﻿1
00:00:00,645 --> 00:00:02,381
" سابقاً في " القائمة السوداء

2
00:00:02,381 --> 00:00:05,635
قُم بحراسة " إليزابيث " وعندما يحين الوقت المُناسب

3
00:00:05,636 --> 00:00:09,280
تأكد من وصول " كاراكورت " إلى السلطات الفيدرالية بأمان

4
00:00:09,281 --> 00:00:10,436
أين " ريفين رايت " ؟

5
00:00:10,437 --> 00:00:14,028
" في المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها ، قامت بذكر شخص يُدعى " تومي ماركن

6
00:00:14,029 --> 00:00:15,965
إن " لورا هيتشين " عضوة في الجمعية السرية

7
00:00:16,566 --> 00:00:20,091
لماذا قد توافق " فنزويلا " على إقتراح سخيف كهذا ؟

8
00:00:20,092 --> 00:00:24,409
القدرة على طباعة القدر الذي تُريده من المال متى شئت

9
00:00:24,410 --> 00:00:27,019
" إليزابيث كين "
أنا هُنا لمرافقتك إلى وسط المدينة

10
00:00:27,020 --> 00:00:30,735
حيث ستُعقد جلسة الإستماع بشأن التهم المُوجهة إليكِ بأمان

11
00:00:30,736 --> 00:00:31,874
اجمع فريقك

12
00:00:31,875 --> 00:00:35,488
لقد حان وقت القضاء على الجمعية السرية

13
00:00:34,889 --> 00:00:40,005
أنت مُتأخر

14
00:00:42,119 --> 00:00:48,943
كُن حريصاً على ذلك
ليس لدىّ الحق في الحصول على تعديلات به

15
00:01:37,449 --> 00:01:41,964
فتاتي المُفضلة

16
00:01:53,783 --> 00:01:55,389
" مرحباً يا " هارولد

17
00:01:55,390 --> 00:01:57,799
يبدو مظهرك جيداً بالأخذ بعين الإعتبار

18
00:01:57,800 --> 00:01:59,439
شكراً لكم جميعاً على القدوم إلى هُنا

19
00:01:59,440 --> 00:02:02,151
أعتذر عن البروتوكولات الأمنية

20
00:02:02,152 --> 00:02:04,493
لكن مُساعدتي المُفضلة أصرّت على ذلك

21
00:02:04,494 --> 00:02:06,937
وجودكم هُنا جميعاً ما هو إلا شاهد

22
00:02:06,938 --> 00:02:10,250
على القلق الذي نتشاركه جميعاً

23
00:02:10,251 --> 00:02:13,130
" بشأن سلامة وعافية " إليزابيث كين

24
00:02:13,131 --> 00:02:16,946
تهديد القوات سيُصبح أقوى من ذي قبل

25
00:02:16,947 --> 00:02:20,360
وسيصل إلى أبعد مما قد يتخيله أى شخص قط

26
00:02:20,361 --> 00:02:22,034
طلبت منكم المجيء إلى هُنا

27
00:02:22,035 --> 00:02:25,180
" لإننا لدينا فرصة واحدة لإنقاذ " إليزابيث

28
00:02:25,181 --> 00:02:28,092
لكن لفعل ذلك ، علينا جميعاً العمل معاً

29
00:02:28,093 --> 00:02:29,732
... لذا

30
00:02:29,733 --> 00:02:31,071
يا إلهي

31
00:02:31,072 --> 00:02:33,581
لهذا السبب أنا لاعب أوراق مُروع

32
00:02:33,582 --> 00:02:35,054
، بالنسبة لأى شخص آخر

33
00:02:35,055 --> 00:02:37,163
كان ليفوز " ستيف ليديت " بجائزة أمريكا الشمالية للعب الورق

34
00:02:37,164 --> 00:02:38,736
لم نستطع حتى القيام بالأمر في مسابقة محلية

35
00:02:38,737 --> 00:02:41,145
أنا أمقت العمل مع شريك

36
00:02:41,146 --> 00:02:45,798
التعاون ومشاركة أى شخص في عمل ما يُعد ضد أمراً ضد غرائزي

37
00:02:45,799 --> 00:02:47,907
لكن هذه هى الحياة ، ها نحن هُنا

38
00:02:47,908 --> 00:02:49,849
لذا ، منذ خمسة أسابيع مضت

39
00:02:49,850 --> 00:02:51,823
إتصلت بقسم شرطة " ميتروبوليان " لأبلغ عن

40
00:02:51,824 --> 00:02:55,037
" رؤية " ريموند ريدينجتون " في مطعم " ديل ريو

41
00:02:55,038 --> 00:02:58,518
<i>قُمت بإختلاق أزمة إحتجاز رهائن حتى تقوموا وبلُطف منكم</i>

42
00:02:58,519 --> 00:03:01,832
<i>بإطلاق سراح مُحاميّ ، " مارفن جيرارد " من السجن</i>

43
00:03:01,833 --> 00:03:04,443
<i>في ذلك اليوم ، " مارفن " وأنا قُمنا بتصميم خطة</i>

44
00:03:04,444 --> 00:03:07,790
<i>لتبرئة " إليزابيث كين " عن طريق إستهداف الجمعية السرية</i>

45
00:03:07,791 --> 00:03:10,200
<i>وبشكل خاص ، المُدير</i>

46
00:03:10,201 --> 00:03:13,011
ومنذ ذلك اليوم ، كل شيء قُمنا به

47
00:03:13,012 --> 00:03:15,555
كان لخدمة تلك الخطة

48
00:03:15,556 --> 00:03:16,760
" أزمة شركة " فيرديانت

49
00:03:16,761 --> 00:03:19,204
تسببت في دمار كارثي

50
00:03:19,205 --> 00:03:20,677
في المصادر المالية الخاصة بالجمعية السرية

51
00:03:20,678 --> 00:03:22,284
" قائمة الزبائن التي حصلنا عليها من " الجن

52
00:03:22,285 --> 00:03:25,095
أعطتنا نفوذ لمعرفة اللاعبين الأساسيين في الجمعية السرية

53
00:03:25,096 --> 00:03:28,878
للقيام بمزيد من الفصل وإضعاف تأثير المُدير

54
00:03:28,879 --> 00:03:31,991
بمُساعدة " أندراس هالمي " أو .. جزء منه

55
00:03:31,992 --> 00:03:33,597
استطعنا إحداث فجوة

56
00:03:33,598 --> 00:03:35,438
في الباراشوت الذهبي للمُدير

57
00:03:35,439 --> 00:03:37,681
ولم نترك له شيئاً يستطيع الفرار من خلاله

58
00:03:37,682 --> 00:03:39,355
وتسببنا في مزيد من إنعدام الثقة

59
00:03:39,356 --> 00:03:41,229
والإنقسامات بداخل الجمعية السرية

60
00:03:41,230 --> 00:03:45,045
لكن قضية " زال بن حسن " فتحت نافذة

61
00:03:45,046 --> 00:03:48,961
لفرصة يجب علينا إستغلالها بسرعة شديدة

62
00:03:48,962 --> 00:03:53,078
لإنقاذ " إليزابيث " ، يجب علينا تنفيذ هجوم مُحدد

63
00:03:53,079 --> 00:03:55,020
ومُؤثر للغاية

64
00:03:55,021 --> 00:03:58,701
سيُجبر الجمعية على التخلي الكامل مع المُدير

65
00:03:58,702 --> 00:04:02,082
وتبرئة " إليزابيث كين " أمام العامة

66
00:04:02,083 --> 00:04:04,123
ماذا يدور في عقلك بحق الجحيم ؟

67
00:04:04,124 --> 00:04:06,467
أترون ! .. لهذا السبب لا ألعب مع شركاء

68
00:04:06,468 --> 00:04:09,513
لا تقلق يا " هارولد " ، أنا أمسك بجميع الأوراق الرابحة

69
00:04:09,514 --> 00:04:11,823
سأكون اللاعب الأساسي والمُوزع
أنتم ستكونوا اللاعب الوهمي

70
00:04:11,824 --> 00:04:14,735
وسنفوز باللعبة

71
00:04:14,736 --> 00:04:16,609
هل هُناك أى شيء آخر ؟

72
00:04:16,610 --> 00:04:18,417
هذا جيد

73
00:04:18,418 --> 00:04:20,710
دعونا نبدأ

74
00:04:20,711 --> 00:04:25,368
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

75
00:04:25,689 --> 00:04:28,592
" المُدير "
( رقم 24 )
الختام

76
00:04:28,593 --> 00:04:30,333
<i>نن نُحلق فوق الموكب الآن</i>

77
00:04:30,334 --> 00:04:32,275
<i>" حيث تقوم السيارات الفيدرالية بالإسراع لنقل العميلة " كين</i>

78
00:04:32,276 --> 00:04:33,613
<i>إلى المحكمة الفيدرالية</i>

79
00:04:33,614 --> 00:04:35,220
<i>المصادر تقول أنها سوف تظهر قبل وصول القاضي</i>

80
00:04:35,221 --> 00:04:36,592
<i>المُصرح له برئاسة الأمور بشأن تلك القضية</i>

81
00:04:36,593 --> 00:04:38,233
<i>والتي تُمثل الأمن القومي</i>

82
00:04:38,234 --> 00:04:39,605
<i>إسم ذلك القاضي لم يتم الإعلان بشأنه بعد</i>

83
00:04:39,606 --> 00:04:40,977
<i>لا توجد سجلات للقضية</i>

84
00:04:40,978 --> 00:04:42,350
<i>على أى جدول دعاوى رسمية للمحكمة</i>

85
00:04:42,351 --> 00:04:44,525
لابُد أن الشرطة المحلية في غرب فيرجينيا قامت بتسريب نبأ إلقاء القبض عليكِ

86
00:04:44,526 --> 00:04:46,133
أستطيع رؤية أربع مروحيات

87
00:04:46,134 --> 00:04:47,371
ينتظرنا حشد كبير من الناس

88
00:04:47,372 --> 00:04:48,843
مُتجمعين عند المحكمة يا سيدي

89
00:04:48,844 --> 00:04:51,755
ـ قد يحدث قليل من الفوضى
ـ كانوا سيقتلونني

90
00:04:51,756 --> 00:04:54,902
المُدير لم يكُن ليصطحبني إلى موقع أسود من أجل الإستجواب

