﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,201
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,003
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:04,005 --> 00:00:05,671
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,673 --> 00:00:07,439
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:07,441 --> 00:00:09,541
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:09,543 --> 00:00:11,110
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:11,112 --> 00:00:12,611
إنهم يبحثون

8
00:00:12,613 --> 00:00:14,179
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:14,181 --> 00:00:17,616
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:17,618 --> 00:00:20,552
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء
، لكن يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

11
00:00:22,466 --> 00:00:24,266
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

12
00:00:24,291 --> 00:00:26,425
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

13
00:00:26,427 --> 00:00:29,294
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

14
00:00:29,296 --> 00:00:30,763
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

15
00:00:30,765 --> 00:00:33,399
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

16
00:00:33,401 --> 00:00:35,534
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

17
00:00:35,536 --> 00:00:36,869
ينبغي علىّ التواجد معك

18
00:00:36,871 --> 00:00:38,237
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

19
00:00:38,239 --> 00:00:41,340
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

20
00:00:41,342 --> 00:00:43,793
الأمر الآخر ؟

21
00:00:43,794 --> 00:00:46,245
إن " إيان " لديه إصدار أول من كتاب
" الحياة على نهر المسيسيبي " لي

22
00:00:46,247 --> 00:00:49,114
تعدد للمهام

23
00:00:49,116 --> 00:00:52,985
هل أخبرتك من قبل قصة بشأن
" إيان بارتليبي " وزوجته

24
00:00:52,987 --> 00:00:56,889
ومُربي النحل الذين ناموا
معه على جزيرة " سكاي " ؟

25
00:00:56,891 --> 00:00:59,058
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

26
00:00:59,060 --> 00:01:00,759
لقد كانت رحلة طويلة

27
00:01:00,761 --> 00:01:04,329
هل هُناك فرصة في سماع قصة " إيان
" و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

28
00:01:04,331 --> 00:01:06,331
أجل اغتسلي واستعيدي نضارتك

29
00:01:06,333 --> 00:01:09,468
سأملأ خزان الوقود
وسأحضر طعام لنا

30
00:01:09,470 --> 00:01:14,540
" ليزي " نحن قريبون للغاية
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

31
00:02:11,198 --> 00:02:13,932
المعذرة صديقي كان هُنا للتو

32
00:02:13,934 --> 00:02:17,669
يرتدي معطف بني ، قبعة ألم
ترين إلى أى مكان ذهب ؟

33
00:02:17,671 --> 00:02:19,104
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

34
00:02:19,106 --> 00:02:20,639
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

35
00:02:20,641 --> 00:02:22,274
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

36
00:02:22,276 --> 00:02:23,942
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

37
00:02:23,944 --> 00:02:25,844
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

38
00:02:27,114 --> 00:02:29,181
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

39
00:02:29,183 --> 00:02:30,949
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

40
00:02:30,951 --> 00:02:32,751
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

41
00:02:32,753 --> 00:02:34,686
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

42
00:02:34,688 --> 00:02:36,355
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

43
00:02:36,357 --> 00:02:38,423
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

44
00:02:38,425 --> 00:02:40,159
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

45
00:02:40,161 --> 00:02:43,462
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

46
00:02:43,464 --> 00:02:45,597
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

47
00:02:49,837 --> 00:02:52,304
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

48
00:02:54,808 --> 00:02:55,874
! يا إلهي

49
00:03:09,924 --> 00:03:11,356
لقد توليت الأمر

50
00:03:15,487 --> 00:03:20,487
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

51
00:03:20,812 --> 00:03:23,012
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

52
00:03:23,437 --> 00:03:25,404
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

53
00:03:25,406 --> 00:03:27,973
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

54
00:03:27,975 --> 00:03:29,208
لقد كان هُنا منذ دقيقة

55
00:03:29,210 --> 00:03:30,676
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

56
00:03:30,678 --> 00:03:33,879
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

57
00:03:33,881 --> 00:03:35,214
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

58
00:03:35,216 --> 00:03:36,748
لا يُمكنك مغادرة المتجر

59
00:03:36,750 --> 00:03:37,916
... إذا كان " ريموند " في ورطة

60
00:03:37,918 --> 00:03:39,518
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

61
00:03:39,520 --> 00:03:42,154
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

62
00:03:42,156 --> 00:03:44,122
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

63
00:03:52,733 --> 00:03:54,333
" نافابي "

64
00:03:54,335 --> 00:03:55,467
إن " ريدينجتون " مفقود

65
00:03:55,469 --> 00:03:56,835
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

66
00:03:56,837 --> 00:03:58,904
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

67
00:03:58,906 --> 00:04:00,672
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

68
00:04:00,674 --> 00:04:02,574
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

69
00:04:02,576 --> 00:04:05,310
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

70
00:04:08,782 --> 00:04:09,915
ما هو الرقم ؟

71
00:04:10,551 --> 00:04:13,986
240-555-0146.

