﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:04,201
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:04,203 --> 00:00:06,003
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,671
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:07,673 --> 00:00:09,439
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:09,441 --> 00:00:11,541
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:11,543 --> 00:00:13,110
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:13,112 --> 00:00:14,611
إنهم يبحثون

8
00:00:14,613 --> 00:00:16,179
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:16,181 --> 00:00:19,616
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:19,618 --> 00:00:22,552
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء
، لكن يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

11
00:00:24,466 --> 00:00:26,266
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

12
00:00:26,291 --> 00:00:28,425
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

13
00:00:28,427 --> 00:00:31,294
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

14
00:00:31,296 --> 00:00:32,763
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

15
00:00:32,765 --> 00:00:35,399
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

16
00:00:35,401 --> 00:00:37,534
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

17
00:00:37,536 --> 00:00:38,869
ينبغي علىّ التواجد معك

18
00:00:38,871 --> 00:00:40,237
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

19
00:00:40,239 --> 00:00:43,340
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

20
00:00:43,342 --> 00:00:45,793
الأمر الآخر ؟

21
00:00:45,794 --> 00:00:48,245
إن " إيان " لديه إصدار أول من كتاب
" الحياة على نهر المسيسيبي " لي

22
00:00:48,247 --> 00:00:51,114
تعدد للمهام

23
00:00:51,116 --> 00:00:54,985
هل أخبرتك من قبل قصة بشأن
" إيان بارتليبي " وزوجته

24
00:00:54,987 --> 00:00:58,889
ومُربي النحل الذين ناموا
معه على جزيرة " سكاي " ؟

25
00:00:58,891 --> 00:01:01,058
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

26
00:01:01,060 --> 00:01:02,759
لقد كانت رحلة طويلة

27
00:01:02,761 --> 00:01:06,329
هل هُناك فرصة في سماع قصة " إيان
" و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

28
00:01:06,331 --> 00:01:08,331
أجل اغتسلي واستعيدي نضارتك

29
00:01:08,333 --> 00:01:11,468
سأملأ خزان الوقود
وسأحضر طعام لنا

30
00:01:11,470 --> 00:01:16,540
" ليزي " نحن قريبون للغاية
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

31
00:02:13,198 --> 00:02:15,932
المعذرة صديقي كان هُنا للتو

32
00:02:15,934 --> 00:02:19,669
يرتدي معطف بني ، قبعة ألم
ترين إلى أى مكان ذهب ؟

33
00:02:19,671 --> 00:02:21,104
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

34
00:02:21,106 --> 00:02:22,639
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

35
00:02:22,641 --> 00:02:24,274
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

36
00:02:24,276 --> 00:02:25,942
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

37
00:02:25,944 --> 00:02:27,844
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

38
00:02:29,114 --> 00:02:31,181
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

39
00:02:31,183 --> 00:02:32,949
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

40
00:02:32,951 --> 00:02:34,751
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

41
00:02:34,753 --> 00:02:36,686
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

42
00:02:36,688 --> 00:02:38,355
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

43
00:02:38,357 --> 00:02:40,423
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

44
00:02:40,425 --> 00:02:42,159
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

45
00:02:42,161 --> 00:02:45,462
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

46
00:02:45,464 --> 00:02:47,597
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

47
00:02:51,837 --> 00:02:54,304
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

48
00:02:56,808 --> 00:02:57,874
! يا إلهي

49
00:03:11,924 --> 00:03:13,356
لقد توليت الأمر

50
00:03:17,487 --> 00:03:22,487
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

51
00:03:22,812 --> 00:03:25,012
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

52
00:03:25,437 --> 00:03:27,404
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

53
00:03:27,406 --> 00:03:29,973
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

54
00:03:29,975 --> 00:03:31,208
لقد كان هُنا منذ دقيقة

55
00:03:31,210 --> 00:03:32,676
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

56
00:03:32,678 --> 00:03:35,879
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

57
00:03:35,881 --> 00:03:37,214
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

58
00:03:37,216 --> 00:03:38,748
لا يُمكنك مغادرة المتجر

59
00:03:38,750 --> 00:03:39,916
... إذا كان " ريموند " في ورطة

60
00:03:39,918 --> 00:03:41,518
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

61
00:03:41,520 --> 00:03:44,154
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

62
00:03:44,156 --> 00:03:46,122
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

63
00:03:54,733 --> 00:03:56,333
" نافابي "

64
00:03:56,335 --> 00:03:57,467
إن " ريدينجتون " مفقود

65
00:03:57,469 --> 00:03:58,835
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

66
00:03:58,837 --> 00:04:00,904
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

67
00:04:00,906 --> 00:04:02,672
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

68
00:04:02,674 --> 00:04:04,574
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

69
00:04:04,576 --> 00:04:07,310
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

70
00:04:10,782 --> 00:04:11,915
ما هو الرقم ؟

71
00:04:12,551 --> 00:04:15,986
240-555-0146.

