﻿1
00:00:03,199 --> 00:00:04,680
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:04,680 --> 00:00:05,861
وقعي على الإتفاق

3
00:00:05,861 --> 00:00:08,053
لكنني لن أكون عميلة بعد الآن
سأصبح مثلك

4
00:00:08,053 --> 00:00:11,815
أثبتت الولايات المُتحدة الأمريكية أن " الجمعية السرية " قامت بتلفيق
" إتهامات إلى " إليزابيث كين

5
00:00:11,815 --> 00:00:13,557
لقد أصبح " بيتر " عبئًا ثقيلاً

6
00:00:13,557 --> 00:00:16,209
نطلب منك الإهتمام بتلك المُشكلة من أجلنا

7
00:00:16,209 --> 00:00:21,162
سأهبط بالمُدير إلى مكان ما آمن

8
00:00:40,068 --> 00:00:41,138
لدينا 20 دقيقة

9
00:00:41,139 --> 00:00:43,190
هُناك ثلاثة أشخاص موتى في تلك الغرفة الرئيسية

10
00:00:43,190 --> 00:00:45,261
وواحد في غرفة النوم الرئيسية
الوقت قصير

11
00:00:45,271 --> 00:00:47,042
لذا فنحن لا نود إهدار الوقت في الموقع هُنا

12
00:00:47,042 --> 00:00:49,394
لدىّ شاحنة تنقل سجاداً في الطريق إلى هُنا

13
00:00:49,394 --> 00:00:51,436
أريد تنظيف كامل
" فلتهتمي بالنوافذ يا " شينيه

14
00:00:51,436 --> 00:00:54,858
وأنتِ يا " هاوناني " إهتمي بالأرضيات
لدينا 18 دقيقة يا فتيات

15
00:00:54,858 --> 00:00:59,821
دعونا نبدأ في العمل

16
00:01:23,440 --> 00:01:26,993
أنتِ محظوظة يا عزيزتي
سندعكِ تعيشين

17
00:01:26,993 --> 00:01:30,115
حتى يُمكنكِ توصيل رسالة لـ " ريدينجتون " بشكل شخصي

18
00:01:30,115 --> 00:01:34,528
أخبريه أننا نعلم

19
00:01:42,531 --> 00:01:47,685
" ميت "

20
00:01:54,125 --> 00:01:55,166
مرحباً ؟

21
00:01:55,166 --> 00:01:59,929
أجل

22
00:01:59,930 --> 00:02:03,452
أجل ، أتفهم ذلك

23
00:02:03,452 --> 00:02:06,534
من فضلك ، لا شيء على الإطلاق

24
00:02:06,534 --> 00:02:08,846
كُنت أنتظر ذلك اليوم منذ فترة طويلة

25
00:02:08,856 --> 00:02:15,050
سأتواجد في العاصمة قريباً

26
00:02:17,656 --> 00:02:22,580
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

27
00:02:22,650 --> 00:02:28,034
" السيد " جريجوري ديفري
( رقم ( 95

28
00:02:32,066 --> 00:02:33,947
أشعر بالسوء بشأن ذلك{\pos(190,230)}

29
00:02:33,948 --> 00:02:36,300
لا عليك ، إذا كان أى شيء قد يشعرك بالإرتياح{\pos(190,230)}

30
00:02:36,299 --> 00:02:40,052
منذ أسبوع ، كُنت أواجه 16 إتهام بشأن جرائم قتل عمد{\pos(190,230)}

31
00:02:40,052 --> 00:02:42,834
" إلى جانب أنني مازلت أمتلك قطعتي ومسدس " سي سي بي{\pos(190,230)}

32
00:02:42,834 --> 00:02:45,686
" أنتِ شخص مُدان بالإجرام يا " ليز{\pos(190,230)}

33
00:02:45,686 --> 00:02:47,597
لقد سحبوا منكِ تصاريح حمل السلاح{\pos(190,230)}

34
00:02:47,597 --> 00:02:49,368
سيتوجب علىّ مصادرة أى أسلحة نارية أخرى{\pos(190,230)}

35
00:02:49,379 --> 00:02:50,780
تمتلكينها في حوذتك{\pos(190,230)}

36
00:02:50,780 --> 00:02:53,232
هل سيُسمح لي على الأقل بسلاح من أجل المُهمات ؟{\pos(190,230)}

37
00:02:53,231 --> 00:02:55,112
أنتِ مُستشارة ولستِ عميلة ميدانية{\pos(190,230)}

38
00:02:55,113 --> 00:02:57,084
لن تذهبين في مُهمات ميدانية{\pos(190,230)}

39
00:02:57,084 --> 00:02:59,906
ستكونين مصدر مُهم للمعلومات{\pos(190,230)}

40
00:02:59,906 --> 00:03:03,158
... ـ إن مسئوليتك كمُحللة معلومات هى
ـ أنا أعلم ذلك ، الأمور على ما يُرام{\pos(190,220)}

41
00:03:03,158 --> 00:03:05,980
أقدر الحديث الحماسي ، لكنني بخير{\pos(190,230)}

42
00:03:05,980 --> 00:03:08,722
أنا بخير حقاً{\pos(190,230)}

43
00:03:08,722 --> 00:03:10,803
هذا يجعل أحدنا سعيداً

44
00:03:10,804 --> 00:03:16,498
أخبرت نفسي أنني لن أبكي لذا فسأقوم بذلك الأمر سريعاً{\pos(190,230)}

45
00:03:18,049 --> 00:03:19,960
من الواضح أنني لستُ سريعة في فعل ذلك بالشكل الكافي{\pos(190,230)}

46
00:03:19,960 --> 00:03:23,783
" ـ نحن نحبك أيتها العميلة " كين
ـ كما ترون ، ذلك{\pos(190,220)}

47
00:03:23,783 --> 00:03:27,536
أنا لست عميلة بعد الآن{\pos(190,220)}

48
00:03:27,546 --> 00:03:31,129
، وضعتكم جميعاً في مواقف عصيبة{\pos(190,220)}

49
00:03:31,128 --> 00:03:34,210
ولأسباب لم أكُن لأتفهمها إطلاقاً{\pos(190,220)}

50
00:03:34,220 --> 00:03:36,161
لقد وثقتم بي ومنحتوني ثقتكم رغم الشكوك{\pos(190,220)}

51
00:03:36,162 --> 00:03:41,296
" حتى السيد " أنا أقوم بعملي فقط{\pos(190,220)}

52
00:03:41,295 --> 00:03:45,348
لقد فعلت ما هو أكثر من ذلك بكثير{\pos(190,220)}

53
00:03:45,348 --> 00:03:47,900
لا يوجد شيء أصعب من مُطاردة فرداً منا{\pos(190,220)}

54
00:03:47,900 --> 00:03:50,882
خاصةً عندما تكون بريئة{\pos(190,220)}

55
00:03:50,882 --> 00:03:53,334
طوال سنوات عملي بالمكتب{\pos(190,220)}

56
00:03:53,334 --> 00:04:00,399
أنا فخور بالأعمال التي قُمتم بها جميعاً

57
00:04:00,739 --> 00:04:02,921
هل تلقيتِ أى شيء من " ريدينجتون " ؟{\pos(190,220)}

58
00:04:02,921 --> 00:04:04,702
أشعر أنك تُبالغ في رد فعلك{\pos(190,220)}

59
00:04:04,702 --> 00:04:11,777
بالنظر إلى الظروف ، لا أعتقد أنه بإمكاني فعل ذلك{\pos(190,220)}

60
00:04:11,777 --> 00:04:14,629
... ـ بشأن الفتيات
ـ عائلاتهم تعلم{\pos(190,220)}

61
00:04:14,629 --> 00:04:17,171
سيتم تعويضهم بشكل جيد{\pos(190,220)}

62
00:04:17,181 --> 00:04:21,934
شكراً لك يا عزيزي{\pos(190,200)}

63
00:04:24,256 --> 00:04:26,738
مرحباً يا " إليزابيث " ، تحذير بسيط{\pos(190,220)}

64
00:04:26,738 --> 00:04:32,372
إنه في مزاج سيء{\pos(190,220)}

65
00:04:32,372 --> 00:04:34,554
ماذا تعلمين بشأن جزيرة " الصدفة " ؟{\pos(190,220)}

66
00:04:34,553 --> 00:04:36,825
ـ لم أسمع بشأنها مُطلقاً
ـ من فضلك{\pos(190,220)}

67
00:04:36,835 --> 00:04:40,087
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هو الإسم الحركي

68
00:04:40,087 --> 00:04:43,099
لتجمع ينتسب إلى مجموعة من المُنظمات الإجرامية

69
00:04:43,099 --> 00:04:45,821
أنا آسفة ، إنتظر
هل تمنحني قضية ؟

70
00:04:45,821 --> 00:04:47,162
تبدين مُتفاجئة

71
00:04:47,162 --> 00:04:49,174
إعتقدت أننا بعد ما مررنا به

72
00:04:49,174 --> 00:04:51,685
خلال تلك الثلاث شهور الأخيرة
قد تود أخذ إستراحة

73
00:04:51,685 --> 00:04:53,967
أعني ، ألست مُجهداً ؟

74
00:04:53,967 --> 00:04:57,560
شهورك الثلاثة الأخيرة تُمثل كيفية سير حياتي

75
00:04:57,560 --> 00:05:00,372
للـ 25 سنة الماضية

76
00:05:00,372 --> 00:05:02,753
أنا مُجهد في الغالب

77
00:05:02,753 --> 00:05:06,776
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هى أحد الطقوس التي يعود تاريخها إلى

