثتِ عنه في الملعب؟ هل جربتِ الأتصال بمنازل أصدقائه ؟

296
00:18:40,780 --> 00:18:43,040
... نعم . آسفة

297
00:18:43,040 --> 00:18:48,460
هو سيكون بخير. فربما خرج مع صديق جديد صادقهُ

298
00:18:48,460 --> 00:18:52,080
أولاً ، لنتصل بالشرطة

299
00:18:52,080 --> 00:18:55,380
! يي سول

300
00:18:55,380 --> 00:18:58,760
لقد عرفت من أخذ هون غو

301
00:18:58,760 --> 00:19:04,360
قبل نحو ساعة، شاهدت والدة هيون جو رجلاً يأخذ هون غو معه

302
00:19:04,360 --> 00:19:08,640
رجل؟ هون غو ليس من النوع الذي يتبع الغرباء

303
00:19:08,640 --> 00:19:11,820
أنهُ ليس كذلك ، فهو ناداهُ " أبي "

304
00:19:11,820 --> 00:19:16,340
... <i> والد هون غو ؟ </i> لماذا من دون قول كلمة

305
00:19:18,660 --> 00:19:20,700
! يا أختي ، أنتظريني

306
00:19:20,700 --> 00:19:22,820
! يـ .. يي سول

307
00:19:22,820 --> 00:19:25,340
أعتقد بأنهُ من الأفضل إلا تذهب

308
00:19:30,020 --> 00:19:33,220
... الآن بعد أن تناولنا الطعام

309
00:19:33,220 --> 00:19:37,060
أمي أخبرتني بإلا أشرب الكولا

310
00:19:38,160 --> 00:19:40,800
هون غو ، لماذا لا تعيش معي من الآن فصاعداً ؟

311
00:19:40,800 --> 00:19:45,280
سأشتري لك الكثير من الطعام الجيد مثل اليوم. فـ أمك فقط تتذمرعليك

312
00:19:45,280 --> 00:19:50,560
مع ذلك، أحب أن أعيش مع أمي أكثر. فأنا أريد أن أذهب إلى أمي الآن

313
00:19:50,560 --> 00:19:55,380
لقد تحدثت إلى أمك على الهاتف في وقتٍ سابق. وقالت يمكنك البقاء معي اليوم

314
00:19:55,380 --> 00:19:58,520
... يمكنك تناول الكثير من الطعام الجيد و br><i> يا والد هون غو </i>

315
00:19:58,520 --> 00:20:01,900
! أمي

316
00:20:01,900 --> 00:20:05,240
سأعود بعد أن أتحدث إلى أبيك لبعض الوقت

317
00:20:05,240 --> 00:20:08,660
<i> لذا أذهب إلى المنزل مع خالتك، حسناً ؟ </i>

318
00:20:08,660 --> 00:20:11,700
! هون غو، لنعود للمنزل و نقوم ببعض الألغاز معاً

319
00:20:11,700 --> 00:20:13,280
حسناً <br> لنذهب

320
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
! هون غو

321
00:20:16,680 --> 00:20:19,580
ماذا تظن نفسك فاعلاً ؟ كيف يمكنك أن تأخذه من دون أن تخبرني؟

322
00:20:19,580 --> 00:20:24,080
أنهُ طفلي. فلماذا أحتاج إلى الإذن منكِ ؟

323
00:20:24,080 --> 00:20:27,240
عندما أراد أن يراك، ولم يعثر على أثر لك. فلماذا الآن؟

324
00:20:27,240 --> 00:20:31,540
لا يهم. أنا ساُربي هون غو من الآن فصاعداً لذا فقط أعلمي بذلك

325
00:20:31,540 --> 00:20:35,200
ماذا؟ هل نسيت بأنني منحت الحضانة أثناء الطلاق؟

326
00:20:35,200 --> 00:20:40,260
أنا أبحث عن محامٍ . شخص متخصص في قضايا حضانة الأطفال

327
00:20:40,260 --> 00:20:41,960
! أنت ! يا كيم مين جون

328
00:20:41,960 --> 00:20:47,660
! آه! ما الأمر مع أعصابكِ ! أنتِ ! إلا يجب أن تكوني ممتنةٌ لي ؟