72
00:04:18,790 --> 00:04:21,291
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

73
00:04:21,293 --> 00:04:23,026
لا أعتقد أنكِ تعلمين

74
00:04:23,028 --> 00:04:24,828
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

75
00:04:26,164 --> 00:04:28,832
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

76
00:04:28,834 --> 00:04:31,735
يبدو المكان كساحة للخردة

77
00:04:32,304 --> 00:04:34,137
ساحة للخردة

78
00:04:34,139 --> 00:04:35,939
حظاً طيباً

79
00:04:43,048 --> 00:04:44,581
- مرحباً
- مرحباً

80
00:04:44,583 --> 00:04:47,450
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

81
00:04:47,452 --> 00:04:49,219
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

82
00:04:50,689 --> 00:04:51,788
لا

83
00:04:55,027 --> 00:04:56,192
الليلة الماضية كانت لطيفة

84
00:04:56,194 --> 00:04:57,594
أجل ، كانت كذلك

85
00:05:01,700 --> 00:05:05,001
لا تتأخري أسمع أن
المُدير صارم للغاية

86
00:05:10,709 --> 00:05:12,342
مرحباً

87
00:05:12,344 --> 00:05:14,811
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

88
00:05:18,483 --> 00:05:20,717
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

89
00:05:20,719 --> 00:05:24,421
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات التي
تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

90
00:05:24,423 --> 00:05:25,555
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

91
00:05:25,557 --> 00:05:27,457
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

92
00:05:28,760 --> 00:05:29,926
لقد أغفلت زر

93
00:05:32,731 --> 00:05:33,997
لقد رحلت في عجلة أمري

94
00:05:35,300 --> 00:05:37,534
قام " كوبر " بخيانتنا
أنت لا تعلم ذلك

95
00:05:37,536 --> 00:05:40,337
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

96
00:05:40,339 --> 00:05:42,772
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

97
00:05:42,774 --> 00:05:44,374
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

98
00:05:44,376 --> 00:05:48,011
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

99
00:05:48,013 --> 00:05:50,780
إنه لم يتوصل إليها لقد توصل إليه
 " إنه يعمل مع " توم

100
00:05:50,782 --> 00:05:54,217
إنهم يقوموا بإدارة عملية
" من نوع ما لتبرئة " كين

101
00:05:54,219 --> 00:05:57,298
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

102
00:05:57,323 --> 00:06:00,323
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

103
00:06:00,325 --> 00:06:01,591
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

104
00:06:01,593 --> 00:06:03,059
إنها تنتمي لهذا العالم

105
00:06:03,061 --> 00:06:08,064
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف " الأمر الذي
يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

106
00:06:09,101 --> 00:06:11,145
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

107
00:06:11,170 --> 00:06:13,636
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

108
00:06:13,638 --> 00:06:14,396
لديك شارة

109
00:06:14,421 --> 00:06:16,072
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

110
00:06:16,074 --> 00:06:17,173
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

111
00:06:17,175 --> 00:06:19,203
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

112
00:06:19,228 --> 00:06:20,076
حتى يتم الإعداد لكل شيء

113
00:06:20,078 --> 00:06:21,511
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

114
00:06:21,513 --> 00:06:22,579
أوده أن يخرج من هُنا الآن

115
00:06:22,581 --> 00:06:24,013
قريباً ، أعدك بذلك

116
00:06:24,015 --> 00:06:25,248
لدينا صُحبة

117
00:06:25,250 --> 00:06:27,784
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

118
00:06:27,786 --> 00:06:30,019
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل
سلاح واحد فقط

119
00:06:30,021 --> 00:06:31,087
أحضره

120
00:06:49,174 --> 00:06:50,840
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

121
00:06:57,916 --> 00:06:59,716
فليخرج الجميع الآن
! هيا

122
00:07:06,158 --> 00:07:08,091
مرحباً
مرحباً

123
00:07:08,927 --> 00:07:10,794
- ما الذي تعمل عليه ؟
- ـ لا شيء

124
00:07:10,796 --> 00:07:12,195
- ـ أحقاً ؟
- ... لإن الأمر يبدو وكأنك

125
00:07:12,197 --> 00:07:14,431
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

126
00:07:16,535 --> 00:07:18,601
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

127
00:07:18,603 --> 00:07:20,570
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

128
00:07:20,572 --> 00:07:22,272
ولماذا طلب منك ذلك ؟

129
00:07:22,274 --> 00:07:24,207
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

130
00:07:26,478 --> 00:07:29,879
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

131
00:07:30,849 --> 00:07:32,382
لا يُمكنك فعل هذا

132
00:07:32,384 --> 00:07:33,983
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

133
00:07:36,688 --> 00:07:39,722
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

134
00:07:39,724 --> 00:07:41,191
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

135
00:07:41,193 --> 00:07:42,525
وطلبت مني تعقب رقمه

136
00:07:42,527 --> 00:07:45,161
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

137
00:07:45,163 --> 00:07:49,365
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

138
00:07:49,367 --> 00:07:53,236
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي
" بسبب " ريدينجتون

139
00:07:53,238 --> 00:07:56,673
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

140
00:07:56,675 --> 00:07:58,641
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

141
00:07:59,544 --> 00:08:00,944
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

142
00:08:00,946 --> 00:08:03,746
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

143
00:08:03,748 --> 00:08:05,882
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

144
00:08:05,884 --> 00:08:08,357
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

145
00:08:08,382 --> 00:08:10,010
أتفهم هذا بالكامل

146
00:08:10,889 --> 00:08:14,057
- أيا كان ما تحتاجين
- سألتزم الصمت الكامل

147
00:08:15,861 --> 00:08:17,227
شكراً لك

148
00:08:24,636 --> 00:08:26,269
شكراً على التوصيلة

149
00:09:19,424 --> 00:09:20,590
صباح الخير

150
00:09:20,592 --> 00:09:23,960
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

151
00:09:23,962 --> 00:09:27,196
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

152
00:09:28,099 --> 00:09:30,300
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

153
00:09:30,302 --> 00:09:32,936
أرى أن نقوم بربطه
بالشاحنة وجره طوال الطريق

154
00:09:32,938 --> 00:09:35,104
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

155
00:09:36,408 --> 00:09:38,541
أعتقد أنه لطيف

156
00:09:38,543 --> 00:09:41,177
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

