1
00:00:02,679 --> 00:00:05,779
(السفارة الروسية)
(بالعاصمة (واشنطن

2
00:00:12,980 --> 00:00:16,448
أنا أعتذرك على بقائك فترة طويلة مُنتظرة

3
00:00:16,950 --> 00:00:17,950
" ميخائيل كوزلوف "

4
00:00:17,952 --> 00:00:19,718
هل أنت رئيس مخابرات السفارة؟

5
00:00:19,720 --> 00:00:24,690
" نحن لسنا هُنا لمناقشة سيرتي الذاتية أيتها العميلة " كين

6
00:00:24,692 --> 00:00:27,693
نحن فقط هُنا للتأكد من سبب وجودك
هُنا وما الذي تأملين تحقيقه

7
00:00:27,695 --> 00:00:30,329
الآن " مكتب التحقيقات الفيدرالية " يُحيط بالمبنى

8
00:00:30,331 --> 00:00:35,034
أنا لست هُنا للتحدث مع بيدق
بلا تصريح مُناسب

9
00:00:35,036 --> 00:00:37,269
ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية

10
00:00:37,271 --> 00:00:39,905
" أيتها العميلة " كين

11
00:00:45,512 --> 00:00:47,346
" إسمي هو " ماشا روستوفا

12
00:00:47,348 --> 00:00:48,447
أنا عميلة ذات غطاء أمني عميق

13
00:00:48,449 --> 00:00:51,750
أعمل لصالح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

14
00:00:51,752 --> 00:00:53,852
<i>لقد أتممت مُهمتي</i>
<i>بنجاح</i>

15
00:00:53,854 --> 00:00:55,988
وأنا هُنا لأطلب حق اللجوء السياسي

16
00:00:55,990 --> 00:00:57,689
وسأكون مُمتنة لأحصل عليه على الفور

17
00:00:57,691 --> 00:01:01,527
<i>وأن أحصل على مُحادثة مُنفردة مع رئيس المُخابرات الروسية</i>

18
00:01:04,198 --> 00:01:06,765
أحتاج إلى التحدث مع أى كان من لديه السلطة

19
00:01:06,767 --> 00:01:08,367
وأحتاج إلى فعل هذا الآن

20
00:01:08,369 --> 00:01:10,836
ـ هل تفهم؟
ـ ريسلر

21
00:01:13,406 --> 00:01:15,240
" لقد أنهيت إتصال بالتو مع " ريفين رايت

22
00:01:15,242 --> 00:01:16,041
هل حصلنا على إذن الدخول؟

23
00:01:16,043 --> 00:01:19,645
قد طلب قسم الولاية من
الروسيين أن يقوموا بإخراجها

24
00:01:19,647 --> 00:01:20,112
طلبوا؟

25
00:01:20,114 --> 00:01:23,082
لم يكُن ليقدم أي أحد طلب لو كان " بن لادن " هو من بالداخل هُناك

26
00:01:23,084 --> 00:01:25,851
على أرض أمريكية؟
كُنا سنحفر طريقنا للداخل بالمُتفجرات

27
00:01:25,853 --> 00:01:27,386
السفارة الروسية ليست أرض أمريكية

28
00:01:27,388 --> 00:01:28,387
هذا الجدار هو حد

29
00:01:28,389 --> 00:01:30,656
عبوره بمثابة غزو مُسلح

30
00:01:30,658 --> 00:01:32,624
إنه حرفياً يُعد تصرف حربي

31
00:01:32,626 --> 00:01:34,893
أعلم، لكن فلتنظري حولك

32
00:01:34,895 --> 00:01:37,396
لقد بدأت الحرب بالفعل

33
00:01:49,142 --> 00:01:51,276
" العميلة " كين

34
00:01:52,812 --> 00:01:55,380
أم تُفضلين " روستوفا "؟

35
00:02:04,213 --> 00:02:08,213
<b>‘‘القائمــة الســوداء’’</b>

36
00:02:08,838 --> 00:02:10,738
<b>‘‘مارفــن جيــرارد’’</b>

37
00:02:10,763 --> 00:02:11,697
كوني، أتركه

38
00:02:11,699 --> 00:02:15,067
الصبر يا عزيزتي، إنها مكالمة عمل

39
00:02:21,307 --> 00:02:24,743
" كوني " 
يالها من إيماءة مُبهجة على الماضي

40
00:02:24,745 --> 00:02:27,212
لا أستطيع إخبارك بكيفية الشعور بالحنين هكذا

41
00:02:27,214 --> 00:02:29,648
لرؤية بيروقراطي روسي يقوم

42
00:02:29,650 --> 00:02:33,719
بتضييع جزء من وقته النبيل للتحدث عن أخلاقيات العمل

43
00:02:33,721 --> 00:02:35,621
كوني؟ هل يوجد أحد ما هُنا؟

44
00:02:35,623 --> 00:02:39,424
لا، عزيزتي فلتُبقي الدُش
يعمل سأكون عندك لاحقاً

45
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
لقد إشتريت لنا لعبة

46
00:02:44,364 --> 00:02:46,131
إنها أجمل بكثير مما تبدو عليه

47
00:02:46,133 --> 00:02:49,101
عندما تجلس على مكتب المُذيعة

48
00:02:49,103 --> 00:02:49,535
إرحل

49
00:02:49,537 --> 00:02:51,336
بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع

50
00:02:51,338 --> 00:02:54,006
بلجنة مجلس الشيوخ للعلاقات الخارجية

51
00:02:54,008 --> 00:02:57,809
أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية

52
00:02:57,811 --> 00:03:00,012
موجود بشبه جزيرة القرم

53
00:03:00,014 --> 00:03:03,081
المُعاملة بالمثل شيئ سيئ أليس كذلك، " كوني "؟

54
00:03:03,083 --> 00:03:05,517
فلتعبث مع الدُب وسيعبث معك الدُب بدوره أيضاً

55
00:03:05,519 --> 00:03:07,319
البطاريات لم يتم إدراجها

56
00:03:08,288 --> 00:03:10,389
بكل الوسائل، إستدعاء القوات

57
00:03:10,391 --> 00:03:13,759
مع تورط حكومتكم "
في تفجير " الأوريا

58
00:03:13,761 --> 00:03:15,994
وإغتيال عضو مجلس الشيوخ

59
00:03:15,996 --> 00:03:19,097
والمُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

60
00:03:19,099 --> 00:03:22,034
ما الضرر الذي سيُسببه توتر العلاقات لمدة أسبوع

61
00:03:22,036 --> 00:03:25,771
بين سفيرهم وبين زوجة عضو مجلس الشيوخ؟

62
00:03:25,773 --> 00:03:28,807
بالكاد سيظهر الأمر على شبكات القنوات الإخبارية

63
00:03:28,809 --> 00:03:33,312
على الرغم من أنني أشك في أن " الكريملين " سيكون ببساطتي

64
00:03:34,614 --> 00:03:35,546
ماذا تُريد؟

65
00:03:35,571 --> 00:03:39,051
هذه هي الروح، " كوني " أريد خدمة مع إبتسامة

66
00:03:39,886 --> 00:03:43,822
السبب الذي قُمت من أجله بمقاطعة
خلوتك " الأسبوعية بوقاحة

67
00:03:43,824 --> 00:03:46,225
هو " إليزابيث كين

68
00:03:46,227 --> 00:03:48,594
لقد أدخلت نفسها إلى السفارة

69
00:03:48,596 --> 00:03:49,828
وقامت بتعريف نفسها

70
00:03:49,830 --> 00:03:53,498
على أنها غطاء عميق للمكتب الفيدرالي الروسي بسبب محنة

71
00:03:53,500 --> 00:03:55,634
هذا سخيف

72
00:03:55,636 --> 00:03:57,269
نعم، إلى حد ما

73
00:03:57,271 --> 00:04:01,406
ومع ذلك، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية

74
00:04:01,408 --> 00:04:06,311
وأود تقارير عن كل شيئ لحظة بلحظة

75
00:04:06,313 --> 00:04:09,815
كل شيئ يحدث بداخل هذا المبنى

76
00:04:09,817 --> 00:04:14,386
خاصة أسماء كل أصحاب القرار

77
00:04:14,388 --> 00:04:16,855
" في حلقة القرار بين " واشنطن " و " موسكو

78
00:04:16,857 --> 00:04:20,092
لن يُشكل هذا مشكلة، أليس كذلك، " كوني "؟

79
00:04:23,196 --> 00:04:25,197
مكالمات العمل يا رفيقي

80
00:04:26,165 --> 00:04:28,600
ـ من أنت؟
" ـ " أليكساندر رسكوفيتش

81
00:04:28,602 --> 00:04:32,204
" رئيس المخابرات الروسية في " واشنطن

82
00:04:32,206 --> 00:04:34,339
الأمر الذي يجعلني كبير مديري المخابرات

83
00:04:34,341 --> 00:04:36,508
لكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية

