﻿1
00:00:02,645 --> 00:00:04,381
" سابقاً في " القائمة السوداء

2
00:00:04,381 --> 00:00:07,635
قُم بحراسة " إليزابيث " وعندما يحين الوقت المُناسب

3
00:00:07,636 --> 00:00:11,280
تأكد من وصول " كاراكورت " إلى السلطات الفيدرالية بأمان

4
00:00:11,281 --> 00:00:12,436
أين " ريفين رايت " ؟

5
00:00:12,437 --> 00:00:16,028
" في المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها ، قامت بذكر شخص يُدعى " تومي ماركن

6
00:00:16,029 --> 00:00:17,965
إن " لورا هيتشين " عضوة في الجمعية السرية

7
00:00:18,566 --> 00:00:22,091
لماذا قد توافق " فنزويلا " على إقتراح سخيف كهذا ؟

8
00:00:22,092 --> 00:00:26,409
القدرة على طباعة القدر الذي تُريده من المال متى شئت

9
00:00:26,410 --> 00:00:29,019
" إليزابيث كين "
أنا هُنا لمرافقتك إلى وسط المدينة

10
00:00:29,020 --> 00:00:32,735
حيث ستُعقد جلسة الإستماع بشأن التهم المُوجهة إليكِ بأمان

11
00:00:32,736 --> 00:00:33,874
اجمع فريقك

12
00:00:33,875 --> 00:00:37,488
لقد حان وقت القضاء على الجمعية السرية

13
00:00:36,889 --> 00:00:42,005
أنت مُتأخر

14
00:00:44,119 --> 00:00:50,943
كُن حريصاً على ذلك
ليس لدىّ الحق في الحصول على تعديلات به

15
00:01:39,449 --> 00:01:43,964
فتاتي المُفضلة

16
00:01:55,783 --> 00:01:57,389
" مرحباً يا " هارولد

17
00:01:57,390 --> 00:01:59,799
يبدو مظهرك جيداً بالأخذ بعين الإعتبار

18
00:01:59,800 --> 00:02:01,439
شكراً لكم جميعاً على القدوم إلى هُنا

19
00:02:01,440 --> 00:02:04,151
أعتذر عن البروتوكولات الأمنية

20
00:02:04,152 --> 00:02:06,493
لكن مُساعدتي المُفضلة أصرّت على ذلك

21
00:02:06,494 --> 00:02:08,937
وجودكم هُنا جميعاً ما هو إلا شاهد

22
00:02:08,938 --> 00:02:12,250
على القلق الذي نتشاركه جميعاً

23
00:02:12,251 --> 00:02:15,130
" بشأن سلامة وعافية " إليزابيث كين

24
00:02:15,131 --> 00:02:18,946
تهديد القوات سيُصبح أقوى من ذي قبل

25
00:02:18,947 --> 00:02:22,360
وسيصل إلى أبعد مما قد يتخيله أى شخص قط

26
00:02:22,361 --> 00:02:24,034
طلبت منكم المجيء إلى هُنا

27
00:02:24,035 --> 00:02:27,180
" لإننا لدينا فرصة واحدة لإنقاذ " إليزابيث

28
00:02:27,181 --> 00:02:30,092
لكن لفعل ذلك ، علينا جميعاً العمل معاً

29
00:02:30,093 --> 00:02:31,732
... لذا

30
00:02:31,733 --> 00:02:33,071
يا إلهي

31
00:02:33,072 --> 00:02:35,581
لهذا السبب أنا لاعب أوراق مُروع

32
00:02:35,582 --> 00:02:37,054
، بالنسبة لأى شخص آخر

33
00:02:37,055 --> 00:02:39,163
كان ليفوز " ستيف ليديت " بجائزة أمريكا الشمالية للعب الورق

34
00:02:39,164 --> 00:02:40,736
لم نستطع حتى القيام بالأمر في مسابقة محلية

35
00:02:40,737 --> 00:02:43,145
أنا أمقت العمل مع شريك

36
00:02:43,146 --> 00:02:47,798
التعاون ومشاركة أى شخص في عمل ما يُعد ضد أمراً ضد غرائزي

37
00:02:47,799 --> 00:02:49,907
لكن هذه هى الحياة ، ها نحن هُنا

38
00:02:49,908 --> 00:02:51,849
لذا ، منذ خمسة أسابيع مضت

39
00:02:51,850 --> 00:02:53,823
إتصلت بقسم شرطة " ميتروبوليان " لأبلغ عن

40
00:02:53,824 --> 00:02:57,037
" رؤية " ريموند ريدينجتون " في مطعم " ديل ريو

41
00:02:57,038 --> 00:03:00,518
<i>قُمت بإختلاق أزمة إحتجاز رهائن حتى تقوموا وبلُطف منكم</i>

42
00:03:00,519 --> 00:03:03,832
<i>بإطلاق سراح مُحاميّ ، " مارفن جيرارد " من السجن</i>

43
00:03:03,833 --> 00:03:06,443
<i>في ذلك اليوم ، " مارفن " وأنا قُمنا بتصميم خطة</i>

44
00:03:06,444 --> 00:03:09,790
<i>لتبرئة " إليزابيث كين " عن طريق إستهداف الجمعية السرية</i>

45
00:03:09,791 --> 00:03:12,200
<i>وبشكل خاص ، المُدير</i>

46
00:03:12,201 --> 00:03:15,011
ومنذ ذلك اليوم ، كل شيء قُمنا به

47
00:03:15,012 --> 00:03:17,555
كان لخدمة تلك الخطة

48
00:03:17,556 --> 00:03:18,760
" أزمة شركة " فيرديانت

49
00:03:18,761 --> 00:03:21,204
تسببت في دمار كارثي

50
00:03:21,205 --> 00:03:22,677
في المصادر المالية الخاصة بالجمعية السرية

51
00:03:22,678 --> 00:03:24,284
" قائمة الزبائن التي حصلنا عليها من " الجن

52
00:03:24,285 --> 00:03:27,095
أعطتنا نفوذ لمعرفة اللاعبين الأساسيين في الجمعية السرية

53
00:03:27,096 --> 00:03:30,878
للقيام بمزيد من الفصل وإضعاف تأثير المُدير

54
00:03:30,879 --> 00:03:33,991
بمُساعدة " أندراس هالمي " أو .. جزء منه

55
00:03:33,992 --> 00:03:35,597
استطعنا إحداث فجوة

56
00:03:35,598 --> 00:03:37,438
في الباراشوت الذهبي للمُدير

57
00:03:37,439 --> 00:03:39,681
ولم نترك له شيئاً يستطيع الفرار من خلاله

58
00:03:39,682 --> 00:03:41,355
وتسببنا في مزيد من إنعدام الثقة

59
00:03:41,356 --> 00:03:43,229
والإنقسامات بداخل الجمعية السرية

60
00:03:43,230 --> 00:03:47,045
لكن قضية " زال بن حسن " فتحت نافذة

61
00:03:47,046 --> 00:03:50,961
لفرصة يجب علينا إستغلالها بسرعة شديدة

62
00:03:50,962 --> 00:03:55,078
لإنقاذ " إليزابيث " ، يجب علينا تنفيذ هجوم مُحدد

63
00:03:55,079 --> 00:03:57,020
ومُؤثر للغاية

64
00:03:57,021 --> 00:04:00,701
سيُجبر الجمعية على التخلي الكامل مع المُدير

65
00:04:00,702 --> 00:04:04,082
وتبرئة " إليزابيث كين " أمام العامة

66
00:04:04,083 --> 00:04:06,123
ماذا يدور في عقلك بحق الجحيم ؟

67
00:04:06,124 --> 00:04:08,467
أترون ! .. لهذا السبب لا ألعب مع شركاء

68
00:04:08,468 --> 00:04:11,513
لا تقلق يا " هارولد " ، أنا أمسك بجميع الأوراق الرابحة

69
00:04:11,514 --> 00:04:13,823
سأكون اللاعب الأساسي والمُوزع
أنتم ستكونوا اللاعب الوهمي

70
00:04:13,824 --> 00:04:16,735
وسنفوز باللعبة

71
00:04:16,736 --> 00:04:18,609
هل هُناك أى شيء آخر ؟

72
00:04:18,610 --> 00:04:20,417
هذا جيد

73
00:04:20,418 --> 00:04:22,710
دعونا نبدأ

74
00:04:22,711 --> 00:04:27,368
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

75
00:04:27,689 --> 00:04:30,592
" المُدير "
( رقم 24 )
الختام

76
00:04:30,593 --> 00:04:32,333
<i>نن نُحلق فوق الموكب الآن</i>

77
00:04:32,334 --> 00:04:34,275
<i>" حيث تقوم السيارات الفيدرالية بالإسراع لنقل العميلة " كين</i>

78
00:04:34,276 --> 00:04:35,613
<i>إلى المحكمة الفيدرالية</i>

79
00:04:35,614 --> 00:04:37,220
<i>المصادر تقول أنها سوف تظهر قبل وصول القاضي</i>

80
00:04:37,221 --> 00:04:38,592
<i>المُصرح له برئاسة الأمور بشأن تلك القضية</i>

81
00:04:38,593 --> 00:04:40,233
<i>والتي تُمثل الأمن القومي</i>

82
00:04:40,234 --> 00:04:41,605
<i>إسم ذلك القاضي لم يتم الإعلان بشأنه بعد</i>

83
00:04:41,606 --> 00:04:42,977
<i>لا توجد سجلات للقضية</i>

84
00:04:42,978 --> 00:04:44,350
<i>على أى جدول دعاوى رسمية للمحكمة</i>

85
00:04:44,351 --> 00:04:46,525
لابُد أن الشرطة المحلية في غرب فيرجينيا قامت بتسريب نبأ إلقاء القبض عليكِ

86
00:04:46,526 --> 00:04:48,133
أستطيع رؤية أربع مروحيات

87
00:04:48,134 --> 00:04:49,371
ينتظرنا حشد كبير من الناس

88
00:04:49,372 --> 00:04:50,843
مُتجمعين عند المحكمة يا سيدي

89
00:04:50,844 --> 00:04:53,755
ـ قد يحدث قليل من الفوضى
ـ كانوا سيقتلونني

90
00:04:53,756 --> 00:04:56,902
المُدير لم يكُن ليصطحبني إلى موقع أسود من أجل الإستجواب