157
00:09:41,179 --> 00:09:42,412
لم أعني شيء

158
00:09:42,414 --> 00:09:46,749
دعها تفعل ما يحلو لها
إن " جيلي " تلعب فقط

159
00:09:52,057 --> 00:09:54,791
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

160
00:09:54,793 --> 00:09:57,860
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

161
00:09:57,862 --> 00:09:59,662
وتسرقوا ما بها من أموال

162
00:09:59,664 --> 00:10:01,230
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

163
00:10:01,232 --> 00:10:02,732
المال أو حياتك

164
00:10:02,734 --> 00:10:04,968
أنتم قُطاع الطرق

165
00:10:09,074 --> 00:10:10,773
" كي أو تي إتش "

166
00:10:11,476 --> 00:10:13,276
... فُرسان

167
00:10:14,713 --> 00:10:16,613
ملك الطريق السريع

168
00:10:16,615 --> 00:10:18,715
! يا له من أمر رومانسي

169
00:10:18,717 --> 00:10:20,283
شيء من هذا القبيل

170
00:10:20,285 --> 00:10:23,953
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو
لا عندما نقوم بإلقائك من السيارة

171
00:10:23,955 --> 00:10:28,524
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

172
00:10:28,526 --> 00:10:33,763
أحببت إرتداء معطفك
 لابُد أنه كلفك الكثير من المال

173
00:10:33,765 --> 00:10:36,366
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

174
00:10:39,838 --> 00:10:42,905
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

175
00:10:44,042 --> 00:10:46,109
أعجبت بسلاحه

176
00:10:48,146 --> 00:10:49,545
أنا مُعجب بساعته

177
00:10:49,547 --> 00:10:52,615
" روليكس "
هذه 10 آلاف دولار سهلة

178
00:10:52,617 --> 00:10:54,384
هُناك أكثر من ذلك
إذا إستطعنا الوصول

179
00:10:54,386 --> 00:10:56,452
إلى إتفاق مُربح للطرفين

180
00:10:56,454 --> 00:10:57,720
أهذا صحيح ؟

181
00:10:58,857 --> 00:11:02,558
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

182
00:11:02,560 --> 00:11:05,328
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

183
00:11:05,330 --> 00:11:07,697
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

184
00:11:10,168 --> 00:11:14,404
ما الذي تفعله قطة مثلك وأن
تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

185
00:11:14,406 --> 00:11:19,342
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

186
00:11:20,578 --> 00:11:23,846
أجل " أنا كذلك يا " كاش
أنا هارب من الشرطة

187
00:11:30,855 --> 00:11:32,588
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

188
00:11:32,590 --> 00:11:34,290
حسناً ، نصل إليه الآن

189
00:11:38,063 --> 00:11:40,329
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

190
00:11:45,470 --> 00:11:47,303
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

191
00:11:48,773 --> 00:11:50,973
- لقد فعلت
- و ... ؟

192
00:11:52,577 --> 00:11:53,943
لدىّ سؤال

193
00:11:55,747 --> 00:11:58,314
بشأن البروتوكولات

194
00:11:58,316 --> 00:12:01,017
" عندما نجد العميلة " كين

195
00:12:01,019 --> 00:12:03,853
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

196
00:12:03,855 --> 00:12:05,455
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

197
00:12:05,457 --> 00:12:06,422
البروتوكولات
ما هى ؟

198
00:12:10,295 --> 00:12:12,695
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

199
00:12:12,697 --> 00:12:15,431
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

200
00:12:15,433 --> 00:12:18,401
- مع فرق عمل من إختياري
- لا إستثناءات

201
00:12:19,738 --> 00:12:21,771
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

202
00:12:21,773 --> 00:12:23,272
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

203
00:12:23,274 --> 00:12:26,943
" سيتم التدقيق فيه من قِبل "
هيتشين " و " رايت للتأكد من

204
00:12:26,945 --> 00:12:29,412
أن " الجمعية السرية "
ليست مُشتركة بالأمر

205
00:12:30,381 --> 00:12:32,014
حسناً ؟

206
00:12:35,887 --> 00:12:37,153
إنهم في غرب فيرجينيا

207
00:12:37,155 --> 00:12:38,955
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

208
00:12:38,957 --> 00:12:42,191
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

209
00:12:50,335 --> 00:12:51,901
علينا التحدث

210
00:12:55,240 --> 00:12:59,342
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

211
00:12:59,344 --> 00:13:02,378
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

212
00:13:02,380 --> 00:13:03,913
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

213
00:13:03,915 --> 00:13:06,315
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

214
00:13:06,317 --> 00:13:09,852
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

215
00:13:10,655 --> 00:13:11,988
ليس هذا سبب فعلي للأمر

216
00:13:11,990 --> 00:13:13,656
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

217
00:13:13,658 --> 00:13:15,792
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

218
00:13:15,794 --> 00:13:17,794
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

219
00:13:17,796 --> 00:13:19,095
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

220
00:13:19,097 --> 00:13:22,131
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

221
00:13:22,133 --> 00:13:24,667
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

222
00:13:24,669 --> 00:13:26,068
أجل

223
00:13:27,472 --> 00:13:31,874
- يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا
- خيانتي

224
00:13:31,876 --> 00:13:34,544
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

225
00:13:37,816 --> 00:13:40,216
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

226
00:13:51,563 --> 00:13:54,463
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

227
00:13:54,465 --> 00:13:57,567
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

228
00:13:57,569 --> 00:13:58,835
لقد كان هذا إختطاف ثمين

229
00:13:58,837 --> 00:14:00,102
! إختطاف ثمين ماذا

230
00:14:00,104 --> 00:14:03,105
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

231
00:14:03,107 --> 00:14:04,640
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

232
00:14:04,642 --> 00:14:07,210
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

233
00:14:07,212 --> 00:14:10,112
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