72
00:04:16,790 --> 00:04:19,291
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

73
00:04:19,293 --> 00:04:21,026
لا أعتقد أنكِ تعلمين

74
00:04:21,028 --> 00:04:22,828
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

75
00:04:24,164 --> 00:04:26,832
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

76
00:04:26,834 --> 00:04:29,735
يبدو المكان كساحة للخردة

77
00:04:30,304 --> 00:04:32,137
ساحة للخردة

78
00:04:32,139 --> 00:04:33,939
حظاً طيباً

79
00:04:41,048 --> 00:04:42,581
- مرحباً
- مرحباً

80
00:04:42,583 --> 00:04:45,450
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

81
00:04:45,452 --> 00:04:47,219
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

82
00:04:48,689 --> 00:04:49,788
لا

83
00:04:53,027 --> 00:04:54,192
الليلة الماضية كانت لطيفة

84
00:04:54,194 --> 00:04:55,594
أجل ، كانت كذلك

85
00:04:59,700 --> 00:05:03,001
لا تتأخري أسمع أن
المُدير صارم للغاية

86
00:05:08,709 --> 00:05:10,342
مرحباً

87
00:05:10,344 --> 00:05:12,811
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

88
00:05:16,483 --> 00:05:18,717
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

89
00:05:18,719 --> 00:05:22,421
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات التي
تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

90
00:05:22,423 --> 00:05:23,555
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

91
00:05:23,557 --> 00:05:25,457
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

92
00:05:26,760 --> 00:05:27,926
لقد أغفلت زر

93
00:05:30,731 --> 00:05:31,997
لقد رحلت في عجلة أمري

94
00:05:33,300 --> 00:05:35,534
قام " كوبر " بخيانتنا
أنت لا تعلم ذلك

95
00:05:35,536 --> 00:05:38,337
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

96
00:05:38,339 --> 00:05:40,772
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

97
00:05:40,774 --> 00:05:42,374
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

98
00:05:42,376 --> 00:05:46,011
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

99
00:05:46,013 --> 00:05:48,780
إنه لم يتوصل إليها لقد توصل إليه
 " إنه يعمل مع " توم

100
00:05:48,782 --> 00:05:52,217
إنهم يقوموا بإدارة عملية
" من نوع ما لتبرئة " كين

101
00:05:52,219 --> 00:05:55,298
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

102
00:05:55,323 --> 00:05:58,323
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

103
00:05:58,325 --> 00:05:59,591
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

104
00:05:59,593 --> 00:06:01,059
إنها تنتمي لهذا العالم

105
00:06:01,061 --> 00:06:06,064
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف " الأمر الذي
يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

106
00:06:07,101 --> 00:06:09,145
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

107
00:06:09,170 --> 00:06:11,636
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

108
00:06:11,638 --> 00:06:12,396
لديك شارة

109
00:06:12,421 --> 00:06:14,072
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

110
00:06:14,074 --> 00:06:15,173
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

111
00:06:15,175 --> 00:06:17,203
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

112
00:06:17,228 --> 00:06:18,076
حتى يتم الإعداد لكل شيء

113
00:06:18,078 --> 00:06:19,511
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

114
00:06:19,513 --> 00:06:20,579
أوده أن يخرج من هُنا الآن

115
00:06:20,581 --> 00:06:22,013
قريباً ، أعدك بذلك

116
00:06:22,015 --> 00:06:23,248
لدينا صُحبة

117
00:06:23,250 --> 00:06:25,784
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

118
00:06:25,786 --> 00:06:28,019
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل 
سلاح واحد فقط

119
00:06:28,021 --> 00:06:29,087
أحضره

120
00:06:47,174 --> 00:06:48,840
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

121
00:06:55,916 --> 00:06:57,716
فليخرج الجميع الآن
! هيا

122
00:07:04,158 --> 00:07:06,091
مرحباً 
مرحباً

123
00:07:06,927 --> 00:07:08,794
- ما الذي تعمل عليه ؟
- ـ لا شيء

124
00:07:08,796 --> 00:07:10,195
- ـ أحقاً ؟
- ... لإن الأمر يبدو وكأنك

125
00:07:10,197 --> 00:07:12,431
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

126
00:07:14,535 --> 00:07:16,601
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

127
00:07:16,603 --> 00:07:18,570
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

128
00:07:18,572 --> 00:07:20,272
ولماذا طلب منك ذلك ؟

129
00:07:20,274 --> 00:07:22,207
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

130
00:07:24,478 --> 00:07:27,879
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

131
00:07:28,849 --> 00:07:30,382
لا يُمكنك فعل هذا

132
00:07:30,384 --> 00:07:31,983
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

133
00:07:34,688 --> 00:07:37,722
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

134
00:07:37,724 --> 00:07:39,191
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

135
00:07:39,193 --> 00:07:40,525
وطلبت مني تعقب رقمه

136
00:07:40,527 --> 00:07:43,161
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

137
00:07:43,163 --> 00:07:47,365
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

138
00:07:47,367 --> 00:07:51,236
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي
" بسبب " ريدينجتون

139
00:07:51,238 --> 00:07:54,673
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

140
00:07:54,675 --> 00:07:56,641
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

141
00:07:57,544 --> 00:07:58,944
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

142
00:07:58,946 --> 00:08:01,746
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

143
00:08:01,748 --> 00:08:03,882
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

144
00:08:03,884 --> 00:08:06,357
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

145
00:08:06,382 --> 00:08:08,010
أتفهم هذا بالكامل

146
00:08:08,889 --> 00:08:12,057
- أيا كان ما تحتاجين
- سألتزم الصمت الكامل

147
00:08:13,861 --> 00:08:15,227
شكراً لك

148
00:08:22,636 --> 00:08:24,269
شكراً على التوصيلة

149
00:09:17,424 --> 00:09:18,590
صباح الخير

150
00:09:18,592 --> 00:09:21,960
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

151
00:09:21,962 --> 00:09:25,196
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

152
00:09:26,099 --> 00:09:28,300
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

153
00:09:28,302 --> 00:09:30,936
أرى أن نقوم بربطه
بالشاحنة وجره طوال الطريق

154
00:09:30,938 --> 00:09:33,104
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

155
00:09:34,408 --> 00:09:36,541
أعتقد أنه لطيف

156
00:09:36,543 --> 00:09:39,177
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