91
00:04:56,903 --> 00:04:58,241
بشأن المعلومات السرية

92
00:04:58,242 --> 00:05:00,684
لو لم تظهر عندما فعلت ذلك ، لكُنت ميتة

93
00:05:00,685 --> 00:05:02,124
" أنا آسف يا " كين

94
00:05:02,125 --> 00:05:04,065
توقعت أن يُحاول المُدير فعل شيء ما

95
00:05:04,066 --> 00:05:06,976
لكنني توقعت أيضاً وجود " ريفين رايت " هُناك لتحول دون ذلك

96
00:05:06,977 --> 00:05:08,248
ماذا حدث ؟

97
00:05:08,249 --> 00:05:09,520
أعتقد أن " لوريل هيتشين " قتلتها

98
00:05:09,521 --> 00:05:10,860
أو تسببت في قتلها

99
00:05:10,861 --> 00:05:12,667
يا إلهي
لديهم نفوذ بداخل البيت الأبيض

100
00:05:12,668 --> 00:05:14,408
مهلاً ، انظري ، قد تكون " ريفين " قد رحلت

101
00:05:14,409 --> 00:05:15,881
لكن معايير الأمان التي وضعناها في الإعتبار

102
00:05:15,882 --> 00:05:17,353
بشأن إعتقالك مازالت سارية

103
00:05:17,354 --> 00:05:19,094
لقد قامت بالترتيب من أجل قضيتك ليتم الإستماع إليها عبر قاضي

104
00:05:19,095 --> 00:05:20,198
إنها جديرة بالثقة بشكل كامل

105
00:05:20,199 --> 00:05:22,140
كما كانت " لوريل هيتشين " جديرة بالثقة ؟

106
00:05:22,141 --> 00:05:24,315
، إنتظاراً للمحكمة

107
00:05:24,316 --> 00:05:26,391
" ستبقين تحت حراسة مُشددة في " فورت ميد

108
00:05:26,392 --> 00:05:28,433
" نستطيع إبقائك آمنة هُناك يا " ليز

109
00:05:28,434 --> 00:05:31,077
ما كُنت لأقوم بجلبك إلى هُنا لو لم أكُن أؤمن بذلك

110
00:05:31,078 --> 00:05:33,186
أحتاج إلى قلم وورقة

111
00:05:33,187 --> 00:05:36,500
هذا ضد البروتوكول يا سيدتي

112
00:05:36,501 --> 00:05:38,408
ليست لدىّ وصية

113
00:05:38,409 --> 00:05:44,061
أعطيها القلم اللعين والورقة

114
00:06:02,810 --> 00:06:07,094
من الذي تودي مني تسليمه تلك الرسالة ؟

115
00:06:07,095 --> 00:06:09,135
، أتعلمين

116
00:06:09,136 --> 00:06:10,641
سأحتفظ بها

117
00:06:10,642 --> 00:06:17,566
وسأردها إليكِ عندما ينتهي كل هذا ، حسناً ؟

118
00:06:18,241 --> 00:06:19,578
هل أنتِ مُستعدة ؟

119
00:06:19,579 --> 00:06:23,625
لا

120
00:06:27,011 --> 00:06:29,654
إنها ميتة بالفعل

121
00:06:29,655 --> 00:06:31,361
الطريقة الوحيدة التي يُمكنها الخروج من خلالها من ذلك المبنى

122
00:06:31,362 --> 00:06:32,700
إذا قاموا بحملها إلى الخارج

123
00:06:32,701 --> 00:06:34,373
لا

124
00:06:34,374 --> 00:06:35,846
المكان مُحصن

125
00:06:35,847 --> 00:06:39,529
أجهزة كشف عن المعادن ، كاميرات ، مارشالات من الجيش الأمريكي

126
00:06:39,530 --> 00:06:41,069
الوصول إليها لن يكون أمراً سهلاً

127
00:06:41,070 --> 00:06:44,381
لم يكُن من السهل قتل عُملاء الـ " آوريا " أو عضو مجلس الشيوخ

128
00:06:44,382 --> 00:06:46,256
لم يكُن من المُفترض أن يكون تحقيق ذلك سهلاً

129
00:06:46,257 --> 00:06:47,796
هذا ما ستقوم بقوله بالضبط

130
00:06:47,797 --> 00:06:49,001
إلى المُدعي العام الأمريكي

131
00:06:49,002 --> 00:06:51,846
أنقذ حياتها ، ورُبما حياتك

132
00:06:51,847 --> 00:06:54,758
، خطتك بالكامل

133
00:06:54,759 --> 00:06:56,666
، تحرير الفتاة

134
00:06:56,667 --> 00:06:58,742
تعتمد علىّ

135
00:06:58,743 --> 00:07:01,252
على قولي الحقيقة

136
00:07:01,253 --> 00:07:03,059
الأمر الذي لو قُمت بفعله
ستكون عقوبة الإعدام مصيري

137
00:07:03,060 --> 00:07:05,671
الأمر الذي يجعلني أعتقد أنني لا أحصل على ما يكفي من ذلك الإتفاق

138
00:07:05,672 --> 00:07:06,943
لقد وافقت على الإعتراف

139
00:07:06,944 --> 00:07:08,113
رُبما أشعر بالخوف

140
00:07:08,114 --> 00:07:13,566
الخوف

141
00:07:17,052 --> 00:07:18,858
القي نظرة

142
00:07:18,859 --> 00:07:21,269
الإمرأة التي أحبها هُناك بسببك

143
00:07:21,270 --> 00:07:23,478
لذا دعنا نكون صُرحاء ، إذا تحدثت

144
00:07:23,479 --> 00:07:25,286
هُناك فرصة أنهم سيقوموا بقتلك

145
00:07:25,287 --> 00:07:26,591
، لكن إذا لم تتحدث

146
00:07:26,592 --> 00:07:30,105
فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد

147
00:07:30,106 --> 00:07:32,951
ينبغي عليك أيضاً معرفة أنني أعلم بشأن مكان تواجد أختك

148
00:07:32,952 --> 00:07:36,732
بالأعلى في ذلك الثقب حيث وجدتك

149
00:07:36,733 --> 00:07:40,783
لقد قتلت الكثير من الأشخاص لأصل إلى ذلك

150
00:07:40,784 --> 00:07:42,456
لا تعتقد أنني لن أفعل الأمر مُجدداً

151
00:07:42,457 --> 00:07:45,168
عندما أحصل على الإذن ، سأقوم بإصطحابك إلى ذلك المبنى الفيدرالي

152
00:07:45,169 --> 00:07:49,218
وأنت .. سوف .. تتحدث

153
00:07:49,219 --> 00:07:51,293
هل هذا هو الأمر ؟
هل هذه هى خطتك ؟

154
00:07:51,294 --> 00:07:54,138
ـ هل تود إختطاف مُدير الخدمات السرية ؟
ـ أجل

155
00:07:54,139 --> 00:07:57,553
حسناً ، أنا حقاً لا أحب ذلك الرجل

156
00:07:57,554 --> 00:08:00,666
وأود أن أكون لاعب فريق من الطراز الأول وكل تلك الأمور

157
00:08:00,667 --> 00:08:02,272
... لكن يبدو ذلك الأمر كـ

158
00:08:02,273 --> 00:08:04,415
خيانة ؟
لإن هذا صحيح

159
00:08:04,416 --> 00:08:06,256
ناهيك عن ذكر التآمر لإحداث فتنة

160
00:08:06,257 --> 00:08:08,431
ـ وجناية الإختطاف
ـ لهذا يُمكنكم جميعاً قضاء

161
00:08:08,433 --> 00:08:10,573
بقية حياتكم في السجن

162
00:08:10,574 --> 00:08:12,514
ماذا سوف تفعل ؟
هل سوف تطلب فدية مُقابل عودته إلى الجمعية السرية ؟

163
00:08:12,515 --> 00:08:14,356
لن يقوموا بتبرئة " كين " مُقابل إستعادته

164
00:08:14,357 --> 00:08:17,234
أتفق على ذلك ، لهذا السبب لدىّ شيئاً ما يدور في عقلي

165
00:08:17,235 --> 00:08:19,879
أكثر إقناعاً من أمر طلب الفدية

166
00:08:19,880 --> 00:08:22,423
كُنا نُراقب الرجل على مدار اليوم

167
00:08:22,424 --> 00:08:24,867
هو وزوجته في جلسات علاج للمشاكل الزوجية

168
00:08:24,868 --> 00:08:27,644
في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية

169
00:08:27,645 --> 00:08:29,017
نجحت معي

170
00:08:29,018 --> 00:08:32,665
لذا مُجدداً ، كان لدىّ شيئاً ما نحو المُعالجة

171
00:08:32,666 --> 00:08:33,737
صوت جميل

172
00:08:33,738 --> 00:08:36,013
هل كُنت تذهب لجلسات علاج ؟

173
00:08:36,014 --> 00:08:38,155
إن زوجة المُدير مُدمنة لأقراص الدواء

174
00:08:38,156 --> 00:08:41,971
تتعاطى المُهدئات للتعامل مع نوبات الذعر والقلق

175
00:08:41,972 --> 00:08:44,247
يقوموا بزيارة طبيب نفسي في صباح كل يوم أربعاء

176
00:08:44,248 --> 00:08:46,489
" الطبيب " أورين هوفناجيل

177
00:08:46,490 --> 00:08:48,397
" زوجته تُقابله في مبنى " ميدلتون

178
00:08:48,398 --> 00:08:50,372
إنها عادة بالنسبة لها

179
00:08:50,373 --> 00:08:53,183
تقوم بتناول كوب من " اللاتيه " كل يوم في نفس المتجر

180
00:08:53,184 --> 00:08:56,263
وبعد ذلك ، في أيام الأربعاء ، تذهب إلى الإجتماع

181
00:08:56,264 --> 00:08:59,142
المُدير يذهب إلى هُناك برفقة فريق حراسة مُكون من عميلين

182
00:08:59,143 --> 00:09:00,816
أحدهم يبقى الردهة

183
00:09:00,817 --> 00:09:03,493
يبدو ذلك عظيماً ، عدا أن غداً ليس يوم الأربعاء

184
00:09:03,494 --> 00:09:05,501
أجل ، لهذا نحتاج إلى حيلة

185
00:09:05,502 --> 00:09:08,648
تدفع المُدير للذهاب ورؤية الطبيب الجيد غداً

186
00:09:08,649 --> 00:09:13,435
وماذا سنفعل به بمجرد أن نختطفه ؟

187
00:09:13,436 --> 00:09:15,075
قرار إستدعائك إلى المحكمة سيصدر غداً صباحاً

188
00:09:15,076 --> 00:09:20,130
حصلنا على تصريح لإبقائك هُنا طوال الليل

189
00:09:20,131 --> 00:09:21,535
مهلاً ، لا تقلقي

190
00:09:21,536 --> 00:09:23,276
لن أذهب إلى أى مكان

191
00:09:23,277 --> 00:09:25,719
" استطاع " كوبر " الوصول إلى " أليسون جينز

192
00:09:25,720 --> 00:09:27,393
محامية الدفاع الجنائي ؟

193
00:09:27,394 --> 00:09:30,473
واحد من بين الأفضل في البلاد
ستتواجد هُنا في الصباح