78
00:05:06,776 --> 00:05:08,457
أوائل العشرينيات

79
00:05:08,457 --> 00:05:11,239
في الواقع ، رئيس تلك الإحتفالية

80
00:05:11,239 --> 00:05:12,880
" هو " ماركوس كاليجيري

81
00:05:12,880 --> 00:05:14,932
" جنباً إلى جنب مع " إسبن فان دير ميرفي

82
00:05:14,932 --> 00:05:17,984
" لكنه يتولى القيادة في مجموعة " باتير دي

83
00:05:17,984 --> 00:05:21,467
 أضخم وأقدم تاجر أسلحة في العالم

84
00:05:21,467 --> 00:05:25,259
" زُعماء عصابات كـ " براتفا " و " ياكوزا

85
00:05:25,259 --> 00:05:29,052
وعصابات دولية مُتنوعة

86
00:05:29,052 --> 00:05:31,964
إنهم يجتمعون عندما يُواجهون مُشكلة

87
00:05:31,964 --> 00:05:34,416
عصيبة للغاية ، يُمكن حلها فقط

88
00:05:34,416 --> 00:05:37,798
عن طريق عمل أعداء إلى جانب بعضهم البعض

89
00:05:37,808 --> 00:05:39,679
وأين هى جزيرة " الصدفة " ؟

90
00:05:39,679 --> 00:05:42,231
لا توجد جزيرة " الصدفة " ، إنه مُجرد إسم

91
00:05:42,231 --> 00:05:44,343
الموقع الفعلي للإجتماع

92
00:05:44,343 --> 00:05:46,524
دائماً يُعقد بشكل سري ووسط حراسة مُشددة

93
00:05:46,524 --> 00:05:49,436
اعتقدت أنك مدعو

94
00:05:49,436 --> 00:05:52,529
" هاورد جازنوك "
إنه مُنافس لي

95
00:05:52,529 --> 00:05:55,280
قام بترتيب نقل فرد من الحاضرين

96
00:05:55,280 --> 00:05:57,322
" يُدعى " الإجتماع

97
00:05:57,322 --> 00:05:59,604
ـ ومن هذا ؟
ـ لا أعلم

98
00:05:59,604 --> 00:06:02,255
" ما أعلمه أنه إذا كان يُدعى " الإجتماع

99
00:06:02,255 --> 00:06:05,308
والأعضاء إجتمعوا من أجله ، فهذا يعني أنه شخصية مُميزة

100
00:06:05,308 --> 00:06:08,160
أيا كان ما يُواجهه ، أو أيا كان ما جذب

101
00:06:08,160 --> 00:06:10,842
إنتباه هؤلاء الرجال ، فهو أمر بالغ الأهمية

102
00:06:10,842 --> 00:06:13,053
ليس أقل من تهديد للوجود

103
00:06:13,053 --> 00:06:15,805
" تلك الإجتماعات نادرة الحدوث يا " ليزي

104
00:06:15,805 --> 00:06:18,487
مما يجعل الأمر فرصة نادرة للغاية

105
00:06:18,487 --> 00:06:26,062
اتبعي تلك السمكة ، وستتمكنين من الإمساك بأعضاء المدرسة بالكامل

106
00:06:25,262 --> 00:06:28,614
" ديمتري ساركوفسكي "
" المُدير التنفيذي لبنك " فيتوس ون

107
00:06:28,615 --> 00:06:30,426
يُساعدهم ويتربح الآن

108
00:06:30,426 --> 00:06:32,277
من إنهيار النظام المالي اليوناني

109
00:06:32,277 --> 00:06:36,030
" ـ " إسبن فان دير ميرفي
ـ مطلوب من قِبل محكمة العدل الدولية

110
00:06:36,030 --> 00:06:37,141
إتهامات عديدة مُرتبطة بإرتكاب جرائم حرب

111
00:06:37,141 --> 00:06:39,352
جميعها جرائم خطيرة

112
00:06:39,352 --> 00:06:42,705
تتضمن تهريب المُخدرات

113
00:06:42,705 --> 00:06:44,016
وجرائم إلكترونية ، وإغتيالات

114
00:06:44,016 --> 00:06:45,887
وهل أكد " ريدينجتون " أن جميعهم

115
00:06:45,887 --> 00:06:47,468
سيحضرون ذلك الإحتماع ؟

116
00:06:47,468 --> 00:06:49,339
إجتماع جزيرة " الصدفة " يُقدم لنا فرصة نادرة للغاية

117
00:06:49,349 --> 00:06:51,321
للإمساك بأشخاص

118
00:06:51,321 --> 00:06:54,713
مسئولين عن أكثر عصابات الجرائم المُنظمة الأكثر فتكاً

119
00:06:54,713 --> 00:06:56,585
هل يعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع ؟

120
00:06:56,595 --> 00:06:58,906
يعلم بشأن شخص ما يعلم بشأن المكان
" هاورد جازنوك "

121
00:06:58,906 --> 00:07:01,718
إنه وكيل سفريات من نوع ما مُختص بأمور عالم الإجرام

122
00:07:01,718 --> 00:07:03,159
" وفقاً لما يقوله " ريدينجتون

123
00:07:03,159 --> 00:07:05,441
هو يُجهز لسفر أحد الحاضرين

124
00:07:05,441 --> 00:07:07,392
انتظري
وجدت مكانه

125
00:07:07,392 --> 00:07:08,933
" إنه مُتواجد في " جورج تاون

126
00:07:08,933 --> 00:07:10,304
هيا بنا

127
00:07:10,304 --> 00:07:12,416
" كين "

128
00:07:12,416 --> 00:07:14,067
أنا آسفة

129
00:07:14,067 --> 00:07:16,549
الأمر غريزي

130
00:07:16,549 --> 00:07:17,920
الأمر ليس سيئًا لتلك الدرجة

131
00:07:17,920 --> 00:07:19,731
قُمت بتحميل السلسلة الرابعة من

132
00:07:19,731 --> 00:07:21,412
" الطبيب من "
على الحاسوب المركزي

133
00:07:21,412 --> 00:07:26,966
إن " توم باكر " شخص مُدهش

134
00:07:40,496 --> 00:07:41,737
نحتاج إلى الذهاب إلى قاربك

135
00:07:41,737 --> 00:07:43,007
حسناً

136
00:07:43,007 --> 00:07:44,148
ـ الآن
ـ حسناً

137
00:07:44,148 --> 00:07:46,900
انتظري

138
00:07:46,900 --> 00:07:51,754
علىّ فعل شيء ما

139
00:07:54,476 --> 00:07:56,517
... حسناً

140
00:07:56,527 --> 00:07:58,398
هذه قطعة معدنية

141
00:07:58,398 --> 00:08:02,421
لكنني أعدك أنني سأقوم بإستبدالها

142
00:08:02,421 --> 00:08:08,025
بشيء ما أفضل بكثير

143
00:08:08,025 --> 00:08:12,889
" إليزابيث كين "

144
00:08:13,059 --> 00:08:14,800
هل تقبلين الزواج مني ؟

145
00:08:14,800 --> 00:08:17,522
أعلم أنني لم أكُن الزوج الأفضل

146
00:08:17,522 --> 00:08:22,115
لكن يُمكنني ذلك

147
00:08:22,115 --> 00:08:25,768
يُمكنني أن أكون كذلك ، لا أود أن أكون أى شخص غير ذلك

148
00:08:25,768 --> 00:08:28,550
لا أعلم ماذا علىّ أن أقول

149
00:08:28,550 --> 00:08:32,272
" أجل "
" يُمكنكِ قول " أجل

150
00:08:32,272 --> 00:08:37,436
" توم "

151
00:08:37,436 --> 00:08:41,399
إذا كُنت قد تعلمت أى شيء من كوني كُنت هاربة

152
00:08:41,399 --> 00:08:43,741
خلال تلك الأشهر القليلة الماضية

153
00:08:43,741 --> 00:08:45,081
فهو أنني لا يُمكنني إخبارك

154
00:08:45,091 --> 00:08:47,093
بما سأريده خلال 10 سنوات من الآن

155
00:08:47,103 --> 00:08:49,144
حتى ما أريده لسنة من الآن

156
00:08:49,144 --> 00:08:57,460
أنا فقط أعلم ما أود فعله الآن

157
00:09:02,023 --> 00:09:06,647
إذن ، أهذه ليست إجابة بـ " لا " ؟

158
00:09:29,793 --> 00:09:30,834
" هاورد جازنوك "

159
00:09:30,834 --> 00:09:32,915
نحن نعلم أنك تنقل زبون

160
00:09:32,915 --> 00:09:34,557
" لإجتماع جزيرة " الصدفة

161
00:09:34,557 --> 00:09:37,339
أريد الحصول على إسم وموقع الآن

162
00:09:37,339 --> 00:09:39,650
ليس لدىّ إسم ، أقسم لك بذلك

163
00:09:39,650 --> 00:09:44,444
عنوان فقط

164
00:09:45,324 --> 00:09:50,648
! المكتب الفيدرالي ! ارفعوا أياديكم

165
00:09:50,658 --> 00:09:52,129
من أنت ؟

166
00:09:52,129 --> 00:09:55,411
! تحرك ! تحرك

167
00:09:55,411 --> 00:09:57,263
" ريسلر "

168
00:09:57,263 --> 00:09:59,644
قُلت ! من أنت ؟

169
00:09:59,644 --> 00:10:01,926
" ريدينجتون "

170
00:10:01,926 --> 00:10:07,750
" ريموند ريدينجتون "

171
00:10:13,874 --> 00:10:15,145
أين كُنتِ ؟

172
00:10:15,145 --> 00:10:16,887
أتيت بمجرد إستقبالي المُكالمة

173
00:10:16,887 --> 00:10:18,698
ـ من ذلك الرجل ؟
ـ هل يدعي أنه " ريدينجتون " ؟

174
00:10:18,698 --> 00:10:20,439
أجل ، ولا يُمكننا كشف ذلك الأمر بواسطة الحمض النووي

175
00:10:20,449 --> 00:10:22,150
لإنه لا يوجد شيء في ملفه منذ عام 1990

176
00:10:22,150 --> 00:10:23,331
" عندما إختفى " ريدينجتون

177
00:10:23,331 --> 00:10:24,702
أيا كان من هو ، لديه معلومات سرية

178
00:10:24,702 --> 00:10:27,184
بشأن كل شخصية قام " ريدينجتون " بتسليمها إلينا

179
00:10:27,184 --> 00:10:28,925
هُناك سوابق إجرامية ، وأوراق

180
00:10:28,925 --> 00:10:31,007
قصاصات أخبار تمت كتابتها عندما تم إلقاء القبض عليهم أو قتلهم

181
00:10:31,007 --> 00:10:32,177
لا يُشبهه

182
00:10:32,187 --> 00:10:33,959
" حسناً ، خلال الخمس سنوات التي كُنت أطارد فيها " ريدينجتون

183
00:10:33,959 --> 00:10:35,600
كانت لدينا صورة واحدة فقط له

184
00:10:35,600 --> 00:10:37,011
وبينها وجه شبه عابر

185
00:10:37,011 --> 00:10:38,492
للرجل الذي كُنا نعمل معه

186
00:10:38,492 --> 00:10:40,503
لقد إختفى منذ 25 عام
كان بإمكانه إجراء جراحة

187
00:10:40,503 --> 00:10:43,455
الحقيقة هى أنه لا أحد يعلم كيف يبدو " ريدينجتون " اليوم