91
00:04:54,903 --> 00:04:56,241
بشأن المعلومات السرية

92
00:04:56,242 --> 00:04:58,684
لو لم تظهر عندما فعلت ذلك ، لكُنت ميتة

93
00:04:58,685 --> 00:05:00,124
" أنا آسف يا " كين

94
00:05:00,125 --> 00:05:02,065
توقعت أن يُحاول المُدير فعل شيء ما

95
00:05:02,066 --> 00:05:04,976
لكنني توقعت أيضاً وجود " ريفين رايت " هُناك لتحول دون ذلك

96
00:05:04,977 --> 00:05:06,248
ماذا حدث ؟

97
00:05:06,249 --> 00:05:07,520
أعتقد أن " لوريل هيتشين " قتلتها

98
00:05:07,521 --> 00:05:08,860
أو تسببت في قتلها

99
00:05:08,861 --> 00:05:10,667
يا إلهي
لديهم نفوذ بداخل البيت الأبيض

100
00:05:10,668 --> 00:05:12,408
مهلاً ، انظري ، قد تكون " ريفين " قد رحلت

101
00:05:12,409 --> 00:05:13,881
لكن معايير الأمان التي وضعناها في الإعتبار

102
00:05:13,882 --> 00:05:15,353
بشأن إعتقالك مازالت سارية

103
00:05:15,354 --> 00:05:17,094
لقد قامت بالترتيب من أجل قضيتك ليتم الإستماع إليها عبر قاضي

104
00:05:17,095 --> 00:05:18,198
إنها جديرة بالثقة بشكل كامل

105
00:05:18,199 --> 00:05:20,140
كما كانت " لوريل هيتشين " جديرة بالثقة ؟

106
00:05:20,141 --> 00:05:22,315
، إنتظاراً للمحكمة

107
00:05:22,316 --> 00:05:24,391
" ستبقين تحت حراسة مُشددة في " فورت ميد

108
00:05:24,392 --> 00:05:26,433
" نستطيع إبقائك آمنة هُناك يا " ليز

109
00:05:26,434 --> 00:05:29,077
ما كُنت لأقوم بجلبك إلى هُنا لو لم أكُن أؤمن بذلك

110
00:05:29,078 --> 00:05:31,186
أحتاج إلى قلم وورقة

111
00:05:31,187 --> 00:05:34,500
هذا ضد البروتوكول يا سيدتي

112
00:05:34,501 --> 00:05:36,408
ليست لدىّ وصية

113
00:05:36,409 --> 00:05:42,061
أعطيها القلم اللعين والورقة

114
00:06:00,810 --> 00:06:05,094
من الذي تودي مني تسليمه تلك الرسالة ؟

115
00:06:05,095 --> 00:06:07,135
، أتعلمين

116
00:06:07,136 --> 00:06:08,641
سأحتفظ بها

117
00:06:08,642 --> 00:06:15,566
وسأردها إليكِ عندما ينتهي كل هذا ، حسناً ؟

118
00:06:16,241 --> 00:06:17,578
هل أنتِ مُستعدة ؟

119
00:06:17,579 --> 00:06:21,625
لا

120
00:06:25,011 --> 00:06:27,654
إنها ميتة بالفعل

121
00:06:27,655 --> 00:06:29,361
الطريقة الوحيدة التي يُمكنها الخروج من خلالها من ذلك المبنى

122
00:06:29,362 --> 00:06:30,700
إذا قاموا بحملها إلى الخارج

123
00:06:30,701 --> 00:06:32,373
لا

124
00:06:32,374 --> 00:06:33,846
المكان مُحصن

125
00:06:33,847 --> 00:06:37,529
أجهزة كشف عن المعادن ، كاميرات ، مارشالات من الجيش الأمريكي

126
00:06:37,530 --> 00:06:39,069
الوصول إليها لن يكون أمراً سهلاً

127
00:06:39,070 --> 00:06:42,381
لم يكُن من السهل قتل عُملاء الـ " آوريا " أو عضو مجلس الشيوخ

128
00:06:42,382 --> 00:06:44,256
لم يكُن من المُفترض أن يكون تحقيق ذلك سهلاً

129
00:06:44,257 --> 00:06:45,796
هذا ما ستقوم بقوله بالضبط

130
00:06:45,797 --> 00:06:47,001
إلى المُدعي العام الأمريكي

131
00:06:47,002 --> 00:06:49,846
أنقذ حياتها ، ورُبما حياتك

132
00:06:49,847 --> 00:06:52,758
، خطتك بالكامل

133
00:06:52,759 --> 00:06:54,666
، تحرير الفتاة

134
00:06:54,667 --> 00:06:56,742
تعتمد علىّ

135
00:06:56,743 --> 00:06:59,252
على قولي الحقيقة

136
00:06:59,253 --> 00:07:01,059
الأمر الذي لو قُمت بفعله
ستكون عقوبة الإعدام مصيري

137
00:07:01,060 --> 00:07:03,671
الأمر الذي يجعلني أعتقد أنني لا أحصل على ما يكفي من ذلك الإتفاق

138
00:07:03,672 --> 00:07:04,943
لقد وافقت على الإعتراف

139
00:07:04,944 --> 00:07:06,113
رُبما أشعر بالخوف

140
00:07:06,114 --> 00:07:11,566
الخوف

141
00:07:15,052 --> 00:07:16,858
القي نظرة

142
00:07:16,859 --> 00:07:19,269
الإمرأة التي أحبها هُناك بسببك

143
00:07:19,270 --> 00:07:21,478
لذا دعنا نكون صُرحاء ، إذا تحدثت

144
00:07:21,479 --> 00:07:23,286
هُناك فرصة أنهم سيقوموا بقتلك

145
00:07:23,287 --> 00:07:24,591
، لكن إذا لم تتحدث

146
00:07:24,592 --> 00:07:28,105
فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد

147
00:07:28,106 --> 00:07:30,951
ينبغي عليك أيضاً معرفة أنني أعلم بشأن مكان تواجد أختك

148
00:07:30,952 --> 00:07:34,732
بالأعلى في ذلك الثقب حيث وجدتك

149
00:07:34,733 --> 00:07:38,783
لقد قتلت الكثير من الأشخاص لأصل إلى ذلك

150
00:07:38,784 --> 00:07:40,456
لا تعتقد أنني لن أفعل الأمر مُجدداً

151
00:07:40,457 --> 00:07:43,168
عندما أحصل على الإذن ، سأقوم بإصطحابك إلى ذلك المبنى الفيدرالي

152
00:07:43,169 --> 00:07:47,218
وأنت .. سوف .. تتحدث

153
00:07:47,219 --> 00:07:49,293
هل هذا هو الأمر ؟
هل هذه هى خطتك ؟

154
00:07:49,294 --> 00:07:52,138
ـ هل تود إختطاف مُدير الخدمات السرية ؟
ـ أجل

155
00:07:52,139 --> 00:07:55,553
حسناً ، أنا حقاً لا أحب ذلك الرجل

156
00:07:55,554 --> 00:07:58,666
وأود أن أكون لاعب فريق من الطراز الأول وكل تلك الأمور

157
00:07:58,667 --> 00:08:00,272
... لكن يبدو ذلك الأمر كـ

158
00:08:00,273 --> 00:08:02,415
خيانة ؟
لإن هذا صحيح

159
00:08:02,416 --> 00:08:04,256
ناهيك عن ذكر التآمر لإحداث فتنة

160
00:08:04,257 --> 00:08:06,431
ـ وجناية الإختطاف
ـ لهذا يُمكنكم جميعاً قضاء

161
00:08:06,433 --> 00:08:08,573
بقية حياتكم في السجن

162
00:08:08,574 --> 00:08:10,514
ماذا سوف تفعل ؟
هل سوف تطلب فدية مُقابل عودته إلى الجمعية السرية ؟

163
00:08:10,515 --> 00:08:12,356
لن يقوموا بتبرئة " كين " مُقابل إستعادته

164
00:08:12,357 --> 00:08:15,234
أتفق على ذلك ، لهذا السبب لدىّ شيئاً ما يدور في عقلي

165
00:08:15,235 --> 00:08:17,879
أكثر إقناعاً من أمر طلب الفدية

166
00:08:17,880 --> 00:08:20,423
كُنا نُراقب الرجل على مدار اليوم

167
00:08:20,424 --> 00:08:22,867
هو وزوجته في جلسات علاج للمشاكل الزوجية

168
00:08:22,868 --> 00:08:25,644
في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية

169
00:08:25,645 --> 00:08:27,017
نجحت معي

170
00:08:27,018 --> 00:08:30,665
لذا مُجدداً ، كان لدىّ شيئاً ما نحو المُعالجة

171
00:08:30,666 --> 00:08:31,737
صوت جميل

172
00:08:31,738 --> 00:08:34,013
هل كُنت تذهب لجلسات علاج ؟

173
00:08:34,014 --> 00:08:36,155
إن زوجة المُدير مُدمنة لأقراص الدواء

174
00:08:36,156 --> 00:08:39,971
تتعاطى المُهدئات للتعامل مع نوبات الذعر والقلق

175
00:08:39,972 --> 00:08:42,247
يقوموا بزيارة طبيب نفسي في صباح كل يوم أربعاء

176
00:08:42,248 --> 00:08:44,489
" الطبيب " أورين هوفناجيل

177
00:08:44,490 --> 00:08:46,397
" زوجته تُقابله في مبنى " ميدلتون

178
00:08:46,398 --> 00:08:48,372
إنها عادة بالنسبة لها

179
00:08:48,373 --> 00:08:51,183
تقوم بتناول كوب من " اللاتيه " كل يوم في نفس المتجر

180
00:08:51,184 --> 00:08:54,263
وبعد ذلك ، في أيام الأربعاء ، تذهب إلى الإجتماع

181
00:08:54,264 --> 00:08:57,142
المُدير يذهب إلى هُناك برفقة فريق حراسة مُكون من عميلين

182
00:08:57,143 --> 00:08:58,816
أحدهم يبقى الردهة

183
00:08:58,817 --> 00:09:01,493
يبدو ذلك عظيماً ، عدا أن غداً ليس يوم الأربعاء

184
00:09:01,494 --> 00:09:03,501
أجل ، لهذا نحتاج إلى حيلة

185
00:09:03,502 --> 00:09:06,648
تدفع المُدير للذهاب ورؤية الطبيب الجيد غداً

186
00:09:06,649 --> 00:09:11,435
وماذا سنفعل به بمجرد أن نختطفه ؟

187
00:09:11,436 --> 00:09:13,075
قرار إستدعائك إلى المحكمة سيصدر غداً صباحاً

188
00:09:13,076 --> 00:09:18,130
حصلنا على تصريح لإبقائك هُنا طوال الليل

189
00:09:18,131 --> 00:09:19,535
مهلاً ، لا تقلقي

190
00:09:19,536 --> 00:09:21,276
لن أذهب إلى أى مكان

191
00:09:21,277 --> 00:09:23,719
" استطاع " كوبر " الوصول إلى " أليسون جينز

192
00:09:23,720 --> 00:09:25,393
محامية الدفاع الجنائي ؟

193
00:09:25,394 --> 00:09:28,473
واحد من بين الأفضل في البلاد
ستتواجد هُنا في الصباح