329
00:20:47,660 --> 00:20:51,660
أليس من الأفضل لو هون غو ليس بالجوار بما أنكِ تريدين الذهاب للعيش مع وغدٌ آخر على أية حال؟

330
00:20:51,660 --> 00:20:55,460
! <i> إذا تريدين طفل </i> إذن أنجبي طفل لذلك الفاسق

331
00:20:55,460 --> 00:20:58,420
! هذا قطعة القمامة

332
00:20:58,420 --> 00:21:01,640
مهلاً ! أ .. أنتِ . <i> هل جُننتِ ؟ </i>

333
00:21:01,640 --> 00:21:05,360
كيف يمكنك أن تفعل ذلك لطفلك؟ هل أنت مجنون؟ <i> هاه؟ </i>

334
00:21:05,360 --> 00:21:07,360
مهلاً ، مهلاً ، أنتظري

335
00:21:13,850 --> 00:21:18,930
على الرغم من أنه أُمسك بها متلبسة، إنها ليس لديها أي سجل سابق كما أنه كان إعتداء بسيط. حجزها في الزنزانة مبالغ فيه

336
00:21:19,730 --> 00:21:24,510
إنه لن يقوم بالتسوية. ألا يوجد هناك وسيلة أخرى؟

337
00:21:24,520 --> 00:21:27,700
حسناً. أنا أطلب منك. أجل

338
00:21:27,700 --> 00:21:34,860
<i> يي سول! يي سول!</i> يي سول! ماذا حدث؟

339
00:21:34,860 --> 00:21:40,890
آيغو، لقد ربيتكِ بشكلٍ رائع. فكيف انتهى بكِ الأمر مُحتجزة في السجن؟

340
00:21:43,410 --> 00:21:48,190
جونغ هان، أنتَ محقق. ألا يمكنك إخراجها من هناك؟

341
00:21:48,190 --> 00:21:50,390
لا يمكن أن ينتهي بها الأمر في السجن، صحيح؟

342
00:21:50,390 --> 00:21:56,370
لا تقلق، يا أبي. سوف أقوم بإخراجها من هنا خلال اليوم وأجعله يقوم بالتسوية

343
00:22:02,560 --> 00:22:06,610
دعنا رجاءً نقوم بتسوية هذا الأمر. أنا أطلب منك

344
00:22:08,800 --> 00:22:14,100
إنها أم. وأنتَ كذلك أخطأت بقيامك بأخذ الطفل بدون قول أي كلمة

345
00:22:14,100 --> 00:22:19,780
ـ كذلك، أرجوك أن لا تقدم طلب من أجل الحصول على الحضانة <br> هون غو سيكون أفضل إن نشأ مع والدته ـ ـ

346
00:22:19,780 --> 00:22:23,100
أنتَ حقاً لا تتوقف، أيها الشرطي

347
00:22:23,100 --> 00:22:27,440
هذه الأيام، هل تتدخل الشرطة في أمور حضانة الطفل أيضاً؟

348
00:22:27,440 --> 00:22:28,860
أنا لا أتحدث إليك على أني شرطي ـ ـ ـ

349
00:22:28,860 --> 00:22:32,440
إذاً فما الحق الذي تملكه كي تكون بغاية التطلب هاه؟

350
00:22:32,440 --> 00:22:37,710
لا أهتم سواء كنتَ متزوج أو تواعد زوجتي السابقة

351
00:22:37,710 --> 00:22:42,030
لذلك توقف عن التدخل في شؤون الناس الأخرين، حسناً؟

352
00:22:42,840 --> 00:22:49,870
ـ آوه، هيونغنيم <br> هاه؟ تشيل بونغ

353
00:22:49,870 --> 00:22:51,160
كيف حالك؟

354
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
لقد مر أكثر من سنة منذ خروجي من السجن

355
00:22:53,160 --> 00:22:55,520
هيه، أنت تبقي يديك نظيفتان هذه المرة، صحيح؟ (تبتعد عن المشاكل)

356
00:22:55,520 --> 00:22:59,160
بالطبع! لو لم تقم بإعتقالي

357
00:22:59,160 --> 00:23:03,540
لكنتُ ما أزال أتشاجر، وأُشهر السكاكين، وأعيش كالقمامة بلا قيمة