234
00:14:10,114 --> 00:14:11,347
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

235
00:14:11,349 --> 00:14:14,050
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

236
00:14:14,052 --> 00:14:17,320
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

237
00:14:17,322 --> 00:14:21,557
أنت غبي
 إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

238
00:14:21,559 --> 00:14:24,493
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

239
00:14:27,432 --> 00:14:29,565
حلوتي

240
00:14:31,236 --> 00:14:33,336
هل تودين التجربة ؟

241
00:14:33,338 --> 00:14:34,503
أجل

242
00:14:34,505 --> 00:14:37,473
رُبما سيُغني كالطائر

243
00:14:45,917 --> 00:14:50,173
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

244
00:14:50,198 --> 00:14:52,045
ومذاقها أفضل منه مرتين

245
00:14:54,359 --> 00:14:57,860
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

246
00:14:57,862 --> 00:15:00,529
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

247
00:15:00,531 --> 00:15:04,166
كانوا في طريقهم لزيارة إبنته
 في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

248
00:15:05,169 --> 00:15:06,669
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

249
00:15:06,671 --> 00:15:10,539
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

250
00:15:10,541 --> 00:15:12,141
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

251
00:15:23,021 --> 00:15:24,587
ما الأمر بحق الجحيم ؟

252
00:15:24,589 --> 00:15:25,655
أنا آسفة

253
00:15:25,657 --> 00:15:28,424
- دعني أشتري لك كأساً آخر
- كأسان

254
00:15:32,096 --> 00:15:34,597
- ما إسمها ؟
- الفتاة التي حطمت قلبك ؟

255
00:15:36,434 --> 00:15:37,667
" آمبر "

256
00:15:37,669 --> 00:15:39,101
إن " آمبر " عاهرة

257
00:15:39,938 --> 00:15:41,437
أجل ، كانت كذلك

258
00:15:42,073 --> 00:15:44,173
- " أنا " جاسبر
- " أنا " كينيا

259
00:15:44,175 --> 00:15:45,975
هذا إسم غريب إلى حد ما

260
00:15:45,977 --> 00:15:48,044
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

261
00:15:50,815 --> 00:15:53,816
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

262
00:15:53,818 --> 00:15:56,085
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

263
00:15:56,087 --> 00:15:59,288
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

264
00:15:59,290 --> 00:16:01,223
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

265
00:16:01,225 --> 00:16:02,959
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

266
00:16:02,961 --> 00:16:05,227
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

267
00:16:07,332 --> 00:16:09,532
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

268
00:16:09,534 --> 00:16:12,635
- ماذا في " رونوك " ؟
- هُناك كوخ " في بحيرة " ايفون

269
00:16:12,637 --> 00:16:14,403
أعلم بمكان المفتاح

270
00:16:14,405 --> 00:16:16,372
إنهم خلفنا

271
00:16:27,185 --> 00:16:29,118
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

272
00:16:29,120 --> 00:16:31,087
- حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟
- إنها في صدري

273
00:16:31,089 --> 00:16:33,122
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

274
00:16:33,124 --> 00:16:35,291
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

275
00:16:37,428 --> 00:16:38,494
مازالوا هُنا

276
00:16:54,679 --> 00:16:56,212
! انبطح الآن

277
00:17:01,753 --> 00:17:03,052
! تمسكوا جيداً

278
00:17:09,327 --> 00:17:10,526
! يا إلهي

279
00:17:10,528 --> 00:17:11,594
! انطلق ! انطلق
الآن

280
00:17:26,844 --> 00:17:31,781
إن الإشارة إنقطعت هُنا لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا
يا سيد " سولومون " سأتمكن من إستعادتها مُجدداً

281
00:17:32,917 --> 00:17:35,151
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

282
00:17:50,768 --> 00:17:52,001
إنه وقت شراب الشاى

283
00:17:52,003 --> 00:17:54,670
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

284
00:17:54,672 --> 00:17:56,672
شطائر الخيار ؟

285
00:17:57,341 --> 00:17:58,707
والكعك

286
00:17:58,709 --> 00:18:00,076
! كم هذا لذيذاً

287
00:18:00,078 --> 00:18:03,512
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

288
00:18:03,514 --> 00:18:05,214
إثنتان من فضلك

289
00:18:05,216 --> 00:18:07,683
ينبغي عليك إخباري بإسمك

290
00:18:07,685 --> 00:18:11,787
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

291
00:18:12,056 --> 00:18:13,522
" كينيث "

292
00:18:14,692 --> 00:18:16,258
إسمك الحقيقي

293
00:18:17,528 --> 00:18:18,594
" كينيث "

294
00:18:22,733 --> 00:18:25,835
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

295
00:18:28,506 --> 00:18:31,340
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

296
00:18:31,342 --> 00:18:34,977
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

297
00:18:34,979 --> 00:18:38,347
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

298
00:18:38,349 --> 00:18:41,150
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

299
00:18:41,152 --> 00:18:42,618
هل تعتقد ذلك ؟

300
00:18:43,421 --> 00:18:44,587
أجل

301
00:18:47,024 --> 00:18:48,290
... حسناً

302
00:18:49,560 --> 00:18:51,560
رُبما أنت مُحق

303
00:18:57,735 --> 00:18:59,535
ما هذا ؟

304
00:19:08,446 --> 00:19:09,845
! ليس سيئاً يا عزيزتي

305
00:19:14,085 --> 00:19:17,119
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

306
00:19:17,121 --> 00:19:18,420
25؟

307
00:19:20,258 --> 00:19:22,958
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