194
00:09:28,474 --> 00:09:32,557
... هُناك شيء آخر

195
00:09:32,558 --> 00:09:37,740
أجل ، إنه أنا

196
00:09:38,113 --> 00:09:40,120
ـ هل أنتِ على ما يُرام ؟
ـ أنا هُنا

197
00:09:40,121 --> 00:09:41,928
" ستنجحين في ذلك الأمر يا " ليزي

198
00:09:41,929 --> 00:09:43,736
كل شيء سيحدث غداً

199
00:09:43,737 --> 00:09:46,615
العميل " ريسلر " لن يدعكِ تغيبين عن ناظره

200
00:09:46,616 --> 00:09:48,456
شكراً لك

201
00:09:48,457 --> 00:09:50,900
ـ أود التخلص منها الليلة
" ـ اهدأ يا " بيتر

202
00:09:50,901 --> 00:09:52,171
" مشكلة " إليزابيث كين

203
00:09:52,172 --> 00:09:54,013
سيتم حلها في مثل ذلك الوقت غداً

204
00:09:54,014 --> 00:09:56,255
استمعي ، يُمكننا جعل الأمر كما لو أنها إنتحرت في زنزانتها

205
00:09:56,256 --> 00:09:58,799
العميل " ريسلر " معها الآن ، ولن يدعها بمفردها تلك الليلة

206
00:09:58,800 --> 00:10:01,208
ـ سنقوم بإنهاء ذلك الأمر غداً
ـ كيف ؟

207
00:10:01,209 --> 00:10:03,284
كُنا نقوم بزرع بعض الأشخاص الجُدد لدينا في المحكمة

208
00:10:03,285 --> 00:10:06,899
ـ لدىّ شخص ما بالداخل
ـ من ؟

209
00:10:06,900 --> 00:10:09,041
" لن تنجح العميلة " كين " في الوصول إلى " فورت ميد

210
00:10:09,042 --> 00:10:10,246
أعدك بذلك

211
00:10:10,247 --> 00:10:12,456
هل تعديني بذلك ؟

212
00:10:12,457 --> 00:10:17,305
" لقد إنتهى الأمر يا " بيتر

213
00:10:25,524 --> 00:10:28,603
تبدو مُرهقاً

214
00:10:28,604 --> 00:10:31,047
سيكون هُناك مُتسع من الوقت للنوم عندما ينتهي كل ذلك

215
00:10:31,048 --> 00:10:33,222
ـ لكلينا
ـ متى ستأتي المُحامية ؟

216
00:10:33,223 --> 00:10:38,273
المحكمة ستفتح في غضون نصف ساعة

217
00:10:39,884 --> 00:10:44,499
شكراً لك

218
00:11:11,181 --> 00:11:13,992
انتظروا ، انتظروا ، لابُد أننا في الطابق الخاطيء

219
00:11:13,993 --> 00:11:15,131
إعتقدت أنك قُلت أن هُنا حيث يتلقى

220
00:11:15,132 --> 00:11:16,971
المدير وزوجته العلاج

221
00:11:16,972 --> 00:11:18,578
سيكون كذلك

222
00:11:18,579 --> 00:11:20,988
الروتين هو نفسه دائماً

223
00:11:20,989 --> 00:11:23,264
<i>الزوجان غير السعيدين يصلان إلى هُنا بشكل مُنفصل</i>

224
00:11:23,265 --> 00:11:26,478
<i>ويتم إصطحابهم إلى الردهة برفقة عميلين</i>

225
00:11:26,479 --> 00:11:29,456
<i>عميل واحد يبقى بالأسفل ليُراقب المدخل</i>

226
00:11:29,457 --> 00:11:32,000
<i>الآخر يصطحبهم بداخل المصعد</i>

227
00:11:32,001 --> 00:11:35,113
<i>ليتأكد من أنهم يخوضوا في بؤسهم بشكل مُنفرد</i>

228
00:11:35,114 --> 00:11:37,624
<i>الطبيب " هوفناجيل " في الطابق السادس</i>

229
00:11:37,625 --> 00:11:40,704
<i>الجناح رقم 612 بجانب المصعد</i>

230
00:11:40,705 --> 00:11:42,076
<i>أجل ، مازالت لا أستوعب ذلك الأمر</i>

231
00:11:42,077 --> 00:11:43,782
<i>إذا كان مكتبه في الطابق السادس</i>

232
00:11:43,783 --> 00:11:45,556
فلماذا نحن في الطابق الثامن ؟

233
00:11:45,557 --> 00:11:48,502
تخطيط كل طابق من تلك الطوابق مُتماثل

234
00:11:48,503 --> 00:11:56,804
كل ما نحتاج لفعله هو إعادة خلق الطابق السادس في الطابق الثامن

235
00:11:56,805 --> 00:11:58,310
رائع

236
00:11:58,311 --> 00:12:00,351
هذا رائع بالتأكيد

237
00:12:00,352 --> 00:12:02,829
أحتاج منك إلى الوصول إلى نظام المصعد

238
00:12:02,830 --> 00:12:05,506
لتتأكد من أنه عندما يقوم العميل بالضغط على رقم 6

239
00:12:05,507 --> 00:12:08,184
سيصطحبهم المصعد إلى الطابق الثامن ، حيث سنكون بإنتظارهم هُناك

240
00:12:08,185 --> 00:12:12,201
هذا رائع
يالها من خفة يد

241
00:12:12,202 --> 00:12:15,816
أحب السحر

242
00:12:15,817 --> 00:12:17,824
لكن الخدعة الأساسية ستكون في إيصال المُدير إلى هُنا

243
00:12:17,825 --> 00:12:19,096
<i>في المقام الأول</i>

244
00:12:19,097 --> 00:12:20,569
<i>" إن " هارولد كوبر " والعميلة " نافابي</i>

245
00:12:20,570 --> 00:12:22,242
<i>يعملون على ذلك الأمر بينما نحن نتحدث</i>

246
00:12:22,243 --> 00:12:23,447
يا إلهي

247
00:12:23,448 --> 00:12:25,389
ـ أنا آسفة للغاية
ـ الأمور على ما يُرام ، أنا بخير

248
00:12:25,390 --> 00:12:27,498
لا ، إنها غلطتي
دعيني أشتري لكِ كوباً آخر

249
00:12:27,499 --> 00:12:29,908
ـ لا ، حقاً ، الأمور على ما يُرام
ـ من فضلك ، أنا أصر على ذلك

250
00:12:29,909 --> 00:12:33,991
حسناً ، شكراً لكِ

251
00:12:33,992 --> 00:12:37,439
مرحباً ، لقد اصطدمت بتلك السيدة الجميلة وأوقعت كوبها من القهوة

252
00:12:37,440 --> 00:12:42,656
ـ أود شراء كوب آخر لها
" ـ كان كوب من " اللاتيه

253
00:12:49,322 --> 00:12:51,464
تفضلي
أنا آسفة للغاية مرة أخرى

254
00:12:51,465 --> 00:12:55,811
الأمور على ما يُرام ، شكراً لكِ

255
00:12:55,983 --> 00:12:57,958
ماذا بشأن التمثال في الطابق السادس ؟

256
00:12:57,959 --> 00:13:00,033
التمثال أسفل تلك المرآة المُقابلة للمصعد

257
00:13:00,034 --> 00:13:01,506
لم نستطع إيجاد بديل

258
00:13:01,507 --> 00:13:03,146
أستطيع محاولة إيجاد شيئاً ما مُماثل ، لكن

259
00:13:03,147 --> 00:13:04,887
ليلة طيبة
إنها ليست ماسة الأمل

260
00:13:04,888 --> 00:13:06,460
ـ اسرقوا الشيء اللعين
ـ وبينما أعمل على ذلك

261
00:13:06,461 --> 00:13:09,873
هل ينبغي علىّ الإبتسام لكاميرات الأمن ؟

262
00:13:09,874 --> 00:13:11,413
التفاح

263
00:13:11,414 --> 00:13:14,526
احضروا وعاء
شيء ما زجاجي ، كريستالي

264
00:13:14,527 --> 00:13:17,506
ماذا لو لاحظ ذلك يا عزيزي ؟
قد يُدمر هذا الأمر كل شيء

265
00:13:17,507 --> 00:13:18,878
ـ لن يفعل
ـ لقد قالت ، ماذا لو لاحظ الأمر ؟

266
00:13:18,879 --> 00:13:25,401
" أعلم ماذا قالت يا " مارفن
لماذا مازلت هُنا ؟

267
00:13:26,309 --> 00:13:31,393
الجميع يحب التفاح

268
00:13:49,974 --> 00:13:51,681
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

269
00:13:51,682 --> 00:13:53,086
لا أعلم ماذا يحدث

270
00:13:53,087 --> 00:13:54,660
أشعر بالدوار

271
00:13:54,661 --> 00:13:56,501
اصمدي ، أمسكت بكِ

272
00:13:56,502 --> 00:13:58,475
سنجلس هُنا

273
00:13:58,476 --> 00:14:00,317
شكراً لك ، أنا

274
00:14:00,318 --> 00:14:01,522
أستطيع الإتصال بالطواريء

275
00:14:01,523 --> 00:14:03,363
لا ، إنه قلبي
نبضات قلبي تتسارع

276
00:14:03,364 --> 00:14:05,204
ـ لا أستطيع إلتقاط أنفاسي
ـ سأتصل بالإسعاف

277
00:14:05,205 --> 00:14:06,844
لا ، لا ، أنا مُصابة بالنوبات القلبية

278
00:14:06,845 --> 00:14:08,618
أنا ، أنا

279
00:14:08,619 --> 00:14:10,258
يا إلهي

280
00:14:10,259 --> 00:14:11,396
ـ أنا
ـ أنتِ بخير

281
00:14:11,397 --> 00:14:13,773
طبيبي

282
00:14:13,774 --> 00:14:15,714
" هوفناجيل "
إنه ضمن جهات إتصالاتي

283
00:14:15,715 --> 00:14:20,397
، إذا كان يُمكنك من فضلك

284
00:14:20,702 --> 00:14:23,915
أجل ، مرحباً
هل الطبيب " هوفناجيل " موجود ؟

285
00:14:23,916 --> 00:14:25,588
... أجل ، أنا هُنا مع

286
00:14:25,589 --> 00:14:27,362
" ليندا "
" ليندا كوتسيابلس "