157
00:09:39,179 --> 00:09:40,412
لم أعني شيء

158
00:09:40,414 --> 00:09:44,749
دعها تفعل ما يحلو لها
إن " جيلي " تلعب فقط

159
00:09:50,057 --> 00:09:52,791
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

160
00:09:52,793 --> 00:09:55,860
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

161
00:09:55,862 --> 00:09:57,662
وتسرقوا ما بها من أموال

162
00:09:57,664 --> 00:09:59,230
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

163
00:09:59,232 --> 00:10:00,732
المال أو حياتك

164
00:10:00,734 --> 00:10:02,968
أنتم قُطاع الطرق

165
00:10:07,074 --> 00:10:08,773
" كي أو تي إتش "

166
00:10:09,476 --> 00:10:11,276
... فُرسان

167
00:10:12,713 --> 00:10:14,613
ملك الطريق السريع

168
00:10:14,615 --> 00:10:16,715
! يا له من أمر رومانسي

169
00:10:16,717 --> 00:10:18,283
شيء من هذا القبيل

170
00:10:18,285 --> 00:10:21,953
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو
لا عندما نقوم بإلقائك من السيارة

171
00:10:21,955 --> 00:10:26,524
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

172
00:10:26,526 --> 00:10:31,763
أحببت إرتداء معطفك
 لابُد أنه كلفك الكثير من المال

173
00:10:31,765 --> 00:10:34,366
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

174
00:10:37,838 --> 00:10:40,905
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

175
00:10:42,042 --> 00:10:44,109
أعجبت بسلاحه

176
00:10:46,146 --> 00:10:47,545
أنا مُعجب بساعته

177
00:10:47,547 --> 00:10:50,615
" روليكس " 
هذه 10 آلاف دولار سهلة

178
00:10:50,617 --> 00:10:52,384
هُناك أكثر من ذلك
إذا إستطعنا الوصول

179
00:10:52,386 --> 00:10:54,452
إلى إتفاق مُربح للطرفين

180
00:10:54,454 --> 00:10:55,720
أهذا صحيح ؟

181
00:10:56,857 --> 00:11:00,558
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

182
00:11:00,560 --> 00:11:03,328
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

183
00:11:03,330 --> 00:11:05,697
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

184
00:11:08,168 --> 00:11:12,404
ما الذي تفعله قطة مثلك وأن
تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

185
00:11:12,406 --> 00:11:17,342
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

186
00:11:18,578 --> 00:11:21,846
أجل " أنا كذلك يا " كاش
أنا هارب من الشرطة

187
00:11:28,855 --> 00:11:30,588
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

188
00:11:30,590 --> 00:11:32,290
حسناً ، نصل إليه الآن

189
00:11:36,063 --> 00:11:38,329
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

190
00:11:43,470 --> 00:11:45,303
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

191
00:11:46,773 --> 00:11:48,973
- لقد فعلت
- و ... ؟

192
00:11:50,577 --> 00:11:51,943
لدىّ سؤال

193
00:11:53,747 --> 00:11:56,314
بشأن البروتوكولات

194
00:11:56,316 --> 00:11:59,017
" عندما نجد العميلة " كين

195
00:11:59,019 --> 00:12:01,853
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

196
00:12:01,855 --> 00:12:03,455
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

197
00:12:03,457 --> 00:12:04,422
البروتوكولات
ما هى ؟

198
00:12:08,295 --> 00:12:10,695
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

199
00:12:10,697 --> 00:12:13,431
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

200
00:12:13,433 --> 00:12:16,401
- مع فرق عمل من إختياري
- لا إستثناءات

201
00:12:17,738 --> 00:12:19,771
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

202
00:12:19,773 --> 00:12:21,272
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

203
00:12:21,274 --> 00:12:24,943
" سيتم التدقيق فيه من قِبل "
هيتشين " و " رايت للتأكد من

204
00:12:24,945 --> 00:12:27,412
أن " الجمعية السرية "
ليست مُشتركة بالأمر

205
00:12:28,381 --> 00:12:30,014
حسناً ؟

206
00:12:33,887 --> 00:12:35,153
إنهم في غرب فيرجينيا

207
00:12:35,155 --> 00:12:36,955
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

208
00:12:36,957 --> 00:12:40,191
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

209
00:12:48,335 --> 00:12:49,901
علينا التحدث

210
00:12:53,240 --> 00:12:57,342
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

211
00:12:57,344 --> 00:13:00,378
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

212
00:13:00,380 --> 00:13:01,913
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

213
00:13:01,915 --> 00:13:04,315
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

214
00:13:04,317 --> 00:13:07,852
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

215
00:13:08,655 --> 00:13:09,988
ليس هذا سبب فعلي للأمر

216
00:13:09,990 --> 00:13:11,656
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

217
00:13:11,658 --> 00:13:13,792
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

218
00:13:13,794 --> 00:13:15,794
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

219
00:13:15,796 --> 00:13:17,095
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

220
00:13:17,097 --> 00:13:20,131
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

221
00:13:20,133 --> 00:13:22,667
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

222
00:13:22,669 --> 00:13:24,068
أجل

223
00:13:25,472 --> 00:13:29,874
- يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا
- خيانتي

224
00:13:29,876 --> 00:13:32,544
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

225
00:13:35,816 --> 00:13:38,216
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

226
00:13:49,563 --> 00:13:52,463
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

227
00:13:52,465 --> 00:13:55,567
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

228
00:13:55,569 --> 00:13:56,835
لقد كان هذا إختطاف ثمين

229
00:13:56,837 --> 00:13:58,102
! إختطاف ثمين ماذا

230
00:13:58,104 --> 00:14:01,105
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

231
00:14:01,107 --> 00:14:02,640
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

232
00:14:02,642 --> 00:14:05,210
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

233
00:14:05,212 --> 00:14:08,112
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