308
00:19:22,960 --> 00:19:25,895
" عمل لطيف يا " جيلي

309
00:19:28,466 --> 00:19:31,567
- ماذا بشأن " جاسبر " ؟
- خمس طرق

310
00:19:31,569 --> 00:19:36,238
- إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا
- لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

311
00:19:36,240 --> 00:19:38,307
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

312
00:19:43,281 --> 00:19:45,381
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

313
00:19:46,450 --> 00:19:48,317
هُناك

314
00:19:52,623 --> 00:19:55,624
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

315
00:19:55,626 --> 00:19:57,326
سأذهب للتبول

316
00:20:43,040 --> 00:20:44,440
لم يُمكنك الإبتعاد

317
00:20:44,442 --> 00:20:46,342
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

318
00:20:46,344 --> 00:20:47,743
علىّ العودة إلى العمل

319
00:20:47,745 --> 00:20:49,545
لدىّ فكرة أفضل

320
00:20:54,785 --> 00:20:56,018
شقتك

321
00:21:02,627 --> 00:21:03,859
فلتراقب الوضع بالخارج

322
00:21:05,529 --> 00:21:06,629
اجلس

323
00:21:14,438 --> 00:21:15,938
في ماذا ستستخدم هذه ؟

324
00:21:15,940 --> 00:21:17,740
سأقوم ببتر ساقك
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟

325
00:21:17,742 --> 00:21:19,842
سأقوم بإخراج الرقاقة
هل أنت مجنون ؟؟

326
00:21:19,844 --> 00:21:21,543
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا
إذا ذهبنا للأعلى

327
00:21:21,545 --> 00:21:24,113
سيقوموا بإيجادنا وسيقتلونا

328
00:21:24,115 --> 00:21:25,581
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

329
00:21:31,055 --> 00:21:32,254
هل لدينا إشارة بعد ؟

330
00:21:32,256 --> 00:21:34,023
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

331
00:21:36,894 --> 00:21:39,495
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

332
00:21:39,497 --> 00:21:41,230
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

333
00:21:41,232 --> 00:21:42,931
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

334
00:21:42,933 --> 00:21:44,867
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

335
00:21:46,103 --> 00:21:47,469
هذا ليس أمراً هاماً الآن

336
00:21:47,471 --> 00:21:50,172
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

337
00:21:50,174 --> 00:21:51,674
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

338
00:21:54,445 --> 00:21:56,211
" أنا أعدك يا " تشارلين

339
00:21:56,213 --> 00:21:58,781
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

340
00:21:58,783 --> 00:22:02,584
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

341
00:22:02,586 --> 00:22:06,388
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

342
00:22:06,390 --> 00:22:10,326
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

343
00:22:10,328 --> 00:22:14,930
لقد كُنت تعمل طوال الوقت
وكُنت أشعر بالوحدة

344
00:22:14,932 --> 00:22:18,367
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني
فقط أن التفكير بشأن مرضك

345
00:22:18,369 --> 00:22:20,035
كان نعمة

346
00:22:21,539 --> 00:22:24,006
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

347
00:22:24,008 --> 00:22:27,376
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

348
00:22:42,393 --> 00:22:45,828
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

349
00:22:45,830 --> 00:22:48,564
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

350
00:22:48,566 --> 00:22:49,574
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

351
00:22:49,599 --> 00:22:53,335
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

352
00:22:53,337 --> 00:22:54,503
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

353
00:22:54,505 --> 00:22:57,773
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

354
00:22:57,775 --> 00:23:01,110
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

355
00:23:01,112 --> 00:23:03,779
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

356
00:23:03,781 --> 00:23:05,448
هذا خيارك

357
00:23:05,449 --> 00:23:07,116
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

358
00:23:08,619 --> 00:23:10,719
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

359
00:23:10,721 --> 00:23:14,857
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

360
00:23:16,660 --> 00:23:19,728
حسناً ، هذا بالضبط
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

361
00:23:20,531 --> 00:23:22,131
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

362
00:23:22,133 --> 00:23:25,501
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

363
00:23:25,503 --> 00:23:27,636
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

364
00:23:27,638 --> 00:23:29,605
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟

365
00:23:29,606 --> 00:23:31,573
ـ لا عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

366
00:23:31,575 --> 00:23:33,976
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

367
00:23:33,978 --> 00:23:37,379
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

368
00:23:37,381 --> 00:23:39,481
" تومي ماركن "

369
00:23:41,419 --> 00:23:42,321
ماذا حدث له ؟

370
00:23:42,346 --> 00:23:43,652
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

371
00:23:43,654 --> 00:23:46,188
مات أبي من أجل مبادئه

372
00:23:46,190 --> 00:23:49,625
، إذا تنازلت عن مبادئي
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

373
00:24:02,673 --> 00:24:06,341
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

374
00:24:06,343 --> 00:24:07,910
لم تجد شيئاً

375
00:24:07,912 --> 00:24:11,513
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

376
00:24:11,515 --> 00:24:13,048
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

377
00:24:13,050 --> 00:24:15,117
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

378
00:24:16,987 --> 00:24:20,989
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

379
00:24:27,798 --> 00:24:31,800
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت
هذه الأسلحة من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

380
00:24:56,427 --> 00:24:58,760
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

381
00:25:00,331 --> 00:25:03,699
ألم أخبرك بأنه سواء كُنت تتنفس أم
لا عندما اُلقيك على جانب الطريق

382
00:25:03,701 --> 00:25:07,803
يعتمد هذا على مدى أدبك

383
00:25:14,845 --> 00:25:17,746
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

384
00:25:20,351 --> 00:25:22,251
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

385
00:25:22,253 --> 00:25:23,886
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

386
00:25:23,888 --> 00:25:26,788
، وفقاً للمالك
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

387
00:25:26,790 --> 00:25:30,192
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص
للسيارة التي كانت بها