194
00:09:30,474 --> 00:09:34,557
... هُناك شيء آخر

195
00:09:34,558 --> 00:09:39,740
أجل ، إنه أنا

196
00:09:40,113 --> 00:09:42,120
ـ هل أنتِ على ما يُرام ؟
ـ أنا هُنا

197
00:09:42,121 --> 00:09:43,928
" ستنجحين في ذلك الأمر يا " ليزي

198
00:09:43,929 --> 00:09:45,736
كل شيء سيحدث غداً

199
00:09:45,737 --> 00:09:48,615
العميل " ريسلر " لن يدعكِ تغيبين عن ناظره

200
00:09:48,616 --> 00:09:50,456
شكراً لك

201
00:09:50,457 --> 00:09:52,900
ـ أود التخلص منها الليلة
" ـ اهدأ يا " بيتر

202
00:09:52,901 --> 00:09:54,171
" مشكلة " إليزابيث كين

203
00:09:54,172 --> 00:09:56,013
سيتم حلها في مثل ذلك الوقت غداً

204
00:09:56,014 --> 00:09:58,255
استمعي ، يُمكننا جعل الأمر كما لو أنها إنتحرت في زنزانتها

205
00:09:58,256 --> 00:10:00,799
العميل " ريسلر " معها الآن ، ولن يدعها بمفردها تلك الليلة

206
00:10:00,800 --> 00:10:03,208
ـ سنقوم بإنهاء ذلك الأمر غداً
ـ كيف ؟

207
00:10:03,209 --> 00:10:05,284
كُنا نقوم بزرع بعض الأشخاص الجُدد لدينا في المحكمة

208
00:10:05,285 --> 00:10:08,899
ـ لدىّ شخص ما بالداخل
ـ من ؟

209
00:10:08,900 --> 00:10:11,041
" لن تنجح العميلة " كين " في الوصول إلى " فورت ميد

210
00:10:11,042 --> 00:10:12,246
أعدك بذلك

211
00:10:12,247 --> 00:10:14,456
هل تعديني بذلك ؟

212
00:10:14,457 --> 00:10:19,305
" لقد إنتهى الأمر يا " بيتر

213
00:10:27,524 --> 00:10:30,603
تبدو مُرهقاً

214
00:10:30,604 --> 00:10:33,047
سيكون هُناك مُتسع من الوقت للنوم عندما ينتهي كل ذلك

215
00:10:33,048 --> 00:10:35,222
ـ لكلينا
ـ متى ستأتي المُحامية ؟

216
00:10:35,223 --> 00:10:40,273
المحكمة ستفتح في غضون نصف ساعة

217
00:10:41,884 --> 00:10:46,499
شكراً لك

218
00:11:13,181 --> 00:11:15,992
انتظروا ، انتظروا ، لابُد أننا في الطابق الخاطيء

219
00:11:15,993 --> 00:11:17,131
إعتقدت أنك قُلت أن هُنا حيث يتلقى

220
00:11:17,132 --> 00:11:18,971
المدير وزوجته العلاج

221
00:11:18,972 --> 00:11:20,578
سيكون كذلك

222
00:11:20,579 --> 00:11:22,988
الروتين هو نفسه دائماً

223
00:11:22,989 --> 00:11:25,264
<i>الزوجان غير السعيدين يصلان إلى هُنا بشكل مُنفصل</i>

224
00:11:25,265 --> 00:11:28,478
<i>ويتم إصطحابهم إلى الردهة برفقة عميلين</i>

225
00:11:28,479 --> 00:11:31,456
<i>عميل واحد يبقى بالأسفل ليُراقب المدخل</i>

226
00:11:31,457 --> 00:11:34,000
<i>الآخر يصطحبهم بداخل المصعد</i>

227
00:11:34,001 --> 00:11:37,113
<i>ليتأكد من أنهم يخوضوا في بؤسهم بشكل مُنفرد</i>

228
00:11:37,114 --> 00:11:39,624
<i>الطبيب " هوفناجيل " في الطابق السادس</i>

229
00:11:39,625 --> 00:11:42,704
<i>الجناح رقم 612 بجانب المصعد</i>

230
00:11:42,705 --> 00:11:44,076
<i>أجل ، مازالت لا أستوعب ذلك الأمر</i>

231
00:11:44,077 --> 00:11:45,782
<i>إذا كان مكتبه في الطابق السادس</i>

232
00:11:45,783 --> 00:11:47,556
فلماذا نحن في الطابق الثامن ؟

233
00:11:47,557 --> 00:11:50,502
تخطيط كل طابق من تلك الطوابق مُتماثل

234
00:11:50,503 --> 00:11:58,804
كل ما نحتاج لفعله هو إعادة خلق الطابق السادس في الطابق الثامن

235
00:11:58,805 --> 00:12:00,310
رائع

236
00:12:00,311 --> 00:12:02,351
هذا رائع بالتأكيد

237
00:12:02,352 --> 00:12:04,829
أحتاج منك إلى الوصول إلى نظام المصعد

238
00:12:04,830 --> 00:12:07,506
لتتأكد من أنه عندما يقوم العميل بالضغط على رقم 6

239
00:12:07,507 --> 00:12:10,184
سيصطحبهم المصعد إلى الطابق الثامن ، حيث سنكون بإنتظارهم هُناك

240
00:12:10,185 --> 00:12:14,201
هذا رائع
يالها من خفة يد

241
00:12:14,202 --> 00:12:17,816
أحب السحر

242
00:12:17,817 --> 00:12:19,824
لكن الخدعة الأساسية ستكون في إيصال المُدير إلى هُنا

243
00:12:19,825 --> 00:12:21,096
<i>في المقام الأول</i>

244
00:12:21,097 --> 00:12:22,569
<i>" إن " هارولد كوبر " والعميلة " نافابي</i>

245
00:12:22,570 --> 00:12:24,242
<i>يعملون على ذلك الأمر بينما نحن نتحدث</i>

246
00:12:24,243 --> 00:12:25,447
يا إلهي

247
00:12:25,448 --> 00:12:27,389
ـ أنا آسفة للغاية
ـ الأمور على ما يُرام ، أنا بخير

248
00:12:27,390 --> 00:12:29,498
لا ، إنها غلطتي
دعيني أشتري لكِ كوباً آخر

249
00:12:29,499 --> 00:12:31,908
ـ لا ، حقاً ، الأمور على ما يُرام
ـ من فضلك ، أنا أصر على ذلك

250
00:12:31,909 --> 00:12:35,991
حسناً ، شكراً لكِ

251
00:12:35,992 --> 00:12:39,439
مرحباً ، لقد اصطدمت بتلك السيدة الجميلة وأوقعت كوبها من القهوة

252
00:12:39,440 --> 00:12:44,656
ـ أود شراء كوب آخر لها
" ـ كان كوب من " اللاتيه

253
00:12:51,322 --> 00:12:53,464
تفضلي
أنا آسفة للغاية مرة أخرى

254
00:12:53,465 --> 00:12:57,811
الأمور على ما يُرام ، شكراً لكِ

255
00:12:57,983 --> 00:12:59,958
ماذا بشأن التمثال في الطابق السادس ؟

256
00:12:59,959 --> 00:13:02,033
التمثال أسفل تلك المرآة المُقابلة للمصعد

257
00:13:02,034 --> 00:13:03,506
لم نستطع إيجاد بديل

258
00:13:03,507 --> 00:13:05,146
أستطيع محاولة إيجاد شيئاً ما مُماثل ، لكن

259
00:13:05,147 --> 00:13:06,887
ليلة طيبة
إنها ليست ماسة الأمل

260
00:13:06,888 --> 00:13:08,460
ـ اسرقوا الشيء اللعين
ـ وبينما أعمل على ذلك

261
00:13:08,461 --> 00:13:11,873
هل ينبغي علىّ الإبتسام لكاميرات الأمن ؟

262
00:13:11,874 --> 00:13:13,413
التفاح

263
00:13:13,414 --> 00:13:16,526
احضروا وعاء
شيء ما زجاجي ، كريستالي

264
00:13:16,527 --> 00:13:19,506
ماذا لو لاحظ ذلك يا عزيزي ؟
قد يُدمر هذا الأمر كل شيء

265
00:13:19,507 --> 00:13:20,878
ـ لن يفعل
ـ لقد قالت ، ماذا لو لاحظ الأمر ؟

266
00:13:20,879 --> 00:13:27,401
" أعلم ماذا قالت يا " مارفن
لماذا مازلت هُنا ؟

267
00:13:28,309 --> 00:13:33,393
الجميع يحب التفاح

268
00:13:51,974 --> 00:13:53,681
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

269
00:13:53,682 --> 00:13:55,086
لا أعلم ماذا يحدث

270
00:13:55,087 --> 00:13:56,660
أشعر بالدوار

271
00:13:56,661 --> 00:13:58,501
اصمدي ، أمسكت بكِ

272
00:13:58,502 --> 00:14:00,475
سنجلس هُنا

273
00:14:00,476 --> 00:14:02,317
شكراً لك ، أنا

274
00:14:02,318 --> 00:14:03,522
أستطيع الإتصال بالطواريء

275
00:14:03,523 --> 00:14:05,363
لا ، إنه قلبي
نبضات قلبي تتسارع

276
00:14:05,364 --> 00:14:07,204
ـ لا أستطيع إلتقاط أنفاسي
ـ سأتصل بالإسعاف

277
00:14:07,205 --> 00:14:08,844
لا ، لا ، أنا مُصابة بالنوبات القلبية

278
00:14:08,845 --> 00:14:10,618
أنا ، أنا

279
00:14:10,619 --> 00:14:12,258
يا إلهي

280
00:14:12,259 --> 00:14:13,396
ـ أنا
ـ أنتِ بخير

281
00:14:13,397 --> 00:14:15,773
طبيبي

282
00:14:15,774 --> 00:14:17,714
" هوفناجيل "
إنه ضمن جهات إتصالاتي

283
00:14:17,715 --> 00:14:22,397
، إذا كان يُمكنك من فضلك

284
00:14:22,702 --> 00:14:25,915
أجل ، مرحباً
هل الطبيب " هوفناجيل " موجود ؟

285
00:14:25,916 --> 00:14:27,588
... أجل ، أنا هُنا مع

286
00:14:27,589 --> 00:14:29,362
" ليندا "
" ليندا كوتسيابلس "