84
00:04:36,510 --> 00:04:38,677
أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد

85
00:04:38,679 --> 00:04:43,982
من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية

86
00:04:43,984 --> 00:04:45,083
في العمل أو خارجه

87
00:04:45,085 --> 00:04:48,053
وأنتِ يا عزيزتي لستِ واحدة منهم

88
00:04:48,055 --> 00:04:49,254
والذي يطرح سؤال مُلح

89
00:04:49,256 --> 00:04:50,789
لماذا تتنكرين هكذا

90
00:04:50,791 --> 00:04:54,192
بينما يعلم كلانا أنكِ لستِ كذلك؟

91
00:04:54,194 --> 00:04:57,095
لقد أتيت إلى هُنا لحماية نفسي
لأحصل على مساعدتكم

92
00:04:57,097 --> 00:04:58,730
لإن مصالحنا مُشتركة

93
00:04:58,732 --> 00:05:02,134
بلدك وأنا قد تم لومنا
على جرائم لم نرتكبها

94
00:05:02,136 --> 00:05:04,569
لقد تم إرتكابها من قبل إتحاد عالمي

95
00:05:04,571 --> 00:05:07,839
" المعروف في بعض الأوساط بإسم ال" الجمعية السرية

96
00:05:09,008 --> 00:05:10,442
ما هي أهدافهم؟

97
00:05:10,444 --> 00:05:11,476
إشعال الحرب الباردة

98
00:05:11,478 --> 00:05:14,079
بين روسيا والولايات المُتحدة الأمريكية

99
00:05:14,347 --> 00:05:15,080
وإلى أى حد؟

100
00:05:15,082 --> 00:05:16,948
سأخبرك بكل ما أعلمه

101
00:05:16,950 --> 00:05:20,919
بعد أن أضمن كتابياً

102
00:05:21,421 --> 00:05:23,088
الحصانة الدبلوماسية

103
00:05:23,090 --> 00:05:25,190
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ من هذه " الجمعية السرية "؟

104
00:05:25,192 --> 00:05:28,126
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ هُنا تتظاهرين بأنكِ ضحية

105
00:05:28,128 --> 00:05:31,263
للحصول على هروب آمن من المكتب الفيدرالي الأمريكي

106
00:05:31,931 --> 00:05:36,768
" القاتل الروسي المعروف بإسم " كراكورت

107
00:05:39,405 --> 00:05:41,106
لم أسمع عنه من قبل

108
00:05:42,742 --> 00:05:44,476
لقد تم تسليمه

109
00:05:44,478 --> 00:05:45,877
الجمعية السرية قامت بتلفيق الإتهامات لي

110
00:05:45,879 --> 00:05:49,614
من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية؟

111
00:05:50,951 --> 00:05:52,050
" كاتارينا روستوفا "

112
00:05:52,052 --> 00:05:54,982
لقد تم تسليم عميل للمخابرات الروسية
لكن لم أكُن أنا

113
00:05:55,007 --> 00:05:57,789
لقد كان " كراكورت "،
لقد رحل إفحص الأمر

114
00:05:57,791 --> 00:05:59,825
وستتأكد من أنه مُختفي

115
00:05:59,827 --> 00:06:02,094
وقُم بعد ذلك بتوقيع إتفاقية حصانتي

116
00:06:05,499 --> 00:06:07,132
هل حصلنا على إذن الدخول؟
 لا

117
00:06:07,134 --> 00:06:09,568
لقد رفض الروسيون طلب قسم الولاية

118
00:06:09,570 --> 00:06:10,469
لن يقوموا بتسليمها

119
00:06:10,471 --> 00:06:12,738
هل البيت الأبيض يتابع الأمر؟
هل سيقوموا بإستكمال الأمر؟

120
00:06:12,740 --> 00:06:15,107
لقد صدرت لنا الأوامر بالتراجع

121
00:06:15,109 --> 00:06:16,375
إنهم يقوموا بإيواء إرهابية

122
00:06:16,377 --> 00:06:18,410
لقد كان قسم الولاية واضح بما فيه الكفاية

123
00:06:18,412 --> 00:06:21,480
يُريدوا التعامل مع هذا الأمر بدبلوماسية

124
00:06:22,615 --> 00:06:24,616
إلتزموا بأماكنكم

125
00:06:33,126 --> 00:06:35,193
رؤسائي على إستعداد لسماعك

126
00:06:35,195 --> 00:06:38,997
إذا قاموا بتصديقك، سيفعلوا ما يستطيعون للمساعدة

127
00:06:38,999 --> 00:06:39,965
لكن ليس هُنا

128
00:06:39,967 --> 00:06:43,635
سيتم نقلك إلى روسيا
لإستخلاص المعلومات منكِ

129
00:06:43,637 --> 00:06:46,772
ألا ترى أن هذا يؤكد سردي
لقصة " الجمعية السرية "؟

130
00:06:46,774 --> 00:06:47,706
في الدقيقة التي سأغادر فيها الأراضي الأمريكية

131
00:06:47,708 --> 00:06:50,041
حكومتي ستُفسر هذا الأمر على إنه إرتداد

132
00:06:50,043 --> 00:06:52,511
لقد وصلني قرار

133
00:06:53,179 --> 00:06:54,679
" عليكِ الإختيار أيتها العميلة " كين

134
00:06:54,681 --> 00:07:00,419
موسكو أو يُمكنكِ تجربة
فرصك بالخارج مع مواطنيكِ

135
00:07:09,862 --> 00:07:11,997
أين خاتم زفافي؟

136
00:07:11,999 --> 00:07:13,665
بجانب طاولة السرير

137
00:07:13,667 --> 00:07:16,168
" خلف " بين و بالز

138
00:07:23,242 --> 00:07:25,177
ـ أنت
ـ أنا؟

139
00:07:26,512 --> 00:07:28,880
ولقد كُنت مُعجب كثيراً بلقائها

140
00:07:28,882 --> 00:07:32,217
" مع الثلاثة توائم المُتطابقة من " ميلووكي

141
00:07:32,218 --> 00:07:33,862
<i>شكراً لك</i>

142
00:07:33,887 --> 00:07:36,321
العميلة " كين " تغادر السفارة

143
00:07:36,722 --> 00:07:37,456
هل تم إلقاء القبض عليها؟

144
00:07:37,458 --> 00:07:40,725
لقد طلب " الكريملين " نقلها إلى روسيا

145
00:07:40,727 --> 00:07:41,426
من في " الكريملين "؟

146
00:07:41,428 --> 00:07:44,763
لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية

147
00:07:44,897 --> 00:07:46,631
من بين كل الأمور

148
00:07:46,933 --> 00:07:48,366
" فيتسن "

149
00:07:58,856 --> 00:08:00,106
<i>حظاً سعيداً</i>

150
00:08:08,588 --> 00:08:10,555
يتم نقلها الآن

151
00:08:10,690 --> 00:08:11,590
مُمتاز

152
00:08:11,592 --> 00:08:13,124
قُم بمراقبة العميلة " كين " حتى تصل إلى المطار

153
00:08:13,126 --> 00:08:15,760
وأفرادنا في الطائرة سيتولون الأمر من هُناك

154
00:08:49,128 --> 00:08:50,962
" ريسلر "

155
00:08:50,964 --> 00:08:51,663
ريسلر، لا تفعل هذا

156
00:08:51,665 --> 00:08:53,698
إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية

157
00:08:53,700 --> 00:08:55,300
لديها نفس الحماية كما على السفارة

158
00:08:55,302 --> 00:08:57,969
أنت تعلم أنها كذلك طالما
أنها بداخل تلك السيارة

159
00:08:57,971 --> 00:09:00,171
فهى على أرض روسية
لا يُمكنك لمسها

160
00:09:05,745 --> 00:09:07,512
لا يُمكنني تركها تذهب

161
00:09:14,086 --> 00:09:15,420
" ريسلر "

162
00:09:15,422 --> 00:09:17,022
أعلم أنك غاضب وأنا كذلك

163
00:09:17,024 --> 00:09:18,690
لكن ما نشعر به ليس هاماً

164
00:09:18,692 --> 00:09:20,792
المُهم هو جعلها في حضانتنا

165
00:09:20,794 --> 00:09:22,894
نحن نبذل قصارى جهدنا

166
00:09:22,896 --> 00:09:24,029
هل نفعل؟ حقاً؟

167
00:09:24,031 --> 00:09:26,665
مع القانون، نعم، حقاً

168
00:10:00,967 --> 00:10:02,004
" ريسلر "