388
00:25:30,194 --> 00:25:32,761
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

389
00:25:32,763 --> 00:25:33,996
" يُدعى " جاسبر

390
00:25:33,998 --> 00:25:36,398
" سكيهان "
نحن نراقبه

391
00:25:36,400 --> 00:25:39,601
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

392
00:25:39,603 --> 00:25:40,869
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

393
00:25:40,871 --> 00:25:42,738
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

394
00:25:42,740 --> 00:25:45,140
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

395
00:25:45,142 --> 00:25:47,910
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

396
00:25:51,982 --> 00:25:54,249
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

397
00:25:54,251 --> 00:25:56,518
! اصمت يا فتى

398
00:25:56,520 --> 00:26:00,355
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك
ستكون بخير

399
00:26:00,357 --> 00:26:01,590
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

400
00:26:01,592 --> 00:26:03,091
تبدو قريبة جداً من الكلى

401
00:26:03,093 --> 00:26:05,093
! اخرس

402
00:26:05,095 --> 00:26:07,629
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

403
00:26:07,631 --> 00:26:09,298
إنه لا يعلم شيئاً

404
00:26:09,300 --> 00:26:11,466
إذن مُجدداً ، أنت تفقد شخص آخر
كان سيحصل على نسبة من مالي

405
00:26:11,468 --> 00:26:13,468
! لقد أخبرتك بأن تصمت

406
00:26:13,470 --> 00:26:15,938
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

407
00:26:15,940 --> 00:26:18,874
أنا أتجمد

408
00:26:18,876 --> 00:26:20,909
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

409
00:26:20,911 --> 00:26:22,644
إنك على وشك الموت

410
00:26:30,254 --> 00:26:31,320
حسناً

411
00:26:32,523 --> 00:26:33,689
حسناً

412
00:26:33,691 --> 00:26:35,691
أنت تعرف كيفية سير الأمر
أعطه إسم مُزيف

413
00:26:35,693 --> 00:26:38,827
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

414
00:26:40,397 --> 00:26:43,398
" إنه على التلفاز يا " كاش

415
00:26:45,169 --> 00:26:46,668
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

416
00:26:46,670 --> 00:26:48,670
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

417
00:26:48,672 --> 00:26:50,772
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

418
00:26:50,774 --> 00:26:52,808
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

419
00:26:52,810 --> 00:26:54,076
أجل

420
00:26:54,078 --> 00:26:56,078
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

421
00:26:56,080 --> 00:26:58,747
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

422
00:27:02,920 --> 00:27:06,955
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

423
00:27:06,957 --> 00:27:09,224
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

424
00:27:09,793 --> 00:27:12,094
إن هذا أمر مؤقت فقط

425
00:27:13,430 --> 00:27:15,030
تعالي هُنا

426
00:27:17,201 --> 00:27:19,434
هل ستُقدم لي البيرة ؟

427
00:27:20,604 --> 00:27:22,738
انتظري هُنا

428
00:27:31,315 --> 00:27:32,848
لا ، ارحل

429
00:27:33,584 --> 00:27:35,384
إنهم بالأسفل

430
00:27:43,627 --> 00:27:45,293
انتظر ، انتظر

431
00:27:45,295 --> 00:27:47,129
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

432
00:27:47,131 --> 00:27:49,297
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

433
00:27:52,803 --> 00:27:54,803
انتظر ، إنه هُنا تماماً

434
00:28:14,024 --> 00:28:15,857
جيد جداً

435
00:28:18,962 --> 00:28:22,164
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

436
00:28:22,599 --> 00:28:23,865
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

437
00:28:24,368 --> 00:28:25,667
نحن نتشارك كل شيء

438
00:28:25,669 --> 00:28:27,469
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

439
00:28:28,505 --> 00:28:31,540
هذا عملنا
لا يخصك

440
00:28:31,542 --> 00:28:33,308
إنه عملي بشكل كبير

441
00:28:33,310 --> 00:28:36,478
" ففي واقع الأمر يا " بابلو
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

442
00:28:36,480 --> 00:28:40,449
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

443
00:28:40,451 --> 00:28:42,551
وبالتأكيد صحية أكثر

444
00:28:42,553 --> 00:28:43,919
، لكن مع نهاية اليوم

445
00:28:43,921 --> 00:28:46,154
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

446
00:28:46,156 --> 00:28:50,325
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

447
00:28:50,327 --> 00:28:52,794
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

448
00:28:52,796 --> 00:28:55,931
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

449
00:28:55,933 --> 00:28:57,799
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

450
00:28:57,801 --> 00:29:01,036
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

451
00:29:03,474 --> 00:29:05,841
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

452
00:29:07,611 --> 00:29:10,078
هل تأتمنه على حياتك ؟

453
00:29:20,691 --> 00:29:21,923
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

454
00:29:21,925 --> 00:29:24,126
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

455
00:29:24,128 --> 00:29:25,627
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

456
00:29:25,629 --> 00:29:28,230
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

457
00:29:28,232 --> 00:29:32,100
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

458
00:29:32,102 --> 00:29:33,635
وتلك الفتاة التي كانت معه

459
00:29:33,637 --> 00:29:36,905
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

460
00:29:36,907 --> 00:29:39,508
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟
إنهم يُقدرون بثروة

461
00:29:43,714 --> 00:29:45,480
هل كل شيء على ما يُرام ؟

462
00:29:46,583 --> 00:29:48,283
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

463
00:29:49,586 --> 00:29:51,153
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

464
00:29:51,388 --> 00:29:52,687
ماذا ؟

465
00:30:28,025 --> 00:30:30,058
أين صديقي ؟

466
00:30:37,167 --> 00:30:39,467
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