287
00:14:29,363 --> 00:14:31,337
" ليندا كوتسيابلس "
إنها مُصابة بالدوار

288
00:14:31,338 --> 00:14:33,178
تبدو أنها تُعاني من أزمة قلبية من نوع ما

289
00:14:33,179 --> 00:14:36,158
أجل ، إنها هُنا تماماً

290
00:14:36,159 --> 00:14:37,798
ليندا ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

291
00:14:37,799 --> 00:14:39,036
أعتقد أن هُناك شيء ما خاطيء

292
00:14:39,037 --> 00:14:40,911
أعتقد أنني أعاني من نوبة أخرى

293
00:14:40,912 --> 00:14:43,387
ـ هل تناولتِ أدويتك ؟
" ـ أجل ، أجل ، " بيتر

294
00:14:43,388 --> 00:14:44,626
" عليك الإتصال بـ " بيتر

295
00:14:44,627 --> 00:14:46,032
استمع ، أنت فقط
عليك الإتصال به

296
00:14:46,033 --> 00:14:48,509
أنا أتصل به الآن
ستكونين بخير

297
00:14:48,510 --> 00:14:51,488
حسناً

298
00:14:51,489 --> 00:14:53,229
هل يُمكنك مُساعدتي في إيقاف سيارة أجرة من فضلك ؟

299
00:14:53,230 --> 00:14:59,149
ـ بالطبع
ـ شكراً لك

300
00:14:59,288 --> 00:15:02,098
" إليزابيث كين "
" أليسون جينز "

301
00:15:02,099 --> 00:15:07,450
الجنود سيقوموا بإخلاء الطابق ومنحكم بعض الخصوصية

302
00:15:08,426 --> 00:15:10,031
قام " هارولد كوبر " بتحذيري

303
00:15:10,032 --> 00:15:12,073
قال أنكِ لن تبدين كما أظن

304
00:15:12,074 --> 00:15:13,479
ماذا يعني ذلك ؟

305
00:15:13,480 --> 00:15:15,186
" هذا يعني أن عملي مُرتبط بالوحوش أيتها العميلة " كين

306
00:15:15,187 --> 00:15:16,792
ولقد قابلت الكثير منهم

307
00:15:16,793 --> 00:15:19,002
جميعهم مُدانون بأقل كثيراً مما أنت مُدانة به يا عزيزتي

308
00:15:19,003 --> 00:15:20,375
أنتِ لا تبدين كوحش

309
00:15:20,376 --> 00:15:22,985
هل هذه هى الطريقة التي تبدأين بها جلساتك الإستشارية مع عُملائك ؟

310
00:15:22,986 --> 00:15:24,659
لقد قرأت الدعوى

311
00:15:24,660 --> 00:15:26,333
الحكومة الأمريكية تتهمك رسمياً

312
00:15:26,334 --> 00:15:29,546
ـ بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد
ـ 16 ؟

313
00:15:29,547 --> 00:15:32,425
" مقتل 14 عميل من المخابرات المركزية في تفجير " آوريا

314
00:15:32,426 --> 00:15:35,972
عضو الشيوخ الذي قُمتِ بإصابته بالعدوى و نعم ... أجل

315
00:15:35,973 --> 00:15:38,048
المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

316
00:15:38,049 --> 00:15:39,855
هُناك إتهامات أخرى

317
00:15:39,856 --> 00:15:41,864
إطلاق النار على الشرطي الخارج عن الخدمة وأنتِ في طريقك للفرار

318
00:15:41,865 --> 00:15:44,107
أنا بريئة
لقد تم تلفيق تلك الإتهامات لي

319
00:15:44,108 --> 00:15:45,345
هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين

320
00:15:45,346 --> 00:15:48,893
الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟

321
00:15:48,894 --> 00:15:51,772
استمعي إلىّ
أنا لن أكذب عليكِ

322
00:15:51,773 --> 00:15:54,985
أعمل على تلك القضية منذ 24 ساعة وما أراه يبدو سيئاً

323
00:15:54,986 --> 00:16:00,471
سيقتلونني اليوم

324
00:16:17,212 --> 00:16:20,190
السيد " إيفرسون " ، شكراً لك على القدوم إلى هُنا

325
00:16:20,191 --> 00:16:22,500
إذن ، هل أنت على علم بم تم طلبه منك ؟

326
00:16:22,501 --> 00:16:25,412
وهل تعتقد أنه يُمكنك القيام بالأمر ؟

327
00:16:25,413 --> 00:16:27,220
لن يحدث ذلك الأمر بالداخل

328
00:16:27,221 --> 00:16:29,596
أعمل كحارس أمن في المحكمة ، لكن ليس في تلك المنطقة

329
00:16:29,597 --> 00:16:31,404
ولا يُمكنكِ حمل سلاح حول الزنزانات

330
00:16:31,405 --> 00:16:33,044
أستطيع فعل ذلك بينما نقوم بنقلها

331
00:16:33,045 --> 00:16:35,554
طالما ستتمكن من إنهاء الأمر

332
00:16:35,555 --> 00:16:37,897
" هذا هو مُساعد المُدعي العام الأمريكي " أندرو باريت

333
00:16:37,898 --> 00:16:40,910
عندما يتم إلقاء القبض عليك ، قضيتك ستذهب إليه للمحاكمة

334
00:16:40,911 --> 00:16:43,923
هل أفترض أنك تعرف القاضي " سانبورن " ؟

335
00:16:43,924 --> 00:16:45,696
يُمكنهم توجيه القضية لي

336
00:16:45,697 --> 00:16:47,772
سأطلب إجراء إختبار نفسي

337
00:16:47,773 --> 00:16:49,713
والذي سيتم عقده بواسطة واحد من أفرادنا

338
00:16:49,714 --> 00:16:52,960
بموافقة السيد " باريت " ، سيتم إعلان براءتك

339
00:16:52,961 --> 00:16:55,772
بسبب الجنون أو الإختلال العقلي

340
00:16:55,773 --> 00:16:57,144
ستقضي سنتين

341
00:16:57,145 --> 00:16:59,755
في مُنشأة للأمراض النفسية من إختيارنا

342
00:16:59,756 --> 00:17:00,960
ومن ثم سيتم إطلاق سراحك

343
00:17:00,961 --> 00:17:02,433
ستكون رجلاً حراً

344
00:17:02,434 --> 00:17:06,884
لديك بعض الأصدقاء الأقوياء والمُمتنين لك

345
00:17:06,885 --> 00:17:09,529
إذا لم أستطع النجاة من ذلك ، أود أن يذهب المال إلى أطفالي

346
00:17:09,530 --> 00:17:11,236
ليس زوجتي السابقة

347
00:17:11,237 --> 00:17:15,952
قُم بإنهاء العمل فقط

348
00:17:19,244 --> 00:17:20,917
فلينهض الجميع

349
00:17:20,918 --> 00:17:22,424
المحكمة تبدأ جلساتها الآن

350
00:17:22,425 --> 00:17:25,637
" برئاسة القاضي المُحترم " هاريسون تروتر

351
00:17:25,638 --> 00:17:28,616
" الدعوى المرفوعة من الولايات المُتحدة الأمريكية ضد " إليزابيث كين

352
00:17:28,617 --> 00:17:30,223
صباح الخير أيها القاضي

353
00:17:30,224 --> 00:17:31,863
أنا " أليسون غينز " حاضرة عن المُتهمة

354
00:17:31,864 --> 00:17:33,670
مُساعد المُدعي العام الأمريكي
" دوغلاس يونج "

355
00:17:33,671 --> 00:17:35,478
حاضر بالنيابة عن الحكومة ، كما تعلم يا حضرة القاضي

356
00:17:35,479 --> 00:17:38,189
تلك القضية لها تداعيات أمنية

357
00:17:38,190 --> 00:17:40,499
ـ لقد رأيتِ الدعوى
ـ أجل يا حضرة القاضي

358
00:17:40,500 --> 00:17:43,612
وتوفيراً للوقت ، نحن نتنازل عن أى قراءات رسمية

359
00:17:43,613 --> 00:17:46,222
ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة
ـ هذا مرفوض

360
00:17:46,223 --> 00:17:47,696
المعذرة ؟

361
00:17:47,697 --> 00:17:50,139
قد يحدث ذلك في قضية عادية

362
00:17:50,140 --> 00:17:52,114
لكن لا توجد أى أمور إعتيادية بشأن تلك الإتهامات

363
00:17:52,115 --> 00:17:53,922
المُوجهة ضد عميلتك

364
00:17:53,923 --> 00:17:56,231
أيتها العميلة " كين " ، إن الحكومة الأمريكية اتهمتكِ

365
00:17:56,232 --> 00:17:59,110
بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد

366
00:17:59,111 --> 00:18:01,152
كل جريمة منهم تُعرضك للحصول على عقوبة الإعدام

367
00:18:01,153 --> 00:18:03,361
ـ هل تفهمين ذلك ؟
ـ أجل

368
00:18:03,362 --> 00:18:06,172
هذا بجانب تُهم الخيانة والتجسس

369
00:18:06,173 --> 00:18:08,649
والتي تُعد أيضاً جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام

370
00:18:08,650 --> 00:18:11,528
من فضلك يا سيد " يونج " ، قُم بقراءة أسماء الضحايا

371
00:18:11,529 --> 00:18:14,674
من المكتب الروسي والتحليل الأوربي

372
00:18:14,675 --> 00:18:16,951
" الضابط " دانيل آلين

373
00:18:16,952 --> 00:18:19,695
" الضابط " جوان دوبس

374
00:18:19,696 --> 00:18:22,106
" الضابطة " ريبيكا هافت

375
00:18:22,107 --> 00:18:26,223
" الضابط " مارشال ماسيك

376
00:18:26,224 --> 00:18:28,833
آمل فقط أن تكون قد أحضرتني إلى هُنا من أجل خبر حصري

377
00:18:28,834 --> 00:18:30,340
أحتاج إلى معروف منكِ

378
00:18:30,341 --> 00:18:32,750
أنا صحافية ، لا أقوم بجمائل

379
00:18:32,751 --> 00:18:35,662
" سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

380
00:18:35,663 --> 00:18:37,971
ـ تطور ماذا ؟
ـ سيتم الكشف عن ذلك ، وعندما يحدث ذلك