169
00:10:02,029 --> 00:10:04,536
دونالد، لا يُمكنك ترك العميلة " كين " تغادر السفارة

170
00:10:04,538 --> 00:10:05,652
هل تُريد معروف مني؟

171
00:10:05,677 --> 00:10:08,306
ماذا عن قدومك إلى هُنا وطلب ذلك منه بنفسك؟

172
00:10:08,308 --> 00:10:09,407
حياتها تعتمد على ذلك

173
00:10:09,409 --> 00:10:12,544
لإنني سأميل للمساعدة أكثر إذا كُنت مُكبل بالأصفاد معي

174
00:10:12,546 --> 00:10:14,613
لا يُمكنك تركها تغادر

175
00:10:14,615 --> 00:10:17,816
أنت تقوم بإلقاء المواعظ على الجوقة
لإنها قد غادرت بالفعل

176
00:10:18,017 --> 00:10:22,287
لقد وصلني تأكيد من السفير الروسي

177
00:10:22,289 --> 00:10:28,593
أن نقل العميلة " كين " تم بواسطة عضو رفيع
المستوى في الدولة في قسم الجمارك الروسية

178
00:10:28,595 --> 00:10:31,429
" رجل يُدعى " فلاديمير فيتسين

179
00:10:31,497 --> 00:10:31,930
ـ " فيتسين " ـ

180
00:10:31,932 --> 00:10:33,765
ـ نعم، نفس الرجل الذي
قام بتوقيع أوراق

181
00:10:33,767 --> 00:10:37,869
تسهيل دخول " كراكورت " إلى الولايات المُتحدة الأمريكية

182
00:10:37,871 --> 00:10:39,270
" إنه يعمل مع " الجمعية السرية

183
00:10:39,272 --> 00:10:42,407
وما يقوم به في مصلحة أعمالهم

184
00:10:42,409 --> 00:10:44,309
" إنهم لا يقوموا بنقل العميلة " كين

185
00:10:44,311 --> 00:10:45,710
إلى موسكو من أجل إستخلاص المعلومات منها

186
00:10:45,712 --> 00:10:48,480
في الثانية التي ستصعد بها إلى الطائرة

187
00:10:48,547 --> 00:10:49,748
ستكون ميتة

188
00:10:49,750 --> 00:10:52,517
تحتاج إلى إيقاف هذا الموكب

189
00:13:16,529 --> 00:13:19,030
" 1ـ4ـ2ـ5 بيبودي "

190
00:13:26,405 --> 00:13:30,208
أفضل ما يُمكنني عمله هو المعاشات والمزايا الكاملة

191
00:13:30,210 --> 00:13:31,509
إذا قدمت إستقالتي

192
00:13:31,511 --> 00:13:32,777
نعم، سيتم تفعيل هذا على الفور

193
00:13:32,779 --> 00:13:36,080
وبالمقابل، ستسقط كل الإتهامات المُقدمة ضدك

194
00:13:36,082 --> 00:13:37,715
هل وجدتم العميلة " كين ؟

195
00:13:37,717 --> 00:13:40,451
لا أستطيع مناقشة هذا معك
ماذا عن " كراكورت "؟

196
00:13:40,753 --> 00:13:42,120
إنه الإرهابي، ليست هي

197
00:13:42,122 --> 00:13:44,589
لقد أخذت قضيتك إلى البيت الأبيض بقدر إستطاعتي

198
00:13:44,591 --> 00:13:46,124
لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين "، إنها صديقة

199
00:13:46,126 --> 00:13:48,660
لقد كان عليها فعل الكثير لتحصل لك على هذا الإتفاق

200
00:13:48,662 --> 00:13:51,129
أنا أقدر ما قُمتي بفعله يا " ريفين " لكن

201
00:13:51,131 --> 00:13:53,965
" هذه إتهامات خطيرة يا " هارولد

202
00:13:53,967 --> 00:13:56,501
يُمكن أن تذهب إلى السجن
اقبل بالصفقة

203
00:13:56,503 --> 00:13:59,304
" من أجلك ولأجل " تشارلين
اقبلها وامضي قُدماً

204
00:14:00,539 --> 00:14:02,974
إذا قُمت بقبول الشروط " هارولد " سيقوموا
بإلغاء التحقيق

205
00:14:02,976 --> 00:14:05,643
إذا رفضت لعب الكرة وإنتظرت النتيجة

206
00:14:05,645 --> 00:14:09,280
ستتم إعادة تعيينك
وسيتم تقديم الأوراق إلى خدمة معلومات العدالة الفيدرالية

207
00:14:09,282 --> 00:14:13,885
حجيرة، نبات أرضي " سينتهي الأمر نهاية
سيئة يا " هارولد أنت أفضل من هذا

208
00:14:14,253 --> 00:14:15,753
نعم، أنا كذلك

209
00:14:17,456 --> 00:14:19,691
هل تود حقاً فعل هذا؟
 لا

210
00:14:19,693 --> 00:14:21,860
ما أود فعله هو المساعدة

211
00:14:23,596 --> 00:14:25,563
هل تعتقدين أنني غبي، " كارلي "؟

212
00:14:25,565 --> 00:14:27,398
أتعتقدين أنني لا أعلم ماذا يحدث؟

213
00:14:30,402 --> 00:14:33,238
ما الذي تُحدق إليه أيها العجوز؟

214
00:14:49,889 --> 00:14:50,955
هل أنتِ بخير؟

215
00:14:50,957 --> 00:14:52,690
لا، أنا لست بخير

216
00:14:54,026 --> 00:14:55,493
لقد حاول " ريسلر " قتلي

217
00:14:55,495 --> 00:14:59,430
طلب اللجوء إلى الروس كان قرار خطير

218
00:14:59,432 --> 00:15:00,932
لقد نفذت خياراتي

219
00:15:00,934 --> 00:15:03,134
على الأقل كُنت سأكون آمنة في " موسكو " الآن

220
00:15:03,136 --> 00:15:06,838
إذا كُنتِ تعنين بـ " آمنة " بأن تكوني " ميتة "، فنعم بالتأكيد

221
00:15:06,840 --> 00:15:08,406
لم يكُن يحاول " ريسلر " قتلك

222
00:15:08,408 --> 00:15:10,341
لقد كان يحاول إنقاذ حياتك

223
00:15:10,709 --> 00:15:13,645
لقد كان الموكب فخ

224
00:15:15,614 --> 00:15:17,582
هل تُريدين هذا؟ لدينا عدة عروض خاصة

225
00:15:17,584 --> 00:15:21,819
العنصر الأفضل في القائمة هي فطيرة الجوز، أليس كذلك " شوي "؟

226
00:15:21,821 --> 00:15:22,687
وصفة الأسرة

227
00:15:22,689 --> 00:15:25,056
سأحصل فقط على القهوة، شكراً لك

228
00:15:27,359 --> 00:15:29,861
هل تعرفه؟
أنحن بأمان هُنا؟

229
00:15:30,462 --> 00:15:33,197
" لقد رميتِ بنفسك بين أيادي " الجمعية السرية

230
00:15:33,199 --> 00:15:35,633
في اللحظة التي صعدتي فيها إلى تلك السيارة

231
00:15:35,635 --> 00:15:37,268
السؤال الوحيد كان هل سيقوموا بقتلك

232
00:15:37,270 --> 00:15:40,238
قبل أم بعد الدخول إلى المجال الجوي الروسي؟

233
00:15:40,240 --> 00:15:43,508
كلايتون، أنت تقوم بإيذائي

234
00:15:43,876 --> 00:15:45,743
لا

235
00:15:46,979 --> 00:15:47,779
هل أنت أصم أيها العجوز؟

236
00:15:47,781 --> 00:15:50,315
لقد أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

237
00:15:50,382 --> 00:15:53,618
ـ إستديري أيتها العاهرة
ـ كلايتون

238
00:15:57,122 --> 00:15:58,990
ها نحن نبدأ

239
00:15:59,091 --> 00:16:00,491
... كارلي
 ماذا بحق الجحيم؟

240
00:16:00,493 --> 00:16:02,860
هل تسعى إلى أن أقتلك؟

241
00:16:08,400 --> 00:16:10,101
ليست لديك أدنى فكرة

242
00:16:10,103 --> 00:16:12,670
عن كيفية التحدث إلى إمرأة، أليس كذلك؟

243
00:16:13,372 --> 00:16:17,709
الآن، صديقتي هُناك وأنا
نحظى بمحادثة هامة للغاية