467
00:30:39,469 --> 00:30:42,370
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

468
00:30:42,372 --> 00:30:44,072
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

469
00:30:44,074 --> 00:30:45,574
يقول أنها كانت حادثة صيد

470
00:30:45,576 --> 00:30:48,143
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

471
00:30:48,145 --> 00:30:50,312
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟
بالضبط

472
00:30:53,417 --> 00:30:54,950
لا أحب هذا

473
00:30:54,952 --> 00:30:56,218
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

474
00:30:56,220 --> 00:30:58,053
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

475
00:30:58,055 --> 00:30:59,721
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

476
00:30:59,723 --> 00:31:02,257
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

477
00:31:13,270 --> 00:31:14,903
هل أنتِ بخير ؟

478
00:31:14,905 --> 00:31:16,204
سأكون بخير

479
00:31:16,206 --> 00:31:18,440
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

480
00:31:20,410 --> 00:31:22,878
ما كُنت لأقول أى شيء
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

481
00:31:22,880 --> 00:31:24,412
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

482
00:31:24,414 --> 00:31:27,616
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

483
00:31:31,555 --> 00:31:33,989
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

484
00:31:33,991 --> 00:31:36,524
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

485
00:31:36,526 --> 00:31:39,060
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

486
00:31:39,062 --> 00:31:42,097
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

487
00:31:44,301 --> 00:31:46,167
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

488
00:31:47,404 --> 00:31:50,205
" أنا آسفة يا " آرام

489
00:31:51,942 --> 00:31:55,410
أجل أنا أيضاً

490
00:32:01,151 --> 00:32:02,784
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

491
00:32:02,786 --> 00:32:06,288
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
ما المُشكلة هُنا ؟

492
00:32:06,290 --> 00:32:11,126
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي
فقط أحاول المُضي في طريقي

493
00:32:11,128 --> 00:32:12,861
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

494
00:32:12,863 --> 00:32:14,029
هذا صحيح

495
00:32:14,031 --> 00:32:15,397
إن هذا زي مُضحك للصيد

496
00:32:15,399 --> 00:32:19,634
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

497
00:32:19,636 --> 00:32:21,536
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

498
00:32:21,538 --> 00:32:23,738
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

499
00:32:23,740 --> 00:32:26,207
شكراً لك أيها الضابط

500
00:32:27,344 --> 00:32:29,411
أقدر هذا

501
00:32:29,413 --> 00:32:30,412
هل سنسمح له بالرحيل ؟

502
00:32:30,414 --> 00:32:32,280
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

503
00:32:32,282 --> 00:32:34,149
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

504
00:32:40,490 --> 00:32:43,491
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

505
00:32:43,493 --> 00:32:44,659
أى كان يا رجل

506
00:32:44,661 --> 00:32:46,895
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

507
00:32:46,897 --> 00:32:48,863
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

508
00:32:48,865 --> 00:32:50,298
لن أتفاجيء

509
00:32:50,300 --> 00:32:52,567
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

510
00:32:52,569 --> 00:32:55,537
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

511
00:32:56,707 --> 00:32:59,140
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

512
00:32:59,142 --> 00:33:03,178
" أقول " أروبا
" رُبما " كانكو

513
00:33:08,051 --> 00:33:09,317
" إنه " جاسبر

514
00:33:11,054 --> 00:33:12,287
أين كُنت بحق الجحيم ؟

515
00:33:12,289 --> 00:33:14,990
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

516
00:33:15,792 --> 00:33:17,192
إنها العاهرة الروسية

517
00:33:18,428 --> 00:33:19,327
أنا أستمع

518
00:33:19,329 --> 00:33:21,496
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

519
00:33:21,498 --> 00:33:23,999
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

520
00:33:25,335 --> 00:33:27,135
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

521
00:33:27,137 --> 00:33:29,337
شيء يستحق يا أختاه

522
00:33:29,339 --> 00:33:30,772
احتفظي به

523
00:33:30,774 --> 00:33:33,141
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

524
00:33:33,143 --> 00:33:37,479
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا
يساوي ثروة

525
00:33:37,481 --> 00:33:41,983
و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه
حسناً ، إنه حمل ثقيل

526
00:33:41,985 --> 00:33:43,385
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

527
00:33:48,959 --> 00:33:51,126
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

528
00:33:51,128 --> 00:33:55,563
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

529
00:33:55,565 --> 00:33:57,198
Forget him.

530
00:33:57,200 --> 00:34:00,502
Three of us is family.
That's what counts.

531
00:34:05,509 --> 00:34:07,375
Reddington is worth
a fortune?
What?

532
00:34:07,377 --> 00:34:09,878
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

533
00:34:09,880 --> 00:34:11,479
أجل و ... ؟

534
00:34:11,481 --> 00:34:14,382
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

535
00:34:14,384 --> 00:34:18,453
- بالطبع سنقتله
- ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

536
00:34:23,960 --> 00:34:25,527
ماذا تفعل يا بُني ؟

537
00:34:25,529 --> 00:34:26,961
ـ ما هذا بحق الجحيم
يا " بابلو " ؟

538
00:34:26,963 --> 00:34:29,497
ـ أجب على الهاتف
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

539
00:34:29,499 --> 00:34:31,466
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

540
00:34:31,468 --> 00:34:33,501
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

541
00:34:33,503 --> 00:34:35,937
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

542
00:34:35,939 --> 00:34:37,539
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

543
00:34:37,541 --> 00:34:41,409
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

544
00:34:45,882 --> 00:34:47,749
... حسناً

545
00:34:47,751 --> 00:34:50,185
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