234
00:14:08,114 --> 00:14:09,347
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

235
00:14:09,349 --> 00:14:12,050
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

236
00:14:12,052 --> 00:14:15,320
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

237
00:14:15,322 --> 00:14:19,557
أنت غبي
 إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

238
00:14:19,559 --> 00:14:22,493
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

239
00:14:25,432 --> 00:14:27,565
حلوتي

240
00:14:29,236 --> 00:14:31,336
هل تودين التجربة ؟

241
00:14:31,338 --> 00:14:32,503
أجل

242
00:14:32,505 --> 00:14:35,473
رُبما سيُغني كالطائر

243
00:14:43,917 --> 00:14:48,173
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

244
00:14:48,198 --> 00:14:50,045
ومذاقها أفضل منه مرتين

245
00:14:52,359 --> 00:14:55,860
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

246
00:14:55,862 --> 00:14:58,529
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

247
00:14:58,531 --> 00:15:02,166
كانوا في طريقهم لزيارة إبنته
 في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

248
00:15:03,169 --> 00:15:04,669
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

249
00:15:04,671 --> 00:15:08,539
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

250
00:15:08,541 --> 00:15:10,141
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

251
00:15:21,021 --> 00:15:22,587
ما الأمر بحق الجحيم ؟

252
00:15:22,589 --> 00:15:23,655
أنا آسفة

253
00:15:23,657 --> 00:15:26,424
- دعني أشتري لك كأساً آخر
- كأسان

254
00:15:30,096 --> 00:15:32,597
- ما إسمها ؟
- الفتاة التي حطمت قلبك ؟

255
00:15:34,434 --> 00:15:35,667
" آمبر "

256
00:15:35,669 --> 00:15:37,101
إن " آمبر " عاهرة

257
00:15:37,938 --> 00:15:39,437
أجل ، كانت كذلك

258
00:15:40,073 --> 00:15:42,173
- " أنا " جاسبر
- " أنا " كينيا

259
00:15:42,175 --> 00:15:43,975
هذا إسم غريب إلى حد ما

260
00:15:43,977 --> 00:15:46,044
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

261
00:15:48,815 --> 00:15:51,816
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

262
00:15:51,818 --> 00:15:54,085
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

263
00:15:54,087 --> 00:15:57,288
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

264
00:15:57,290 --> 00:15:59,223
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

265
00:15:59,225 --> 00:16:00,959
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

266
00:16:00,961 --> 00:16:03,227
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

267
00:16:05,332 --> 00:16:07,532
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

268
00:16:07,534 --> 00:16:10,635
- ماذا في " رونوك " ؟
- هُناك كوخ " في بحيرة " ايفون

269
00:16:10,637 --> 00:16:12,403
أعلم بمكان المفتاح

270
00:16:12,405 --> 00:16:14,372
إنهم خلفنا

271
00:16:25,185 --> 00:16:27,118
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

272
00:16:27,120 --> 00:16:29,087
- حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟
- إنها في صدري

273
00:16:29,089 --> 00:16:31,122
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

274
00:16:31,124 --> 00:16:33,291
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

275
00:16:35,428 --> 00:16:36,494
مازالوا هُنا

276
00:16:52,679 --> 00:16:54,212
! انبطح الآن

277
00:16:59,753 --> 00:17:01,052
! تمسكوا جيداً

278
00:17:07,327 --> 00:17:08,526
! يا إلهي

279
00:17:08,528 --> 00:17:09,594
! انطلق ! انطلق
الآن

280
00:17:24,844 --> 00:17:29,781
إن الإشارة إنقطعت هُنا لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا
يا سيد " سولومون " سأتمكن من إستعادتها مُجدداً

281
00:17:30,917 --> 00:17:33,151
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

282
00:17:48,768 --> 00:17:50,001
إنه وقت شراب الشاى

283
00:17:50,003 --> 00:17:52,670
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

284
00:17:52,672 --> 00:17:54,672
شطائر الخيار ؟

285
00:17:55,341 --> 00:17:56,707
والكعك

286
00:17:56,709 --> 00:17:58,076
! كم هذا لذيذاً

287
00:17:58,078 --> 00:18:01,512
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

288
00:18:01,514 --> 00:18:03,214
إثنتان من فضلك

289
00:18:03,216 --> 00:18:05,683
ينبغي عليك إخباري بإسمك

290
00:18:05,685 --> 00:18:09,787
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

291
00:18:10,056 --> 00:18:11,522
" كينيث "

292
00:18:12,692 --> 00:18:14,258
إسمك الحقيقي

293
00:18:15,528 --> 00:18:16,594
" كينيث "

294
00:18:20,733 --> 00:18:23,835
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

295
00:18:26,506 --> 00:18:29,340
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

296
00:18:29,342 --> 00:18:32,977
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

297
00:18:32,979 --> 00:18:36,347
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

298
00:18:36,349 --> 00:18:39,150
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

299
00:18:39,152 --> 00:18:40,618
هل تعتقد ذلك ؟

300
00:18:41,421 --> 00:18:42,587
أجل

301
00:18:45,024 --> 00:18:46,290
... حسناً

302
00:18:47,560 --> 00:18:49,560
رُبما أنت مُحق

303
00:18:55,735 --> 00:18:57,535
ما هذا ؟

304
00:19:06,446 --> 00:19:07,845
! ليس سيئاً يا عزيزتي

305
00:19:12,085 --> 00:19:15,119
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

306
00:19:15,121 --> 00:19:16,420
25؟

307
00:19:18,258 --> 00:19:20,958
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