381
00:18:37,972 --> 00:18:39,779
أحتاج منكِ أنتِ وأصدقائك إلى التواجد هُناك

382
00:18:39,780 --> 00:18:42,792
لتغطية الأخبار الحصرية

383
00:18:42,793 --> 00:18:45,436
حسناً ، لكن سأحصل على شيء ما في المُقابل

384
00:18:45,437 --> 00:18:47,444
قصتك

385
00:18:47,445 --> 00:18:51,327
قصة العميل الفيدرالي الذي قام بمُطاردة شريكته

386
00:18:51,328 --> 00:18:52,599
على العشاء

387
00:18:52,600 --> 00:18:56,348
وزجاجة ثمينة حقاً من النبيذ

388
00:18:56,349 --> 00:18:59,394
اظهري أنتِ وأصدقائك حينها
" وسأصطحبك إلى " تيروني

389
00:18:59,395 --> 00:19:03,908
سأتصل بكِ عندما نكون مُستعدين

390
00:19:05,352 --> 00:19:07,293
إنها مع القاضي الآن
هل أنت مُستعد ؟

391
00:19:07,294 --> 00:19:09,870
ـ أنتظرك إشارتك
" ـ جهز " كاراكورت

392
00:19:09,871 --> 00:19:15,255
بمجرد أن يصلني خبر من " ريدينجتون " ، سنذهب

393
00:19:15,662 --> 00:19:17,000
حان وقتك

394
00:19:17,001 --> 00:19:22,150
إنها لحظة صدقك

395
00:19:25,804 --> 00:19:27,377
يبدو قلقاً

396
00:19:27,378 --> 00:19:29,251
كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته

397
00:19:29,252 --> 00:19:34,774
يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية

398
00:19:34,775 --> 00:19:39,155
إنه في طريقه إليك الآن

399
00:19:39,662 --> 00:19:44,682
ـ إنه سيصعد في المصعد رقم 22
ـ حسناً

400
00:19:44,683 --> 00:19:48,962
سيد " ريدينجتون " ، قد عُلم ذلك

401
00:19:53,419 --> 00:19:56,498
المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ،

402
00:19:56,499 --> 00:20:01,749
4 ، 3 ، 2

403
00:20:12,800 --> 00:20:16,949
" باز "

404
00:20:16,950 --> 00:20:18,489
إنه يعلم

405
00:20:18,490 --> 00:20:23,105
أمهله ثانية

406
00:20:34,724 --> 00:20:37,803
الجميع يُحب التفاح

407
00:20:37,804 --> 00:20:39,209
هل زوجتي هُنا ؟

408
00:20:39,210 --> 00:20:44,933
الطبيب مع زوجتك الآن
سأصطحبك إلى الخلف

409
00:20:44,934 --> 00:20:46,739
أين " دوروثي " اليوم ؟

410
00:20:46,740 --> 00:20:49,183
إنها بالخارج
إبنتها مريضة

411
00:20:49,184 --> 00:20:53,631
" أنا " باميلا

412
00:20:55,678 --> 00:20:58,522
لا تقلق

413
00:20:58,523 --> 00:21:01,937
إن " ليندا " بخير

414
00:21:01,938 --> 00:21:03,175
إنه لن يأتي

415
00:21:03,176 --> 00:21:05,016
" أنا واثق من أنه سيأتي يا " ليندا

416
00:21:05,017 --> 00:21:09,836
سأتصل بمكتبه مُجدداً

417
00:21:09,837 --> 00:21:11,476
خط المُدير

418
00:21:11,477 --> 00:21:12,781
الطبيب " هوفناجل " هُنا

419
00:21:12,782 --> 00:21:15,090
" أنا آسف بشأن الإتصال مُجدداً ، لكنني هُنا مع " ليندا

420
00:21:15,091 --> 00:21:16,630
وتتسائل عما إذا كان " بيتر " في طريقه أم ماذا

421
00:21:16,631 --> 00:21:18,003
ماذا تعني ؟

422
00:21:18,004 --> 00:21:19,610
لقد وصل المُدير إلى مكتبك منذ دقيقتين

423
00:21:19,611 --> 00:21:24,794
لا ، لم يفعل
... إذا كان

424
00:21:28,213 --> 00:21:34,100
دعونا نتحرك

425
00:21:39,493 --> 00:21:41,299
أنا أبحث عن المُدير

426
00:21:41,300 --> 00:21:42,839
ونحن كذلك
زوجته تنتظر

427
00:21:42,840 --> 00:21:45,183
مهلاً ! لا يُمكنك الدخول إلى هُناك

428
00:21:45,184 --> 00:21:49,165
أين هو ؟ أين " بيتر " ؟

429
00:21:49,166 --> 00:21:51,542
ماذا يحدث ؟
أين أنتم يا رفاق ؟

430
00:21:51,543 --> 00:21:53,282
نحن في مكتب الطبيب ، أنا في غرفة الإنتظار

431
00:21:53,283 --> 00:21:57,798
لا ، أنت لست كذلك

432
00:22:02,924 --> 00:22:08,341
المُدير ليس هُنا

433
00:22:16,782 --> 00:22:21,329
لقد أخذوا مصعد الشحن

434
00:23:32,742 --> 00:23:34,013
حسناً ، سأتصل بك

435
00:23:34,014 --> 00:23:37,461
بيتر ! مرحباً بك من جديد ! ، لقد كُنت بالخارج

436
00:23:37,462 --> 00:23:39,067
كأنك تحمل حقيبة من الصخور

437
00:23:39,068 --> 00:23:41,042
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

438
00:23:41,043 --> 00:23:43,586
أحسد أى شخص يستطيع النوم بهدوء على متن طائرة

439
00:23:43,587 --> 00:23:46,666
بعد كل ذلك ، لم يتم حقني من قبل بواسطة البروفول

440
00:23:46,667 --> 00:23:48,205
هل حصلت على الساندوتشات ؟

441
00:23:48,206 --> 00:23:50,080
أين نحن بحق الجحيم ؟

442
00:23:50,081 --> 00:23:52,088
ما هذا ؟
هل أنا رهينتك الآن ؟

443
00:23:52,089 --> 00:23:55,401
بحق السماء ، قطعاً لا
إنها مُجرد تمشية

444
00:23:55,402 --> 00:23:57,209
الحقيقة هى أنك لست سجيني على الإطلاق

445
00:23:57,210 --> 00:23:58,716
أنت رسمياً في حضانة

446
00:23:58,717 --> 00:24:01,193
الجمهورية الفنزويلية

447
00:24:01,194 --> 00:24:03,602
لابُد أنك تعرف السيد " دياز " ، وزير الخارجية

448
00:24:03,603 --> 00:24:07,117
ومستشار الأمن القومي للرئيس الفنزويلي

449
00:24:07,118 --> 00:24:08,589
" السيد " كوتسيوبلوس

450
00:24:08,590 --> 00:24:10,364
، بالنيابة عن حكومتي

451
00:24:10,365 --> 00:24:13,175
أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب

452
00:24:13,176 --> 00:24:14,749
وجرائم ضد الإنسانية

453
00:24:14,750 --> 00:24:16,489
التي تُعد إنتهاكاً لإتفاقية جنيف

454
00:24:16,490 --> 00:24:18,397
وللقانون الدولي ، كما هو مُوضح

455
00:24:18,398 --> 00:24:20,807
في إجتماع روما عام 1998

456
00:24:20,808 --> 00:24:22,916
يا إلهي

457
00:24:22,917 --> 00:24:24,891
" إلهك لا يستطيع مُساعدتك الآن يا " بيتر

458
00:24:24,892 --> 00:24:27,100
أنت تُحلق فوق المُحيط الأطلنطي

459
00:24:27,101 --> 00:24:29,343
في طائرة الرئيس الفنزويلي

460
00:24:29,344 --> 00:24:31,820
" ـ في طريقك إلى " لاهاى
ـ أنت مجنون

461
00:24:31,821 --> 00:24:33,727
لم أكُن لأعرف ذلك

462
00:24:33,728 --> 00:24:36,271
لكن سيكون لديك شرف الحصول على التميز

463
00:24:36,272 --> 00:24:39,987
بكونك ستكون الرجل الأمريكي الأول

464
00:24:39,988 --> 00:24:42,564
الذي يتم إتهامه بجريمة حرب واحدة على الأقل بشكل رسمي

465
00:24:42,565 --> 00:24:44,170
ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم

466
00:24:44,171 --> 00:24:46,380
بلا شك سيتم إتهامك

467
00:24:46,381 --> 00:24:48,622
ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي
ـ لن يحدث ذلك

468
00:24:48,623 --> 00:24:50,831
الولايات المُتحدة الأمريكية ليست شريكة في إتفاقية روما

469
00:24:50,832 --> 00:24:53,476
نحن لا نعترف بسلطاتها

470
00:24:53,477 --> 00:24:55,183
لكن فنزويلا تعترف بها

471
00:24:55,184 --> 00:24:56,890
والقضايا يُمكن إحالتها إلى المحكمة

472
00:24:56,891 --> 00:24:59,167
بواسطة أى دولة مُوقعة على الإتفاقية

473
00:24:59,168 --> 00:25:02,413
أنت تعلم بقدر علمي ، رُبما تعلم أفضل مني حتى بالنظر إلى موضعك

474
00:25:02,414 --> 00:25:04,789
بأن المحكمة الدولية تقوم بالتحقيق

475
00:25:04,790 --> 00:25:06,664
في قضايا تتعلق بالحكومة الأمريكية والمخابرات المركزية

476
00:25:06,665 --> 00:25:08,906
لأى عدد من الجرائم المزعومة

477
00:25:08,907 --> 00:25:10,279
برنامج الطائرات بدون طيار

478
00:25:10,280 --> 00:25:12,121
الترحيل السري للمواطنين الأجانب

479
00:25:12,122 --> 00:25:14,430
التعذيب كوسيلة من وسائل الإستجواب

480
00:25:14,431 --> 00:25:17,208
قد أوضح رئيس النيابة ذلك الأمر

481
00:25:17,209 --> 00:25:19,952
لا يحتاج إلى إذن أمريكي للمُضي قُدماً بشأن ذلك الأمر

482
00:25:19,954 --> 00:25:22,229
إنه يحتاج إلى أمريكي بشحمه ولحمه فقط

483
00:25:22,230 --> 00:25:24,973
المحكمة لن تقوم بمُحاكمة أى شخص بشكل غيابي

484
00:25:24,974 --> 00:25:27,852
حتى الآن ، لم تمتلك أى دولة الشجاعة لتقوم بتسليم