358
00:23:03,540 --> 00:23:06,740
ذلك صحيح. من الأن فصاعداً، إبقى شخصاً مستقيماً

359
00:23:08,670 --> 00:23:13,710
آوه، إنه مجرد شخص أعرفه. إذهب واجلس هناك. سوف أشتري لكم جولة من الشراب

360
00:23:14,470 --> 00:23:16,110
مرحباً

361
00:23:17,470 --> 00:23:19,510
آآيش

362
00:23:21,560 --> 00:23:26,450
أسف بشأن ذلك. أين كنا؟

363
00:23:26,450 --> 00:23:33,800
آه، أجل. أأأعتقد بأني قلتُ بعض الأمور الخاطئة من قبل

364
00:23:33,800 --> 00:23:40,050
ذلك إنه... سوف أوافق على التسوية وأسحب الشكوى

365
00:23:40,760 --> 00:23:44,050
أنتَ لم تعني الأمر حقاً عندما قلتَ بأنك تريد أن تُربي هون غو، صحيح؟

366
00:23:44,740 --> 00:23:47,990
أعرف بأنك قلتَ ذلك بسبب إمتعاضك من يي سول

367
00:23:47,990 --> 00:23:53,130
الطفل ليس مجرد غرض يقوم الأباء بإستخدامه حيث يناسبهم

368
00:23:53,130 --> 00:23:55,340
آآآ-آسف

369
00:23:56,080 --> 00:24:01,590
و... بشأن الحصول على الحضانة، سوف أنسى بشأن ذلك، أيضاً

370
00:24:02,680 --> 00:24:04,310
أرجوك تناول كأساً. أجل

371
00:24:04,940 --> 00:24:09,660
تشيل بونغ، أشكرك على مساعدتك. كن شخصاً جيداً من الأن فصاعداً

372
00:24:09,660 --> 00:24:12,210
سوف أشتري لك السوجو في وقتٍ ما. حسناً

373
00:24:13,710 --> 00:24:16,640
أشكرك. أشكرك

374
00:24:16,640 --> 00:24:18,710
يي سول، لقد عانيتِ الكثير

375
00:24:18,710 --> 00:24:26,030
آوه... أنا بخير. لو لم تكن موجوداً، لما كنتُ قادرة على العودة إلى المنزل. شكراً جزيلاً

376
00:24:26,030 --> 00:24:29,120
جانغ هان، دعني أتحدث معك للحظة

377
00:24:31,190 --> 00:24:38,110
ـ أنتَ، برؤية ما فعلتَه اليوم، أعتقد أنه بإمكاني إئتمانك على ابنتي<br> ـ المعذرة؟

378
00:24:38,110 --> 00:24:42,440
ليس الأمر أني بغاية السعادة بك

379
00:24:42,440 --> 00:24:46,590
ولكن بأي حال، لا بد من أنها جائعة، لذلك خذها لتأكل شيئاً قبل العودة إلى البيت

380
00:24:46,590 --> 00:24:50,840
لقد كنتُ أريد أن أعطيك بطاقتي... ولكنها ليست هنا

381
00:24:50,840 --> 00:24:53,330
أنا سوف أهتم بالأمر. أشكرك، يا أبي

382
00:24:53,330 --> 00:24:55,080
آوه، ستفعل؟

383
00:24:56,470 --> 00:25:02,060
إذاً، سأرجع للمنزل أولاً

384
00:25:02,060 --> 00:25:04,570
ـ مع السلامة <br> ـ حسناً

385
00:25:04,570 --> 00:25:06,090
ما الذي قاله لك؟

386
00:25:06,090 --> 00:25:11,180
لا شيء. أولاً، لنمنع الحظ السيء بعد إحتجازكِ في الزنزانة

387
00:25:11,180 --> 00:25:13,690
لقد اعتقدتُ بأننا سوف نمنع الحظ السيء

388
00:25:18,170 --> 00:25:20,740
ها هو طلبك

389
00:25:28,060 --> 00:25:30,200
خذي قضمة كبيرة

390
00:25:31,810 --> 00:25:33,780
حسناً

391
00:25:46,540 --> 00:25:48,630
ما هذا؟

392
00:25:51,900 --> 00:25:55,990
مين أخبرني بأن لا أفعل شيئاً كهذا أبداً

393
00:25:55,990 --> 00:26:00,950
ولكن اعتقدتُ بأنكِ قد تكونين مُحبطة، لذلك أردت أن أرسم إبتسامة على وجهك