287
00:14:27,363 --> 00:14:29,337
" ليندا كوتسيابلس "
إنها مُصابة بالدوار

288
00:14:29,338 --> 00:14:31,178
تبدو أنها تُعاني من أزمة قلبية من نوع ما

289
00:14:31,179 --> 00:14:34,158
أجل ، إنها هُنا تماماً

290
00:14:34,159 --> 00:14:35,798
ليندا ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

291
00:14:35,799 --> 00:14:37,036
أعتقد أن هُناك شيء ما خاطيء

292
00:14:37,037 --> 00:14:38,911
أعتقد أنني أعاني من نوبة أخرى

293
00:14:38,912 --> 00:14:41,387
ـ هل تناولتِ أدويتك ؟
" ـ أجل ، أجل ، " بيتر

294
00:14:41,388 --> 00:14:42,626
" عليك الإتصال بـ " بيتر

295
00:14:42,627 --> 00:14:44,032
استمع ، أنت فقط
عليك الإتصال به

296
00:14:44,033 --> 00:14:46,509
أنا أتصل به الآن
ستكونين بخير

297
00:14:46,510 --> 00:14:49,488
حسناً

298
00:14:49,489 --> 00:14:51,229
هل يُمكنك مُساعدتي في إيقاف سيارة أجرة من فضلك ؟

299
00:14:51,230 --> 00:14:57,149
ـ بالطبع
ـ شكراً لك

300
00:14:57,288 --> 00:15:00,098
" إليزابيث كين "
" أليسون جينز "

301
00:15:00,099 --> 00:15:05,450
الجنود سيقوموا بإخلاء الطابق ومنحكم بعض الخصوصية

302
00:15:06,426 --> 00:15:08,031
قام " هارولد كوبر " بتحذيري

303
00:15:08,032 --> 00:15:10,073
قال أنكِ لن تبدين كما أظن

304
00:15:10,074 --> 00:15:11,479
ماذا يعني ذلك ؟

305
00:15:11,480 --> 00:15:13,186
" هذا يعني أن عملي مُرتبط بالوحوش أيتها العميلة " كين

306
00:15:13,187 --> 00:15:14,792
ولقد قابلت الكثير منهم

307
00:15:14,793 --> 00:15:17,002
جميعهم مُدانون بأقل كثيراً مما أنت مُدانة به يا عزيزتي

308
00:15:17,003 --> 00:15:18,375
أنتِ لا تبدين كوحش

309
00:15:18,376 --> 00:15:20,985
هل هذه هى الطريقة التي تبدأين بها جلساتك الإستشارية مع عُملائك ؟

310
00:15:20,986 --> 00:15:22,659
لقد قرأت الدعوى

311
00:15:22,660 --> 00:15:24,333
الحكومة الأمريكية تتهمك رسمياً

312
00:15:24,334 --> 00:15:27,546
ـ بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد
ـ 16 ؟

313
00:15:27,547 --> 00:15:30,425
" مقتل 14 عميل من المخابرات المركزية في تفجير " آوريا

314
00:15:30,426 --> 00:15:33,972
عضو الشيوخ الذي قُمتِ بإصابته بالعدوى و نعم ... أجل

315
00:15:33,973 --> 00:15:36,048
المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

316
00:15:36,049 --> 00:15:37,855
هُناك إتهامات أخرى

317
00:15:37,856 --> 00:15:39,864
إطلاق النار على الشرطي الخارج عن الخدمة وأنتِ في طريقك للفرار

318
00:15:39,865 --> 00:15:42,107
أنا بريئة
لقد تم تلفيق تلك الإتهامات لي

319
00:15:42,108 --> 00:15:43,345
هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين

320
00:15:43,346 --> 00:15:46,893
الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟

321
00:15:46,894 --> 00:15:49,772
استمعي إلىّ
أنا لن أكذب عليكِ

322
00:15:49,773 --> 00:15:52,985
أعمل على تلك القضية منذ 24 ساعة وما أراه يبدو سيئاً

323
00:15:52,986 --> 00:15:58,471
سيقتلونني اليوم

324
00:16:15,212 --> 00:16:18,190
السيد " إيفرسون " ، شكراً لك على القدوم إلى هُنا

325
00:16:18,191 --> 00:16:20,500
إذن ، هل أنت على علم بم تم طلبه منك ؟

326
00:16:20,501 --> 00:16:23,412
وهل تعتقد أنه يُمكنك القيام بالأمر ؟

327
00:16:23,413 --> 00:16:25,220
لن يحدث ذلك الأمر بالداخل

328
00:16:25,221 --> 00:16:27,596
أعمل كحارس أمن في المحكمة ، لكن ليس في تلك المنطقة

329
00:16:27,597 --> 00:16:29,404
ولا يُمكنكِ حمل سلاح حول الزنزانات

330
00:16:29,405 --> 00:16:31,044
أستطيع فعل ذلك بينما نقوم بنقلها

331
00:16:31,045 --> 00:16:33,554
طالما ستتمكن من إنهاء الأمر

332
00:16:33,555 --> 00:16:35,897
" هذا هو مُساعد المُدعي العام الأمريكي " أندرو باريت

333
00:16:35,898 --> 00:16:38,910
عندما يتم إلقاء القبض عليك ، قضيتك ستذهب إليه للمحاكمة

334
00:16:38,911 --> 00:16:41,923
هل أفترض أنك تعرف القاضي " سانبورن " ؟

335
00:16:41,924 --> 00:16:43,696
يُمكنهم توجيه القضية لي

336
00:16:43,697 --> 00:16:45,772
سأطلب إجراء إختبار نفسي

337
00:16:45,773 --> 00:16:47,713
والذي سيتم عقده بواسطة واحد من أفرادنا

338
00:16:47,714 --> 00:16:50,960
بموافقة السيد " باريت " ، سيتم إعلان براءتك

339
00:16:50,961 --> 00:16:53,772
بسبب الجنون أو الإختلال العقلي

340
00:16:53,773 --> 00:16:55,144
ستقضي سنتين

341
00:16:55,145 --> 00:16:57,755
في مُنشأة للأمراض النفسية من إختيارنا

342
00:16:57,756 --> 00:16:58,960
ومن ثم سيتم إطلاق سراحك

343
00:16:58,961 --> 00:17:00,433
ستكون رجلاً حراً

344
00:17:00,434 --> 00:17:04,884
لديك بعض الأصدقاء الأقوياء والمُمتنين لك

345
00:17:04,885 --> 00:17:07,529
إذا لم أستطع النجاة من ذلك ، أود أن يذهب المال إلى أطفالي

346
00:17:07,530 --> 00:17:09,236
ليس زوجتي السابقة

347
00:17:09,237 --> 00:17:13,952
قُم بإنهاء العمل فقط

348
00:17:17,244 --> 00:17:18,917
فلينهض الجميع

349
00:17:18,918 --> 00:17:20,424
المحكمة تبدأ جلساتها الآن

350
00:17:20,425 --> 00:17:23,637
" برئاسة القاضي المُحترم " هاريسون تروتر

351
00:17:23,638 --> 00:17:26,616
" الدعوى المرفوعة من الولايات المُتحدة الأمريكية ضد " إليزابيث كين

352
00:17:26,617 --> 00:17:28,223
صباح الخير أيها القاضي

353
00:17:28,224 --> 00:17:29,863
أنا " أليسون غينز " حاضرة عن المُتهمة

354
00:17:29,864 --> 00:17:31,670
مُساعد المُدعي العام الأمريكي
" دوغلاس يونج "

355
00:17:31,671 --> 00:17:33,478
حاضر بالنيابة عن الحكومة ، كما تعلم يا حضرة القاضي

356
00:17:33,479 --> 00:17:36,189
تلك القضية لها تداعيات أمنية

357
00:17:36,190 --> 00:17:38,499
ـ لقد رأيتِ الدعوى
ـ أجل يا حضرة القاضي

358
00:17:38,500 --> 00:17:41,612
وتوفيراً للوقت ، نحن نتنازل عن أى قراءات رسمية

359
00:17:41,613 --> 00:17:44,222
ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة
ـ هذا مرفوض

360
00:17:44,223 --> 00:17:45,696
المعذرة ؟

361
00:17:45,697 --> 00:17:48,139
قد يحدث ذلك في قضية عادية

362
00:17:48,140 --> 00:17:50,114
لكن لا توجد أى أمور إعتيادية بشأن تلك الإتهامات

363
00:17:50,115 --> 00:17:51,922
المُوجهة ضد عميلتك

364
00:17:51,923 --> 00:17:54,231
أيتها العميلة " كين " ، إن الحكومة الأمريكية اتهمتكِ

365
00:17:54,232 --> 00:17:57,110
بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد

366
00:17:57,111 --> 00:17:59,152
كل جريمة منهم تُعرضك للحصول على عقوبة الإعدام

367
00:17:59,153 --> 00:18:01,361
ـ هل تفهمين ذلك ؟
ـ أجل

368
00:18:01,362 --> 00:18:04,172
هذا بجانب تُهم الخيانة والتجسس

369
00:18:04,173 --> 00:18:06,649
والتي تُعد أيضاً جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام

370
00:18:06,650 --> 00:18:09,528
من فضلك يا سيد " يونج " ، قُم بقراءة أسماء الضحايا

371
00:18:09,529 --> 00:18:12,674
من المكتب الروسي والتحليل الأوربي

372
00:18:12,675 --> 00:18:14,951
" الضابط " دانيل آلين

373
00:18:14,952 --> 00:18:17,695
" الضابط " جوان دوبس

374
00:18:17,696 --> 00:18:20,106
" الضابطة " ريبيكا هافت

375
00:18:20,107 --> 00:18:24,223
" الضابط " مارشال ماسيك

376
00:18:24,224 --> 00:18:26,833
آمل فقط أن تكون قد أحضرتني إلى هُنا من أجل خبر حصري

377
00:18:26,834 --> 00:18:28,340
أحتاج إلى معروف منكِ

378
00:18:28,341 --> 00:18:30,750
أنا صحافية ، لا أقوم بجمائل

379
00:18:30,751 --> 00:18:33,662
" سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

380
00:18:33,663 --> 00:18:35,971
ـ تطور ماذا ؟
ـ سيتم الكشف عن ذلك ، وعندما يحدث ذلك