308
00:19:20,960 --> 00:19:23,895
" عمل لطيف يا " جيلي

309
00:19:26,466 --> 00:19:29,567
- ماذا بشأن " جاسبر " ؟
- خمس طرق

310
00:19:29,569 --> 00:19:34,238
- إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا
- لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

311
00:19:34,240 --> 00:19:36,307
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

312
00:19:41,281 --> 00:19:43,381
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

313
00:19:44,450 --> 00:19:46,317
هُناك

314
00:19:50,623 --> 00:19:53,624
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

315
00:19:53,626 --> 00:19:55,326
سأذهب للتبول

316
00:20:41,040 --> 00:20:42,440
لم يُمكنك الإبتعاد

317
00:20:42,442 --> 00:20:44,342
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

318
00:20:44,344 --> 00:20:45,743
علىّ العودة إلى العمل

319
00:20:45,745 --> 00:20:47,545
لدىّ فكرة أفضل

320
00:20:52,785 --> 00:20:54,018
شقتك

321
00:21:00,627 --> 00:21:01,859
فلتراقب الوضع بالخارج

322
00:21:03,529 --> 00:21:04,629
اجلس

323
00:21:12,438 --> 00:21:13,938
في ماذا ستستخدم هذه ؟

324
00:21:13,940 --> 00:21:15,740
سأقوم ببتر ساقك
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟

325
00:21:15,742 --> 00:21:17,842
سأقوم بإخراج الرقاقة
هل أنت مجنون ؟؟

326
00:21:17,844 --> 00:21:19,543
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا
إذا ذهبنا للأعلى

327
00:21:19,545 --> 00:21:22,113
سيقوموا بإيجادنا وسيقتلونا

328
00:21:22,115 --> 00:21:23,581
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

329
00:21:29,055 --> 00:21:30,254
هل لدينا إشارة بعد ؟

330
00:21:30,256 --> 00:21:32,023
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

331
00:21:34,894 --> 00:21:37,495
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

332
00:21:37,497 --> 00:21:39,230
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

333
00:21:39,232 --> 00:21:40,931
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

334
00:21:40,933 --> 00:21:42,867
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

335
00:21:44,103 --> 00:21:45,469
هذا ليس أمراً هاماً الآن

336
00:21:45,471 --> 00:21:48,172
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

337
00:21:48,174 --> 00:21:49,674
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

338
00:21:52,445 --> 00:21:54,211
" أنا أعدك يا " تشارلين

339
00:21:54,213 --> 00:21:56,781
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

340
00:21:56,783 --> 00:22:00,584
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

341
00:22:00,586 --> 00:22:04,388
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

342
00:22:04,390 --> 00:22:08,326
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

343
00:22:08,328 --> 00:22:12,930
لقد كُنت تعمل طوال الوقت
وكُنت أشعر بالوحدة

344
00:22:12,932 --> 00:22:16,367
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني
فقط أن التفكير بشأن مرضك

345
00:22:16,369 --> 00:22:18,035
كان نعمة

346
00:22:19,539 --> 00:22:22,006
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

347
00:22:22,008 --> 00:22:25,376
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

348
00:22:40,393 --> 00:22:43,828
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

349
00:22:43,830 --> 00:22:46,564
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

350
00:22:46,566 --> 00:22:47,574
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

351
00:22:47,599 --> 00:22:51,335
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

352
00:22:51,337 --> 00:22:52,503
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

353
00:22:52,505 --> 00:22:55,773
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

354
00:22:55,775 --> 00:22:59,110
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

355
00:22:59,112 --> 00:23:01,779
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

356
00:23:01,781 --> 00:23:03,448
هذا خيارك

357
00:23:03,449 --> 00:23:05,116
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

358
00:23:06,619 --> 00:23:08,719
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

359
00:23:08,721 --> 00:23:12,857
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

360
00:23:14,660 --> 00:23:17,728
حسناً ، هذا بالضبط
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

361
00:23:18,531 --> 00:23:20,131
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

362
00:23:20,133 --> 00:23:23,501
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

363
00:23:23,503 --> 00:23:25,636
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

364
00:23:25,638 --> 00:23:27,605
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟

365
00:23:27,606 --> 00:23:29,573
ـ لا عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

366
00:23:29,575 --> 00:23:31,976
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

367
00:23:31,978 --> 00:23:35,379
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

368
00:23:35,381 --> 00:23:37,481
" تومي ماركن "

369
00:23:39,419 --> 00:23:40,321
ماذا حدث له ؟

370
00:23:40,346 --> 00:23:41,652
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

371
00:23:41,654 --> 00:23:44,188
مات أبي من أجل مبادئه

372
00:23:44,190 --> 00:23:47,625
، إذا تنازلت عن مبادئي
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

373
00:24:00,673 --> 00:24:04,341
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

374
00:24:04,343 --> 00:24:05,910
لم تجد شيئاً

375
00:24:05,912 --> 00:24:09,513
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

376
00:24:09,515 --> 00:24:11,048
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

377
00:24:11,050 --> 00:24:13,117
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

378
00:24:14,987 --> 00:24:18,989
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

379
00:24:25,798 --> 00:24:29,800
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت
هذه الأسلحة من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

380
00:24:54,427 --> 00:24:56,760
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

381
00:24:58,331 --> 00:25:01,699
ألم أخبرك بأنه سواء كُنت تتنفس أم
لا عندما اُلقيك على جانب الطريق

382
00:25:01,701 --> 00:25:05,803
يعتمد هذا على مدى أدبك

383
00:25:12,845 --> 00:25:15,746
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

384
00:25:18,351 --> 00:25:20,251
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

385
00:25:20,253 --> 00:25:21,886
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

386
00:25:21,888 --> 00:25:24,788
، وفقاً للمالك
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

387
00:25:24,790 --> 00:25:28,192
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص
للسيارة التي كانت بها