394
00:26:01,660 --> 00:26:06,070
أريد أن أحميكِ أنتِ وهون-غو

395
00:26:07,330 --> 00:26:12,050
ليس كحبيب، ولكن كزوج، كجزء من عائلتك

396
00:26:14,950 --> 00:26:19,650
كما يقول الأولاد هذه الأيام، حتى لو لم يكن في سيارة أجنبية غالية

397
00:26:19,650 --> 00:26:26,200
سوف أُقلك يا هون-غو، و آون-اي حتى النهاية، سواء أكان في أعالي التلال أو في الطرقات الموحلة

398
00:26:27,040 --> 00:26:34,910
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة @ Viki</i>

399
00:26:48,980 --> 00:26:52,330
<i>~ سنة 2020 ~</i>

400
00:26:53,540 --> 00:26:55,530
أمي

401
00:26:55,530 --> 00:26:57,380
آوه، آون-اي

402
00:27:00,860 --> 00:27:03,410
لقد قلتِ بأنكِ ستتأخرين، ولكنكِ هنا على الوقت

403
00:27:03,410 --> 00:27:04,730
هيونغسونيم، أتيتِ؟

404
00:27:04,730 --> 00:27:10,780
مين، اعتقدتُ بأنك ستكون مشغولاً، ولكن أعتقد بأن لديك بعض الوقت. آوه، ابنتي

405
00:27:11,940 --> 00:27:14,710
هل استمتعتِ في الحضانة؟ هل تتفقين مع جميع أصدقائك؟

406
00:27:14,710 --> 00:27:19,440
أجل. لقد ذهبتُ إلى الزحاليق، و بوم سو أعطاني الحلوى، أيضاً

407
00:27:19,440 --> 00:27:22,360
ـ يا إلهي، لا بد من أنكِ كنتِ سعيدة للغاية <br> ـ آوه

408
00:27:22,360 --> 00:27:25,420
اعتقدتُ بأن لديكِ إجتماع مع جميع المعلمين. هل قمتِ بإلغائه؟

409
00:27:25,420 --> 00:27:28,120
يجب أن أذهب. لقد مررت عليكم لبرهة فقط

410
00:27:29,030 --> 00:27:32,230
إذاً فماذا عن هون غو؟ كنتُ ستقومين بإحضاره

411
00:27:32,230 --> 00:27:35,030
ذلك صحيح، هون غو! لقد أتيتُ بعجلة لذلك نسيت

412
00:27:35,030 --> 00:27:38,180
ـ كيف أمكنكِ أن تنسيه؟ هل قُدتِ إلى هنا؟ <br> ـ كلا، بالتاكسي

413
00:27:38,180 --> 00:27:41,830
إذن لنأخذ سيارتي. مين، إعتني بـ آون-اي من أجلنا

414
00:27:41,830 --> 00:27:44,480
هيا. هيا

415
00:27:44,480 --> 00:27:47,560
آون-اي، هل هما دائماً يتصرفان بحمق؟

416
00:27:47,560 --> 00:27:50,050
أجل. إنهما دائماً هكذا

417
00:27:58,080 --> 00:27:59,960
<i> هل تريد بعض الكيمتشي؟</i>

418
00:28:03,410 --> 00:28:05,450
كلي ببطء

419
00:28:05,450 --> 00:28:12,020
هون غو، لماذا تُلقي كل البازلاء؟ إن كنت لا تتناول كل شيء، فلن تنمو لتصبح طويلاً

420
00:28:12,020 --> 00:28:16,080
إن لم تتناول البقول، فسوف أُلغي الرحلة إلى ملعب البيسبول في يوم الطفل

421
00:28:20,250 --> 00:28:22,970
أمي، سوف تحضرين إجتماع أولياء الأمور اليوم، صحيح؟

422
00:28:24,700 --> 00:28:26,050
هل كان ذلك اليوم؟

423
00:28:26,050 --> 00:28:28,540
ولكن لقد كان في المذكرة

424
00:28:28,540 --> 00:28:32,640
أنتِ الوحيدة التي لم تحضر من بين جميع الأمهات

425
00:28:32,640 --> 00:28:36,990
ماذا عليّ أن أفعل؟ سوف أُعطي محاضرة خاصة في المركز الثقافي اليوم لذلك لن أتمكن من الحضور