244
00:16:17,711 --> 00:16:21,512
لذا فأنت ستجلس وتستمتع بكعكتك

245
00:16:22,348 --> 00:16:24,015
وإذا سمعتك تقول أى شيئ

246
00:16:24,017 --> 00:16:27,652
" غير " من فضلك " أو " شكراً لكِ " إلى " كارلي

247
00:16:27,654 --> 00:16:29,787
سأقوم بسحبك إلى غرفة الرجال

248
00:16:29,789 --> 00:16:32,657
وسأغسل فمك بالصابون

249
00:16:33,926 --> 00:16:35,059
وإذا لم ينجح هذا

250
00:16:35,061 --> 00:16:39,630
فسوف أقطع لسانك القذز بسكينة الزبد تلك

251
00:16:42,801 --> 00:16:45,303
هل هذا واضح كفاية لك؟

252
00:16:53,979 --> 00:16:58,016
" أيها العميل " ريسلر أى جزء
لم تفهمه من " التراجع "؟

253
00:16:58,018 --> 00:17:00,385
لقد طُلب مني أن أترك " كين " تذهب وقد فعلت هذا

254
00:17:00,387 --> 00:17:02,020
لم يتم أمري بتركها تُقتل

255
00:17:02,022 --> 00:17:03,955
لقد كانت عملية النقل فخ

256
00:17:03,957 --> 00:17:05,456
ـ من قال هذا؟
" ـ " ريدينجتون

257
00:17:05,458 --> 00:17:06,758
هل تحدثت إليه؟

258
00:17:06,760 --> 00:17:07,959
نعم، لقد إتصل

259
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
" لقد قال أن " الجمعية السرية " قامت بإختطاف " كين

260
00:17:10,163 --> 00:17:13,731
لقد خالفت أمر مباشر وقُمت
بمهاجمة عملية نقل دبلوماسية

261
00:17:13,733 --> 00:17:17,435
بسبب حديث لهارب
لإنقاذ حياة هارب آخر؟

262
00:17:17,437 --> 00:17:19,637
وأنا أنوي الإستقالة من فريق العمل

263
00:17:19,639 --> 00:17:21,706
إذا كانت المعلومة التي أعطانا إياها " ريدنجتون " خاطئة

264
00:17:21,708 --> 00:17:23,474
لقد تم نقل السائق إلى المشفى

265
00:17:23,476 --> 00:17:24,442
بمجرد أن يشفى ويُمكن سؤاله

266
00:17:24,444 --> 00:17:26,911
" يُمكننا التأكد من صحة معلومات " ريدينجتون

267
00:17:26,913 --> 00:17:27,712
حسناً، لقد حصلنا على رؤية لهم

268
00:17:27,714 --> 00:17:31,349
" مطعم " ديل ريو
" شارع " بيلبودي

269
00:17:40,592 --> 00:17:43,027
هيا، فلتجمعي شتاتك

270
00:17:54,373 --> 00:17:57,875
لقد أتت سيارة شرطة إلى هُنا

271
00:18:02,614 --> 00:18:04,282
ماذا تفعل؟

272
00:18:15,594 --> 00:18:16,961
! خلف السيارة
حسناً

273
00:18:21,500 --> 00:18:27,004
سيداتي وساداتي من فضلكم ابقوا
هادئين وإلتزموا بمقاعدكم

274
00:18:28,407 --> 00:18:30,775
" كلايتون " 
ماذا الآن؟

275
00:18:31,610 --> 00:18:34,745
الآن ... أنا أعتذر

276
00:18:38,617 --> 00:18:41,519
أنا آسف بشدة للإزعاج

277
00:18:41,521 --> 00:18:44,589
لكن من الواضح أننا سنحصل جميعاً على غداء مُمتد الأجل

278
00:18:44,591 --> 00:18:49,927
أى كان، إذا بقيتم هادئين
وفعلتم ما أقوله بالضبط

279
00:18:49,929 --> 00:18:56,767
أعدكم بأنكم ستغادرون من هُنا مع قصة
مدوية لتخبرونها إلى أصدقائكم وعائلاتكم

280
00:18:57,769 --> 00:18:59,170
<i>في صحتكم</i>

281
00:19:00,173 --> 00:19:02,540
عزيزي، هل تُمانع لو قُمت بالرد على الهاتف؟

282
00:19:02,542 --> 00:19:04,475
لا شك أنه لي

283
00:19:11,950 --> 00:19:14,652
أنا آسف
هل أقوم بإزعاجك؟

284
00:19:14,654 --> 00:19:17,255
لقد قالوا أنك كُنت مُخدراً

285
00:19:17,689 --> 00:19:21,792
حسناً، أتعلم ما يقولون؟
لا يُمكنك أن تُبقي على سلامة شخص طيب

286
00:19:21,794 --> 00:19:24,395
لسوء الحظ، إنها مسألة وقت قبل

287
00:19:24,397 --> 00:19:26,564
أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك

288
00:19:26,566 --> 00:19:32,737
لا يُمكن أن يحدث هذا، لإنك ما يُشيروا إليه بأنه

289
00:19:33,405 --> 00:19:35,139
نهاية غير دقيقة

290
00:19:35,607 --> 00:19:38,009
الآن، عليك أن تشعر بالراحة

291
00:19:38,011 --> 00:19:39,877
لإنه إذا كان الروسيون غاضبون الآن

292
00:19:39,879 --> 00:19:42,313
فتخيل كيف سيكون غضبهم عندما يعلموا

293
00:19:42,315 --> 00:19:44,248
أن هُناك وفاة أخرى

294
00:19:44,250 --> 00:19:47,852
كنتيجة للإعتداء الذي قام به العميل " ريسلر " على موكبهم

295
00:19:48,187 --> 00:19:49,153
إذا كان هُناك أى عزاء

296
00:19:49,155 --> 00:19:51,222
فسيكون لإخلاصك البطولي لقضيتنا

297
00:19:51,224 --> 00:19:55,626
ولقد إكتسب كامل إحترامي الخالص

298
00:20:00,799 --> 00:20:02,567
بالتوفيق، سيدي

299
00:20:04,269 --> 00:20:05,436
بالتوفيق

300
00:20:42,541 --> 00:20:43,808
ماذا لديك؟

301
00:20:43,810 --> 00:20:45,943
قطعنا الطاقة عن المبنى وصادرنا خطوط الهواتف

302
00:20:45,945 --> 00:20:49,280
مازال كلا المُشتبه بهم هُناك
 كلا المُشتبه بهم؟

303
00:20:49,282 --> 00:20:52,250
" العميلة " كين " و " رايموند ريدينجتون

304
00:20:52,751 --> 00:20:54,018
" كين "

305
00:20:54,043 --> 00:20:56,220
نحن نؤمن أيضاً أنه يقوم بإحتجاز للرهائن
قام بإستخدامهم كدروع بشرية للحماية

306
00:20:56,222 --> 00:20:57,888
لا نستطيع الحصول على
رؤية جيدة لما بالداخل

307
00:20:57,890 --> 00:21:00,258
حسناً، دعونا نكتشف الأمر

308
00:21:00,260 --> 00:21:01,926
ماذا تفعل؟

309
00:21:04,730 --> 00:21:06,130
لا تُطلق النالا

310
00:21:06,798 --> 00:21:08,299
! كين

311
00:21:09,868 --> 00:21:11,369
! كين

312
00:21:16,475 --> 00:21:18,976
العميل " ريسلر " ممتاز
هل لديك قلم؟

313
00:21:18,978 --> 00:21:21,545
لإنني على إستعداد لإملائك قائمة طلباتي

314
00:21:21,547 --> 00:21:24,849
أنا أدين لكِ " كين "، لقد أنقذتِ حياتي في هجوم الموكب

315
00:21:24,851 --> 00:21:26,817
الآن دعيني أرد لك المعروف

316
00:21:26,819 --> 00:21:28,586
اخرجي قبل أن تسوء الأمور

317
00:21:28,588 --> 00:21:31,789
إن الأمور قد ساءت بالفعل
وأنت تُزيد الأمور سوءًا

318
00:21:31,791 --> 00:21:34,358
إذا كُنت تُريد رد المعروف لي
" فلتفعل ما يقوله " ريدينجتون

319
00:21:34,360 --> 00:21:35,559
قبل أن يتم إيذاء أى شخص آخر

320
00:21:35,561 --> 00:21:37,328
هذا لن يحدث
وأنتِ تعلمين هذا

321
00:21:37,330 --> 00:21:38,396
لقد تم تأمين المنطقة

322
00:21:38,398 --> 00:21:41,499
ليس لديكم مكان للذهاب إليه
وليس لديكم أى نفوذ

323
00:21:41,501 --> 00:21:43,401
لإنني أعرفك جيداً

324
00:21:43,602 --> 00:21:45,002
أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله

325
00:21:45,004 --> 00:21:46,904
وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص

