﻿1
00:00:01,199 --> 00:00:02,680
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:02,680 --> 00:00:03,861
وقعي على الإتفاق

3
00:00:03,861 --> 00:00:06,053
لكنني لن أكون عميلة بعد الآن
سأصبح مثلك

4
00:00:06,053 --> 00:00:09,815
أثبتت الولايات المُتحدة الأمريكية أن " الجمعية السرية " قامت بتلفيق
" إتهامات إلى " إليزابيث كين

5
00:00:09,815 --> 00:00:11,557
لقد أصبح " بيتر " عبئًا ثقيلاً

6
00:00:11,557 --> 00:00:14,209
نطلب منك الإهتمام بتلك المُشكلة من أجلنا

7
00:00:14,209 --> 00:00:19,162
سأهبط بالمُدير إلى مكان ما آمن

8
00:00:38,068 --> 00:00:39,138
لدينا 20 دقيقة

9
00:00:39,139 --> 00:00:41,190
هُناك ثلاثة أشخاص موتى في تلك الغرفة الرئيسية

10
00:00:41,190 --> 00:00:43,261
وواحد في غرفة النوم الرئيسية
الوقت قصير

11
00:00:43,271 --> 00:00:45,042
لذا فنحن لا نود إهدار الوقت في الموقع هُنا

12
00:00:45,042 --> 00:00:47,394
لدىّ شاحنة تنقل سجاداً في الطريق إلى هُنا

13
00:00:47,394 --> 00:00:49,436
أريد تنظيف كامل
" فلتهتمي بالنوافذ يا " شينيه

14
00:00:49,436 --> 00:00:52,858
وأنتِ يا " هاوناني " إهتمي بالأرضيات
لدينا 18 دقيقة يا فتيات

15
00:00:52,858 --> 00:00:57,821
دعونا نبدأ في العمل

16
00:01:21,440 --> 00:01:24,993
أنتِ محظوظة يا عزيزتي
سندعكِ تعيشين

17
00:01:24,993 --> 00:01:28,115
حتى يُمكنكِ توصيل رسالة لـ " ريدينجتون " بشكل شخصي

18
00:01:28,115 --> 00:01:32,528
أخبريه أننا نعلم

19
00:01:40,531 --> 00:01:45,685
" ميت "

20
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
مرحباً ؟

21
00:01:53,166 --> 00:01:57,929
أجل

22
00:01:57,930 --> 00:02:01,452
أجل ، أتفهم ذلك

23
00:02:01,452 --> 00:02:04,534
من فضلك ، لا شيء على الإطلاق

24
00:02:04,534 --> 00:02:06,846
كُنت أنتظر ذلك اليوم منذ فترة طويلة

25
00:02:06,856 --> 00:02:13,050
سأتواجد في العاصمة قريباً

26
00:02:15,656 --> 00:02:20,580
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

27
00:02:20,650 --> 00:02:26,034
" السيد " جريجوري ديفري
( رقم ( 95

28
00:02:30,066 --> 00:02:31,947
أشعر بالسوء بشأن ذلك{\pos(190,230)}

29
00:02:31,948 --> 00:02:34,300
لا عليك ، إذا كان أى شيء قد يشعرك بالإرتياح{\pos(190,230)}

30
00:02:34,299 --> 00:02:38,052
منذ أسبوع ، كُنت أواجه 16 إتهام بشأن جرائم قتل عمد{\pos(190,230)}

31
00:02:38,052 --> 00:02:40,834
" إلى جانب أنني مازلت أمتلك قطعتي ومسدس " سي سي بي{\pos(190,230)}

32
00:02:40,834 --> 00:02:43,686
" أنتِ شخص مُدان بالإجرام يا " ليز{\pos(190,230)}

33
00:02:43,686 --> 00:02:45,597
لقد سحبوا منكِ تصاريح حمل السلاح{\pos(190,230)}

34
00:02:45,597 --> 00:02:47,368
سيتوجب علىّ مصادرة أى أسلحة نارية أخرى{\pos(190,230)}