388
00:25:28,194 --> 00:25:30,761
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

389
00:25:30,763 --> 00:25:31,996
" يُدعى " جاسبر

390
00:25:31,998 --> 00:25:34,398
" سكيهان "
نحن نراقبه

391
00:25:34,400 --> 00:25:37,601
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

392
00:25:37,603 --> 00:25:38,869
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

393
00:25:38,871 --> 00:25:40,738
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

394
00:25:40,740 --> 00:25:43,140
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

395
00:25:43,142 --> 00:25:45,910
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

396
00:25:49,982 --> 00:25:52,249
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

397
00:25:52,251 --> 00:25:54,518
! اصمت يا فتى

398
00:25:54,520 --> 00:25:58,355
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك
ستكون بخير

399
00:25:58,357 --> 00:25:59,590
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

400
00:25:59,592 --> 00:26:01,091
تبدو قريبة جداً من الكلى

401
00:26:01,093 --> 00:26:03,093
! اخرس

402
00:26:03,095 --> 00:26:05,629
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

403
00:26:05,631 --> 00:26:07,298
إنه لا يعلم شيئاً

404
00:26:07,300 --> 00:26:09,466
إذن مُجدداً ، أنت تفقد شخص آخر
كان سيحصل على نسبة من مالي

405
00:26:09,468 --> 00:26:11,468
! لقد أخبرتك بأن تصمت

406
00:26:11,470 --> 00:26:13,938
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

407
00:26:13,940 --> 00:26:16,874
أنا أتجمد

408
00:26:16,876 --> 00:26:18,909
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

409
00:26:18,911 --> 00:26:20,644
إنك على وشك الموت

410
00:26:28,254 --> 00:26:29,320
حسناً

411
00:26:30,523 --> 00:26:31,689
حسناً

412
00:26:31,691 --> 00:26:33,691
أنت تعرف كيفية سير الأمر
أعطه إسم مُزيف

413
00:26:33,693 --> 00:26:36,827
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

414
00:26:38,397 --> 00:26:41,398
" إنه على التلفاز يا " كاش

415
00:26:43,169 --> 00:26:44,668
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

416
00:26:44,670 --> 00:26:46,670
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

417
00:26:46,672 --> 00:26:48,772
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

418
00:26:48,774 --> 00:26:50,808
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

419
00:26:50,810 --> 00:26:52,076
أجل

420
00:26:52,078 --> 00:26:54,078
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

421
00:26:54,080 --> 00:26:56,747
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

422
00:27:00,920 --> 00:27:04,955
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

423
00:27:04,957 --> 00:27:07,224
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

424
00:27:07,793 --> 00:27:10,094
إن هذا أمر مؤقت فقط

425
00:27:11,430 --> 00:27:13,030
تعالي هُنا

426
00:27:15,201 --> 00:27:17,434
هل ستُقدم لي البيرة ؟

427
00:27:18,604 --> 00:27:20,738
انتظري هُنا

428
00:27:29,315 --> 00:27:30,848
لا ، ارحل

429
00:27:31,584 --> 00:27:33,384
إنهم بالأسفل

430
00:27:41,627 --> 00:27:43,293
انتظر ، انتظر

431
00:27:43,295 --> 00:27:45,129
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

432
00:27:45,131 --> 00:27:47,297
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

433
00:27:50,803 --> 00:27:52,803
انتظر ، إنه هُنا تماماً

434
00:28:12,024 --> 00:28:13,857
جيد جداً

435
00:28:16,962 --> 00:28:20,164
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

436
00:28:20,599 --> 00:28:21,865
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

437
00:28:22,368 --> 00:28:23,667
نحن نتشارك كل شيء

438
00:28:23,669 --> 00:28:25,469
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

439
00:28:26,505 --> 00:28:29,540
هذا عملنا
لا يخصك

440
00:28:29,542 --> 00:28:31,308
إنه عملي بشكل كبير

441
00:28:31,310 --> 00:28:34,478
" ففي واقع الأمر يا " بابلو
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

442
00:28:34,480 --> 00:28:38,449
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

443
00:28:38,451 --> 00:28:40,551
وبالتأكيد صحية أكثر

444
00:28:40,553 --> 00:28:41,919
، لكن مع نهاية اليوم

445
00:28:41,921 --> 00:28:44,154
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

446
00:28:44,156 --> 00:28:48,325
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

447
00:28:48,327 --> 00:28:50,794
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

448
00:28:50,796 --> 00:28:53,931
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

449
00:28:53,933 --> 00:28:55,799
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

450
00:28:55,801 --> 00:28:59,036
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

451
00:29:01,474 --> 00:29:03,841
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

452
00:29:05,611 --> 00:29:08,078
هل تأتمنه على حياتك ؟

453
00:29:18,691 --> 00:29:19,923
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

454
00:29:19,925 --> 00:29:22,126
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

455
00:29:22,128 --> 00:29:23,627
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

456
00:29:23,629 --> 00:29:26,230
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

457
00:29:26,232 --> 00:29:30,100
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

458
00:29:30,102 --> 00:29:31,635
وتلك الفتاة التي كانت معه

459
00:29:31,637 --> 00:29:34,905
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

460
00:29:34,907 --> 00:29:37,508
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟
إنهم يُقدرون بثروة

461
00:29:41,714 --> 00:29:43,480
هل كل شيء على ما يُرام ؟

462
00:29:44,583 --> 00:29:46,283
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

463
00:29:47,586 --> 00:29:49,153
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

464
00:29:49,388 --> 00:29:50,687
ماذا ؟

465
00:30:26,025 --> 00:30:28,058
أين صديقي ؟

466
00:30:35,167 --> 00:30:37,467
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