188
00:10:43,455 --> 00:10:45,967
لكن أيا كانت هويته ، فهو لديه الكثير من المعلومات السرية

189
00:10:45,967 --> 00:10:48,179
لنا ، ولذا علينا أخذه بجدية

190
00:10:48,179 --> 00:10:53,302
أود أن أعلم ماذا يعرف وكيف عرفه

191
00:11:16,048 --> 00:11:18,260
... إذن

192
00:11:18,260 --> 00:11:20,271
هل أنت " ريموند ريدينجتون " ؟

193
00:11:20,271 --> 00:11:22,623
لابُد أن هذا يجعلك تتسائلين عن هوية الرجل الذي كُنتِ تعملين معه

194
00:11:22,623 --> 00:11:24,635
خلال تلك السنوات القليلة الماضية

195
00:11:24,635 --> 00:11:28,157
ما رأيك في إخباري بشأن ملفات القضايا ؟

196
00:11:28,157 --> 00:11:30,369
أتعلمين ، لسنوات لم أستطع تبين

197
00:11:30,369 --> 00:11:32,850
سبب إستهداف زُملائي

198
00:11:32,850 --> 00:11:35,132
لم أتفهم الأمر

199
00:11:35,132 --> 00:11:40,666
وبعد ذلك رأيتك على التلفاز برفقته

200
00:11:40,666 --> 00:11:42,647
أنتِ الهاربة

201
00:11:42,647 --> 00:11:45,399
العميلة " كين " ، أليس كذلك ؟

202
00:11:45,399 --> 00:11:48,582
كانت بحوذتك معلومات سرية

203
00:11:48,582 --> 00:11:50,763
كيف حصلت عليها ؟

204
00:11:50,763 --> 00:11:53,675
أعرف شخص ما كان يُساعد المكتب الفيدرالي

205
00:11:53,675 --> 00:11:57,938
تخيلي إندهاشي عندما علمت أنه أنا

206
00:11:57,938 --> 00:11:59,980
" راي ريدينجتون "

207
00:11:59,990 --> 00:12:02,101
ملفات القضايا

208
00:12:02,101 --> 00:12:03,972
ما مدى إرتباطها بجزيرة " الصدفة " ؟

209
00:12:03,972 --> 00:12:07,165
" تستمرين في مُناداتها بـ " ملفات القضايا

210
00:12:07,165 --> 00:12:09,136
كانوا أشخاصاً

211
00:12:09,136 --> 00:12:10,787
أصدقائي

212
00:12:10,787 --> 00:12:13,129
كانوا مُجرمين تم القضاء عليهم بواسطة المكتب الفيدرالي

213
00:12:13,129 --> 00:12:17,152
" بمساعدة شخص ما تُطلقون عليه " ريموند ريدينجتون

214
00:12:17,162 --> 00:12:20,574
إنه شخص مُزيف
إنه يستغلكم

215
00:12:20,574 --> 00:12:23,696
هل تودين معرفة أشياء بشأن ملفات القضايا

216
00:12:23,696 --> 00:12:25,308
عن جزيرة " الصدفة " ؟

217
00:12:25,308 --> 00:12:26,548
، سأخبرك

218
00:12:26,548 --> 00:12:29,531
بمجرد أن أحصل على إجتماع لمدة 10 دقائق

219
00:12:29,531 --> 00:12:31,212
معه وجهاً لوجه

220
00:12:31,212 --> 00:12:32,513
المكتب الفيدرالي

221
00:12:32,513 --> 00:12:34,264
" ليست له علاقة بـ " ريموند ريدينجتون

222
00:12:34,264 --> 00:12:43,751
لا ، ليس لهم علاقة به
لكنهم يعتقدون ذلك الأمر

223
00:12:44,091 --> 00:12:45,632
القضايا التي منحتنا إياها ، يقول أنك

224
00:12:45,632 --> 00:12:47,373
كُنت تستهدف زُملائه

225
00:12:47,373 --> 00:12:49,985
ـ إنه مُحقق
ـ عندما ألقينا القبض عليه

226
00:12:49,995 --> 00:12:51,666
كانت بحوذته معلومات سرية

227
00:12:51,666 --> 00:12:53,608
لست مُهتماً بالمعلومات التي يمتلكها

228
00:12:53,618 --> 00:12:55,829
أنا مُهتم بالمعلومات التي يبحث عنها

229
00:12:55,829 --> 00:12:58,641
بشأني وبشأن علاقتي بفريق العمل ذلك

230
00:12:58,641 --> 00:13:01,623
" المُطاردة كشفت عن علاقتك بـ " ليز

231
00:13:01,623 --> 00:13:02,904
أجل ، الأشخاص يتحدثون

232
00:13:02,904 --> 00:13:05,416
عما إذا كُنت أتعاون مع المكتب الفيدرالي

233
00:13:05,416 --> 00:13:07,628
الشائعات تنتشر

234
00:13:07,628 --> 00:13:09,979
، وأيا كان ذلك الشخص

235
00:13:09,979 --> 00:13:13,602
فقد تم إرساله من أجل معرفة صحة تلك الشائعات

236
00:13:13,602 --> 00:13:17,755
<i>هل وصل صديقنا بعد ؟</i>

237
00:13:17,765 --> 00:13:19,606
<i>أنا مُتحمس للتحدث معه</i>

238
00:13:19,606 --> 00:13:21,888
<i>أعلم أنك هُناك</i>

239
00:13:21,888 --> 00:13:24,600
<i>" وأعلم أنك أخبرتهم بشأن جزيرة " الصدفة</i>

240
00:13:24,600 --> 00:13:27,482
<i>لكن بما أنك لست " ريموند " فأنت لم تستلم</i>

241
00:13:27,482 --> 00:13:30,003
<i>دعوة ، ولا تعلم متى وأين</i>

242
00:13:30,003 --> 00:13:32,245
<i>سينعقد الإجتماع</i>

243
00:13:32,245 --> 00:13:36,138
<i>أنا أعلم
أنت تحتاج إلى إثبات بالطبع</i>

244
00:13:36,138 --> 00:13:38,960
<i>الأمر يجري بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟</i>

245
00:13:38,960 --> 00:13:41,332
<i>إنه يتبادل المعلومات مع أصدقائه</i>

246
00:13:41,342 --> 00:13:42,572
<i>ليحصل على ما يُريد</i>

247
00:13:42,582 --> 00:13:43,983
<i>فلتجُرب ذلك إذن</i>

248
00:13:43,983 --> 00:13:48,577
<i>مسئولة تنفيذية من المكتب الفيدرالي سيتم إختطافها</i>

249
00:13:48,577 --> 00:13:50,188
<i>أستطيع إنقاذها</i>

250
00:13:50,188 --> 00:13:55,191
<i>في المقابل ، أود أن أحظى بإجتماع معك</i>

251
00:13:55,191 --> 00:13:56,963
<i>وجهاً لوجه</i>

252
00:13:56,963 --> 00:13:58,644
ـ إنه يخدعنا
ـ ليس لديه شيئاً ليفوز به

253
00:13:58,644 --> 00:14:00,155
عن طريق التلاعب بنا وخسارة كل شيء

254
00:14:00,155 --> 00:14:02,096
إذا وافقت على التحدث معه فأنت ستعترف بحقيقة

255
00:14:02,096 --> 00:14:03,807
ـ عملك معنا
ـ أجل ، لكن إذا لم يفعل ذلك

256
00:14:03,807 --> 00:14:05,278
قد يموت شخص ما بريء

257
00:14:05,288 --> 00:14:07,870
" ريدينجتون "
لا يُمكنك

258
00:14:07,870 --> 00:14:09,682
مرحباً بك هُناك

259
00:14:09,682 --> 00:14:13,264
هل أنت مُستمتع بالإقامة ؟

260
00:14:13,264 --> 00:14:16,316
<i>ها هو هُناك
هذا مُمتاز</i>

261
00:14:16,316 --> 00:14:17,998
<i>دعنا نبدأ</i>

262
00:14:17,998 --> 00:14:19,198
<i>في غضون أقل من ساعة</i>

263
00:14:19,198 --> 00:14:23,021
<i>" مسئولة تنفيذية عن المكتب الفيدرالي تُدعى " جانيت ماكنامارا</i>

264
00:14:23,031 --> 00:14:24,872
<i>سيتم إختطافها</i>

265
00:14:24,872 --> 00:14:28,895
<i>" بواسطة صديقي في جزيرة " الصدفة</i>

266
00:14:28,895 --> 00:14:32,788
<i>" ماركوس كاليجيري "</i>

267
00:14:32,789 --> 00:14:34,530
" حسناً ، " جانيت ماكنمارا

268
00:14:34,930 --> 00:14:37,352
إنها تُدير وحدة الإستخبارات البشرية للمكتب الفيدرالي

269
00:14:37,352 --> 00:14:39,123
أليست عميلة ؟
لماذا قد تُمثل هدفاً

270
00:14:39,123 --> 00:14:40,434
إنها مسئولة تنفيذية برتبة كبيرة

271
00:14:40,434 --> 00:14:41,775
مُصرح لها معرفة كل مصادر المكتب

272
00:14:41,775 --> 00:14:43,116
" بما في ذلك أمر " ريدينجتون

273
00:14:43,116 --> 00:14:45,838
إن " كاليجيري " يحتاج إلى تأكيد بشأن علاقتنا

274
00:14:45,838 --> 00:14:47,749
ـ يُمكنها منحه إياه
ـ حسناً ، إنها ليست بالعمل

275
00:14:47,749 --> 00:14:51,031
إنها تنقل إبنها إلى درس لتعلم البيانو

276
00:14:51,031 --> 00:14:52,773
" في الشارع 41 و " مكوي " في " هياتسفيل

277
00:14:52,773 --> 00:14:55,094
" فلتذهبوا إلى هُناك الآن ، " ريسلر " و " نافابي

278
00:14:55,094 --> 00:14:59,017
لا ، أنا آسفة
لا الوضع جيد

279
00:14:59,017 --> 00:15:03,340
هُناك مكان ينبغي لي أن أتواجد به

280
00:15:03,340 --> 00:15:07,863
إنه مبنى مُؤمن ، هُناك ضابط دورية شرطة هُنا طوال اليوم