426
00:28:37,620 --> 00:28:38,640
ألا يمكنكَ الذهاب؟

427
00:28:38,640 --> 00:28:44,120
أنا سوف أكون في مهمة مراقبة اليوم. لقد تم تكليف فريقنا بها

428
00:28:45,480 --> 00:28:50,920
هون غو، أسفة. سوف أحضر الإجتماع القادم. أرجو أن تكون متفهماً، فقط هذه المرة

429
00:28:53,100 --> 00:28:56,530
لقد تأخرت. سأغادر أولاً. اعتني بالأطفال

430
00:28:56,530 --> 00:28:58,400
حسناً، حسناً

431
00:28:59,070 --> 00:29:06,110
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغير @Viki </i>

432
00:29:18,260 --> 00:29:22,510
ـ حتى لو غفوت، فعليك أن تأخذ دوراً. <br> ـ أجل

433
00:29:23,290 --> 00:29:27,780
هيونغ-نيم، متى تعتقد بأنه سوف يظهر في منزل هذه المرأة؟

434
00:29:27,780 --> 00:29:32,800
إنها شخص عرفها فقط لشهر. لن يعلم بأننا نعرف أي شيء عنها

435
00:29:37,060 --> 00:29:40,250
إنه هاتف عمومي. مَن هذا؟

436
00:29:42,090 --> 00:29:45,050
ـ مرحباً؟<br><i> ـ أبي</i>

437
00:29:46,490 --> 00:29:49,430
هون غو! لماذا تبكي؟ هل تورطت في شجار؟

438
00:29:49,430 --> 00:29:52,770
أبي، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

439
00:29:52,770 --> 00:29:56,600
يونغ تشول يستمر في السخرية مني بالقول بأني يتيم

440
00:29:56,600 --> 00:30:03,150
<i> لأن أمي لم تحضر أبداً </i> أبي ألا يمكنك المجيء؟

441
00:30:06,540 --> 00:30:12,490
هل الجميع هنا إذاً؟ لنبدأ النقاش في موضوع اليوم

442
00:30:15,130 --> 00:30:17,720
آوه، لقد تأخرتُ قليلاً

443
00:30:17,720 --> 00:30:19,760
لقد حضرتَ بدلاً عن والدة هون غو، أيها المحقق تشا؟

444
00:30:19,760 --> 00:30:24,360
آوه، لقد طرأ أمر ما. لما لا تشربون بعض الشراب البارد قبل أن نبدأ؟

445
00:30:24,360 --> 00:30:27,480
ولكن... مَن تكون والدة يونغ تشول...؟

446
00:30:27,480 --> 00:30:32,980
تلك أنا. ولكن بما أن هذا لعمل رسمي، أرجو أن تناديني بالرئيسة

447
00:30:32,980 --> 00:30:35,010
رئيسة أولياء الأمور

448
00:30:37,610 --> 00:30:43,650
آه، أيتها الرئيسة، أنا والد تشا هون غو. أرجو بأن تعتني بي. هاكِ، هذا

449
00:30:44,360 --> 00:30:46,260
أشركر. سوف أستمتع بتناوله

450
00:30:46,260 --> 00:30:48,840
آوه، رجاءاً تفضلوا

451
00:30:48,840 --> 00:30:52,680
أشكرك، أيها المحقق تشا. سوف نستمتع بتناولها

452
00:30:53,480 --> 00:30:58,670
أنا أفضل الذهاب في مهمة مراقبة ولا أنام لأربعة أيام وثلاث ليال. ذلك جعلني أتعرق

453
00:30:58,670 --> 00:31:03,990
إنه أمر صعب، صحيح؟ لديك نفس تعبير الوجه عندما أتيتَ إلى إجتماع الأمهات لأول مرة

454
00:31:03,990 --> 00:31:10,380
التعامل مع ألأهالي الأخرين ليس بمزحة. ولكن من أجل مصلحة طفلك، لا يمكنك تجاهلها بسهولة

455
00:31:10,380 --> 00:31:13,170
إن كان عليك الإعتناء بثلاثة أطفال، فإنك سترهق نفسك