467
00:30:37,469 --> 00:30:40,370
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

468
00:30:40,372 --> 00:30:42,072
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

469
00:30:42,074 --> 00:30:43,574
يقول أنها كانت حادثة صيد

470
00:30:43,576 --> 00:30:46,143
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

471
00:30:46,145 --> 00:30:48,312
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟
بالضبط

472
00:30:51,417 --> 00:30:52,950
لا أحب هذا

473
00:30:52,952 --> 00:30:54,218
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

474
00:30:54,220 --> 00:30:56,053
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

475
00:30:56,055 --> 00:30:57,721
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

476
00:30:57,723 --> 00:31:00,257
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

477
00:31:11,270 --> 00:31:12,903
هل أنتِ بخير ؟

478
00:31:12,905 --> 00:31:14,204
سأكون بخير

479
00:31:14,206 --> 00:31:16,440
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

480
00:31:18,410 --> 00:31:20,878
ما كُنت لأقول أى شيء
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

481
00:31:20,880 --> 00:31:22,412
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

482
00:31:22,414 --> 00:31:25,616
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

483
00:31:29,555 --> 00:31:31,989
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

484
00:31:31,991 --> 00:31:34,524
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

485
00:31:34,526 --> 00:31:37,060
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

486
00:31:37,062 --> 00:31:40,097
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

487
00:31:42,301 --> 00:31:44,167
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

488
00:31:45,404 --> 00:31:48,205
" أنا آسفة يا " آرام

489
00:31:49,942 --> 00:31:53,410
أجل أنا أيضاً

490
00:31:59,151 --> 00:32:00,784
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

491
00:32:00,786 --> 00:32:04,288
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي 
ما المُشكلة هُنا ؟

492
00:32:04,290 --> 00:32:09,126
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي
فقط أحاول المُضي في طريقي

493
00:32:09,128 --> 00:32:10,861
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

494
00:32:10,863 --> 00:32:12,029
هذا صحيح

495
00:32:12,031 --> 00:32:13,397
إن هذا زي مُضحك للصيد

496
00:32:13,399 --> 00:32:17,634
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

497
00:32:17,636 --> 00:32:19,536
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

498
00:32:19,538 --> 00:32:21,738
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

499
00:32:21,740 --> 00:32:24,207
شكراً لك أيها الضابط

500
00:32:25,344 --> 00:32:27,411
أقدر هذا

501
00:32:27,413 --> 00:32:28,412
هل سنسمح له بالرحيل ؟

502
00:32:28,414 --> 00:32:30,280
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

503
00:32:30,282 --> 00:32:32,149
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

504
00:32:38,490 --> 00:32:41,491
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

505
00:32:41,493 --> 00:32:42,659
أى كان يا رجل

506
00:32:42,661 --> 00:32:44,895
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

507
00:32:44,897 --> 00:32:46,863
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

508
00:32:46,865 --> 00:32:48,298
لن أتفاجيء

509
00:32:48,300 --> 00:32:50,567
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

510
00:32:50,569 --> 00:32:53,537
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

511
00:32:54,707 --> 00:32:57,140
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

512
00:32:57,142 --> 00:33:01,178
" أقول " أروبا
" رُبما " كانكو

513
00:33:06,051 --> 00:33:07,317
" إنه " جاسبر

514
00:33:09,054 --> 00:33:10,287
أين كُنت بحق الجحيم ؟

515
00:33:10,289 --> 00:33:12,990
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

516
00:33:13,792 --> 00:33:15,192
إنها العاهرة الروسية

517
00:33:16,428 --> 00:33:17,327
أنا أستمع

518
00:33:17,329 --> 00:33:19,496
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

519
00:33:19,498 --> 00:33:21,999
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

520
00:33:23,335 --> 00:33:25,135
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

521
00:33:25,137 --> 00:33:27,337
شيء يستحق يا أختاه

522
00:33:27,339 --> 00:33:28,772
احتفظي به

523
00:33:28,774 --> 00:33:31,141
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

524
00:33:31,143 --> 00:33:35,479
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا
يساوي ثروة

525
00:33:35,481 --> 00:33:39,983
و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه
حسناً ، إنه حمل ثقيل

526
00:33:39,985 --> 00:33:41,385
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

527
00:33:46,959 --> 00:33:49,126
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

528
00:33:49,128 --> 00:33:53,563
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

529
00:33:53,565 --> 00:33:55,198
Forget him.

530
00:33:55,200 --> 00:33:58,502
Three of us is family.
That's what counts.

531
00:34:03,509 --> 00:34:05,375
Reddington is worth
a fortune?
What?

532
00:34:05,377 --> 00:34:07,878
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

533
00:34:07,880 --> 00:34:09,479
أجل و ... ؟

534
00:34:09,481 --> 00:34:12,382
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

535
00:34:12,384 --> 00:34:16,453
- بالطبع سنقتله
- ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

536
00:34:21,960 --> 00:34:23,527
ماذا تفعل يا بُني ؟

537
00:34:23,529 --> 00:34:24,961
ـ ما هذا بحق الجحيم
يا " بابلو " ؟

538
00:34:24,963 --> 00:34:27,497
ـ أجب على الهاتف
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

539
00:34:27,499 --> 00:34:29,466
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

540
00:34:29,468 --> 00:34:31,501
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

541
00:34:31,503 --> 00:34:33,937
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

542
00:34:33,939 --> 00:34:35,539
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

543
00:34:35,541 --> 00:34:39,409
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

544
00:34:43,882 --> 00:34:45,749
... حسناً

545
00:34:45,751 --> 00:34:48,185
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