281
00:15:07,873 --> 00:15:10,515
إنها شقة مثالية لإمراة شابة مثلك

282
00:15:10,515 --> 00:15:13,968
أحببتها
ها هى الإستمارات

283
00:15:13,978 --> 00:15:15,819
متى يُمكنني الإنتقال إلى هُنا ؟

284
00:15:15,819 --> 00:15:18,060
" قريباً للغاية يا آنسة " كين

285
00:15:18,060 --> 00:15:19,842
إليزابيث كين ؟

286
00:15:19,842 --> 00:15:22,424
ـ أجل ، هل هُناك مشكلة ؟
ـ لا

287
00:15:22,424 --> 00:15:23,534
... الأمر فقط

288
00:15:23,534 --> 00:15:26,046
هُناك عدد آخر من المُؤجرين المُحتملين

289
00:15:26,046 --> 00:15:27,487
الذين قاموا بالفعل بتقديم الإستمارات

290
00:15:27,487 --> 00:15:29,469
ـ لكنني إعتقدت أنكِ قُلتِ
ـ سنقوم بمراجعة إستمارات تقدمك

291
00:15:29,469 --> 00:15:31,610
ونرد عليكِ لاحقاً

292
00:15:31,610 --> 00:15:35,373
أرى ذلك

293
00:15:35,373 --> 00:15:38,455
حسناً

294
00:15:38,455 --> 00:15:42,578
شكراً لكِ

295
00:15:43,019 --> 00:15:44,430
المعذرة

296
00:15:44,430 --> 00:15:48,523
" نحن نبحث عن " جانيت ماكنمارا

297
00:15:48,523 --> 00:15:52,005
سأحتاج إلى دقيقة لتفقد ذلك

298
00:15:52,005 --> 00:15:53,756
ـ هل نحن على ما يُرام ؟
ـ نحن بخير

299
00:15:53,756 --> 00:15:57,139
لإنكِ لم تقولي أى شيء طوال الطريق إلى هُنا

300
00:15:57,139 --> 00:15:59,120
أنت لم تقُم فقط بفصلي عن العمل

301
00:15:59,120 --> 00:16:06,355
نمنا معاً ليوم واحد وقُمت بفصلي عن العمل في اليوم التالي

302
00:16:07,706 --> 00:16:09,888
الأمر مُعقد قليلاً عما يبدو عليه

303
00:16:09,888 --> 00:16:11,289
" الغرفة " 5 بي

304
00:16:11,299 --> 00:16:15,952
شكراً لكِ

305
00:16:18,434 --> 00:16:21,926
ـ هل أنتِ " جانيت ماكنامارا " ؟
ـ أجل

306
00:16:21,926 --> 00:16:23,597
أنا العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
" وهذه العميلة " نافابي

307
00:16:23,607 --> 00:16:25,509
من أجل سلامتك ، تحتاجين إلى القدوم معنا الآن

308
00:16:25,519 --> 00:16:28,231
ـ ماذا حدث ؟
ـ سنشرح لكِ الأمر في الطريق

309
00:16:28,231 --> 00:16:30,012
لا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون إبني

310
00:16:30,012 --> 00:16:31,183
أيا كان سبب وجودكم هُنا
فلابُد أن هذه

311
00:16:31,183 --> 00:16:34,765
غلطة من نوع ما

312
00:16:34,775 --> 00:16:36,376
لدينا مُشكلة

313
00:16:36,376 --> 00:16:41,640
تعالى هُنا

314
00:17:00,424 --> 00:17:04,917
عودي إلى غرفتك

315
00:17:05,497 --> 00:17:10,020
ـ ابقى أرضاً
ـ لا تُطلق النيران

316
00:17:10,020 --> 00:17:15,754
! فليعود الجميع إلى غرفته
! نحن من المكتب الفيدرالي

317
00:17:23,030 --> 00:17:25,812
ـ فقط المرأة التي كُنت أبحث عنها
ـ أمي ، لا

318
00:17:25,822 --> 00:17:27,693
! أفلتها ! أمي

319
00:17:27,693 --> 00:17:30,915
" ابقى هُناك يا " تايلر

320
00:17:30,915 --> 00:17:34,067
جانيت ! ، مهلاً ، أين أمك ؟

321
00:17:34,067 --> 00:17:38,190
ابقى هُنا

322
00:18:32,398 --> 00:18:34,239
أنت

323
00:18:34,239 --> 00:18:39,172
من أنت ؟

324
00:18:39,173 --> 00:18:43,026
<i>في يوم 8 مارس عام 1985 ، قُمت بالمساعدة في تنفيذ هجوم</i>

325
00:18:43,026 --> 00:18:46,418
" على المنزل القابع في بيروت لـ " محمد حسن فضل الله

326
00:18:46,418 --> 00:18:49,940
في يونيو عام 1989 ، نسقت عملية لإزالة الألغام

327
00:18:49,940 --> 00:18:51,851
<i>والتي أعادت الدعم للمكتب والرقابة</i>

328
00:18:51,852 --> 00:18:53,193
<i>على المخابرات البحرية</i>

329
00:18:53,193 --> 00:18:58,016
عمليات جوية تم تنفيذها في الكويت

330
00:18:58,026 --> 00:19:00,938
العملية لم تُسجل في السجلات لكن يُمكن تأكيدها

331
00:19:00,938 --> 00:19:03,550
" بواسطة مُساعد المدير " هارولد كوبر

332
00:19:03,560 --> 00:19:05,201
كيف يعلم بشأن ذلك بحق الجحيم ؟

333
00:19:05,201 --> 00:19:06,542
<i>إذا لم أكن أنا من أدعي</i>

334
00:19:06,542 --> 00:19:08,684
<i>" فكيف لي أن أعلم أن " ريموند ريدينجتون</i>

335
00:19:08,684 --> 00:19:10,225
كان لديه تصريح

336
00:19:10,225 --> 00:19:13,417
من مكتب المخابرات البحرية ؟

337
00:19:13,417 --> 00:19:15,328
إذا لم أكُن أنا " ريدينجتون " ، فكيف لي أن أعلم أنه منذ أربعة سنوات

338
00:19:15,328 --> 00:19:17,870
" قام بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة

339
00:19:17,880 --> 00:19:24,145
في قصر بفرنسا ؟

340
00:19:24,915 --> 00:19:29,108
ينبغي علىّ أن أعترف أنني أشعر بإلإطراء

341
00:19:29,108 --> 00:19:32,200
فلتدعنا نخضع لجهاز كشف الكذب

342
00:19:32,200 --> 00:19:34,742
وسؤال السؤال الوحيد الذي يهم

343
00:19:34,742 --> 00:19:39,005
هل أنت شخص مُزيف ؟

344
00:19:39,005 --> 00:19:43,298
سأخضع للإختبار

345
00:19:43,298 --> 00:19:49,032
هل ستخضع له ؟

346
00:19:49,603 --> 00:19:51,044
كيف يعلم بشأن " فضل الله " ؟

347
00:19:51,044 --> 00:19:53,125
هل قُمت بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة " منذ أربعة أعوام ؟

348
00:19:53,125 --> 00:19:55,307
ـ فعلت ذلك
ـ لكن لا يُمكنك إخبارنا متى سيُعقد ذلك العام ؟

349
00:19:55,307 --> 00:19:57,278
لماذا لم توافق على الخضوع معه لإختبار كشف الكذب ؟

350
00:19:57,288 --> 00:20:00,000
بسبب قدرتي على هزيمة الإختبار

351
00:20:00,000 --> 00:20:02,912
وهو أيضاً يُمكنه ذلك ، وإلا لم يكُن ليقترح الأمر

352
00:20:02,922 --> 00:20:04,994
إذا كُنت مكانك يا " هارولد " ، لكُنت ركزت على إيجاد

353
00:20:04,994 --> 00:20:08,456
" جانيت ماكنامارا "
التي من الواضح أنها تعلم بشأن الأمر كله

354
00:20:08,456 --> 00:20:10,227
إرتباطنا الصغير المُتواجد هُنا

355
00:20:10,227 --> 00:20:15,561
تحتاج إلى إيجاد " جانيت " قبل أن تتحدث

356
00:20:15,561 --> 00:20:17,573
نسيت كم يُشعرني القدوم إلى هُنا بالإشمئزاز

357
00:20:17,573 --> 00:20:20,054
إذن ، فلماذا أنت مُنزعج ؟ وتمنح ذلك الرجل كل ذلك الوقت من اليوم ؟

358
00:20:20,054 --> 00:20:22,506
لإن حياتي تعتمد على الأمر

359
00:20:22,506 --> 00:20:26,189
ليس في حالة إذا مضيت قُدماً
" لقد هزمنا " بيرلين " و " الجمعية السرية

360
00:20:26,189 --> 00:20:28,570
أليس هذا كافي بالنسبة لك ؟

361
00:20:28,570 --> 00:20:30,382
إنه كافي بالنسبة لي

362
00:20:30,382 --> 00:20:32,703
هل هو كذلك ؟

363
00:20:32,703 --> 00:20:34,975
أعلم أنني محظوظة لإن الأمور تحسنت هكذا

364
00:20:34,985 --> 00:20:36,286
لكن لا يُمكنني حتى إستئجار شقة

365
00:20:36,296 --> 00:20:38,167
لإن الناس تعتقد أنني مُجرمة

366
00:20:38,168 --> 00:20:42,391
إن " توم " يعتقد أننا ينبغي علينا الرحيل والبدء من جديد

367
00:20:42,391 --> 00:20:45,012
رُبما هو مُحق في ذلك

368
00:20:45,012 --> 00:20:49,005
" توم "

369
00:20:49,005 --> 00:20:55,910
هُناك شيئاً ما تحتاجين إلى رؤيته

370
00:21:00,033 --> 00:21:01,374
مواقع الجمعية السرية باللون الأخضر

371
00:21:01,374 --> 00:21:05,397
فروعها باللون الأحمر ومُنافستهم في النقاط الزرقاء

372
00:21:05,407 --> 00:21:07,418
، منذ أن أصبحت فاراً من العدالة

373
00:21:07,418 --> 00:21:09,900
فالوباء على تلك الخريطة لا ينفك في الإنتشار أكثر فأكثر

374
00:21:09,900 --> 00:21:13,282
هذا ما نواجهه هُنا
خطر مُتعدد الرؤوس

375
00:21:13,282 --> 00:21:15,734
إذا قطعتي رأساً واحدة ، ينمو رأسان آخران

376
00:21:15,734 --> 00:21:18,176
ينبغي عليكِ قطع كل الرؤؤس وحرق البقايا

377
00:21:18,176 --> 00:21:19,957
إنها معركة أسطورية

378
00:21:19,957 --> 00:21:25,451
ولن تنتهي بأى شكل في وقت قريب

379
00:21:27,072 --> 00:21:30,385
إنها معركتك ، ليست معركتي

380
00:21:30,385 --> 00:21:32,736
" كُنت أتمنى أن يكون هذا الأمر صحيحاً يا " ليزي