381
00:18:35,972 --> 00:18:37,779
أحتاج منكِ أنتِ وأصدقائك إلى التواجد هُناك

382
00:18:37,780 --> 00:18:40,792
لتغطية الأخبار الحصرية

383
00:18:40,793 --> 00:18:43,436
حسناً ، لكن سأحصل على شيء ما في المُقابل

384
00:18:43,437 --> 00:18:45,444
قصتك

385
00:18:45,445 --> 00:18:49,327
قصة العميل الفيدرالي الذي قام بمُطاردة شريكته

386
00:18:49,328 --> 00:18:50,599
على العشاء

387
00:18:50,600 --> 00:18:54,348
وزجاجة ثمينة حقاً من النبيذ

388
00:18:54,349 --> 00:18:57,394
اظهري أنتِ وأصدقائك حينها
" وسأصطحبك إلى " تيروني

389
00:18:57,395 --> 00:19:01,908
سأتصل بكِ عندما نكون مُستعدين

390
00:19:03,352 --> 00:19:05,293
إنها مع القاضي الآن
هل أنت مُستعد ؟

391
00:19:05,294 --> 00:19:07,870
ـ أنتظرك إشارتك
" ـ جهز " كاراكورت

392
00:19:07,871 --> 00:19:13,255
بمجرد أن يصلني خبر من " ريدينجتون " ، سنذهب

393
00:19:13,662 --> 00:19:15,000
حان وقتك

394
00:19:15,001 --> 00:19:20,150
إنها لحظة صدقك

395
00:19:23,804 --> 00:19:25,377
يبدو قلقاً

396
00:19:25,378 --> 00:19:27,251
كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته

397
00:19:27,252 --> 00:19:32,774
يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية

398
00:19:32,775 --> 00:19:37,155
إنه في طريقه إليك الآن

399
00:19:37,662 --> 00:19:42,682
ـ إنه سيصعد في المصعد رقم 22
ـ حسناً

400
00:19:42,683 --> 00:19:46,962
سيد " ريدينجتون " ، قد عُلم ذلك

401
00:19:51,419 --> 00:19:54,498
المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ،

402
00:19:54,499 --> 00:19:59,749
4 ، 3 ، 2

403
00:20:10,800 --> 00:20:14,949
" باز "

404
00:20:14,950 --> 00:20:16,489
إنه يعلم

405
00:20:16,490 --> 00:20:21,105
أمهله ثانية

406
00:20:32,724 --> 00:20:35,803
الجميع يُحب التفاح

407
00:20:35,804 --> 00:20:37,209
هل زوجتي هُنا ؟

408
00:20:37,210 --> 00:20:42,933
الطبيب مع زوجتك الآن
سأصطحبك إلى الخلف

409
00:20:42,934 --> 00:20:44,739
أين " دوروثي " اليوم ؟

410
00:20:44,740 --> 00:20:47,183
إنها بالخارج
إبنتها مريضة

411
00:20:47,184 --> 00:20:51,631
" أنا " باميلا

412
00:20:53,678 --> 00:20:56,522
لا تقلق

413
00:20:56,523 --> 00:20:59,937
إن " ليندا " بخير

414
00:20:59,938 --> 00:21:01,175
إنه لن يأتي

415
00:21:01,176 --> 00:21:03,016
" أنا واثق من أنه سيأتي يا " ليندا

416
00:21:03,017 --> 00:21:07,836
سأتصل بمكتبه مُجدداً

417
00:21:07,837 --> 00:21:09,476
خط المُدير

418
00:21:09,477 --> 00:21:10,781
الطبيب " هوفناجل " هُنا

419
00:21:10,782 --> 00:21:13,090
" أنا آسف بشأن الإتصال مُجدداً ، لكنني هُنا مع " ليندا

420
00:21:13,091 --> 00:21:14,630
وتتسائل عما إذا كان " بيتر " في طريقه أم ماذا

421
00:21:14,631 --> 00:21:16,003
ماذا تعني ؟

422
00:21:16,004 --> 00:21:17,610
لقد وصل المُدير إلى مكتبك منذ دقيقتين

423
00:21:17,611 --> 00:21:22,794
لا ، لم يفعل
... إذا كان

424
00:21:26,213 --> 00:21:32,100
دعونا نتحرك

425
00:21:37,493 --> 00:21:39,299
أنا أبحث عن المُدير

426
00:21:39,300 --> 00:21:40,839
ونحن كذلك
زوجته تنتظر

427
00:21:40,840 --> 00:21:43,183
مهلاً ! لا يُمكنك الدخول إلى هُناك

428
00:21:43,184 --> 00:21:47,165
أين هو ؟ أين " بيتر " ؟

429
00:21:47,166 --> 00:21:49,542
ماذا يحدث ؟
أين أنتم يا رفاق ؟

430
00:21:49,543 --> 00:21:51,282
نحن في مكتب الطبيب ، أنا في غرفة الإنتظار

431
00:21:51,283 --> 00:21:55,798
لا ، أنت لست كذلك

432
00:22:00,924 --> 00:22:06,341
المُدير ليس هُنا

433
00:22:14,782 --> 00:22:19,329
لقد أخذوا مصعد الشحن

434
00:23:30,742 --> 00:23:32,013
حسناً ، سأتصل بك

435
00:23:32,014 --> 00:23:35,461
بيتر ! مرحباً بك من جديد ! ، لقد كُنت بالخارج

436
00:23:35,462 --> 00:23:37,067
كأنك تحمل حقيبة من الصخور

437
00:23:37,068 --> 00:23:39,042
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

438
00:23:39,043 --> 00:23:41,586
أحسد أى شخص يستطيع النوم بهدوء على متن طائرة

439
00:23:41,587 --> 00:23:44,666
بعد كل ذلك ، لم يتم حقني من قبل بواسطة البروفول

440
00:23:44,667 --> 00:23:46,205
هل حصلت على الساندوتشات ؟

441
00:23:46,206 --> 00:23:48,080
أين نحن بحق الجحيم ؟

442
00:23:48,081 --> 00:23:50,088
ما هذا ؟
هل أنا رهينتك الآن ؟

443
00:23:50,089 --> 00:23:53,401
بحق السماء ، قطعاً لا
إنها مُجرد تمشية

444
00:23:53,402 --> 00:23:55,209
الحقيقة هى أنك لست سجيني على الإطلاق

445
00:23:55,210 --> 00:23:56,716
أنت رسمياً في حضانة

446
00:23:56,717 --> 00:23:59,193
الجمهورية الفنزويلية

447
00:23:59,194 --> 00:24:01,602
لابُد أنك تعرف السيد " دياز " ، وزير الخارجية

448
00:24:01,603 --> 00:24:05,117
ومستشار الأمن القومي للرئيس الفنزويلي

449
00:24:05,118 --> 00:24:06,589
" السيد " كوتسيوبلوس

450
00:24:06,590 --> 00:24:08,364
، بالنيابة عن حكومتي

451
00:24:08,365 --> 00:24:11,175
أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب

452
00:24:11,176 --> 00:24:12,749
وجرائم ضد الإنسانية

453
00:24:12,750 --> 00:24:14,489
التي تُعد إنتهاكاً لإتفاقية جنيف

454
00:24:14,490 --> 00:24:16,397
وللقانون الدولي ، كما هو مُوضح

455
00:24:16,398 --> 00:24:18,807
في إجتماع روما عام 1998

456
00:24:18,808 --> 00:24:20,916
يا إلهي

457
00:24:20,917 --> 00:24:22,891
" إلهك لا يستطيع مُساعدتك الآن يا " بيتر

458
00:24:22,892 --> 00:24:25,100
أنت تُحلق فوق المُحيط الأطلنطي

459
00:24:25,101 --> 00:24:27,343
في طائرة الرئيس الفنزويلي

460
00:24:27,344 --> 00:24:29,820
" ـ في طريقك إلى " لاهاى
ـ أنت مجنون

461
00:24:29,821 --> 00:24:31,727
لم أكُن لأعرف ذلك

462
00:24:31,728 --> 00:24:34,271
لكن سيكون لديك شرف الحصول على التميز

463
00:24:34,272 --> 00:24:37,987
بكونك ستكون الرجل الأمريكي الأول

464
00:24:37,988 --> 00:24:40,564
الذي يتم إتهامه بجريمة حرب واحدة على الأقل بشكل رسمي

465
00:24:40,565 --> 00:24:42,170
ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم

466
00:24:42,171 --> 00:24:44,380
بلا شك سيتم إتهامك

467
00:24:44,381 --> 00:24:46,622
ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي
ـ لن يحدث ذلك

468
00:24:46,623 --> 00:24:48,831
الولايات المُتحدة الأمريكية ليست شريكة في إتفاقية روما

469
00:24:48,832 --> 00:24:51,476
نحن لا نعترف بسلطاتها

470
00:24:51,477 --> 00:24:53,183
لكن فنزويلا تعترف بها

471
00:24:53,184 --> 00:24:54,890
والقضايا يُمكن إحالتها إلى المحكمة

472
00:24:54,891 --> 00:24:57,167
بواسطة أى دولة مُوقعة على الإتفاقية

473
00:24:57,168 --> 00:25:00,413
أنت تعلم بقدر علمي ، رُبما تعلم أفضل مني حتى بالنظر إلى موضعك

474
00:25:00,414 --> 00:25:02,789
بأن المحكمة الدولية تقوم بالتحقيق

475
00:25:02,790 --> 00:25:04,664
في قضايا تتعلق بالحكومة الأمريكية والمخابرات المركزية

476
00:25:04,665 --> 00:25:06,906
لأى عدد من الجرائم المزعومة

477
00:25:06,907 --> 00:25:08,279
برنامج الطائرات بدون طيار

478
00:25:08,280 --> 00:25:10,121
الترحيل السري للمواطنين الأجانب

479
00:25:10,122 --> 00:25:12,430
التعذيب كوسيلة من وسائل الإستجواب

480
00:25:12,431 --> 00:25:15,208
قد أوضح رئيس النيابة ذلك الأمر

481
00:25:15,209 --> 00:25:17,952
لا يحتاج إلى إذن أمريكي للمُضي قُدماً بشأن ذلك الأمر

482
00:25:17,954 --> 00:25:20,229
إنه يحتاج إلى أمريكي بشحمه ولحمه فقط

483
00:25:20,230 --> 00:25:22,973
المحكمة لن تقوم بمُحاكمة أى شخص بشكل غيابي

484
00:25:22,974 --> 00:25:25,852
حتى الآن ، لم تمتلك أى دولة الشجاعة لتقوم بتسليم