546
00:34:54,460 --> 00:34:58,095
 التقطي الهاتف
 ضعي المُكالمة على السماعة

547
00:34:59,531 --> 00:35:02,332
استمعي إلىّ
نحن مستعدون للصفقة

548
00:35:02,334 --> 00:35:05,235
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

549
00:35:05,237 --> 00:35:06,970
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

550
00:35:06,972 --> 00:35:08,672
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

551
00:35:09,575 --> 00:35:11,041
أستطيع

552
00:35:11,043 --> 00:35:14,511
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

553
00:35:14,513 --> 00:35:15,946
" لا تفعلي يا " إليزابيث

554
00:35:15,948 --> 00:35:17,447
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

555
00:35:17,449 --> 00:35:21,351
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

556
00:35:21,353 --> 00:35:24,154
" وأحضري " جاسبر
أو لا يوجد إتفاق

557
00:35:27,126 --> 00:35:30,427
" بابلو "
لقد كان هذا جميلاً

558
00:35:49,748 --> 00:35:53,750
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

559
00:35:53,752 --> 00:35:55,752
أثقل مما يبدو عليه

560
00:36:08,600 --> 00:36:09,766
" ريموند "

561
00:36:09,768 --> 00:36:10,967
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

562
00:36:10,969 --> 00:36:12,736
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

563
00:36:12,738 --> 00:36:15,705
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

564
00:36:15,707 --> 00:36:17,207
تبادل سُجناء ؟

565
00:36:17,209 --> 00:36:19,976
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

566
00:36:19,978 --> 00:36:21,444
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

567
00:36:21,446 --> 00:36:23,046
أنا لا أطلب إذنه

568
00:36:23,048 --> 00:36:25,382
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

569
00:36:25,384 --> 00:36:28,185
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

570
00:36:32,124 --> 00:36:35,225
" ريفين "
لم أكُن أتوقع مجيئك

571
00:36:35,227 --> 00:36:37,994
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

572
00:36:37,996 --> 00:36:40,330
بالطبع ، تفضلي بالدخول

573
00:36:40,332 --> 00:36:43,733
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

574
00:36:43,735 --> 00:36:48,805
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية
لدعم الصومال ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

575
00:36:48,807 --> 00:36:49,940
لماذا تسألين ؟

576
00:36:49,942 --> 00:36:52,342
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

577
00:36:52,344 --> 00:36:54,578
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

578
00:36:54,580 --> 00:36:56,379
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون
أنا آسفة

579
00:36:56,381 --> 00:36:58,048
لكن لم أملك الوقت الكافي

580
00:36:58,050 --> 00:37:00,550
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

581
00:37:00,552 --> 00:37:02,619
لذا ، في وقت العملية

582
00:37:02,621 --> 00:37:06,122
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

583
00:37:06,124 --> 00:37:07,490
، وفقاً للسجلات

584
00:37:07,492 --> 00:37:10,594
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

585
00:37:10,596 --> 00:37:14,331
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

586
00:37:14,333 --> 00:37:18,134
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

587
00:37:18,136 --> 00:37:22,005
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

588
00:37:22,007 --> 00:37:25,075
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

589
00:37:25,077 --> 00:37:26,743
لا ، لا
لم أخبره بعد

590
00:37:26,745 --> 00:37:28,345
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

591
00:37:44,997 --> 00:37:46,596
أنا آسفة يا عزيزتي

592
00:37:47,132 --> 00:37:49,666
سأفتقدك

593
00:37:49,668 --> 00:37:51,034
حقاً

594
00:37:53,272 --> 00:37:57,641
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

595
00:38:01,713 --> 00:38:03,513
" تومي ماركن "

596
00:38:22,034 --> 00:38:24,367
" إن هذا معطف " ريموند

597
00:38:24,369 --> 00:38:26,369
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

598
00:38:28,740 --> 00:38:29,639
أين هو ؟

599
00:38:29,641 --> 00:38:31,775
بمكان ما
لا أعلم

600
00:38:31,777 --> 00:38:34,678
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

601
00:38:34,680 --> 00:38:36,112
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

602
00:38:36,114 --> 00:38:37,647
لا ، لا أعتقد ذلك

603
00:38:39,518 --> 00:38:41,751
" إليزابيث "
هل أنت على ما يُرام ؟

604
00:38:41,753 --> 00:38:44,554
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

605
00:38:44,556 --> 00:38:48,391
حسناً لقد أريتك ما لدىّ
 أريني ما لديكِ

606
00:38:57,202 --> 00:38:58,935
! يا للجحيم المُقدس

607
00:38:58,937 --> 00:39:00,470
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

608
00:39:02,040 --> 00:39:03,606
أجل

609
00:39:03,608 --> 00:39:06,710
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

610
00:39:17,122 --> 00:39:18,655
حسناً ، دعيه يذهب

611
00:39:20,325 --> 00:39:23,760
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

612
00:39:39,945 --> 00:39:43,413
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

613
00:39:57,062 --> 00:39:59,562
! المكتب الفيدرالي
! ذلك الطريق

614
00:39:59,564 --> 00:40:02,465
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

615
00:40:04,136 --> 00:40:05,735
" كين "

616
00:40:35,000 --> 00:40:36,499
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

617
00:40:36,935 --> 00:40:38,668
أين أنتِ ؟

618
00:40:40,272 --> 00:40:42,005
إنهم قادمين

619
00:42:03,321 --> 00:42:04,954
! توقفي

620
00:42:06,057 --> 00:42:07,156
! توقفي

621
00:42:09,661 --> 00:42:11,861
لن تفعل هذا
سأفعل

622
00:42:12,564 --> 00:42:14,097
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

623
00:42:18,470 --> 00:42:21,538
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

624
00:42:22,740 --> 00:42:25,774
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