381
00:21:32,736 --> 00:21:35,818
لكن المُطاردة كشفت عن حقائق مُعينة

382
00:21:35,818 --> 00:21:38,971
والتي كانت مُختفية دوماً بشأنك

383
00:21:38,971 --> 00:21:40,352
أنا ؟

384
00:21:40,352 --> 00:21:44,605
إن " كاتارينا روستوفا " كان إسماً تائها في التاريخ

385
00:21:44,605 --> 00:21:48,057
لم تكُن " ماشا روستوفا " أكثر من مُجرد شائعات وشكوك

386
00:21:48,067 --> 00:21:51,419
المُطاردة والشهرة التي نتجت عنها

387
00:21:51,419 --> 00:21:53,261
غيرت كل ذلك

388
00:21:53,261 --> 00:21:56,413
لكن من يهتم بكوني إبنة " كاتارينا روستوفا " ؟

389
00:21:56,413 --> 00:21:58,965
، إبنة جاسوسة أسطورية

390
00:21:58,965 --> 00:22:01,076
حارسة الأسرار التي إختفت

391
00:22:01,076 --> 00:22:02,317
إختفت ؟

392
00:22:02,317 --> 00:22:05,439
أنت و " سام " أخبرتموني أنها ماتت

393
00:22:05,439 --> 00:22:09,062
الأسرار التي كانت بحوذتها يُمكنها فضح وكشف

394
00:22:09,062 --> 00:22:12,675
أى عدد من الأعضاء على تلك الخريطة

395
00:22:12,685 --> 00:22:16,667
سيأتون ، سيأتون من أجلك

396
00:22:16,667 --> 00:22:19,720
ـ لكن أنا لا أعلم أى شيء
ـ لا يعلمون ذلك

397
00:22:19,720 --> 00:22:23,142
" لا يُمكنكِ الإبتعاد يا " ليزي

398
00:22:23,142 --> 00:22:28,336
لن يسمحون لكِ بذلك

399
00:22:35,321 --> 00:22:37,773
من أنت ؟

400
00:22:37,773 --> 00:22:40,355
بمعرفتك لإسمي لن يكون هُناك مجال لكِ لتبقين حية

401
00:22:40,355 --> 00:22:43,437
لذا فلتدعينا ننسى المُقدمات ، هلا بدأنا يا " جانيت " ؟

402
00:22:43,437 --> 00:22:44,878
ماذا تُريد ؟

403
00:22:44,878 --> 00:22:49,111
معلومات

404
00:22:49,111 --> 00:22:51,993
رجل من إثنان سوف يموت اليوم

405
00:22:51,993 --> 00:22:56,356
أحدهم قاتل قذر يستحق القتل

406
00:22:56,356 --> 00:22:58,328
والآخر صانع أثاث فاخر

407
00:22:58,328 --> 00:22:59,608
لا

408
00:22:59,608 --> 00:23:01,450
إنه ماهر للغاية

409
00:23:01,450 --> 00:23:05,242
لديه عين جميلة لرؤية التصاميم والتفاصيل الدقيقة

410
00:23:05,242 --> 00:23:09,926
أنا واثق أن هذا سبب زواجك منه

411
00:23:12,047 --> 00:23:14,529
إذا أخبرتيني بما أحتاج أن أعلمه

412
00:23:14,529 --> 00:23:17,311
فسأتأكد

413
00:23:17,311 --> 00:23:22,475
من أن يموت الرجل الذي يستحق الموت اليوم

414
00:23:22,475 --> 00:23:24,116
" تم إختطاف " جانيت ماكنامارا

415
00:23:24,126 --> 00:23:27,068
" لإستعادتها ، علينا إيجاد " كاليجيري

416
00:23:27,068 --> 00:23:29,079
" أحتاج إلى موقع إجتماع جزيرة " الصدفة

417
00:23:29,089 --> 00:23:31,931
أنا لستُ مُخبراً لمكتب التحقيقات الفيدرالية

418
00:23:31,931 --> 00:23:33,372
إن " ريدينجتون " لا يعلم بمكان إجتماعهم

419
00:23:33,382 --> 00:23:35,754
إلا إذا كان يعلم تماماً أين سينعقد الإجتماع

420
00:23:35,764 --> 00:23:39,147
لإنه المشهد القادم من تجربة إصداره للأوامر

421
00:23:39,147 --> 00:23:41,398
لهذا السبب تسبب في إلقاء القبض علىّ

422
00:23:41,398 --> 00:23:45,251
حتى أتواجد هُنا بينما هو يُدير عرضه

423
00:23:45,251 --> 00:23:49,874
إنه يستغلكم من أجل الحصول على مقعد على الطاولة

424
00:23:49,884 --> 00:23:53,166
ماذا تُريد ؟

425
00:23:53,166 --> 00:23:55,148
دعيني أرحل

426
00:23:55,148 --> 00:23:59,771
لن يحدث ذلك

427
00:23:59,771 --> 00:24:01,983
، إذا فعلتِ ذلك

428
00:24:01,983 --> 00:24:05,505
سأخبرك بمكان إنعقاد الإجتماع

429
00:24:05,505 --> 00:24:07,046
قُلت أنك لست مُخبراً

430
00:24:07,046 --> 00:24:11,379
كذبت ، أنا مُجرم ، قام بإستغلالي

431
00:24:11,379 --> 00:24:15,632
إنه يستغلك أنتِ أيضاً

432
00:24:15,632 --> 00:24:18,114
أحصل على حريتي

433
00:24:18,114 --> 00:24:22,818
وتحصلون أنتم على آلاف من المُجرمين

434
00:24:22,818 --> 00:24:24,459
أعني ، فلننسى ذلك الأمر
لا يُمكن الإعتماد على ذلك الرجل

435
00:24:24,459 --> 00:24:26,100
كل شيء قاله تم التأكد منه

436
00:24:26,100 --> 00:24:27,741
" إنها أفضل فرصة لنا لإيجاد " ماكنامارا

437
00:24:27,751 --> 00:24:29,082
، كل ما نعرفه

438
00:24:29,092 --> 00:24:31,034
أنه قد يكون رتب لخطفها لزيادة قيمته

439
00:24:31,034 --> 00:24:32,505
حياة إمرأة مُعلقة على المحك

440
00:24:32,505 --> 00:24:34,686
أن نثق به خطراً ينبغي علينا قبوله

441
00:24:34,686 --> 00:24:40,020
ـ لا أوافق
ـ حسناً ، إنه ليس قرارك لتتخذه بعد الآن ، أليس كذلك ؟

442
00:24:40,020 --> 00:24:43,412
سيدي ؟

443
00:24:43,412 --> 00:24:44,883
افعلوا ذلك ، قوموا بوضع أجهزة تنصت عليه

444
00:24:44,883 --> 00:24:46,765
لا تسمحوا له بأن يغيب عن ناظركم

445
00:24:46,765 --> 00:24:48,136
عقدنا إتفاق

446
00:24:48,136 --> 00:24:50,688
الحصانة مقابل إصطحابنا إلى ذلك الإجتماع

447
00:24:50,688 --> 00:24:52,669
نحن نقوم بإعداد فرق الهجوم الآن

448
00:24:52,669 --> 00:24:54,740
إن " هارولد " لا يُعد شخصاً غير مُتوقعاً

449
00:24:54,740 --> 00:24:57,292
أعلم أنك قُلت أنك لا تعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع

450
00:24:57,292 --> 00:24:58,563
، وأود تصديقك

451
00:24:58,573 --> 00:25:00,174
لكن إذا كان ذلك الأمر لعبة أخرى من لعبك

452
00:25:00,174 --> 00:25:02,326
إذا كانت لديك أجندة خفية من نوع ما

453
00:25:02,326 --> 00:25:03,867
وخطتك جارية التنفيذ ، فلا تفعل ذلك

454
00:25:03,867 --> 00:25:05,078
إذا ظهرنا وكُنت هُناك

455
00:25:05,078 --> 00:25:06,579
فسيؤكد ذلك الأمر شكوكهم

456
00:25:06,589 --> 00:25:12,893
" شكراً لكِ على إهتمامك يا " ليزي

457
00:25:12,893 --> 00:25:18,447
" بورشيم "

458
00:25:30,266 --> 00:25:32,847
شكراً لك

459
00:25:32,847 --> 00:25:36,630
مُتأخر كما هى العادة يا " ريدينجتون " ، أليس كذلك ؟

460
00:25:36,630 --> 00:25:38,181
" ماركوس "

461
00:25:38,181 --> 00:25:40,823
مرحباً بالجميع

462
00:25:40,823 --> 00:25:45,056
من الرائع رؤية الكثير من الأصدقاء وحتى الكثير من الأعداء

463
00:25:45,056 --> 00:25:47,398
" مرحباً بكم في جزيرة " الصدفة

464
00:25:47,398 --> 00:25:53,602
نخبكم

465
00:25:55,222 --> 00:25:56,863
ستقوم بتسجيل دليل على التآمر

466
00:25:56,864 --> 00:25:58,235
والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم

467
00:25:58,234 --> 00:25:59,515
ولتبرير إطلاق سراحك

468
00:25:59,515 --> 00:26:03,939
فلتنزع سترتك من فضلك

469
00:26:03,939 --> 00:26:07,051
ليسوا أمن إدارة النقل

470
00:26:07,061 --> 00:26:09,002
هؤلاء الأشخاص لديهم رجال أمن حقيقيين

471
00:26:09,002 --> 00:26:10,443
قبل حتى أن يتم السماح لي

472
00:26:10,443 --> 00:26:12,024
بوضع قدماً في غرفة تناول الطعام

473
00:26:12,024 --> 00:26:14,406
سيتم تحويلي إلى جناح مُجاور

474
00:26:14,406 --> 00:26:16,818
وسيُطلب مني التخلي عن جميع أسلحتي ومُتعلقاتي الشخصية

475
00:26:16,818 --> 00:26:19,400
وبعد ذلك سيتم أخذ الأجهزة الإلكترونية مني

476
00:26:19,400 --> 00:26:20,640
وسؤالي عن رمز سري

477
00:26:20,640 --> 00:26:22,181
" بورشيم "