485
00:25:25,853 --> 00:25:28,496
واحد من مُواطنيها إلى الممحكمة حتى الآن

486
00:25:28,497 --> 00:25:31,007
كُنت في المجال الإعلامي يا " بيتر " ، من يعلم ؟

487
00:25:31,008 --> 00:25:34,889
أنا مُدير المخابرات المركزية المسئول عن الخدمات السرية

488
00:25:34,890 --> 00:25:37,233
هل لديك أى فكرة عما سيحدث لك ؟

489
00:25:37,234 --> 00:25:39,108
هذا تصرف قد ينتج عنه حرب

490
00:25:39,109 --> 00:25:42,454
لن تقف حكومتي دون حراك بشأن ذلك الأمر

491
00:25:42,455 --> 00:25:47,405
هذا ما أعتمد عليه بشكل دقيق

492
00:25:53,434 --> 00:25:55,642
" ـ مكتب " لوريل هيتشين
ـ مساء الخير

493
00:25:55,643 --> 00:25:58,220
" هُنا " ريموند ريدينجتون " يتصل من أجل " لوريل

494
00:25:58,221 --> 00:26:01,667
" اجلس من فضلك يا " بيتر

495
00:26:01,668 --> 00:26:03,776
هل هذا هو القاضي الذي إختارته " ريفين رايت " ؟

496
00:26:03,777 --> 00:26:05,784
الصديق الشخصي الذي قالت أننا يُمكننا أن نثق به ؟

497
00:26:05,785 --> 00:26:08,195
قالت أنه سيكون عادلاً ، لم تقُل أنه سيتساهل معك

498
00:26:08,196 --> 00:26:09,868
" لقد وافق على نقلك إلى " فورت ميد

499
00:26:09,869 --> 00:26:11,240
الأمر الذي لم يكُن مُضطراً لفعله

500
00:26:11,241 --> 00:26:13,449
ووافق على بقاء " ريسلر " أثناء نقلك

501
00:26:13,450 --> 00:26:14,923
هذا يُعد فوزاً

502
00:26:14,924 --> 00:26:17,500
الأمر يُعد مسألة وقت قبل أن نُقدم صديقنا الروسي إلى العالم

503
00:26:17,501 --> 00:26:19,676
هل فعل ذلك ؟
هل تمكنوا من الإمساك بالمدير ؟

504
00:26:19,677 --> 00:26:21,383
سأعود لاحقاً

505
00:26:21,384 --> 00:26:26,667
سأكون بالأسفل ، إذا إحتجتم أى شيء

506
00:26:46,388 --> 00:26:51,471
هيا ، هيا ، هيا

507
00:26:52,982 --> 00:26:56,128
إلى هُناك
هل هو رهن الإعتقال ؟

508
00:26:56,129 --> 00:27:00,646
من هذا ؟
هل له علاقة بشأن قضية العميلة " كين " ؟

509
00:27:00,647 --> 00:27:03,859
سأقوم بتوصيل سلامك إلى أختك

510
00:27:03,860 --> 00:27:05,868
ـ هل هو رهن الإعتقال ؟ من هو ؟
ـ هيا

511
00:27:05,869 --> 00:27:07,307
أخبرنا من هو ؟

512
00:27:07,308 --> 00:27:09,616
حسناً ، سأصدر بيان ، بيان مُقتضب

513
00:27:09,617 --> 00:27:11,926
" عميل مزعوم يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بإسم " كاراكورت

514
00:27:11,927 --> 00:27:13,533
تم الإحتفاظ به في حضانتنا

515
00:27:13,534 --> 00:27:15,341
" له علاقة بتفجير الـ " آوريا

516
00:27:15,342 --> 00:27:16,813
" وقتل عضو مجلس الشيوخ " هوكينز

517
00:27:16,814 --> 00:27:18,353
ماذا يعني ذلك ؟
هل هو متواطيء ؟

518
00:27:18,354 --> 00:27:20,026
أم أنك تقول أن " إليزابيث كين " بريئة ؟

519
00:27:20,027 --> 00:27:21,934
" المكتب الفيدرالي يُؤمن الآن أن " إليزابيث كين

520
00:27:21,936 --> 00:27:25,550
العميلة " إليزابيث كين " ليست مسئولة عن تلك الجرائم

521
00:27:25,551 --> 00:27:26,788
ماذا عن المُدعي العام ؟

522
00:27:26,789 --> 00:27:28,428
لا يُمكنني الإجابة بشأن ذلك الأمر في ذلك الوقت

523
00:27:28,429 --> 00:27:30,403
لكن سأقول أن هُناك دلائل جديدة تم الكشف عنها نتيجة ذلك الإعتقال

524
00:27:30,404 --> 00:27:33,784
وتحقيقنا بشأن تلك المُنظمة المدعوة بـ " الجمعية السرية " مُستمر

525
00:27:33,785 --> 00:27:38,035
هذا كل ما لدىّ حتى الآن

526
00:27:38,036 --> 00:27:40,914
أحتاج إلى سماع صوت " بيتر " لأتأكد من أنه حى

527
00:27:40,915 --> 00:27:42,955
" أنا هُنا يا " لوريل

528
00:27:42,956 --> 00:27:44,730
لقد تم إختطافي

529
00:27:44,731 --> 00:27:48,244
يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي

530
00:27:48,245 --> 00:27:50,922
سيد " دياز " ، هل لديك أى فكرة عن الغضب

531
00:27:50,923 --> 00:27:52,328
الذي تُوجهه نحو حكومة بلادك

532
00:27:52,329 --> 00:27:54,905
ـ وأفراد شعبك ؟
ـ تهديدات

533
00:27:54,906 --> 00:27:56,913
هذه هى الطريقة التي تستجيب بها الولايات المُتحدة بشأن الصراعات

534
00:27:56,914 --> 00:27:58,721
بما في ذلك حق مشروع

535
00:27:58,722 --> 00:28:01,666
بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

536
00:28:01,667 --> 00:28:03,742
" لوريل "
إن " ريموند " هُنا

537
00:28:03,743 --> 00:28:05,483
هُنا حيث نُحلق

538
00:28:05,484 --> 00:28:08,896
" على بُعد بضعة ساعات قبل أن تهبط الطائرة في " روتردام

539
00:28:08,897 --> 00:28:11,105
سيتم مُقابلتها بواسطة الشرطة الهولندية الفيدرالية

540
00:28:11,106 --> 00:28:14,085
" والذين سوف يصطحبوا المُدير إلى " جرافينهاج

541
00:28:14,086 --> 00:28:16,026
حيث المشهد العالمي

542
00:28:16,027 --> 00:28:18,603
لمواطن أمريكي صاحب مكانة سياسية رفيعة

543
00:28:18,604 --> 00:28:24,859
مُتهم بإرتكابه لجرائم حرب سوف يبدأ

544
00:28:25,567 --> 00:28:27,641
صوت الإذعان

545
00:28:27,642 --> 00:28:28,847
ماذا تُريد ؟

546
00:28:28,848 --> 00:28:30,319
ما أردته منذ البداية

547
00:28:30,320 --> 00:28:32,796
" تبرئة " إليزابيث كين

548
00:28:32,797 --> 00:28:35,173
ـ لا
ـ حسناً ، لكن بعد أن تُنهي الإتصال معي

549
00:28:35,174 --> 00:28:37,382
من الأفضل أن تكون مُكالمتكِ التالية للرئيس

550
00:28:37,383 --> 00:28:39,791
أخبريه أنكِ رفضتِ منع تعرض بلادك

551
00:28:39,792 --> 00:28:42,168
إلى الإهانة والتورط في جرائم

552
00:28:42,169 --> 00:28:43,941
ورُبما الإدانة

553
00:28:43,942 --> 00:28:46,017
" تلك عُلبة مليئة بالديدان يا " لوريل

554
00:28:46,018 --> 00:28:52,273
إذا كان لديكِ شكوك بشأن ذلك ، افتحي تلفازك

555
00:28:52,311 --> 00:28:54,386
<i>" عميل يزعم أنه يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بـ " كاراكورت</i>

556
00:28:54,387 --> 00:28:55,791
<i>تم التحفظ عليه في حضانتنا</i>

557
00:28:55,792 --> 00:28:57,465
<i>" له علاقة بتفجير " آوريا</i>

558
00:28:57,466 --> 00:28:59,206
ماذا ؟ هل من المُفترض أن يُخيفني ذلك ؟

559
00:28:59,207 --> 00:29:00,712
بل العكس تماماً

560
00:29:00,713 --> 00:29:03,925
" الآن ، رُبما تكونين قلقة بالنظر إلى أمر أن تبرئة العميلة " كين

561
00:29:03,926 --> 00:29:05,532
سيجعلك أنتِ وحكومتك

562
00:29:05,533 --> 00:29:07,507
تبدون كالحمقى

563
00:29:07,508 --> 00:29:09,516
لكنني أسلم لكِ الحل

564
00:29:09,517 --> 00:29:12,695
أجل ، لقد أخطأتِ ، لكن بعد توجيه الشكر للسماء

565
00:29:12,696 --> 00:29:14,870
وجدتِ أخيراً الجاني الحقيقي

566
00:29:14,871 --> 00:29:17,883
بالطبع ، عرضي سيكون أقل سخاءًا

567
00:29:17,884 --> 00:29:20,728
" من ذلك إذا حدث أى شيء لـ " إليزابيث كين

568
00:29:20,729 --> 00:29:25,645
ستتصلين بي لاحقاً

569
00:29:26,453 --> 00:29:27,858
" كل الأمور مُجهزة يا " ليز

570
00:29:27,859 --> 00:29:29,933
فريق النقل على إستعداد ، حان وقت الذهاب

571
00:29:29,934 --> 00:29:33,549
كيف حال الروسي ؟

572
00:29:33,550 --> 00:29:37,862
مُتوتر قليلاً

573
00:29:37,934 --> 00:29:39,740
شكراً لك

574
00:29:39,741 --> 00:29:44,489
كونوا حذرين ، كلاكما

575
00:29:50,419 --> 00:29:54,967
نحن نُسافر

576
00:29:54,972 --> 00:29:59,687
التقط الهاتف اللعين ، اللعنة

577
00:30:07,591 --> 00:30:08,862
ماذا تُريد بحق الجحيم ؟

578
00:30:08,863 --> 00:30:10,435
أوقف عملية النقل
إنها ليست آمنة

579
00:30:10,436 --> 00:30:13,013
ابقيها في الزنزانة
الممرات ليست آمنة

580
00:30:13,014 --> 00:30:14,552
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين بشأنه ؟