326
00:21:46,906 --> 00:21:49,373
هي لن تفعل، لكن أنا سأفعل

327
00:21:49,474 --> 00:21:51,676
هل أنت مُستعد؟ 
: طلباتي كالتالي

328
00:21:51,678 --> 00:21:55,846
أولاً، أريد عودة
الطاقة إلى هذا المبنى

329
00:21:55,848 --> 00:21:59,583
ثانياً، عربة مُدرعة لنقلنا

330
00:21:59,585 --> 00:22:01,252
بأمان وبدون تدخل

331
00:22:01,254 --> 00:22:04,555
من هذا الباب إلى وجهة أختارها بنفسي

332
00:22:04,557 --> 00:22:08,359
" ثالثاً، أحضروا لي " مارفن جيرارد

333
00:22:08,361 --> 00:22:10,361
لديك 90 دقيقة 
هل هذا هو الأمر؟

334
00:22:10,363 --> 00:22:13,564
بعد ذلك، ستموت رهينة بعد كل نصف ساعة

335
00:22:13,566 --> 00:22:15,633
" هذا هو الأمر أيها العميل " ريسلر

336
00:22:26,812 --> 00:22:28,245
" مارفن جيرارد "

337
00:22:28,247 --> 00:22:30,281
" تخرج بإمتياز من جامعة " هارفرد

338
00:22:30,283 --> 00:22:32,550
حيث كان في سن عطاءه في 31 من عمره

339
00:22:32,552 --> 00:22:34,785
تمت الإشارة إليه ثالث
أصغر أستاذ متفرغ

340
00:22:34,787 --> 00:22:35,886
في تاريخ المُوسسة

341
00:22:35,888 --> 00:22:39,056
شغل منصب وكيل نيابة لمدة
3 سنوات بولاية نيويورك

342
00:22:39,058 --> 00:22:40,424
لاحقاً، إنضم إلى والده القانوني

343
00:22:40,426 --> 00:22:42,526
في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل

344
00:22:42,528 --> 00:22:43,527
لقد كان في قائمة قصيرة ليحصل على فرصة

345
00:22:43,529 --> 00:22:44,762
للحصول على مقعد فيدرالي

346
00:22:44,764 --> 00:22:47,932
عندما قام زواجه من إبنه رئيسه بإفشال الأمر

347
00:22:47,934 --> 00:22:51,235
قضى في السجن عام لسعيه إلى خطف إبنه

348
00:22:51,237 --> 00:22:52,036
تم شطبه من نقابة المُحامين

349
00:22:52,038 --> 00:22:54,905
حالياً هو في السجن من 7 إلى 10 سنوات

350
00:22:54,907 --> 00:22:56,073
في كمبرلاند

351
00:22:56,075 --> 00:22:58,709
بالرغم من شطبه من نقابة المحامين فهو يعمل كمستشار في الظل

352
00:22:58,711 --> 00:23:01,712
لصالح بعض من أعظم اللاعبين في عالم الإجرام

353
00:23:01,714 --> 00:23:03,881
سياسيين، كبار المسئوليين التنفيذيين

354
00:23:04,149 --> 00:23:06,283
" و " ريموند ريدينجتون

355
00:23:06,485 --> 00:23:07,184
مارفن جيرارد؟

356
00:23:07,186 --> 00:23:09,253
من أنتِ؟
ماذا أفعل هُنا؟

357
00:23:09,255 --> 00:23:11,322
" أنا العميلة الخاصة " سامار نافابي

358
00:23:11,324 --> 00:23:12,223
هل تم إطلاعك على الأمر؟

359
00:23:12,225 --> 00:23:14,625
لقد أخذوني من على سريري، مُكبل

360
00:23:14,627 --> 00:23:18,863
وتم نقلي مثل الماشية؟
نعم

361
00:23:18,865 --> 00:23:19,330
هل تم إطلاعي على الأمر؟
لا

362
00:23:19,332 --> 00:23:23,901
واحد من عُملائك السابقين يقوم
بإحتجاز 17 رهينة في هذا المطعم

363
00:23:23,903 --> 00:23:26,670
لقد طلب منا إحضارك

364
00:23:26,872 --> 00:23:28,339
من هو؟

365
00:23:28,341 --> 00:23:30,007
" ريموند ريدينجتون "

366
00:23:30,342 --> 00:23:32,309
ليس لديّ شيئ لأفعله بخصوص هذا الأمر

367
00:23:32,311 --> 00:23:34,145
لا أعلم ماذا يُريد مني

368
00:23:34,147 --> 00:23:36,280
لن أذهب إلى هُناك

369
00:23:36,282 --> 00:23:38,349
حسناً، ستذهب إلى هُناك

370
00:23:38,817 --> 00:23:40,351
هل يُمكنك خلع ملابسك من فضلك؟

371
00:23:40,353 --> 00:23:41,218
لا

372
00:23:41,220 --> 00:23:43,120
! إتصلوا بالمحامي الخاص
بي من هو رئيس فريقكم؟

373
00:23:43,122 --> 00:23:44,822
إنه أنا 
أيها السادة

374
00:23:44,824 --> 00:23:48,058
فلتساعدوا السيد " جيرارد "
في التخلص من تلك البدلة

375
00:23:50,162 --> 00:23:50,995
لن ينجح هذا أبداً

376
00:23:50,997 --> 00:23:54,265
إذا سألني سيتوجب عليّ إخباره
بأنني لدىّ أجهزة تصنت

377
00:23:54,267 --> 00:23:56,434
سيكون هذا غير أخلاقي بالنسبة لي
أن أكذب على عميلي

378
00:23:56,436 --> 00:23:59,703
دع السجل يعكس أنني أمتثل لهذا الأمر بالإكراه

379
00:23:59,705 --> 00:24:05,009
وأن تعديلي الرابع
للخصوصية تم إختراقه

380
00:24:05,011 --> 00:24:07,678
كما أن حقي ألا أشعر بالإشمئزاز

381
00:24:07,680 --> 00:24:10,247
" لطلبات " ريدينجتون

382
00:24:10,682 --> 00:24:12,283
غير معقول

383
00:24:15,287 --> 00:24:17,021
سأتولى هذا يا عزيزتي

384
00:24:17,656 --> 00:24:19,757
الطاولة الأولى هُناك

385
00:24:28,166 --> 00:24:30,134
لن ينجح هذا

386
00:24:31,002 --> 00:24:32,870
من فضلك، ليزي

387
00:24:33,472 --> 00:24:34,171
خُذي مقعد

388
00:24:34,173 --> 00:24:36,707
سأجعل " شوي " يُحضر لكِ قطعة من الفطيرة

389
00:24:36,709 --> 00:24:38,776
أعدك بأنكِ ستشكريني

390
00:24:38,778 --> 00:24:40,778
فلتكُف عن هذا الهراء، مُحامي؟

391
00:24:40,780 --> 00:24:42,546
كيف سيساعدنا هذا؟

392
00:24:42,548 --> 00:24:45,115
المحامون يجدوا ويستغلوا الثغرات

393
00:24:45,117 --> 00:24:47,451
هذا ما يجعلهم مكروهين للغاية

394
00:24:47,453 --> 00:24:48,786
" و " مارفن جيرارد

395
00:24:48,788 --> 00:24:51,355
هو المكروه الأكثر من بينهم جميعاً

396
00:24:51,357 --> 00:24:53,557
وهذا ما يجعله لا يُقدر بثمن

397
00:24:53,559 --> 00:24:56,193
بمناسبة الحديث عن الشيطان

398
00:25:00,398 --> 00:25:01,098
" مرحباً، " مارفن

399
00:25:01,100 --> 00:25:04,001
جلسة الإفراج عني ستكون الأسبوع المقبل

400
00:25:04,003 --> 00:25:05,669
أعياد الميلاد تأتي مبكراً

401
00:25:11,943 --> 00:25:13,644
هل تعتقد أن هذه هدية؟

402
00:25:13,646 --> 00:25:15,546
على الأرجح سيقوموا بزيادة فترة سجني 5 سنوات إضافية