478
00:26:22,181 --> 00:26:23,763
ملابسي ستتعرض للفحص يدوياً وإلكترونياً

479
00:26:23,763 --> 00:26:26,204
قبل أن أصل إلى أرضية الطابق 22

480
00:26:26,204 --> 00:26:28,016
ولهذا السبب سنستخدم

481
00:26:28,016 --> 00:26:30,738
أحدث تقنيات المُراقبة من وكالة الإستخبارات المركزية

482
00:26:30,738 --> 00:26:32,679
ماذا عن إعتراض إشارات الجهاز ؟

483
00:26:32,679 --> 00:26:34,560
الإشارات تعمل بشكل مُتأخر

484
00:26:34,560 --> 00:26:37,072
بمجرد أن يتم تنشيط الأداة ، لن تبث شيئاً قبل مرور أربع دقائق

485
00:26:37,072 --> 00:26:38,783
، وأثناء ذلك الوقت

486
00:26:38,783 --> 00:26:40,595
لا يُمكن إكتشافها من قِبل الأمن

487
00:26:40,595 --> 00:26:42,106
ماذا لو تطلب الأمر وقتاً أكثر من أربع دقائق

488
00:26:42,106 --> 00:26:43,477
لأمر من الأمن ؟

489
00:26:43,477 --> 00:26:45,358
دعنا نأمل عدم حدوث ذلك

490
00:26:45,358 --> 00:26:47,339
من المُريح أن أرى شهية الجميع

491
00:26:47,339 --> 00:26:51,833
للطعام ، وللكذب وللسرقة لم تتأثر بالسلب بمرور الأعوام

492
00:26:51,833 --> 00:26:54,074
وعلى الرغم من أن بعضكم قد يكون لديه مُتسع

493
00:26:54,074 --> 00:26:56,086
لتناول حلوى أخرى

494
00:26:56,086 --> 00:26:58,978
أو الصبر لسماع قصة أخرى مُفرحة

495
00:26:58,978 --> 00:27:02,330
أخشى أنني لست كذلك

496
00:27:02,330 --> 00:27:06,623
في وقت سابق من هذا الأسبوع ، تعرض ثلاثة من مُساعديني للقتل

497
00:27:06,623 --> 00:27:08,905
وتم ذلك عن طريق أوامر من شخص ما بتلك الغرفة

498
00:27:08,905 --> 00:27:10,776
لإرسال رسالة بإنهم يعتقدون أنني

499
00:27:10,776 --> 00:27:13,358
أعمل لدى المكتب الفيدرالي

500
00:27:13,358 --> 00:27:18,421
كان فعلاً خسيساً ، جباناً ، لا يُغتفر

501
00:27:18,421 --> 00:27:21,944
والذي أثر بصراحة بشكل ضئيل علىّ

502
00:27:21,944 --> 00:27:24,726
بالمقارنة مع الخسارة المُدمرة

503
00:27:24,736 --> 00:27:29,659
التي يشعر بها أطفال أولئك الثلاث سيدات الموتى

504
00:27:29,659 --> 00:27:33,622
الآن ، نظراً للدعاية المُحيطة المُساعدة

505
00:27:33,622 --> 00:27:36,874
" قُمت بتقديم المُساعدة للعميلة الخاصة " إليزابيث كين

506
00:27:36,874 --> 00:27:39,056
، خلال محنتها الأخيرة وهى فارة من وجه العدالة

507
00:27:39,056 --> 00:27:42,979
أتفهم من أين قد تنبع شكوك شخص ما هُنا

508
00:27:42,979 --> 00:27:44,680
لكن لا أساس لها من الصحة

509
00:27:44,690 --> 00:27:47,602
وقبل أن ينتهي ذلك العشاء

510
00:27:47,602 --> 00:27:49,984
لن أثبت فقط أنني لم أقم بخيانتنا

511
00:27:49,984 --> 00:27:54,047
لكن سأقوم بتحديد الشخص الذي فعل ذلك

512
00:27:54,047 --> 00:27:57,259
فلتوفر أنفاسك يا " ريدينجتون " ، لقد تم حفر قبرك بالفعل

513
00:27:57,259 --> 00:27:59,470
أنا آسف ، لكن " حفر قبره " ؟
هل هذا صحيح ؟

514
00:27:59,480 --> 00:28:01,322
" لا يبدو هذا صحيحاً يا " ماركوس

515
00:28:01,322 --> 00:28:03,934
ـ أعتقد أن الكلمة الصحيحة هى " حُفر " ـ
" ـ إنها " حُفر

516
00:28:03,934 --> 00:28:06,355
أنا واثق تماماً أن " حُفر " هو الفعل الماضي العتيق

517
00:28:06,355 --> 00:28:08,837
أفترض أن كلتا الكلمتان صحيحتان نحوياً

518
00:28:08,837 --> 00:28:11,619
يبدو هذا الأمر طريفاً على أى حال
أنا آسف ، ماذا كُنت تقول ؟

519
00:28:11,619 --> 00:28:17,323
منذ عامين ، 20 فرد منا كانوا على تلك الطاولة

520
00:28:17,323 --> 00:28:19,365
الآن ، نحن 12 شخص

521
00:28:19,365 --> 00:28:23,858
" لقد فقدنا " هيكتور لوركا " و " فلوريانا كامبو

522
00:28:23,858 --> 00:28:30,492
وآخرين
ما الذي تقصده يا " ماركوس " ؟

523
00:28:37,377 --> 00:28:39,489
<i>" إسمي " جانيت ماكنامارا</i>

524
00:28:39,489 --> 00:28:42,501
<i>أقوم بإدارة وحدة الإستخبارات البشرية التابعة للمقر الرئيسي للمكتب الفيدرالي</i>

525
00:28:42,511 --> 00:28:44,582
<i>نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين</i>

526
00:28:44,582 --> 00:28:46,334
<i>الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب</i>

527
00:28:46,334 --> 00:28:47,805
<i>خلال العامين الماضيين</i>

528
00:28:47,805 --> 00:28:53,869
<i>" مصدرنا الأكثر أهمية وقيمة هو " ريموند ريدينجتون</i>

529
00:28:55,020 --> 00:29:01,685
إعتقدت أنه ليس من المُفترض علينا أن نحمل هواتف

530
00:29:01,695 --> 00:29:03,636
حسناً ، هل علينا مُراجعة ذلك الأمر ؟
لديك

531
00:29:03,636 --> 00:29:08,229
أربعة دقائق

532
00:29:09,910 --> 00:29:11,181
ما هى الحالة ؟

533
00:29:11,181 --> 00:29:12,722
تولت الفرق " ألفا " أماكنها

534
00:29:12,722 --> 00:29:14,364
" الركن الشمالي الشرقي من " بينسون

535
00:29:14,364 --> 00:29:15,604
فلتقوم فرقة " برافو " بتغطية الفندق

536
00:29:15,604 --> 00:29:17,486
ولتتولى " تشارلي " الجانب الجنوبي

537
00:29:17,486 --> 00:29:19,768
ولتنتظر " دلتا " عند إشارتي

538
00:29:19,767 --> 00:29:23,890
90ثانية

539
00:29:23,890 --> 00:29:26,072
جُندي مراقب عند الباب
سأبلغه عند الإقتحام

540
00:29:26,072 --> 00:29:27,583
هل وصل الهدف إلى البهو بعد ؟

541
00:29:27,583 --> 00:29:31,376
ليس بعد

542
00:29:31,376 --> 00:29:36,199
75.

543
00:29:36,739 --> 00:29:38,010
حسناً ، إنه في المصعد

544
00:29:38,010 --> 00:29:40,792
أنت تزعم أنه ليس لديك علاقة بالأمور الفوضوية التي حلت

545
00:29:40,792 --> 00:29:42,814
بشركائنا وهل مازلت تنكر

546
00:29:42,814 --> 00:29:45,196
أنك إستفدت من حظهم السيء ؟

547
00:29:45,196 --> 00:29:46,697
لا ، لقد تربحت من ذلك بشكل جيد

548
00:29:46,707 --> 00:29:49,179
لم أدرك أن هذا الأمر مُخالفاً للقوانين

549
00:29:49,189 --> 00:29:50,830
إنه ليس كذلك ، لكننا نعلم أنك لم تكُن فقط

550
00:29:50,830 --> 00:29:53,612
تعمل مع العميلة " كين " عندما كانت فارة من العدالة

551
00:29:53,612 --> 00:29:55,123
حسناً ، جهاز الإرسال يعمل

552
00:29:55,123 --> 00:29:56,524
لماذا لا يُمكنني سماع أى شيء ؟

553
00:29:56,534 --> 00:29:57,935
هل إستطاع الدخول أم لا يا " آرام " ؟

554
00:29:57,935 --> 00:30:00,186
" المُساعدة الوحيدة التي قدمتها إلى العميلة " كين

555
00:30:00,186 --> 00:30:02,528
كانت بعد إطلاقها النار على النائب العام الأمريكي

556
00:30:02,528 --> 00:30:05,180
كانوا على التلفاز دوماً يعملون سوياً

557
00:30:05,180 --> 00:30:07,231
" كانت هاربة يا " ديمتري

558
00:30:07,231 --> 00:30:10,614
تم الدفع لي من أطراف لم تكشف عن إسمها

559
00:30:10,614 --> 00:30:12,355
لمساعدتها خلال هربها

560
00:30:12,355 --> 00:30:13,896
هذا ما أقوم بفعله

561
00:30:13,906 --> 00:30:15,507
هذا صحيح ، لكن نحن لا نعتمد فقط

562
00:30:15,507 --> 00:30:17,829
" على حديث " جانيت ماكنامارا

563
00:30:17,829 --> 00:30:20,041
لقد سمحت لنا بالوصول إلى وثائق

564
00:30:20,041 --> 00:30:23,523
تُؤكد أنه خلال الـ 28 شهر الأخير

565
00:30:23,523 --> 00:30:26,275
موارد كبيرة تم توجيهها

566
00:30:26,275 --> 00:30:29,397
لفريق عمل يعمل على سر بالغ الأهمية

567
00:30:29,397 --> 00:30:32,079
مُخصص لإلقاء القبض على شخصيات رئيسية

568
00:30:32,079 --> 00:30:34,961
في ما يُسمى بعالم الجريمة

569
00:30:34,961 --> 00:30:40,865
بُناءًا على معلومات يتم تقديمها من مُخبر واحد على مستوى رفيع