546
00:34:56,460 --> 00:35:00,095
 التقطي الهاتف
 ضعي المُكالمة على السماعة

547
00:35:01,531 --> 00:35:04,332
استمعي إلىّ
نحن مستعدون للصفقة

548
00:35:04,334 --> 00:35:07,235
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

549
00:35:07,237 --> 00:35:08,970
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

550
00:35:08,972 --> 00:35:10,672
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

551
00:35:11,575 --> 00:35:13,041
أستطيع

552
00:35:13,043 --> 00:35:16,511
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

553
00:35:16,513 --> 00:35:17,946
" لا تفعلي يا " إليزابيث

554
00:35:17,948 --> 00:35:19,447
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

555
00:35:19,449 --> 00:35:23,351
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

556
00:35:23,353 --> 00:35:26,154
" وأحضري " جاسبر
أو لا يوجد إتفاق

557
00:35:29,126 --> 00:35:32,427
" بابلو "
لقد كان هذا جميلاً

558
00:35:51,748 --> 00:35:55,750
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

559
00:35:55,752 --> 00:35:57,752
أثقل مما يبدو عليه

560
00:36:10,600 --> 00:36:11,766
" ريموند "

561
00:36:11,768 --> 00:36:12,967
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

562
00:36:12,969 --> 00:36:14,736
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

563
00:36:14,738 --> 00:36:17,705
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

564
00:36:17,707 --> 00:36:19,207
تبادل سُجناء ؟

565
00:36:19,209 --> 00:36:21,976
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

566
00:36:21,978 --> 00:36:23,444
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

567
00:36:23,446 --> 00:36:25,046
أنا لا أطلب إذنه

568
00:36:25,048 --> 00:36:27,382
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

569
00:36:27,384 --> 00:36:30,185
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

570
00:36:34,124 --> 00:36:37,225
" ريفين "
لم أكُن أتوقع مجيئك

571
00:36:37,227 --> 00:36:39,994
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

572
00:36:39,996 --> 00:36:42,330
بالطبع ، تفضلي بالدخول

573
00:36:42,332 --> 00:36:45,733
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

574
00:36:45,735 --> 00:36:50,805
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية
لدعم الصومال ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

575
00:36:50,807 --> 00:36:51,940
لماذا تسألين ؟

576
00:36:51,942 --> 00:36:54,342
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

577
00:36:54,344 --> 00:36:56,578
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

578
00:36:56,580 --> 00:36:58,379
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون
أنا آسفة

579
00:36:58,381 --> 00:37:00,048
لكن لم أملك الوقت الكافي

580
00:37:00,050 --> 00:37:02,550
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

581
00:37:02,552 --> 00:37:04,619
لذا ، في وقت العملية

582
00:37:04,621 --> 00:37:08,122
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

583
00:37:08,124 --> 00:37:09,490
، وفقاً للسجلات

584
00:37:09,492 --> 00:37:12,594
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

585
00:37:12,596 --> 00:37:16,331
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

586
00:37:16,333 --> 00:37:20,134
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

587
00:37:20,136 --> 00:37:24,005
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

588
00:37:24,007 --> 00:37:27,075
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

589
00:37:27,077 --> 00:37:28,743
لا ، لا
لم أخبره بعد

590
00:37:28,745 --> 00:37:30,345
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

591
00:37:46,997 --> 00:37:48,596
أنا آسفة يا عزيزتي

592
00:37:49,132 --> 00:37:51,666
سأفتقدك

593
00:37:51,668 --> 00:37:53,034
حقاً

594
00:37:55,272 --> 00:37:59,641
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

595
00:38:03,713 --> 00:38:05,513
" تومي ماركن "

596
00:38:24,034 --> 00:38:26,367
" إن هذا معطف " ريموند

597
00:38:26,369 --> 00:38:28,369
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

598
00:38:30,740 --> 00:38:31,639
أين هو ؟

599
00:38:31,641 --> 00:38:33,775
بمكان ما
لا أعلم

600
00:38:33,777 --> 00:38:36,678
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

601
00:38:36,680 --> 00:38:38,112
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

602
00:38:38,114 --> 00:38:39,647
لا ، لا أعتقد ذلك

603
00:38:41,518 --> 00:38:43,751
" إليزابيث "
هل أنت على ما يُرام ؟

604
00:38:43,753 --> 00:38:46,554
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

605
00:38:46,556 --> 00:38:50,391
حسناً لقد أريتك ما لدىّ
 أريني ما لديكِ

606
00:38:59,202 --> 00:39:00,935
! يا للجحيم المُقدس

607
00:39:00,937 --> 00:39:02,470
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

608
00:39:04,040 --> 00:39:05,606
أجل

609
00:39:05,608 --> 00:39:08,710
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

610
00:39:19,122 --> 00:39:20,655
حسناً ، دعيه يذهب

611
00:39:22,325 --> 00:39:25,760
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

612
00:39:41,945 --> 00:39:45,413
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

613
00:39:59,062 --> 00:40:01,562
! المكتب الفيدرالي
! ذلك الطريق

614
00:40:01,564 --> 00:40:04,465
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

615
00:40:06,136 --> 00:40:07,735
" كين "

616
00:40:37,000 --> 00:40:38,499
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

617
00:40:38,935 --> 00:40:40,668
أين أنتِ ؟

618
00:40:42,272 --> 00:40:44,005
إنهم قادمين

619
00:42:05,321 --> 00:42:06,954
! توقفي

620
00:42:08,057 --> 00:42:09,156
! توقفي

621
00:42:11,661 --> 00:42:13,861
لن تفعل هذا
سأفعل

622
00:42:14,564 --> 00:42:16,097
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

623
00:42:20,470 --> 00:42:23,538
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

624
00:42:24,740 --> 00:42:27,774
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