485
00:25:27,853 --> 00:25:30,496
واحد من مُواطنيها إلى الممحكمة حتى الآن

486
00:25:30,497 --> 00:25:33,007
كُنت في المجال الإعلامي يا " بيتر " ، من يعلم ؟

487
00:25:33,008 --> 00:25:36,889
أنا مُدير المخابرات المركزية المسئول عن الخدمات السرية

488
00:25:36,890 --> 00:25:39,233
هل لديك أى فكرة عما سيحدث لك ؟

489
00:25:39,234 --> 00:25:41,108
هذا تصرف قد ينتج عنه حرب

490
00:25:41,109 --> 00:25:44,454
لن تقف حكومتي دون حراك بشأن ذلك الأمر

491
00:25:44,455 --> 00:25:49,405
هذا ما أعتمد عليه بشكل دقيق

492
00:25:55,434 --> 00:25:57,642
" ـ مكتب " لوريل هيتشين
ـ مساء الخير

493
00:25:57,643 --> 00:26:00,220
" هُنا " ريموند ريدينجتون " يتصل من أجل " لوريل

494
00:26:00,221 --> 00:26:03,667
" اجلس من فضلك يا " بيتر

495
00:26:03,668 --> 00:26:05,776
هل هذا هو القاضي الذي إختارته " ريفين رايت " ؟

496
00:26:05,777 --> 00:26:07,784
الصديق الشخصي الذي قالت أننا يُمكننا أن نثق به ؟

497
00:26:07,785 --> 00:26:10,195
قالت أنه سيكون عادلاً ، لم تقُل أنه سيتساهل معك

498
00:26:10,196 --> 00:26:11,868
" لقد وافق على نقلك إلى " فورت ميد

499
00:26:11,869 --> 00:26:13,240
الأمر الذي لم يكُن مُضطراً لفعله

500
00:26:13,241 --> 00:26:15,449
ووافق على بقاء " ريسلر " أثناء نقلك

501
00:26:15,450 --> 00:26:16,923
هذا يُعد فوزاً

502
00:26:16,924 --> 00:26:19,500
الأمر يُعد مسألة وقت قبل أن نُقدم صديقنا الروسي إلى العالم

503
00:26:19,501 --> 00:26:21,676
هل فعل ذلك ؟
هل تمكنوا من الإمساك بالمدير ؟

504
00:26:21,677 --> 00:26:23,383
سأعود لاحقاً

505
00:26:23,384 --> 00:26:28,667
سأكون بالأسفل ، إذا إحتجتم أى شيء

506
00:26:48,388 --> 00:26:53,471
هيا ، هيا ، هيا

507
00:26:54,982 --> 00:26:58,128
إلى هُناك
هل هو رهن الإعتقال ؟

508
00:26:58,129 --> 00:27:02,646
من هذا ؟
هل له علاقة بشأن قضية العميلة " كين " ؟

509
00:27:02,647 --> 00:27:05,859
سأقوم بتوصيل سلامك إلى أختك

510
00:27:05,860 --> 00:27:07,868
ـ هل هو رهن الإعتقال ؟ من هو ؟
ـ هيا

511
00:27:07,869 --> 00:27:09,307
أخبرنا من هو ؟

512
00:27:09,308 --> 00:27:11,616
حسناً ، سأصدر بيان ، بيان مُقتضب

513
00:27:11,617 --> 00:27:13,926
" عميل مزعوم يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بإسم " كاراكورت

514
00:27:13,927 --> 00:27:15,533
تم الإحتفاظ به في حضانتنا

515
00:27:15,534 --> 00:27:17,341
" له علاقة بتفجير الـ " آوريا

516
00:27:17,342 --> 00:27:18,813
" وقتل عضو مجلس الشيوخ " هوكينز

517
00:27:18,814 --> 00:27:20,353
ماذا يعني ذلك ؟
هل هو متواطيء ؟

518
00:27:20,354 --> 00:27:22,026
أم أنك تقول أن " إليزابيث كين " بريئة ؟

519
00:27:22,027 --> 00:27:23,934
" المكتب الفيدرالي يُؤمن الآن أن " إليزابيث كين

520
00:27:23,936 --> 00:27:27,550
العميلة " إليزابيث كين " ليست مسئولة عن تلك الجرائم

521
00:27:27,551 --> 00:27:28,788
ماذا عن المُدعي العام ؟

522
00:27:28,789 --> 00:27:30,428
لا يُمكنني الإجابة بشأن ذلك الأمر في ذلك الوقت

523
00:27:30,429 --> 00:27:32,403
لكن سأقول أن هُناك دلائل جديدة تم الكشف عنها نتيجة ذلك الإعتقال

524
00:27:32,404 --> 00:27:35,784
وتحقيقنا بشأن تلك المُنظمة المدعوة بـ " الجمعية السرية " مُستمر

525
00:27:35,785 --> 00:27:40,035
هذا كل ما لدىّ حتى الآن

526
00:27:40,036 --> 00:27:42,914
أحتاج إلى سماع صوت " بيتر " لأتأكد من أنه حى

527
00:27:42,915 --> 00:27:44,955
" أنا هُنا يا " لوريل

528
00:27:44,956 --> 00:27:46,730
لقد تم إختطافي

529
00:27:46,731 --> 00:27:50,244
يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي

530
00:27:50,245 --> 00:27:52,922
سيد " دياز " ، هل لديك أى فكرة عن الغضب

531
00:27:52,923 --> 00:27:54,328
الذي تُوجهه نحو حكومة بلادك

532
00:27:54,329 --> 00:27:56,905
ـ وأفراد شعبك ؟
ـ تهديدات

533
00:27:56,906 --> 00:27:58,913
هذه هى الطريقة التي تستجيب بها الولايات المُتحدة بشأن الصراعات

534
00:27:58,914 --> 00:28:00,721
بما في ذلك حق مشروع

535
00:28:00,722 --> 00:28:03,666
بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

536
00:28:03,667 --> 00:28:05,742
" لوريل "
إن " ريموند " هُنا

537
00:28:05,743 --> 00:28:07,483
هُنا حيث نُحلق

538
00:28:07,484 --> 00:28:10,896
" على بُعد بضعة ساعات قبل أن تهبط الطائرة في " روتردام

539
00:28:10,897 --> 00:28:13,105
سيتم مُقابلتها بواسطة الشرطة الهولندية الفيدرالية

540
00:28:13,106 --> 00:28:16,085
" والذين سوف يصطحبوا المُدير إلى " جرافينهاج

541
00:28:16,086 --> 00:28:18,026
حيث المشهد العالمي

542
00:28:18,027 --> 00:28:20,603
لمواطن أمريكي صاحب مكانة سياسية رفيعة

543
00:28:20,604 --> 00:28:26,859
مُتهم بإرتكابه لجرائم حرب سوف يبدأ

544
00:28:27,567 --> 00:28:29,641
صوت الإذعان

545
00:28:29,642 --> 00:28:30,847
ماذا تُريد ؟

546
00:28:30,848 --> 00:28:32,319
ما أردته منذ البداية

547
00:28:32,320 --> 00:28:34,796
" تبرئة " إليزابيث كين

548
00:28:34,797 --> 00:28:37,173
ـ لا
ـ حسناً ، لكن بعد أن تُنهي الإتصال معي

549
00:28:37,174 --> 00:28:39,382
من الأفضل أن تكون مُكالمتكِ التالية للرئيس

550
00:28:39,383 --> 00:28:41,791
أخبريه أنكِ رفضتِ منع تعرض بلادك

551
00:28:41,792 --> 00:28:44,168
إلى الإهانة والتورط في جرائم

552
00:28:44,169 --> 00:28:45,941
ورُبما الإدانة

553
00:28:45,942 --> 00:28:48,017
" تلك عُلبة مليئة بالديدان يا " لوريل

554
00:28:48,018 --> 00:28:54,273
إذا كان لديكِ شكوك بشأن ذلك ، افتحي تلفازك

555
00:28:54,311 --> 00:28:56,386
<i>" عميل يزعم أنه يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بـ " كاراكورت</i>

556
00:28:56,387 --> 00:28:57,791
<i>تم التحفظ عليه في حضانتنا</i>

557
00:28:57,792 --> 00:28:59,465
<i>" له علاقة بتفجير " آوريا</i>

558
00:28:59,466 --> 00:29:01,206
ماذا ؟ هل من المُفترض أن يُخيفني ذلك ؟

559
00:29:01,207 --> 00:29:02,712
بل العكس تماماً

560
00:29:02,713 --> 00:29:05,925
" الآن ، رُبما تكونين قلقة بالنظر إلى أمر أن تبرئة العميلة " كين

561
00:29:05,926 --> 00:29:07,532
سيجعلك أنتِ وحكومتك

562
00:29:07,533 --> 00:29:09,507
تبدون كالحمقى

563
00:29:09,508 --> 00:29:11,516
لكنني أسلم لكِ الحل

564
00:29:11,517 --> 00:29:14,695
أجل ، لقد أخطأتِ ، لكن بعد توجيه الشكر للسماء

565
00:29:14,696 --> 00:29:16,870
وجدتِ أخيراً الجاني الحقيقي

566
00:29:16,871 --> 00:29:19,883
بالطبع ، عرضي سيكون أقل سخاءًا

567
00:29:19,884 --> 00:29:22,728
" من ذلك إذا حدث أى شيء لـ " إليزابيث كين

568
00:29:22,729 --> 00:29:27,645
ستتصلين بي لاحقاً

569
00:29:28,453 --> 00:29:29,858
" كل الأمور مُجهزة يا " ليز

570
00:29:29,859 --> 00:29:31,933
فريق النقل على إستعداد ، حان وقت الذهاب

571
00:29:31,934 --> 00:29:35,549
كيف حال الروسي ؟

572
00:29:35,550 --> 00:29:39,862
مُتوتر قليلاً

573
00:29:39,934 --> 00:29:41,740
شكراً لك

574
00:29:41,741 --> 00:29:46,489
كونوا حذرين ، كلاكما

575
00:29:52,419 --> 00:29:56,967
نحن نُسافر

576
00:29:56,972 --> 00:30:01,687
التقط الهاتف اللعين ، اللعنة

577
00:30:09,591 --> 00:30:10,862
ماذا تُريد بحق الجحيم ؟

578
00:30:10,863 --> 00:30:12,435
أوقف عملية النقل
إنها ليست آمنة

579
00:30:12,436 --> 00:30:15,013
ابقيها في الزنزانة
الممرات ليست آمنة

580
00:30:15,014 --> 00:30:16,552
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين بشأنه ؟