456
00:31:13,170 --> 00:31:16,820
عليك أن تستخدم إدراكك مع تلك المجموعة. إن انغرزت كثيراً، فسوف يُعلم عليك

457
00:31:16,820 --> 00:31:19,500
ولكن ما الذي جعلك تذهب إلى إجتماع أولياء الأمور، أيها المحقق؟

458
00:31:19,500 --> 00:31:25,940
هون غو اتصل بي باكياً، فماذا غير ذلك يمكنني أن أفعل؟ وابن الرئيسة يبدو بأنه يتنمر على ابني هون غو

459
00:31:25,940 --> 00:31:30,620
يونغ تشول معروف بهذا. إنه يتعالى بسبب موقع والدته. إنه حقاً مزعج

460
00:31:30,620 --> 00:31:34,750
لذلك السبب أصبحت عضواً في مجلس أولياء الأمور حتى لا تشعر طفلتي ها آون بعدم الأمان

461
00:31:34,750 --> 00:31:39,220
هل بكون الشخص عضواً في مجلس أولياء الأمور لها تأثير في مقدار ثقة أطفالنا بأنفسهم؟

462
00:31:39,220 --> 00:31:43,120
لغاية ما يصبح الأطفال في صف أعلى من المدرسة الإبتدائية، إن درجة الأم هي درجة طفلها

463
00:31:43,120 --> 00:31:48,620
لذلك السبب تعاني الأمهات العاملات من وقت عصيب. أطفالهم يصبحون منبوذين لعدم حضور أمهاتهم

464
00:31:48,620 --> 00:31:49,820
هل ذلك ضروري؟

465
00:31:49,820 --> 00:31:55,020
لقد اشتركت في إجتماع لجنة أولياء الأمورقبلاً بما أن كل من بوم-سو و بوم-آوذهبا إلى الحضانة

466
00:31:55,020 --> 00:31:57,870
واكتشفت بأني يجب أن أشارك بها بطريقة ما

467
00:31:57,870 --> 00:32:02,660
هذه الأيام، حالما يذهب طفلك إلى المدرسة <br> أنت تعود للمدرسة أيضاً

468
00:32:02,660 --> 00:32:09,450
ـ عندما تكون والداً الأمور تصبح أكثر وأكثر صعوبة<br> ـ بأي حال، لا يمكنك فعل الكثير عندما يصبحون في المدرسة المتوسطة أو الثانوية، ولكن عليك القيام بكل ما تستطيعه بينما هم في المدرسة الإبتدائية

469
00:32:17,810 --> 00:32:19,530
هيا يا أطفال، يمكنك أن تعبروا الأن

470
00:32:19,530 --> 00:32:21,730
أجل

471
00:32:21,730 --> 00:32:24,480
مرحباً. والدة سي هي

472
00:32:24,480 --> 00:32:26,360
ذلك والد تشا هون غو، صحيح؟

473
00:32:26,360 --> 00:32:32,220
ـ إنه معروف <br> ـ إنه يأخذ إجازة أبوة وهو فعال في لجنة "الوالدة الخضراء" و لجنة أولياء الأمور

474
00:32:32,220 --> 00:32:35,380
يقول الناس بأن الإهتمام المفرط من الأب يمكن أن يكون أكثر ترويعاً من الإهتمام المفرط للأم العادية

475
00:32:36,040 --> 00:32:37,560
أبي

476
00:32:37,560 --> 00:32:38,850
آوه، هون غو

477
00:32:38,850 --> 00:32:43,540
إن والدي محقق. وهو حقاً شخص مهم في المدرسة أيضاً. صحيح يا أبي؟

478
00:32:43,540 --> 00:32:48,180
ـ بالطبع. لا تتشاجر مع هون غو وكن على وفاق معه <br> ـ أجل

479
00:32:48,180 --> 00:32:49,640
اذهبوا للداخل

480
00:32:49,640 --> 00:32:51,880
لنذهب

481
00:32:53,710 --> 00:32:58,180
أجل، أيها الرئيسة. بالطبع يمكنني أن أكون هناك من أجل إدارة إجتماع اللجنة