403
00:25:15,548 --> 00:25:18,249
فقط لرؤيتك تتنفس بسبب توجيهاتي

404
00:25:19,951 --> 00:25:22,019
ـ هل لديك أجهزة تنصت؟
ـ بالطبع

405
00:25:22,021 --> 00:25:24,755
لقد أخبرتهم ألا يزعجونني

406
00:25:24,757 --> 00:25:26,924
لقد أخبرتك ألا تزعجني

407
00:25:27,459 --> 00:25:29,593
" إليزابيث، " مارفين جيرارد

408
00:25:29,595 --> 00:25:31,028
المحامي الجنائي

409
00:25:31,030 --> 00:25:33,297
ليس بالضرورة في هذا الطلب

410
00:25:33,299 --> 00:25:36,767
أخيراً أنا في حضرة العظمة

411
00:25:36,769 --> 00:25:37,334
أنتِ المُختارة

412
00:25:37,336 --> 00:25:40,104
أنتِ من جعلتيه يتخلى عن حريته

413
00:25:40,106 --> 00:25:41,672
يا إلهي، مارف، دع هذا الأمر

414
00:25:41,674 --> 00:25:42,740
ماذا؟
لقد طلبت مني النصيحة

415
00:25:42,742 --> 00:25:45,342
لقد كُنت أعطيك ببساطة كصديق لي

416
00:25:45,344 --> 00:25:47,912
إخطارات عن خططي

417
00:25:47,914 --> 00:25:49,513
لقد كُنت محامي رائع

418
00:25:49,515 --> 00:25:52,416
ولقد كُنت عميل مروع

419
00:25:53,018 --> 00:25:54,385
ثانياً

420
00:25:54,486 --> 00:25:56,854
لا أعتقد أنك مُهتم ... لكن

421
00:25:58,790 --> 00:26:02,860
لقد إرتبطت للتو
 " بيكي وينبرج "

422
00:26:04,263 --> 00:26:07,197
بيكي من الشركة القديمة

423
00:26:07,199 --> 00:26:08,699
شبه المحامية

424
00:26:08,967 --> 00:26:12,002
يا إلهي، أنت كلب عجوز

425
00:26:12,837 --> 00:26:15,139
أنا أكبر كل دقيقة

426
00:26:15,141 --> 00:26:18,242
لقد قُمت أنت فقط بتمديد فترة إرتباطي لحوالي قرن مع هذه الحيلة

427
00:26:18,244 --> 00:26:20,210
الآن لن أستطيع تجاوز هذا الإفراج المشروط

428
00:26:20,212 --> 00:26:23,180
بيكى وأنا
هي لن تنتظر في الخارج

429
00:26:23,182 --> 00:26:26,116
حسناً أيها المُستشار
دعنا نتجه إلى العمل

430
00:26:26,118 --> 00:26:30,854
لديّ حالة تتطلب إهتمامك الكامل

431
00:26:30,856 --> 00:26:31,922
لا، الأمر بسيط

432
00:26:31,924 --> 00:26:33,357
قوموا بتسليم أنفسكم

433
00:26:33,359 --> 00:26:36,060
مارفن، إستمع لي
أنت لا تملك كل الحقائق

434
00:26:36,062 --> 00:26:37,628
لا؟ لكن لدىّ عيون

435
00:26:37,630 --> 00:26:40,130
وأستطيع رؤية أنك هُنا بالداخل وهو هُناك بالخارج

436
00:26:40,132 --> 00:26:41,932
والآن ستبدأ في التحدث معي عن كيفية حدوث هذا

437
00:26:41,934 --> 00:26:45,970
معك، هُناك دوماً أكثر من نظرات الأعين

438
00:26:46,104 --> 00:26:47,771
! لا، توقف 
! إليزابيث

439
00:26:57,682 --> 00:26:58,916
! توقفي

440
00:26:59,951 --> 00:27:01,585
! هذا يكفي

441
00:27:47,800 --> 00:27:50,968
لقد كسرتِ أضلاعه ورئتيه قد تضررتا

442
00:27:52,137 --> 00:27:52,770
أنتِ تقومين بإيذائه

443
00:27:52,772 --> 00:27:53,837
هذا هو السبيل الوحيد لإيقاف التورم

444
00:27:53,839 --> 00:27:55,939
بماذا تهتمين؟ 
لا أود أن يتعرض أحد للإيذاء

445
00:27:55,941 --> 00:27:59,510
أحقاً؟ لقد بدا لي أنكِ تودين إيذائه بشدة

446
00:27:59,512 --> 00:28:00,511
لم تملك خيار

447
00:28:00,513 --> 00:28:02,746
ماذا لو كان قد حصل على سلاحها؟
ماذا بعد ذلك، " كارلي "؟

448
00:28:02,748 --> 00:28:05,449
هل تعتقدين أن أى منا كان ليكون بأمان إذا كان مُسلح؟

449
00:28:05,451 --> 00:28:07,584
هل تعتقدين أنكِ كُنتِ لتكونين بأمان؟

450
00:28:14,325 --> 00:28:17,361
ما الذي يعمل عليه؟
إتفاقية إلتماس؟

451
00:28:17,363 --> 00:28:19,997
ما الشيئ الأخر الذي سيجلب محامي إلى هُنا بخلاف عقد صفقة؟

452
00:28:19,999 --> 00:28:22,700
إذا كُنت تعتقد أنني مُهتمة لثانية واحدة

453
00:28:22,702 --> 00:28:23,767
لن تكون هُناك أى صفقة

454
00:28:23,769 --> 00:28:27,104
إذن لماذا قد خُضنا كل هذه
المتاعب لإحضاره إلى هُنا؟

455
00:28:27,106 --> 00:28:28,706
لا يبدو هذا منطقياً

456
00:28:29,140 --> 00:28:31,809
لقد كان " مارفن جيرارد " واحد من أكثر

457
00:28:31,811 --> 00:28:34,978
محامين الدفاع المُحترمين في الساحل الشرقي

458
00:28:34,980 --> 00:28:38,849
زوجة مثالية، وظيفة مثالية
كل شيئ مثالي

459
00:28:38,851 --> 00:28:41,585
" عدا إبنه " تيموثي

460
00:28:44,389 --> 00:28:45,823
فتى هادئ

461
00:28:46,725 --> 00:28:50,027
وقع في بعض المشاكل السيئة كما يبدو

462
00:28:50,895 --> 00:28:55,299
قضايا تأديبية، متاعب مدرسية، تعاطي للمخدرات

463
00:28:56,234 --> 00:28:59,403
" تيموثي كان يحصل على إمدادات من " الأمفيتامين

464
00:28:59,405 --> 00:29:02,606
من طبيب أمه النفسي
" ريتالين "، " أديرال "

465
00:29:02,608 --> 00:29:05,776
لقد كانت تقوم بتخويف الفتى بإستمرار

466
00:29:06,144 --> 00:29:07,277
مارفن وزوجته إنفصلا

467
00:29:07,279 --> 00:29:11,682
لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه
تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية

468
00:29:12,217 --> 00:29:14,718
ولكن زوجته كانت مشهورة حقاً كأميرة

469
00:29:14,720 --> 00:29:19,156
فهى من أسرة قانونية قوية
لذا لم يتم إتخاذ أى إجراءات

470
00:29:19,158 --> 00:29:21,992
فعاد " تيموثي " إلى حضانة أمه

471
00:29:21,994 --> 00:29:23,060
تفاقمت إساءتها له

472
00:29:23,062 --> 00:29:24,762
لقد إقتنع أنه ليس لديه خيار آخر

473
00:29:24,764 --> 00:29:26,730
قام " مارفن " بإختطاف الولد

474
00:29:27,599 --> 00:29:29,366
وقاموا بتتبعه بالطبع

475
00:29:29,368 --> 00:29:31,935
وأعادوا الولد إلى أمه

476
00:29:33,037 --> 00:29:36,640
لقد كان " مارفن " مشطوب من نقابة المحامين ومُدان وتم سجنه

477
00:29:37,275 --> 00:29:39,510
وماذا حدث إلى إبنه؟

478
00:29:40,411 --> 00:29:43,413
بعدها بعام
قام " تيموثي " بشنق نفسه

479
00:29:44,415 --> 00:29:46,350
لقد كان في الخامسة عشر من عمره

480
00:29:49,087 --> 00:29:50,387
فليلتزم القناصة بأماكنهم كغطاء

481
00:29:50,389 --> 00:29:53,924
الفرق ستدخل جميعها في وقا واحد من هُنا وهُنا

482
00:29:53,926 --> 00:29:57,961
مع قنابل الضوء والدخان فلنقوم
بالإلتزام بما في الخطة

483
00:29:57,963 --> 00:30:00,430
لنحاول الوصول للحد الأدنى من الخطر كأضرار جانبية

484
00:30:00,432 --> 00:30:01,231
سننطلق عند إشارتي

485
00:30:01,233 --> 00:30:02,766
لا يُمكنه فعل ذلك
هل يُمكنك فعل هذا؟

486
00:30:02,768 --> 00:30:04,234
لا، ليست لدينا عيون بالداخل

487
00:30:04,236 --> 00:30:07,638
حتى الحد الأدنى من الأضرار الجانبية قد تكون مُكلفة

488
00:30:07,640 --> 00:30:07,938
سننتظر

489
00:30:07,940 --> 00:30:10,274
لن يقوم " ريدينجتون " بإيذاء أى أحد في هذا المبنى