570
00:30:40,865 --> 00:30:42,206
أنت

571
00:30:42,206 --> 00:30:44,758
وتلك حقيقة

572
00:30:44,758 --> 00:30:47,240
لا يُمكنك إنكارها

573
00:30:47,240 --> 00:30:50,352
فلتلتزم بمقعدك يا " ماركوس " ، إن معلوماتك غير صحيحة

574
00:30:50,362 --> 00:30:54,515
وأنت تقف أمام ضوئي

575
00:30:54,515 --> 00:30:57,867
أتعلم ما هى مشكلتك ؟
أنت تتحدث كثيراً للغاية

576
00:30:57,867 --> 00:31:01,930
لن تكون تلك مُشكلة بعد الآن

577
00:31:01,930 --> 00:31:04,542
يبدو أننا لدينا زائر مُتأخر

578
00:31:04,542 --> 00:31:09,406
حسناً ، إنه بالداخل

579
00:31:09,406 --> 00:31:12,528
يا للصدفة ! ، كُنا نتحدث عنك للتو

580
00:31:12,528 --> 00:31:13,699
أنت

581
00:31:13,699 --> 00:31:15,480
<i>كيف تمكنت من الوصول إلى هُنا ؟</i>

582
00:31:15,480 --> 00:31:17,962
ـ انتظري ، هل هذا أنا أم
" ـ يبدو هذا كصوت " ريدينجتون

583
00:31:17,962 --> 00:31:19,162
لا يُمكن أن يكون ذلك الأمر جيداً

584
00:31:19,172 --> 00:31:24,666
هل تسمحون لي أن أقدم لكم " ريموند ريدينجتون " ؟

585
00:31:24,736 --> 00:31:27,418
فلنصب للرجل كأساً من هذا الخمر الرائع

586
00:31:27,418 --> 00:31:33,282
من الواضح أن تلك الحفلة على وشك أن تبدأ الآن

587
00:31:37,375 --> 00:31:39,216
لقد كذب علينا ، كان يعلم بشأن الموقع طوال الوقت

588
00:31:39,316 --> 00:31:40,587
لماذا ؟ ماذا كانت وجهة نظره ؟

589
00:31:40,587 --> 00:31:43,409
لا أعلم ولا أبالي ، لكن سأقوم بذلك الإقتحام

590
00:31:43,409 --> 00:31:45,010
في الدقيقة التي تفعل فيها ذلك الأمر
سيُثبت ذلك أن " ريد " يعمل معنا

591
00:31:45,110 --> 00:31:46,451
سيُقتل

592
00:31:46,461 --> 00:31:48,833
إن  ريدينجتون " يعلم بشأن بروتوكولنا ، إذا كان هُناك

593
00:31:48,842 --> 00:31:49,913
فهذا لإنه يعلم أننا سنتمكن من إيجاده

594
00:31:49,913 --> 00:31:51,054
يعلم أننا نستمع إليه

595
00:31:51,054 --> 00:31:52,495
إذا كان على إستعداد لرمى النرد

596
00:31:52,495 --> 00:31:54,236
فينبغي علينا الإستعداد أيضاً لذلك الأمر

597
00:31:54,236 --> 00:31:55,947
ما هذا الأمر يا " ريموند " ؟

598
00:31:55,947 --> 00:31:59,200
إنه ليس " ريموند ريدينجتون " ، كان يعلم أنني من طلبت عقد ذلك الإجتماع

599
00:31:59,200 --> 00:32:01,241
كان يعلم أنني سأقوم بإتهامه

600
00:32:01,251 --> 00:32:04,634
بكونه شخص مُزيف ، لذا سبقني في القدوم إلى هُنا

601
00:32:04,634 --> 00:32:07,546
أخبرتكم قبل ذلك ، أنه قبل أن ينتهي ذلك العشاء

602
00:32:07,556 --> 00:32:09,097
سأثبت براءتي

603
00:32:09,097 --> 00:32:12,749
وسأحدد الشخص الذي قام بخيانتنا

604
00:32:12,749 --> 00:32:16,272
فلتقابلوا " ريد " المُزيف
" فريد "

605
00:32:16,272 --> 00:32:17,743
فريد ؟

606
00:32:17,743 --> 00:32:19,494
" قُمت بمرافقة العميلة " كين

607
00:32:19,494 --> 00:32:24,087
كزبونة لدىّ عندما كانت هاربة لأكتسب ثقتها

608
00:32:24,087 --> 00:32:27,170
في مُقابل تبادل للمعلومات لمعرفة من المسئول

609
00:32:27,170 --> 00:32:29,721
عن إضعاف صفوفنا

610
00:32:29,721 --> 00:32:31,903
مثلكم ، سمعت بالإشاعات

611
00:32:31,903 --> 00:32:33,744
بأنني أنا من قُمت بخيانتنا

612
00:32:33,744 --> 00:32:35,896
ومن المؤكد أنه بعد إكتساب ثقتها

613
00:32:35,896 --> 00:32:39,508
أكدت أن المُخبر السري الموثوق به لدى المكتب الفيدرالي

614
00:32:39,518 --> 00:32:43,771
" كان " ريموند ريدينجتون

615
00:32:43,771 --> 00:32:46,123
ـ أنا في حيرة من أمري تماماً
ـ هل من المُحتمل أن يكونوا على معرفة ببعضهم البعض ؟

616
00:32:46,123 --> 00:32:48,665
إذا كان ذلك الأمر صحيحاً ، فعقلي سينفجر بكل تأكيد

617
00:32:48,675 --> 00:32:50,546
<i>" بالمُناسبة ، أنت ماهر جداً يا " ماركوس</i>

618
00:32:50,546 --> 00:32:54,399
إختطاف " جانيت ماكنامارا " في رحلة بحثك عن الحقيقة

619
00:32:54,409 --> 00:32:57,891
لكن أنت وأنا نعلم أن ذلك الإعتراف الذي حصلت عليه بالإكراه

620
00:32:57,891 --> 00:33:00,173
من تلك المرأة المسكينة التي كُنت تحتجزها

621
00:33:00,173 --> 00:33:02,485
في " كالابريس " للواردات

622
00:33:02,485 --> 00:33:04,837
<i>كان أمراً بسيطاً لتأكيد كذبك</i>

623
00:33:04,836 --> 00:33:06,848
هل حصلت على ذلك ؟

624
00:33:06,848 --> 00:33:10,670
أجل ، " كالابريسي " للواردات

625
00:33:10,670 --> 00:33:12,652
" 2119شارع " مكورتر

626
00:33:12,652 --> 00:33:18,416
في طريقي
فلنرسل لإستدعاء فرق الطيران

627
00:33:19,567 --> 00:33:22,779
أعتقد أننا سنقتلكما أنتما الإثنان

628
00:33:22,780 --> 00:33:25,972
كُنت تتعقبني منذ ذلك الحادث

629
00:33:25,972 --> 00:33:28,684
" المُروع في " مومباسا

630
00:33:28,684 --> 00:33:29,925
أنت كاذب

631
00:33:29,925 --> 00:33:32,807
أود حقاً أن أستمع إلى ما لديه ليقوله

632
00:33:32,817 --> 00:33:35,859
الأمر بسيط
قام " ماركوس " بتوظيفه

633
00:33:35,869 --> 00:33:37,840
ـ توظيفه ؟
ـ ليقوم بتسليم نفسه إلى المكتب الفيدرالي

634
00:33:37,840 --> 00:33:39,692
" التظاهر والإدعاء بأنه " ريموند

635
00:33:39,692 --> 00:33:43,945
حتى يُمكنه إستغلال الفيدراليون في إفساد عملي

636
00:33:43,945 --> 00:33:47,567
ـ هذا أمر سخيف
ـ كلمات ، كلمات ، كلمات ، لا توجد أدلة

637
00:33:47,567 --> 00:33:48,948
هل تُريد دليل ؟

638
00:33:48,948 --> 00:33:51,160
المكتب الفيدرالي لم يكُن ليغفل عن أمر كذلك

639
00:33:51,160 --> 00:33:53,542
في مُهمة كتلك

640
00:33:53,542 --> 00:33:58,165
لديه أجهزة تنصت

641
00:34:03,539 --> 00:34:06,281
" يُمكنك السعى خلف عمل الرجل يا " ماركوس

642
00:34:06,281 --> 00:34:09,573
حتى شركائه ، لكن عدا أسرته

643
00:34:09,573 --> 00:34:13,296
الشيء الوحيد خارج الحدود هى سمعة الرجل

644
00:34:13,296 --> 00:34:17,288
لقد قُمت بإقامة إدعاءات كاذبة لتشويه سمعتي

645
00:34:17,288 --> 00:34:19,530
والتي سيتم الهمس بها وتكرارها

646
00:34:19,530 --> 00:34:21,812
بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي

647
00:34:21,812 --> 00:34:24,964
لا يهم مدى براعتي في التنصل منها

648
00:34:24,964 --> 00:34:27,216
" التنصل منها "

649
00:34:27,215 --> 00:34:30,428
الكلمات
هذا هو كل ما لديك

650
00:34:30,428 --> 00:34:33,210
أيها السادة ، أيها السادة

651
00:34:33,220 --> 00:34:38,443
أنا لا أضع أزرار أكمام على الإطلاق

652
00:34:46,469 --> 00:34:51,963
ـ فقدت الإشارة
! ـ اذهبوا ! اقتحموا الآن

653
00:34:58,068 --> 00:34:59,779
المكتب الفيدرالي

654
00:34:59,779 --> 00:35:04,002
في الواقع ، هؤلاء يخصونني

655
00:35:04,012 --> 00:35:08,465
الطائرات
سيفروا من على السطح

656
00:35:08,465 --> 00:35:12,088
لكن أشك أن القوات الفيدرالية في طريقها

657
00:35:12,088 --> 00:35:14,199
بسببك

658
00:35:14,199 --> 00:35:17,121
لذا فنحن جميعاً الآن في عجلة من أمرنا

659
00:35:17,121 --> 00:35:21,784
! تحرك

660
00:35:21,784 --> 00:35:23,625
أحتاج منك إلى معرفة

661
00:35:23,626 --> 00:35:26,848
من قام بتوظيفك

662
00:35:26,848 --> 00:35:29,500
الآن

663
00:35:29,500 --> 00:35:31,241
" كان " كاليجيري

664
00:35:31,241 --> 00:35:32,882
! أيها السافل الكاذب

665
00:35:32,882 --> 00:35:34,253
لقد أتى لي وقال أنه لديه خطة

666
00:35:34,263 --> 00:35:36,005
" قال أنه علم بشأن " إليزابيث كين

667
00:35:36,005 --> 00:35:38,186
سأقتلك

668
00:35:38,186 --> 00:35:40,598
" كُنت مُحقاً يا " ماركوس

669
00:35:40,598 --> 00:35:43,620
أنا المُخبر

670
00:35:43,620 --> 00:35:46,732
أخبر جميع أصدقائنا في الجحيم أن يتحلوا بالصبر

671
00:35:46,732 --> 00:35:52,126
سأتواجد هُناك قريباً جداً

672
00:35:58,040 --> 00:36:00,992
رُبما علينا جميعاً إحضار قبعاتنا ومعاطفنا

673
00:36:00,992 --> 00:36:03,634
ماذا بشأنه ؟

674
00:36:03,634 --> 00:36:09,138
أجل ، بشأنه

675
00:36:13,231 --> 00:36:15,643
الطريقة الأسرع للوصول إلى السطح هى المصعد السريع