581
00:30:14,553 --> 00:30:16,026
الممرات ليست آمنة

582
00:30:16,026 --> 00:30:21,310
! سلاح

583
00:30:32,622 --> 00:30:35,434
حسناً ، لقد حصلت فتاتك على مُهلة مُؤقتة

584
00:30:35,435 --> 00:30:37,911
، الآن

585
00:30:37,912 --> 00:30:40,957
إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك

586
00:30:40,958 --> 00:30:42,363
ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟

587
00:30:42,364 --> 00:30:44,171
المحامي الخاص بي سيشرح كل شيء

588
00:30:44,172 --> 00:30:46,547
" يُدعى " مارفن جيرارد

589
00:30:46,548 --> 00:30:50,129
جيرارد ؟ الهارب ؟ الشخص الذي قُمت بإطلاق سراحه من سجن فيدرالي

590
00:30:50,130 --> 00:30:51,735
الأمر ذاته

591
00:30:51,736 --> 00:30:53,643
" اللعني يا " دياني

592
00:30:53,644 --> 00:30:55,250
لقد أخبرتك
لا أود من أحد إزعاجي

593
00:30:55,251 --> 00:30:58,530
آسفة يا سيدة " هيتشين " ، لكن هُناك رجل يُدعى " مارفن جيرارد " ، إنه
هُنا لرؤيتك

594
00:30:58,531 --> 00:31:03,547
يقول أنك تتوقعين قدومه

595
00:31:05,694 --> 00:31:07,233
قُمت بإغلاق الطابق بأكمله

596
00:31:07,234 --> 00:31:08,973
لن نذهب إلى أى مكان رفقة هؤلاء الجنود

597
00:31:08,974 --> 00:31:10,982
سننتظر هُنا حتى يتواصل " ريدينجتون " معنا

598
00:31:10,983 --> 00:31:13,458
ـ ماذا حدث بحق الجحيم هُناك ؟
ـ لا أعلم

599
00:31:13,459 --> 00:31:15,902
تلقيت إتصالاً من " لوريل هيتشين " تُحذرني أن هذا غير آمن

600
00:31:15,903 --> 00:31:18,747
لقد كانت ضربتها
لماذا قد تقوم بتحذيرنا من الأمر ؟

601
00:31:18,748 --> 00:31:22,195
لا أعلم

602
00:31:22,196 --> 00:31:25,006
إنه " ريدينجتون " ، لابُد أنه يقوم بالتفاوض بشأن إتفاق

603
00:31:25,007 --> 00:31:27,584
" الأمر ينجح يا " ليز

604
00:31:27,585 --> 00:31:29,826
" لن أسمح لكِ بفعل ذلك يا " لوريل

605
00:31:29,827 --> 00:31:31,166
يُمكننا محاربة المحكمة الدولية

606
00:31:31,167 --> 00:31:32,806
... الإدارة لن تسمح أبداً

607
00:31:32,807 --> 00:31:35,115
" لا ، الإدارة لن تُحارب ذلك يا " بيتر

608
00:31:35,116 --> 00:31:37,692
لإنهم لن يسمعوا بشأن ذلك على الإطلاق ، هل تفهم ذلك ؟

609
00:31:37,693 --> 00:31:39,333
لم تحدث أى من تلك الأمور على الإطلاق

610
00:31:39,334 --> 00:31:41,809
" أنا أراجع الإتفاق الذي قاموا بتقديمه يا " ريموند

611
00:31:41,810 --> 00:31:44,388
وهذا ما طلبته بشكل كبير

612
00:31:44,389 --> 00:31:46,296
بإستثناء أمراً واحداً

613
00:31:46,297 --> 00:31:49,006
" سيتم تبرئة كين من تفجير الـ " آوريا

614
00:31:49,007 --> 00:31:50,981
" وجريمة قتل " هوكينز

615
00:31:50,982 --> 00:31:53,994
لكنهم يُصرون على إتهامها بشأن قتل

616
00:31:53,995 --> 00:31:55,467
" توم كونولي "

617
00:31:55,468 --> 00:31:56,806
" لن يفي ذلك بالغرض يا " لوريل

618
00:31:56,807 --> 00:31:58,546
هذا أفضل ما يُمكننا فعله

619
00:31:58,547 --> 00:32:00,721
لقد تحدثت للتو مع أحد المسئولين

620
00:32:00,722 --> 00:32:02,930
لقد قامت بإطلاق النار على " كونولي " أمام شهود

621
00:32:02,931 --> 00:32:06,010
" كان يقوم بتدبير مُؤامرة الإيقاع بالعميلة " كين

622
00:32:06,011 --> 00:32:07,583
وتوريط زملائها

623
00:32:07,584 --> 00:32:09,859
لقد قتلته ولم يكُن دفاعاً عن النفس

624
00:32:09,860 --> 00:32:11,767
وكان " توم كونولي " محبوباً

625
00:32:11,768 --> 00:32:14,646
انظر ، هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه
لن يتحسن الأمر عن ذلك

626
00:32:14,647 --> 00:32:18,228
إنه قتل غير عمد ، لن تقضي وقت بالسجن
هذا هو العرض

627
00:32:18,229 --> 00:32:19,633
إذن فستهبط الطائرة

628
00:32:19,634 --> 00:32:22,144
لقد بذلنا أقصى ما يُمكننا فعله
إذا تغاضيت عن ذلك الإتفاق

629
00:32:22,145 --> 00:32:23,717
فسنحظى بفرصنا أمام المحكمة الدولية

630
00:32:23,718 --> 00:32:28,135
" التقط الهاتف يا " مارفن

631
00:32:28,136 --> 00:32:32,516
المعذرة ؟

632
00:32:33,124 --> 00:32:35,064
ـ مارفن ؟
" ـ إنه عرض جيد يا " ريد

633
00:32:35,065 --> 00:32:38,780
خلاصة القول ، سيُبقيها آمنة وخارج السجن

634
00:32:38,781 --> 00:32:42,328
... وبصراحة

635
00:32:42,329 --> 00:32:43,433
هذا أفضل بكثير

636
00:32:43,434 --> 00:32:46,881
مما قد إعتقدت أنني قد أحصل عليه

637
00:32:46,882 --> 00:32:48,386
أنهي الأمر

638
00:32:48,387 --> 00:32:50,061
" سلم الهاتف إلى " لوريل

639
00:32:50,062 --> 00:32:53,006
سيدة " هيتشين " ؟

640
00:32:53,007 --> 00:32:55,884
ـ أجل ؟
ـ حسناً يا " لوريل " ، لدينا إتفاق

641
00:32:55,885 --> 00:32:57,424
بمجرد أن تقومي بإصدار إعلان عام

642
00:32:57,425 --> 00:32:59,633
سأقوم بالهبوط بالمُدير في مكان ما آمن

643
00:32:59,634 --> 00:33:05,654
لا ، ثانية فقط

644
00:33:07,333 --> 00:33:09,407
... انظر

645
00:33:09,408 --> 00:33:12,153
لقد أصبح " بيتر " عبء ثقيل

646
00:33:12,154 --> 00:33:15,299
إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك

647
00:33:15,300 --> 00:33:18,880
يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

648
00:33:18,881 --> 00:33:23,165
لقد توقعت ذلك

649
00:33:23,166 --> 00:33:24,705
إذن ، هل نحن مُتفقين ؟

650
00:33:24,706 --> 00:33:26,511
ليس تماماً

651
00:33:26,512 --> 00:33:32,767
هُناك شيء واحد إضافي
وليس قابل للتفاوض

652
00:33:33,676 --> 00:33:35,984
هل هذا رسمي ؟

653
00:33:35,985 --> 00:33:37,792
هل ينوون تبرئتي ؟

654
00:33:37,793 --> 00:33:39,232
، بشكل علني

655
00:33:39,233 --> 00:33:41,574
" من كل الإتهامات المُوجهة ضدك عدا إطلاق النار على " كونولي

656
00:33:41,575 --> 00:33:43,482
سيتم إتهامك بشأن ذلك الأمر

657
00:33:43,483 --> 00:33:45,156
هل هو قتل غير عمد

658
00:33:45,157 --> 00:33:47,331
مع وضعك لفترة ثلاثة سنوات تحت المراقبة ؟

659
00:33:47,332 --> 00:33:49,407
لم أر شيء كهذا مُطلقاً

660
00:33:49,408 --> 00:33:52,219
لكن سيتم إتهامي بالقتل

661
00:33:52,220 --> 00:33:53,959
سيقوموا بأخذ شارتي

662
00:33:53,960 --> 00:33:56,570
إذا وقعت على ذلك ، فلن أكون عميلة مُجدداً

663
00:33:56,571 --> 00:33:59,181
لا ، لكن فريق العمل سيستكمل العمل

664
00:33:59,182 --> 00:34:01,122
سيتم تبرئة " كوبر " وسيعود إلى المسئولية

665
00:34:01,123 --> 00:34:02,897
" وستظلين أنتِ تعملين مع " ريدينجتون

666
00:34:02,898 --> 00:34:05,005
لمساعدة الحكومة كأصل ثمين نقوم بتوظيفه

667
00:34:05,006 --> 00:34:08,720
لكن ليس كعميلة فعالة

668
00:34:08,721 --> 00:34:11,131
هُنا

669
00:34:11,132 --> 00:34:16,381
هذا لكِ

670
00:34:19,265 --> 00:34:22,143
" ليزي "
هل رأيتِ الإتفاق ؟

671
00:34:22,144 --> 00:34:23,549
أجل

672
00:34:23,550 --> 00:34:24,887
هذا ليس كل ما أردناه

673
00:34:24,888 --> 00:34:27,097
لكنه قريب للغاية منه

674
00:34:27,098 --> 00:34:29,172
ستكونين آمنة وحرة

675
00:34:29,173 --> 00:34:31,315
لكنني لن أكون عميلة فيدرالية

676
00:34:31,316 --> 00:34:32,921
سأصبح أصل لمساعدة الحكومة مثلك

677
00:34:32,922 --> 00:34:34,260
أجل

678
00:34:34,261 --> 00:34:37,340
أخبرتك منذ وقت بعيد
عندما سحبتِ ذلك الزناد

679
00:34:37,341 --> 00:34:39,381
عبرتِ عتبة ما

680
00:34:39,382 --> 00:34:41,892
لقد خطوتِ من عالمك نحو عالمي

681
00:34:41,893 --> 00:34:44,402
كُنت آمل أن أستطيع الوصول إلى النتيجة المثالية

682
00:34:44,403 --> 00:34:48,921
ـ لكن أخشى ذلك
ـ هذا الأمر

683
00:34:48,922 --> 00:34:50,662
مُنصف

684
00:34:50,663 --> 00:34:53,540
الإنصاف مُبالغ في تقديره

685
00:34:53,541 --> 00:34:56,184
ورُبما توجد هُناك طريقة ما لإعادتك إلى ما كُنتِ عليه