490
00:30:10,276 --> 00:30:10,974
كين لن تدعه يفعل ذلك

491
00:30:10,976 --> 00:30:13,076
أليست نفس الفتاة التي أطلقت النار على المُدعي العام؟

492
00:30:13,178 --> 00:30:14,978
لقد كان هذا مُختلفاً 
يبدو أنها لا تستطيع السيطرة على الأمر

493
00:30:14,980 --> 00:30:16,880
من المُحتمل أنه السبب في التعرف على مكانهم والإبلاغ عنهم

494
00:30:16,882 --> 00:30:17,681
لم تكُن هى من تم الإبلاغ عنها

495
00:30:17,683 --> 00:30:21,018
" لقد أتى بلاغ غير معلوم هوية صاحبه عن " ريدينجتون "، ليست " كين

496
00:30:22,420 --> 00:30:24,454
أحضر لي مكالمة الطوارئ تلك

497
00:30:37,435 --> 00:30:38,735
ريموند

498
00:30:41,172 --> 00:30:42,940
هل قرأت هذا؟

499
00:30:44,142 --> 00:30:47,544
" نعم، إنها النسخ الصوتية التي حصلنا عليها من ملفات " نقطة الإرتكاز

500
00:30:47,546 --> 00:30:49,413
لا، لم أسألك إذا كُنت قد تعرفت عليها

501
00:30:49,415 --> 00:30:51,081
لقد سألتك إذا كُنت قد قرأتها

502
00:30:51,083 --> 00:30:57,554
على وجه التحديد القسم 39 الصفحات 216،
217 من السطر الخامس إلى التاسع عشر

503
00:30:57,556 --> 00:30:58,989
هُنا

504
00:31:01,926 --> 00:31:03,861
لا يُمكن أن يكون هذا صحيح

505
00:31:03,863 --> 00:31:07,431
يا إلهي ! لا
إن هذا كل أنواع الخطأ

506
00:31:07,932 --> 00:31:11,568
هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق

507
00:31:11,570 --> 00:31:13,871
لقد تعديت كل الإشارات الخضراء، لكن

508
00:31:13,873 --> 00:31:17,274
نعم، يُمكننا إنجاح هذا الأمر

509
00:31:17,976 --> 00:31:20,244
هو ... هو لا يستطيع التنفس
فليساعده أحد

510
00:31:20,246 --> 00:31:23,247
لا، ليس أنتِ
إبتعدي عنه

511
00:31:27,919 --> 00:31:30,687
تجويف صدره مليء بالدماء

512
00:31:30,822 --> 00:31:31,955
رئتاه سوف تنهار

513
00:31:31,957 --> 00:31:33,390
إذا لم نُحضر له الرعاية الطبية

514
00:31:33,392 --> 00:31:35,859
في الـ20 إلى الـ30 دقيقة المُقبلة
 جيد

515
00:31:35,861 --> 00:31:38,595
سيكون في رعاية العميل " ريسلر " بعد ذلك

516
00:31:38,597 --> 00:31:40,764
ـ سنغادر
ـ نغادر؟

517
00:31:40,766 --> 00:31:42,532
فلينتبه الجميع

518
00:31:42,534 --> 00:31:42,966
لقد إنتهينا هُنا

519
00:31:42,968 --> 00:31:46,670
لذا من فضلكم إذا كان يستطيع الجميع إحضار أمتعته

520
00:31:46,672 --> 00:31:47,971
ولتتوجهوا إلى المطبخ

521
00:31:47,973 --> 00:31:50,374
عدا أنتما الإثنان
ستبقون هُنا تماماً

522
00:31:50,376 --> 00:31:50,741
لوسيندا؟

523
00:31:50,743 --> 00:31:57,681
شوي، فلتكُن صديقاً وتقوم بتغليف
قطعتين من فطيرة الجوز لي

524
00:32:02,820 --> 00:32:04,488
" لقد قضيت 5 سنوات وأنا أتتبع " ريدينجتون

525
00:32:04,490 --> 00:32:05,455
وأستطيع العد على يد واحدة عدد المرات

526
00:32:05,457 --> 00:32:07,991
التي حصلنا فيها على رؤية ذات مصداقية له

527
00:32:07,993 --> 00:32:09,693
لقد وجدت محادثة الطوارئ

528
00:32:12,363 --> 00:32:12,863
إنتظر ثانية

529
00:32:12,865 --> 00:32:14,598
أنا أشعر بخيبة الأمل، دونالد

530
00:32:14,600 --> 00:32:16,667
لقد توقعت منك دوناً عن باقي الأشخاص

531
00:32:16,669 --> 00:32:20,637
أن تفهم أنني قُمت بطلب طلبات، الأمر هكذا فقط

532
00:32:20,639 --> 00:32:22,172
المُماطلة لا يتم مُسامحتها

533
00:32:22,174 --> 00:32:24,007
نحن نبذل قصارى جهدنا، حسناً؟

534
00:32:24,009 --> 00:32:25,642
لماذا لم تعود الطاقة إلى المبنى بعد؟

535
00:32:25,644 --> 00:32:27,277
أين عربتي المُدرعة؟

536
00:32:27,279 --> 00:32:29,079
ـ نحن نعمل على هذا
ـ فلتعمل بجد أكثر

537
00:32:29,081 --> 00:32:31,181
إذا لم تعُد الطاقة خلال الـ60 ثانية

538
00:32:31,183 --> 00:32:32,649
سأبدأ في إطلاق النار على الرهائن

539
00:32:32,651 --> 00:32:34,418
وقتك يبدأ الآن

540
00:32:37,588 --> 00:32:39,523
ـ أعطه الطاقة
ـ إنه يخدعنا

541
00:32:39,525 --> 00:32:41,792
لا يُمكنني الرهات على هذا

542
00:32:41,794 --> 00:32:43,894
أعد الطاقة للمبنى

543
00:33:00,345 --> 00:33:02,045
أيها المُستشار؟

544
00:33:08,921 --> 00:33:12,522
أقل مواهبك يا صديقي

545
00:33:17,261 --> 00:33:18,829
<i>لقد نظر فقط إليّ</i>

546
00:33:18,831 --> 00:33:21,465
<i>إنه هو، " ريدينجتون " ـ</i>

547
00:33:22,667 --> 00:33:23,533
" هذا هو " ريدينجتون

548
00:33:23,535 --> 00:33:24,701
لقد إتصل ليُبلغ عن نفسه

549
00:33:24,703 --> 00:33:26,470
لقد أراد منا فعل كل هذا الأمر

550
00:33:26,472 --> 00:33:28,772
! إقتحموا ! إقتحموا الآن

551
00:33:33,711 --> 00:33:34,945
حسناً، على الجميع حزم هذا

552
00:33:34,947 --> 00:33:38,548
أنا آسف لإنكم مُضطرين إلى إلغاء
هذه العملية " بسببنا، " شوي

553
00:33:38,550 --> 00:33:40,117
إنه شيئ جميل ولو أنها إستمرت

554
00:33:40,119 --> 00:33:44,054
سوف يقوموا بتعبئتها والذهاب بفترة طويلة
قبل أن يدخل المكتب الفيدرالي إلى هُنا

555
00:33:44,056 --> 00:33:45,756
هذا الطريق

556
00:33:49,761 --> 00:33:51,628
ـ هيا لنذهب
ـ هيا

557
00:33:52,163 --> 00:33:54,297
! المطبخ ! المطبخ

558
00:34:08,813 --> 00:34:11,348
إنهم ليسوا هُنا 
اللعنة

559
00:34:13,852 --> 00:34:15,819
أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هُنا

560
00:34:28,699 --> 00:34:31,735
إنهم لم يختفوا فقط
لابُد أنه هُنالك طريق آخر للخروج

561
00:34:31,737 --> 00:34:34,438
قوموا بتحطيم كل جدار إذا كان الأمر ضروري

562
00:34:35,406 --> 00:34:36,840
قوموا بإيجادهم

563
00:34:40,511 --> 00:34:42,612
هذا موقف سيئ، ريد

564
00:34:42,614 --> 00:34:44,481
سيقوموا بمطاردتي
وسيقوموا بإيجادي

565
00:34:44,483 --> 00:34:47,250
وعندما يفعلوا
إلى أين سأذهب؟

566
00:34:47,252 --> 00:34:48,985
ـ إلى حفرة
ـ هل تُحب " تاهيتي "؟

567
00:34:48,987 --> 00:34:50,520
حبس إنفرادي، 23 ساعة في اليوم

568
00:34:50,522 --> 00:34:53,924
لن تكون هُناك جلسة لإطلاق السراح المشروط
ولا فرصة في رؤية " بيكي " من جديد