581
00:30:16,553 --> 00:30:18,026
الممرات ليست آمنة

582
00:30:18,026 --> 00:30:23,310
! سلاح

583
00:30:34,622 --> 00:30:37,434
حسناً ، لقد حصلت فتاتك على مُهلة مُؤقتة

584
00:30:37,435 --> 00:30:39,911
، الآن

585
00:30:39,912 --> 00:30:42,957
إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك

586
00:30:42,958 --> 00:30:44,363
ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟

587
00:30:44,364 --> 00:30:46,171
المحامي الخاص بي سيشرح كل شيء

588
00:30:46,172 --> 00:30:48,547
" يُدعى " مارفن جيرارد

589
00:30:48,548 --> 00:30:52,129
جيرارد ؟ الهارب ؟ الشخص الذي قُمت بإطلاق سراحه من سجن فيدرالي

590
00:30:52,130 --> 00:30:53,735
الأمر ذاته

591
00:30:53,736 --> 00:30:55,643
" اللعني يا " دياني

592
00:30:55,644 --> 00:30:57,250
لقد أخبرتك
لا أود من أحد إزعاجي

593
00:30:57,251 --> 00:31:00,530
آسفة يا سيدة " هيتشين " ، لكن هُناك رجل يُدعى " مارفن جيرارد " ، إنه
هُنا لرؤيتك

594
00:31:00,531 --> 00:31:05,547
يقول أنك تتوقعين قدومه

595
00:31:07,694 --> 00:31:09,233
قُمت بإغلاق الطابق بأكمله

596
00:31:09,234 --> 00:31:10,973
لن نذهب إلى أى مكان رفقة هؤلاء الجنود

597
00:31:10,974 --> 00:31:12,982
سننتظر هُنا حتى يتواصل " ريدينجتون " معنا

598
00:31:12,983 --> 00:31:15,458
ـ ماذا حدث بحق الجحيم هُناك ؟
ـ لا أعلم

599
00:31:15,459 --> 00:31:17,902
تلقيت إتصالاً من " لوريل هيتشين " تُحذرني أن هذا غير آمن

600
00:31:17,903 --> 00:31:20,747
لقد كانت ضربتها
لماذا قد تقوم بتحذيرنا من الأمر ؟

601
00:31:20,748 --> 00:31:24,195
لا أعلم

602
00:31:24,196 --> 00:31:27,006
إنه " ريدينجتون " ، لابُد أنه يقوم بالتفاوض بشأن إتفاق

603
00:31:27,007 --> 00:31:29,584
" الأمر ينجح يا " ليز

604
00:31:29,585 --> 00:31:31,826
" لن أسمح لكِ بفعل ذلك يا " لوريل

605
00:31:31,827 --> 00:31:33,166
يُمكننا محاربة المحكمة الدولية

606
00:31:33,167 --> 00:31:34,806
... الإدارة لن تسمح أبداً

607
00:31:34,807 --> 00:31:37,115
" لا ، الإدارة لن تُحارب ذلك يا " بيتر

608
00:31:37,116 --> 00:31:39,692
لإنهم لن يسمعوا بشأن ذلك على الإطلاق ، هل تفهم ذلك ؟

609
00:31:39,693 --> 00:31:41,333
لم تحدث أى من تلك الأمور على الإطلاق

610
00:31:41,334 --> 00:31:43,809
" أنا أراجع الإتفاق الذي قاموا بتقديمه يا " ريموند

611
00:31:43,810 --> 00:31:46,388
وهذا ما طلبته بشكل كبير

612
00:31:46,389 --> 00:31:48,296
بإستثناء أمراً واحداً

613
00:31:48,297 --> 00:31:51,006
" سيتم تبرئة كين من تفجير الـ " آوريا

614
00:31:51,007 --> 00:31:52,981
" وجريمة قتل " هوكينز

615
00:31:52,982 --> 00:31:55,994
لكنهم يُصرون على إتهامها بشأن قتل

616
00:31:55,995 --> 00:31:57,467
" توم كونولي "

617
00:31:57,468 --> 00:31:58,806
" لن يفي ذلك بالغرض يا " لوريل

618
00:31:58,807 --> 00:32:00,546
هذا أفضل ما يُمكننا فعله

619
00:32:00,547 --> 00:32:02,721
لقد تحدثت للتو مع أحد المسئولين

620
00:32:02,722 --> 00:32:04,930
لقد قامت بإطلاق النار على " كونولي " أمام شهود

621
00:32:04,931 --> 00:32:08,010
" كان يقوم بتدبير مُؤامرة الإيقاع بالعميلة " كين

622
00:32:08,011 --> 00:32:09,583
وتوريط زملائها

623
00:32:09,584 --> 00:32:11,859
لقد قتلته ولم يكُن دفاعاً عن النفس

624
00:32:11,860 --> 00:32:13,767
وكان " توم كونولي " محبوباً

625
00:32:13,768 --> 00:32:16,646
انظر ، هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه
لن يتحسن الأمر عن ذلك

626
00:32:16,647 --> 00:32:20,228
إنه قتل غير عمد ، لن تقضي وقت بالسجن
هذا هو العرض

627
00:32:20,229 --> 00:32:21,633
إذن فستهبط الطائرة

628
00:32:21,634 --> 00:32:24,144
لقد بذلنا أقصى ما يُمكننا فعله
إذا تغاضيت عن ذلك الإتفاق

629
00:32:24,145 --> 00:32:25,717
فسنحظى بفرصنا أمام المحكمة الدولية

630
00:32:25,718 --> 00:32:30,135
" التقط الهاتف يا " مارفن

631
00:32:30,136 --> 00:32:34,516
المعذرة ؟

632
00:32:35,124 --> 00:32:37,064
ـ مارفن ؟
" ـ إنه عرض جيد يا " ريد

633
00:32:37,065 --> 00:32:40,780
خلاصة القول ، سيُبقيها آمنة وخارج السجن

634
00:32:40,781 --> 00:32:44,328
... وبصراحة

635
00:32:44,329 --> 00:32:45,433
هذا أفضل بكثير

636
00:32:45,434 --> 00:32:48,881
مما قد إعتقدت أنني قد أحصل عليه

637
00:32:48,882 --> 00:32:50,386
أنهي الأمر

638
00:32:50,387 --> 00:32:52,061
" سلم الهاتف إلى " لوريل

639
00:32:52,062 --> 00:32:55,006
سيدة " هيتشين " ؟

640
00:32:55,007 --> 00:32:57,884
ـ أجل ؟
ـ حسناً يا " لوريل " ، لدينا إتفاق

641
00:32:57,885 --> 00:32:59,424
بمجرد أن تقومي بإصدار إعلان عام

642
00:32:59,425 --> 00:33:01,633
سأقوم بالهبوط بالمُدير في مكان ما آمن

643
00:33:01,634 --> 00:33:07,654
لا ، ثانية فقط

644
00:33:09,333 --> 00:33:11,407
... انظر

645
00:33:11,408 --> 00:33:14,153
لقد أصبح " بيتر " عبء ثقيل

646
00:33:14,154 --> 00:33:17,299
إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك

647
00:33:17,300 --> 00:33:20,880
يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

648
00:33:20,881 --> 00:33:25,165
لقد توقعت ذلك

649
00:33:25,166 --> 00:33:26,705
إذن ، هل نحن مُتفقين ؟

650
00:33:26,706 --> 00:33:28,511
ليس تماماً

651
00:33:28,512 --> 00:33:34,767
هُناك شيء واحد إضافي
وليس قابل للتفاوض

652
00:33:35,676 --> 00:33:37,984
هل هذا رسمي ؟

653
00:33:37,985 --> 00:33:39,792
هل ينوون تبرئتي ؟

654
00:33:39,793 --> 00:33:41,232
، بشكل علني

655
00:33:41,233 --> 00:33:43,574
" من كل الإتهامات المُوجهة ضدك عدا إطلاق النار على " كونولي

656
00:33:43,575 --> 00:33:45,482
سيتم إتهامك بشأن ذلك الأمر

657
00:33:45,483 --> 00:33:47,156
هل هو قتل غير عمد

658
00:33:47,157 --> 00:33:49,331
مع وضعك لفترة ثلاثة سنوات تحت المراقبة ؟

659
00:33:49,332 --> 00:33:51,407
لم أر شيء كهذا مُطلقاً

660
00:33:51,408 --> 00:33:54,219
لكن سيتم إتهامي بالقتل

661
00:33:54,220 --> 00:33:55,959
سيقوموا بأخذ شارتي

662
00:33:55,960 --> 00:33:58,570
إذا وقعت على ذلك ، فلن أكون عميلة مُجدداً

663
00:33:58,571 --> 00:34:01,181
لا ، لكن فريق العمل سيستكمل العمل

664
00:34:01,182 --> 00:34:03,122
سيتم تبرئة " كوبر " وسيعود إلى المسئولية

665
00:34:03,123 --> 00:34:04,897
" وستظلين أنتِ تعملين مع " ريدينجتون

666
00:34:04,898 --> 00:34:07,005
لمساعدة الحكومة كأصل ثمين نقوم بتوظيفه

667
00:34:07,006 --> 00:34:10,720
لكن ليس كعميلة فعالة

668
00:34:10,721 --> 00:34:13,131
هُنا

669
00:34:13,132 --> 00:34:18,381
هذا لكِ

670
00:34:21,265 --> 00:34:24,143
" ليزي "
هل رأيتِ الإتفاق ؟

671
00:34:24,144 --> 00:34:25,549
أجل

672
00:34:25,550 --> 00:34:26,887
هذا ليس كل ما أردناه

673
00:34:26,888 --> 00:34:29,097
لكنه قريب للغاية منه

674
00:34:29,098 --> 00:34:31,172
ستكونين آمنة وحرة

675
00:34:31,173 --> 00:34:33,315
لكنني لن أكون عميلة فيدرالية

676
00:34:33,316 --> 00:34:34,921
سأصبح أصل لمساعدة الحكومة مثلك

677
00:34:34,922 --> 00:34:36,260
أجل

678
00:34:36,261 --> 00:34:39,340
أخبرتك منذ وقت بعيد
عندما سحبتِ ذلك الزناد

679
00:34:39,341 --> 00:34:41,381
عبرتِ عتبة ما

680
00:34:41,382 --> 00:34:43,892
لقد خطوتِ من عالمك نحو عالمي

681
00:34:43,893 --> 00:34:46,402
كُنت آمل أن أستطيع الوصول إلى النتيجة المثالية

682
00:34:46,403 --> 00:34:50,921
ـ لكن أخشى ذلك
ـ هذا الأمر

683
00:34:50,922 --> 00:34:52,662
مُنصف

684
00:34:52,663 --> 00:34:55,540
الإنصاف مُبالغ في تقديره

685
00:34:55,541 --> 00:34:58,184
ورُبما توجد هُناك طريقة ما لإعادتك إلى ما كُنتِ عليه