686
00:34:56,185 --> 00:34:58,561
لكن حتى الآن يا " ليزي " ، بالنسبة لليوم

687
00:34:58,562 --> 00:35:04,214
وقعي الإتفاق

688
00:35:07,064 --> 00:35:11,578
هل لديك قلم ؟

689
00:35:33,078 --> 00:35:34,986
أكدت حكومة الولايات المُتحدة الأمريكية أن

690
00:35:34,987 --> 00:35:38,936
" ذلك التحالف المزعوم الذي يُدعى " الجمعية السرية

691
00:35:38,937 --> 00:35:40,141
هو تحالف حقيقي

692
00:35:40,142 --> 00:35:42,484
ذلك التحالف كان له هدفه

693
00:35:42,485 --> 00:35:45,899
الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا

694
00:35:45,900 --> 00:35:48,777
وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة

695
00:35:48,778 --> 00:35:50,920
، في محاولة لتحقيق ذلك الهدف

696
00:35:50,921 --> 00:35:52,994
قام أعضاء من ذلك التحالف بتلفيق إتهامات

697
00:35:52,995 --> 00:35:55,002
" إلى العميلة الفيدرالية " إليزابيث كين

698
00:35:55,003 --> 00:35:58,250
وجعل الأمر يبدو وكأنها كانت خلية روسية نائمة

699
00:35:58,251 --> 00:36:00,894
تلك الجرائم تم إرتكابها في الواقع بواسطة مُجرم

700
00:36:00,895 --> 00:36:03,639
" يُدعى فقط بإسمه الحركي " كاراكورت

701
00:36:03,640 --> 00:36:06,852
وأنا فخورة أن أعلن أنه بسبب العمل المُتميز

702
00:36:06,853 --> 00:36:09,798
عن طريق بعض من أفضل مواطني تلك البلاد

703
00:36:09,799 --> 00:36:12,676
" ويقودهم العميل الخاص " دونالد ريسلر

704
00:36:12,677 --> 00:36:15,689
إن " كاراكورت " الآن مُحتجز لدى المكتب الفيدرالي

705
00:36:15,690 --> 00:36:18,132
ماذا عن المُدعي العام ؟

706
00:36:18,133 --> 00:36:19,872
، يُحزنني كثيراً قول ذلك

707
00:36:19,873 --> 00:36:22,416
لكن الأدلة تُثبت بشكل دامغ

708
00:36:22,417 --> 00:36:25,897
أن " توم كونولي " ، المُدعي العام الأمريكي السابق

709
00:36:25,898 --> 00:36:28,743
كان عضواً فعالاً في الجمعية السرية

710
00:36:28,744 --> 00:36:32,558
أثناء قيام السيدة " كين " بإطلاق الرصاصة التي قتلته

711
00:36:32,560 --> 00:36:35,137
في وقت سابق من اليوم قام قاضي بإثبات الإتهام

712
00:36:35,138 --> 00:36:37,245
بتهمة القتل الغير عمد

713
00:36:37,246 --> 00:36:41,128
وتم الموافقة على الأمر من جانبنا ، مع إصدار عقوبة المراقبة الإلزامية

714
00:36:41,129 --> 00:36:44,442
<i>و " توم كونولي " لم يكُن بمفرده</i>

715
00:36:44,443 --> 00:36:46,651
<i>علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة</i>

716
00:36:46,652 --> 00:36:49,496
<i>هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا</i>

717
00:36:49,497 --> 00:36:51,204
<i>في الحقيقة ، منذ فترة قصيرة</i>

718
00:36:51,205 --> 00:36:54,082
<i>علمت أن مُدير الخدمات السرية</i>

719
00:36:54,083 --> 00:36:57,128
<i>" في المخابرات المركزية ، السيد " بيتر كوتسيوبلاس </i>

720
00:36:57,129 --> 00:37:00,542
<i>يُعد أيضاً جزء من ذلك التحالف</i>

721
00:37:00,543 --> 00:37:06,128
<i>وعلى ما يبدو أنه فر من البلاد</i>

722
00:37:09,446 --> 00:37:11,588
" مرحباً يا " بيتر

723
00:37:11,589 --> 00:37:15,972
حسناً ، هذا هو بياني

724
00:37:15,973 --> 00:37:18,316
لكن كملحوظة شخصية
من فضلكم

725
00:37:18,317 --> 00:37:19,923
، أود فقط أن أقول

726
00:37:19,924 --> 00:37:22,968
عندما أفكر في ذلك الكابوس المُرعب

727
00:37:22,969 --> 00:37:25,044
" الذي تحملته " إليزابيث كين

728
00:37:25,045 --> 00:37:27,353
بأن يتم وصفها بالخائنة ، وأن يتم مُطاردتها كالهاربة من القانون

729
00:37:27,354 --> 00:37:29,629
من قِبل جميع قوات إنفاذ القانون

730
00:37:29,630 --> 00:37:32,909
التي أقسمت اليمين على خدمتها

731
00:37:32,910 --> 00:37:35,989
حسناً ، لا توجد كلمات لوصف ذلك

732
00:37:35,990 --> 00:37:39,637
لا يوجد إعتذار يُمكنني تقديمه نيابة عن الحكومة

733
00:37:39,638 --> 00:37:43,821
قد يكون مُلائم على الإطلاق

734
00:37:43,822 --> 00:37:46,165
آمل فقط أنها تجد بعض العزاء

735
00:37:46,166 --> 00:37:49,043
في معرفة ذلك بنهاية الأمر

736
00:37:49,044 --> 00:37:50,750
لقد نجح النظام

737
00:37:50,751 --> 00:37:55,667
شكراً لكم

738
00:38:02,131 --> 00:38:05,544
" أعلم من أنت حقاً يا " ريموند

739
00:38:05,545 --> 00:38:10,264
أعلم من أنت بالنسبة لها

740
00:38:10,265 --> 00:38:12,507
وأعلم لماذا فعلت ذلك

741
00:38:12,508 --> 00:38:15,788
هل تعلم هى بشأن ذلك ؟

742
00:38:15,789 --> 00:38:19,269
لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف

743
00:38:19,270 --> 00:38:23,185
يُمكن أن يكون فيها هذا الأمر من شأنك

744
00:38:23,186 --> 00:38:27,738
سنهبط إلى الأسفل لبعض الوقت الآن

745
00:38:27,739 --> 00:38:34,729
يبدو أننا سنكون قادرين على إنزالك في الوقت المُناسب لتناول العشاء

746
00:38:39,687 --> 00:38:42,305
هل ترون ذلك ؟

747
00:38:42,306 --> 00:38:44,433
ينبغي عليكم مُشاهدة الأخبار

748
00:38:44,434 --> 00:38:48,194
ليس دفن رؤوسكم في تلك الهواتف

749
00:38:48,195 --> 00:38:53,545
ماذا علىّ أن أفعل لأجذب إنتباهك ؟

750
00:39:24,976 --> 00:39:26,783
" كين "

751
00:39:26,784 --> 00:39:30,130
الأوراق جاهزة

752
00:39:30,131 --> 00:39:34,147
هيا بنا

753
00:39:34,148 --> 00:39:36,121
<i>قالت الحكومة الآن أن</i>

754
00:39:36,122 --> 00:39:39,569
<i>العميلة " كين " تم تلفيق مُعظم التُهم المُوجهة إليها</i>

755
00:39:39,570 --> 00:39:41,443
<i>... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً</i>

756
00:39:41,444 --> 00:39:45,662
سترة واحدة ، زوج واحد من الأحذية الجلدية

757
00:39:45,663 --> 00:39:47,871
" رخصة قيادة من ولاية " مونتانا

758
00:39:47,872 --> 00:39:50,080
" بإسم " سامانثا إيفيرس

759
00:39:50,081 --> 00:39:53,293
و 26 دولار

760
00:39:53,294 --> 00:39:59,930
والعميل " ريسلر " ترك شيئاً لكِ

761
00:40:00,825 --> 00:40:06,744
لن أحتاج إلى هذه الورقة

762
00:40:08,657 --> 00:40:10,497
هل أنت واثق بشأن ذلك الأمر ؟

763
00:40:10,498 --> 00:40:12,205
لم أكُن واثقاً بشأن الكثير من الأمور في الفترة الأخيرة

764
00:40:12,206 --> 00:40:15,117
لكن ، أجل ، أنا واثق بشأن ذلك الأمر

765
00:40:15,118 --> 00:40:17,393
أنا عميل ميداني
أقوم بتحطيم الأبواب

766
00:40:17,394 --> 00:40:21,310
سأدع السياسة والإجراءات البيروقراطية للمُحترفين

767
00:40:21,311 --> 00:40:23,920
" أنا فخور بك أيها العميل " ريسلر

768
00:40:23,921 --> 00:40:26,331
أنت العميل الذي كُنت أطمح أن أكونه دوماً

769
00:40:26,332 --> 00:40:30,481
مرحباً بعودتك يا سيدي

770
00:40:30,482 --> 00:40:31,886
أتعلم ما الأمر الذي ينال مني ؟

771
00:40:31,887 --> 00:40:35,635
إن " لوريل هيتشين " فرت من ذلك الأمر بسلام

772
00:40:35,636 --> 00:40:40,251
هذا قتال ليوم آخر

773
00:40:42,632 --> 00:40:44,271
لا أعلم لماذا أردت ذلك

774
00:40:44,272 --> 00:40:46,681
التنظيم في حالة من الفوضى

775
00:40:46,682 --> 00:40:48,824
أضعف مما كان عليه في أى وقت مضى

776
00:40:48,825 --> 00:40:50,865
خطر لي أنه رُبما

777
00:40:50,866 --> 00:40:53,845
ذلك الأمر كان جزءًا دوماً من لعبتك الأخيرة

778
00:40:53,846 --> 00:40:55,217
لتمزيقنا والقضاء علينا

779
00:40:55,218 --> 00:41:01,807
حتى يُمكنك بناءنا من جديد والحصول على مقعد على الطاولة

780
00:42:18,394 --> 00:42:25,849
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