569
00:34:53,926 --> 00:34:56,793
هذا أمر مؤكد
 " أنت رجل حر يا " مارفن

570
00:34:56,795 --> 00:34:58,895
بدلاً من مواجهة

571
00:34:58,897 --> 00:35:00,597
أعضاء مجلس لإطلاق السراح المشروط لا يُمكن التنبؤ بهم

572
00:35:00,599 --> 00:35:01,731
والإستحمام مع الأولاد

573
00:35:01,733 --> 00:35:05,969
ستكون مُسترخي في مزرعة موز صغيرة

574
00:35:05,971 --> 00:35:08,238
" لدىّ خارج " بابيتي

575
00:35:10,875 --> 00:35:12,175
" بيكي "

576
00:35:14,612 --> 00:35:15,579
" إصعد إلى السيارة يا " مارفن

577
00:35:15,581 --> 00:35:18,048
فلتحصل على عصير الفاكهة
وإجعل جسدك يمتص بعض آشعة الشمس

578
00:35:18,050 --> 00:35:19,583
لإنني سأقوم بالتواصل معك قريباً،

579
00:35:19,585 --> 00:35:24,588
وعندما أفعل أود أن أرى خططتك قد تم
الإعداد لها بالشكل الدقيق اللازم

580
00:35:24,590 --> 00:35:27,290
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر

581
00:35:27,992 --> 00:35:29,860
سأكون على تواصل معك

582
00:35:29,862 --> 00:35:33,029
تأكد من حصولك على مُجفف الهواء لملايتك

583
00:35:33,031 --> 00:35:34,831
! ستنام كالطفل

584
00:35:34,833 --> 00:35:36,299
كل هذا الأمر، المطعم

585
00:35:36,301 --> 00:35:40,070
لم يكُن موقف لإحتجاز الرهائن
لقد كان من أجل إقتحام للسجن

586
00:35:40,571 --> 00:35:41,004
أجل

587
00:35:41,006 --> 00:35:43,707
لن نكون قادرين على مُحاربة الأمر بهذه الطريقة، ليزي

588
00:35:43,709 --> 00:35:45,342
علينا التفكير في طريقة أخرى للخروج من الأمر

589
00:35:45,344 --> 00:35:48,612
هل تعتقد أنه يستطيع حقاً المساعدة؟ 
أعتقد هذا

590
00:35:48,946 --> 00:35:50,981
إلى أين سنذهب الآن؟

591
00:35:53,384 --> 00:35:57,554
رحل المالك
ورحل المحامي

592
00:35:57,788 --> 00:35:59,189
و " ريد " و " ليز " رحلوا

593
00:35:59,191 --> 00:36:02,092
لماذا قد يخوض كل هذه المتاعب

594
00:36:02,094 --> 00:36:04,461
والمخاطرة بكل شيئ فقط من أجل تحرير " مارفن جيرارد "؟

595
00:36:06,764 --> 00:36:07,430
فلتنشر هذا

596
00:36:07,432 --> 00:36:10,500
إنهم في الهواء الطلق
ونحن سنعود إلى المربع الأول

597
00:36:16,374 --> 00:36:19,376
" ليست لديكِ فكرة عما عرضته على " شوي

598
00:36:19,378 --> 00:36:22,245
للكشف عن سر هذه الوصفة

599
00:36:23,314 --> 00:36:23,747
لن يقول عنها شيئ

600
00:36:23,749 --> 00:36:28,285
أشك أن الأمر له علاقة بكيفية ضربه للبيض

601
00:36:28,287 --> 00:36:32,122
لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأن هذا الرجل من المطعم

602
00:36:32,124 --> 00:36:33,723
أتسائل عن ما إذا كان يستخدم أداة خفق البيض

603
00:36:33,725 --> 00:36:37,561
زوجته، الطريقة التي كانت تنظر بها إلىّ

604
00:36:38,563 --> 00:36:41,364
لم ينظر لي أحداً هكذا من قبل على الإطلاق

605
00:36:41,799 --> 00:36:44,067
كيف يُمكنك فعل هذا؟ 
فعل ماذا؟

606
00:36:44,069 --> 00:36:47,537
كيف تتعامل مع الناس الذين ينظرون إليك بتلك الطريقة؟

607
00:36:47,539 --> 00:36:48,905
الخوف؟

608
00:36:49,106 --> 00:36:52,943
كيف تتصرف عندما تعلم أن الناس يشعرون بالخوف منك؟

609
00:36:55,613 --> 00:36:57,214
في وقت مُبكر، حيث أستطيع التذكر

610
00:36:57,216 --> 00:37:01,084
لقد حلمت يوما ً ما بقائد لسفينة

611
00:37:01,185 --> 00:37:05,121
هُناك في المحيط في منتصف الليل

612
00:37:05,123 --> 00:37:08,058
يهتدي بالنجوم

613
00:37:08,826 --> 00:37:13,363
لقد إعتقدت أيضاً أنها قد تكون الحياة الأعظم على الأرض

614
00:37:15,333 --> 00:37:18,068
الأشخاص الذين تتحدثي عنهم

615
00:37:19,070 --> 00:37:22,172
الأشخاص الذين يعتقدون أنهم على معرفة بكِ

616
00:37:22,740 --> 00:37:27,677
هم لا يعلمون أى شيئ عنكِ حقاً على الإطلاق

617
00:37:30,848 --> 00:37:33,917
لم أخبر أى أحد بهذا من قبل

618
00:37:37,054 --> 00:37:39,189
عن حياة في البحر

619
00:37:39,191 --> 00:37:39,923
لماذا لم تفعل هذا؟

620
00:37:39,925 --> 00:37:42,792
لقد ذهبت إلى المخابرات البحرية في المقابل

621
00:37:44,395 --> 00:37:47,130
لقد كانت الحرب الباردة
كان هُناك جواسيس يتم تشغيلهم

622
00:37:47,132 --> 00:37:51,768
لقد قامت " الجمعية السرية " بلومك على شيئ لم تفعله

623
00:37:51,770 --> 00:37:56,940
لقد قام البحارة بالإهتداء
بواسطة النجوم لآلاف من السنوات

624
00:37:57,441 --> 00:38:00,543
لقد قضى " أوديسيوس " عقد من الزمان في الحرب

625
00:38:00,545 --> 00:38:05,181
لكن معركته الأكبر كانت
في إيجاد طريقه إلى الوطن

626
00:38:08,419 --> 00:38:11,388
أعتقد أنك كُنت لتصبح قائد بحري عظيم

627
00:38:12,890 --> 00:38:14,591
لا أعلم

628
00:38:19,096 --> 00:38:22,666
لا يُمكنكِ فعل كل شيئ سخيف في الحياة

629
00:38:23,934 --> 00:38:25,168
عليكِ إتخاذ قراراتك

630
00:38:25,170 --> 00:38:28,071
وعليكِ المحاولة أن تكوني سعيدة بهم

631
00:38:28,673 --> 00:38:31,207
أعتقد أننا أنهينا الأمر بطريقة جيدة

632
00:38:31,209 --> 00:38:37,314
لا أقول إنه من السهل تجاهل الطريقة
التي ينظر بها الناس إليكِ

633
00:38:37,882 --> 00:38:43,320
لكن آمل أن تجدي بعض العزاء

634
00:38:44,255 --> 00:38:49,192
في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ

635
00:39:35,873 --> 00:39:39,509
" هذا " بولاريس
نجم الشمال

636
00:39:40,344 --> 00:39:44,347
كانت هذه الطريقة التي يهتدي بها البحارة لإيجاد طريق عودتهم

637
00:39:46,617 --> 00:39:49,652
عندما أنظر إليكِ
هذا ما أراه

638
00:39:50,788 --> 00:39:52,756
أرى طريقي للعودة إلى المنزل

639
00:41:21,012 --> 00:41:22,345
أنا رجل ألتزم بكلمتي

640
00:41:22,347 --> 00:41:24,981
لقد حصلت حفيدتك على الترياق

641
00:41:27,351 --> 00:41:29,719
الآن، دورك

642
00:41:34,225 --> 00:41:35,425
لقد فقدنا رئيسك

643
00:41:35,427 --> 00:41:39,062
ويبدو أنه لا يعلم أى أحد أين ذهب

644
00:41:40,499 --> 00:41:44,434
لكن لديّ هذا الشك الخفي

645
00:41:48,172 --> 00:41:49,806
بأنك تعلم

646
00:41:49,808 --> 00:41:51,107
... لذا

647
00:41:52,076 --> 00:41:54,911
أين " ريموند ريدنجتون "؟

648
00:42:17,768 --> 00:42:19,435
نحتاج إلى التحدث

649
00:42:20,259 --> 00:43:42,259
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