686
00:34:58,185 --> 00:35:00,561
لكن حتى الآن يا " ليزي " ، بالنسبة لليوم

687
00:35:00,562 --> 00:35:06,214
وقعي الإتفاق

688
00:35:09,064 --> 00:35:13,578
هل لديك قلم ؟

689
00:35:35,078 --> 00:35:36,986
أكدت حكومة الولايات المُتحدة الأمريكية أن

690
00:35:36,987 --> 00:35:40,936
" ذلك التحالف المزعوم الذي يُدعى " الجمعية السرية

691
00:35:40,937 --> 00:35:42,141
هو تحالف حقيقي

692
00:35:42,142 --> 00:35:44,484
ذلك التحالف كان له هدفه

693
00:35:44,485 --> 00:35:47,899
الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا

694
00:35:47,900 --> 00:35:50,777
وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة

695
00:35:50,778 --> 00:35:52,920
، في محاولة لتحقيق ذلك الهدف

696
00:35:52,921 --> 00:35:54,994
قام أعضاء من ذلك التحالف بتلفيق إتهامات

697
00:35:54,995 --> 00:35:57,002
" إلى العميلة الفيدرالية " إليزابيث كين

698
00:35:57,003 --> 00:36:00,250
وجعل الأمر يبدو وكأنها كانت خلية روسية نائمة

699
00:36:00,251 --> 00:36:02,894
تلك الجرائم تم إرتكابها في الواقع بواسطة مُجرم

700
00:36:02,895 --> 00:36:05,639
" يُدعى فقط بإسمه الحركي " كاراكورت

701
00:36:05,640 --> 00:36:08,852
وأنا فخورة أن أعلن أنه بسبب العمل المُتميز

702
00:36:08,853 --> 00:36:11,798
عن طريق بعض من أفضل مواطني تلك البلاد

703
00:36:11,799 --> 00:36:14,676
" ويقودهم العميل الخاص " دونالد ريسلر

704
00:36:14,677 --> 00:36:17,689
إن " كاراكورت " الآن مُحتجز لدى المكتب الفيدرالي

705
00:36:17,690 --> 00:36:20,132
ماذا عن المُدعي العام ؟

706
00:36:20,133 --> 00:36:21,872
، يُحزنني كثيراً قول ذلك

707
00:36:21,873 --> 00:36:24,416
لكن الأدلة تُثبت بشكل دامغ

708
00:36:24,417 --> 00:36:27,897
أن " توم كونولي " ، المُدعي العام الأمريكي السابق

709
00:36:27,898 --> 00:36:30,743
كان عضواً فعالاً في الجمعية السرية

710
00:36:30,744 --> 00:36:34,558
أثناء قيام السيدة " كين " بإطلاق الرصاصة التي قتلته

711
00:36:34,560 --> 00:36:37,137
في وقت سابق من اليوم قام قاضي بإثبات الإتهام

712
00:36:37,138 --> 00:36:39,245
بتهمة القتل الغير عمد

713
00:36:39,246 --> 00:36:43,128
وتم الموافقة على الأمر من جانبنا ، مع إصدار عقوبة المراقبة الإلزامية

714
00:36:43,129 --> 00:36:46,442
<i>و " توم كونولي " لم يكُن بمفرده</i>

715
00:36:46,443 --> 00:36:48,651
<i>علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة</i>

716
00:36:48,652 --> 00:36:51,496
<i>هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا</i>

717
00:36:51,497 --> 00:36:53,204
<i>في الحقيقة ، منذ فترة قصيرة</i>

718
00:36:53,205 --> 00:36:56,082
<i>علمت أن مُدير الخدمات السرية</i>

719
00:36:56,083 --> 00:36:59,128
<i>" في المخابرات المركزية ، السيد " بيتر كوتسيوبلاس </i>

720
00:36:59,129 --> 00:37:02,542
<i>يُعد أيضاً جزء من ذلك التحالف</i>

721
00:37:02,543 --> 00:37:08,128
<i>وعلى ما يبدو أنه فر من البلاد</i>

722
00:37:11,446 --> 00:37:13,588
" مرحباً يا " بيتر

723
00:37:13,589 --> 00:37:17,972
حسناً ، هذا هو بياني

724
00:37:17,973 --> 00:37:20,316
لكن كملحوظة شخصية
من فضلكم

725
00:37:20,317 --> 00:37:21,923
، أود فقط أن أقول

726
00:37:21,924 --> 00:37:24,968
عندما أفكر في ذلك الكابوس المُرعب

727
00:37:24,969 --> 00:37:27,044
" الذي تحملته " إليزابيث كين

728
00:37:27,045 --> 00:37:29,353
بأن يتم وصفها بالخائنة ، وأن يتم مُطاردتها كالهاربة من القانون

729
00:37:29,354 --> 00:37:31,629
من قِبل جميع قوات إنفاذ القانون

730
00:37:31,630 --> 00:37:34,909
التي أقسمت اليمين على خدمتها

731
00:37:34,910 --> 00:37:37,989
حسناً ، لا توجد كلمات لوصف ذلك

732
00:37:37,990 --> 00:37:41,637
لا يوجد إعتذار يُمكنني تقديمه نيابة عن الحكومة

733
00:37:41,638 --> 00:37:45,821
قد يكون مُلائم على الإطلاق

734
00:37:45,822 --> 00:37:48,165
آمل فقط أنها تجد بعض العزاء

735
00:37:48,166 --> 00:37:51,043
في معرفة ذلك بنهاية الأمر

736
00:37:51,044 --> 00:37:52,750
لقد نجح النظام

737
00:37:52,751 --> 00:37:57,667
شكراً لكم

738
00:38:04,131 --> 00:38:07,544
" أعلم من أنت حقاً يا " ريموند

739
00:38:07,545 --> 00:38:12,264
أعلم من أنت بالنسبة لها

740
00:38:12,265 --> 00:38:14,507
وأعلم لماذا فعلت ذلك

741
00:38:14,508 --> 00:38:17,788
هل تعلم هى بشأن ذلك ؟

742
00:38:17,789 --> 00:38:21,269
لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف

743
00:38:21,270 --> 00:38:25,185
يُمكن أن يكون فيها هذا الأمر من شأنك

744
00:38:25,186 --> 00:38:29,738
سنهبط إلى الأسفل لبعض الوقت الآن

745
00:38:29,739 --> 00:38:36,729
يبدو أننا سنكون قادرين على إنزالك في الوقت المُناسب لتناول العشاء

746
00:38:41,687 --> 00:38:44,305
هل ترون ذلك ؟

747
00:38:44,306 --> 00:38:46,433
ينبغي عليكم مُشاهدة الأخبار

748
00:38:46,434 --> 00:38:50,194
ليس دفن رؤوسكم في تلك الهواتف

749
00:38:50,195 --> 00:38:55,545
ماذا علىّ أن أفعل لأجذب إنتباهك ؟

750
00:39:26,976 --> 00:39:28,783
" كين "

751
00:39:28,784 --> 00:39:32,130
الأوراق جاهزة

752
00:39:32,131 --> 00:39:36,147
هيا بنا

753
00:39:36,148 --> 00:39:38,121
<i>قالت الحكومة الآن أن</i>

754
00:39:38,122 --> 00:39:41,569
<i>العميلة " كين " تم تلفيق مُعظم التُهم المُوجهة إليها</i>

755
00:39:41,570 --> 00:39:43,443
<i>... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً</i>

756
00:39:43,444 --> 00:39:47,662
سترة واحدة ، زوج واحد من الأحذية الجلدية

757
00:39:47,663 --> 00:39:49,871
" رخصة قيادة من ولاية " مونتانا

758
00:39:49,872 --> 00:39:52,080
" بإسم " سامانثا إيفيرس

759
00:39:52,081 --> 00:39:55,293
و 26 دولار

760
00:39:55,294 --> 00:40:01,930
والعميل " ريسلر " ترك شيئاً لكِ

761
00:40:02,825 --> 00:40:08,744
لن أحتاج إلى هذه الورقة

762
00:40:10,657 --> 00:40:12,497
هل أنت واثق بشأن ذلك الأمر ؟

763
00:40:12,498 --> 00:40:14,205
لم أكُن واثقاً بشأن الكثير من الأمور في الفترة الأخيرة

764
00:40:14,206 --> 00:40:17,117
لكن ، أجل ، أنا واثق بشأن ذلك الأمر

765
00:40:17,118 --> 00:40:19,393
أنا عميل ميداني
أقوم بتحطيم الأبواب

766
00:40:19,394 --> 00:40:23,310
سأدع السياسة والإجراءات البيروقراطية للمُحترفين

767
00:40:23,311 --> 00:40:25,920
" أنا فخور بك أيها العميل " ريسلر

768
00:40:25,921 --> 00:40:28,331
أنت العميل الذي كُنت أطمح أن أكونه دوماً

769
00:40:28,332 --> 00:40:32,481
مرحباً بعودتك يا سيدي

770
00:40:32,482 --> 00:40:33,886
أتعلم ما الأمر الذي ينال مني ؟

771
00:40:33,887 --> 00:40:37,635
إن " لوريل هيتشين " فرت من ذلك الأمر بسلام

772
00:40:37,636 --> 00:40:42,251
هذا قتال ليوم آخر

773
00:40:44,632 --> 00:40:46,271
لا أعلم لماذا أردت ذلك

774
00:40:46,272 --> 00:40:48,681
التنظيم في حالة من الفوضى

775
00:40:48,682 --> 00:40:50,824
أضعف مما كان عليه في أى وقت مضى

776
00:40:50,825 --> 00:40:52,865
خطر لي أنه رُبما

777
00:40:52,866 --> 00:40:55,845
ذلك الأمر كان جزءًا دوماً من لعبتك الأخيرة

778
00:40:55,846 --> 00:40:57,217
لتمزيقنا والقضاء علينا

779
00:40:57,218 --> 00:41:03,807
حتى يُمكنك بناءنا من جديد والحصول على مقعد على الطاولة

780
00:42:20,394 --> 00:42:27,849
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