676
00:36:15,643 --> 00:36:17,494
" لن نصعد إلى السطح يا " ديمتري

677
00:36:17,494 --> 00:36:20,236
سنستخدم مصعد الخدمات للوصول إلى الجراج

678
00:36:20,236 --> 00:36:25,029
إذن فما فائدة المروحيات ؟

679
00:36:25,169 --> 00:36:27,321
لماذا لا تهبط

680
00:36:27,321 --> 00:36:32,615
السطح آمن
أكرر ، السطح آمن

681
00:36:32,615 --> 00:36:38,649
إن المروحيات كانت للتضليل فقط

682
00:36:49,445 --> 00:36:51,627
" ـ " جانيت ماكنامارا
ـ أجل

683
00:36:51,626 --> 00:36:52,907
هل أنتِ بخير ؟

684
00:36:52,907 --> 00:36:54,348
أجل ، أجل

685
00:36:54,348 --> 00:37:01,313
اصمدي ، سأخرجك من هُنا ، حسناً ؟

686
00:37:01,864 --> 00:37:04,906
" أعلم أنكِ مررتِ بمحنة عصيبة يا " جانيت

687
00:37:04,906 --> 00:37:07,328
وأنا آسف بشأن ذلك الأمر

688
00:37:07,328 --> 00:37:10,140
لكن لسوء الحظ فمعرفتك بعلاقتي

689
00:37:10,140 --> 00:37:12,621
بالمكتب الفيدرالي أمر خطير في حد ذاته

690
00:37:12,621 --> 00:37:16,444
بالنسبة لكِ ولعائلتك ولي

691
00:37:16,444 --> 00:37:19,066
لذا فلتستمعي إلىّ جيداً من فضلك واتبعي تعليماتي

692
00:37:19,066 --> 00:37:20,407
بشكل كامل

693
00:37:20,407 --> 00:37:22,749
الشيء الأول ، غداً ستقومي بإخبار رؤسائك

694
00:37:22,749 --> 00:37:25,771
أن الصدمة التي عانيتها من تجربة اليوم

695
00:37:25,771 --> 00:37:28,082
تسببت في إعادة ترتيب أولوياتك

696
00:37:28,082 --> 00:37:31,875
وأنكِ تتمنين قضاء وقت أطول مع " بوب " و " تايلر " والكلاب

697
00:37:31,875 --> 00:37:34,187
" ستنتقلين إلى " سانتا مونيكا " بـ " كاليفورنيا

698
00:37:34,187 --> 00:37:37,179
إشتريت لكِ بيتاً على الشاطيء
أوراق الملكية موجودة بداخل ذلك المظروف

699
00:37:37,179 --> 00:37:41,572
الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة

700
00:37:41,572 --> 00:37:44,014
وسأتفقدك من وقت إلى آخر

701
00:37:44,014 --> 00:37:50,258
لأتأكد من أنكِ آمنة

702
00:37:50,258 --> 00:37:51,929
" رحلة آمنة يا " جانيت

703
00:37:51,929 --> 00:37:58,204
إن غروب الشمس فوق المحيط الأطلنطي لهو أمر رائع

704
00:37:59,414 --> 00:38:01,286
ماذا كان إسمه ؟

705
00:38:01,286 --> 00:38:02,967
" جريجوري ديفري "

706
00:38:02,967 --> 00:38:04,708
هل كُنتم مُقربين ؟

707
00:38:04,708 --> 00:38:09,912
إن " جريجوري " كان صديقاً عزيزاً
ومُخادع رائع

708
00:38:09,912 --> 00:38:13,124
كان يعيش من خداعه للمُخادعين

709
00:38:13,124 --> 00:38:14,735
" بإختصار " جورج ساندرز

710
00:38:14,735 --> 00:38:17,788
لا يُمكنني التفكير في أى شخص غيره ليتظاهر بكونه أنا

711
00:38:17,788 --> 00:38:21,511
لكنك قتلته

712
00:38:21,510 --> 00:38:25,373
كان " جريجوري " مُصاباً بسرطان معدة في المرحلة الأخيرة

713
00:38:25,373 --> 00:38:28,385
لذا فبُناءًا على طلبه
قتلته بطريقة إنسانية

714
00:38:28,385 --> 00:38:32,108
قُمت بصناعة بديل لك لإستعادة سمعتك

715
00:38:32,108 --> 00:38:36,271
لدىّ العديد من خطط الطواريء ، كانت تلك واحدة منها

716
00:38:36,271 --> 00:38:37,542
لماذا لم تُخبرنا بذلك ؟

717
00:38:37,542 --> 00:38:42,245
المكتب الفيدرالي ما كان ليوافقني على فعل
الشيء الضروري للغاية لإنجاح تلك العملية

718
00:38:42,345 --> 00:38:43,786
السماح للجميع بالفرار

719
00:38:43,786 --> 00:38:46,268
حتى يُمكنهم نشر الأخبار بأننا لا نعمل معاً

720
00:38:46,268 --> 00:38:47,979
هل نحن نعمل معاً ؟

721
00:38:47,979 --> 00:38:54,714
الطريقة التي كُنتِ تتحدثين بها مُسبقاً ، تجعلني لستُ واثقاً بشأن ذلك الأمر

722
00:38:55,625 --> 00:38:57,806
توم ؟

723
00:38:57,806 --> 00:39:04,381
لا ، إنها السيدة التي رفضت تأجير الشقة لي

724
00:39:04,381 --> 00:39:07,163
" إليزابيث ، أنا " باربرا مينينجير

725
00:39:07,163 --> 00:39:09,345
انظري ، أردت الإعتذار

726
00:39:09,345 --> 00:39:12,797
عندما أدركت من أنتِ ، أنا فقط بالغت في رد فعلي

727
00:39:12,797 --> 00:39:15,149
بصراحة ، اعتقدت أنكِ شخصية مُروعة حقاً

728
00:39:15,149 --> 00:39:16,490
وكان ذلك خاطئاً

729
00:39:16,490 --> 00:39:18,701
لقد تمت تبرئتك وأنتِ تستحقين فرصة ثانية

730
00:39:18,701 --> 00:39:21,713
ولذا فأنا أود إعلامك أن الشقة لكِ

731
00:39:21,713 --> 00:39:27,447
إذا مازلتِ تُريدينها

732
00:39:52,475 --> 00:39:54,146
شكراً لك

733
00:39:54,146 --> 00:39:59,850
على كل شيء

734
00:40:01,021 --> 00:40:07,766
لن تخسرها ، لا يهم ما سوف يحدث

735
00:40:31,413 --> 00:40:33,795
هل أردت رؤيتي ؟

736
00:40:33,795 --> 00:40:39,089
ما هذا المكان ؟

737
00:40:44,292 --> 00:40:50,026
لن تتزوجها

738
00:40:50,026 --> 00:40:52,378
لماذا ؟

739
00:40:52,378 --> 00:40:54,660
لإنني لم أحصل على إذن والدها ؟

740
00:40:54,660 --> 00:40:57,272
أدعوتني إلى هُنا حقاً لذلك السبب ؟

741
00:40:57,272 --> 00:41:01,094
أم أنك أردت شخصاً ما فقط لتعلب معه لعبة الأوراق ؟

742
00:41:01,094 --> 00:41:06,698
لقد تزوجتها مرة من قبل وأنا رافض للفكرة

743
00:41:06,698 --> 00:41:12,562
لن يحدث ذلك مُجدداً

744
00:41:13,973 --> 00:41:16,325
هل أنتِ تلك السيدة ؟ " إليزابيث كين " ؟

745
00:41:16,325 --> 00:41:21,319
! لا

746
00:41:21,319 --> 00:41:26,853
! أنتِ خائنة

747
00:41:35,339 --> 00:41:37,661
كيف تشعرين يا سيدة " كين " ؟

748
00:41:37,661 --> 00:41:41,483
حسناً ، بالنظر إلى الأمور في وضعها الطبيعي

749
00:41:41,483 --> 00:41:44,766
أشعر بأنني مُحطمة

750
00:41:44,766 --> 00:41:49,229
حسناً ، لقد حصلنا على نتائج فحص الرنين المغناطيسي الخاصة بكِ

751
00:41:49,229 --> 00:41:52,081
ويبدو أنه لديكِ ثلاثة كسور في الضلوع

752
00:41:52,081 --> 00:41:54,422
لا توجد إصابات داخلية أو نزيف

753
00:41:54,432 --> 00:41:56,644
لا يوجد حقاً شيء يُمكننا فعله أكثر من ذلك بشأن تلك الكسور في الضلوع

754
00:41:56,644 --> 00:41:58,245
ألمها سيكون شاقاً حتى تتلائم وتشفى

755
00:41:58,255 --> 00:42:00,497
تعرضت لبضعة كسور في الأضلاه بالعودة إلى الماضي

756
00:42:00,497 --> 00:42:03,579
أجل ، لاحظنا ذلك ، لكن مهلاً ، هُناك أخبار جيدة

757
00:42:03,579 --> 00:42:05,020
الطفل بخير

758
00:42:05,030 --> 00:42:09,923
هل هو كذلك ؟

759
00:42:09,923 --> 00:42:11,064
الطفل

760
00:42:11,064 --> 00:42:12,535
أجل

761
00:42:12,535 --> 00:42:15,527
لكن عليكِ حقاً أن تكوني حريصة أكثر من ذلك

762
00:42:15,527 --> 00:42:20,181
فأنتِ الآن حِبلى بطفل

763
00:42:20,731 --> 00:42:29,027
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