482
00:32:58,180 --> 00:33:00,630
آه، أجل. سوف أراكم لاحقاً

483
00:33:00,630 --> 00:33:06,660
أحدهم قال مرة بأنه أثناء تربية الأطفال، فإنك تبكي تسع مرات وتضحك مرة

484
00:33:06,660 --> 00:33:11,160
<i> قبل أربع سنوات، عندما لم أكن أتخيل حتى <br> ماذا يعني بأن تكون والداً </i>

485
00:33:11,160 --> 00:33:13,480
<i> أنا بطريقة ما أصبحتُ أباً <i></i></i>

486
00:33:13,480 --> 00:33:17,550
<i> كل شيء متعلق بتربية الأطفال كان طائشاً <br> ساحقاً وصعباً</i>

487
00:33:17,550 --> 00:33:20,930
<i> لذلك بكيتُ تسع مرات، وبكيت مرة فوقها</i>

488
00:33:20,930 --> 00:33:22,880
آوه، تلك قديمة

489
00:33:25,010 --> 00:33:27,010
نحن جميعاً جاهزون

490
00:33:27,010 --> 00:33:30,120
أمي، هل وضبتي الغداء؟

491
00:33:30,120 --> 00:33:35,120
بالطبع! لنذهب قبل أن تصبح أزمة المرور خانقة

492
00:33:35,960 --> 00:33:37,620
لنذهب

493
00:33:38,220 --> 00:33:40,120
الأن، لنذهب

494
00:33:40,120 --> 00:33:41,610
لنذهب

495
00:33:41,610 --> 00:33:45,410
<i> الأن لقد مر أربع سنوات، ورغم أني أصبحتُ والداً لطفلين</i>

496
00:33:45,410 --> 00:33:49,270
<i> كل شيء ما زال طائشاً وساحقاً وصعباً </i>

497
00:33:49,270 --> 00:33:52,410
<i> إن تقدم أي شيء، فهو بأني الأن أصبحتُ أبكي تسع مرات </i>

498
00:33:52,410 --> 00:33:55,690
<i>وقادر على الضحك مرة </i>

499
00:33:55,690 --> 00:33:57,610
ارتدي تلك

500
00:34:00,270 --> 00:34:06,080
احمل هذه، وعندما تأتي الكرة مُحلقة، بام، تقوم بضربها

501
00:34:07,600 --> 00:34:09,300
ابني، إفعلها

502
00:34:09,300 --> 00:34:11,910
آوبا، يمكنك فعلها

503
00:34:23,000 --> 00:34:25,810
ـ يمكنك فعلها <br> ـ قم بضربها

504
00:34:34,170 --> 00:34:35,650
واو

505
00:34:35,650 --> 00:34:38,640
آوبا، لقد أحسنت صنعاً

506
00:34:38,640 --> 00:34:42,480
<i> ما زال، السبب لعدم ندمي أني أصبحتُ والد أو أب هو </i>

507
00:34:42,480 --> 00:34:47,570
<i> أن تلك الضحكة تمسح الدموع من البكاء لتسع مرات </i>

508
00:34:57,180 --> 00:34:59,020
دعونا نسترح قليلاً قبل أن نمشي أكثر <br> <i>( عائلة )</i>

509
00:34:59,020 --> 00:35:01,300
حقاً؟ لماذا، لماذا؟<br><i> ( عائلة ) </i>

510
00:35:01,300 --> 00:35:03,360
ـ بطني <br> ـ بطنكِ؟

511
00:35:03,400 --> 00:35:07,400
ـ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا؟ <br> ـ بطني

512
00:35:07,400 --> 00:35:11,360
آوه، ما الأمر؟ هل الطفل سيولد؟ الأن؟

513
00:35:11,360 --> 00:35:13,100
أمزح فقط

514
00:35:15,800 --> 00:35:17,530
لقد أخفتكم، أليس كذلك؟

515
00:35:18,270 --> 00:35:23,780
<i> هناك شيء أريد أن أقوله لاحقاً لأولئك الأطفال الغاليين الذين جعلوني أضحك </i>

516
00:35:23,780 --> 00:35:28,840
<i> ذلك بأني ممتن وسعيد بأنهم سمحوا لي بأن أكون والدهم </i>

517
00:36:07,690 --> 00:36:11,080
<i> نشكركم على المشاهدة معنا </i>