35
00:02:47,379 --> 00:02:48,780
تمتلكينها في حوذتك{\pos(190,230)}

36
00:02:48,780 --> 00:02:51,232
هل سيُسمح لي على الأقل بسلاح من أجل المُهمات ؟{\pos(190,230)}

37
00:02:51,231 --> 00:02:53,112
أنتِ مُستشارة ولستِ عميلة ميدانية{\pos(190,230)}

38
00:02:53,113 --> 00:02:55,084
لن تذهبين في مُهمات ميدانية{\pos(190,230)}

39
00:02:55,084 --> 00:02:57,906
ستكونين مصدر مُهم للمعلومات{\pos(190,230)}

40
00:02:57,906 --> 00:03:01,158
... ـ إن مسئوليتك كمُحللة معلومات هى
ـ أنا أعلم ذلك ، الأمور على ما يُرام{\pos(190,220)}

41
00:03:01,158 --> 00:03:03,980
أقدر الحديث الحماسي ، لكنني بخير{\pos(190,230)}

42
00:03:03,980 --> 00:03:06,722
أنا بخير حقاً{\pos(190,230)}

43
00:03:06,722 --> 00:03:08,803
هذا يجعل أحدنا سعيداً

44
00:03:08,804 --> 00:03:14,498
أخبرت نفسي أنني لن أبكي لذا فسأقوم بذلك الأمر سريعاً{\pos(190,230)}

45
00:03:16,049 --> 00:03:17,960
من الواضح أنني لستُ سريعة في فعل ذلك بالشكل الكافي{\pos(190,230)}

46
00:03:17,960 --> 00:03:21,783
" ـ نحن نحبك أيتها العميلة " كين
ـ كما ترون ، ذلك{\pos(190,220)}

47
00:03:21,783 --> 00:03:25,536
أنا لست عميلة بعد الآن{\pos(190,220)}

48
00:03:25,546 --> 00:03:29,129
، وضعتكم جميعاً في مواقف عصيبة{\pos(190,220)}

49
00:03:29,128 --> 00:03:32,210
ولأسباب لم أكُن لأتفهمها إطلاقاً{\pos(190,220)}

50
00:03:32,220 --> 00:03:34,161
لقد وثقتم بي ومنحتوني ثقتكم رغم الشكوك{\pos(190,220)}

51
00:03:34,162 --> 00:03:39,296
" حتى السيد " أنا أقوم بعملي فقط{\pos(190,220)}

52
00:03:39,295 --> 00:03:43,348
لقد فعلت ما هو أكثر من ذلك بكثير{\pos(190,220)}

53
00:03:43,348 --> 00:03:45,900
لا يوجد شيء أصعب من مُطاردة فرداً منا{\pos(190,220)}

54
00:03:45,900 --> 00:03:48,882
خاصةً عندما تكون بريئة{\pos(190,220)}

55
00:03:48,882 --> 00:03:51,334
طوال سنوات عملي بالمكتب{\pos(190,220)}

56
00:03:51,334 --> 00:03:58,399
أنا فخور بالأعمال التي قُمتم بها جميعاً

57
00:03:58,739 --> 00:04:00,921
هل تلقيتِ أى شيء من " ريدينجتون " ؟{\pos(190,220)}

58
00:04:00,921 --> 00:04:02,702
أشعر أنك تُبالغ في رد فعلك{\pos(190,220)}

59
00:04:02,702 --> 00:04:09,777
بالنظر إلى الظروف ، لا أعتقد أنه بإمكاني فعل ذلك{\pos(190,220)}

60
00:04:09,777 --> 00:04:12,629
... ـ بشأن الفتيات
ـ عائلاتهم تعلم{\pos(190,220)}

61
00:04:12,629 --> 00:04:15,171
سيتم تعويضهم بشكل جيد{\pos(190,220)}

62
00:04:15,181 --> 00:04:19,934
شكراً لك يا عزيزي{\pos(190,200)}

63
00:04:22,256 --> 00:04:24,738
مرحباً يا " إليزابيث " ، تحذير بسيط{\pos(190,220)}

64
00:04:24,738 --> 00:04:30,372
إنه في مزاج سيء{\pos(190,220)}

65
00:04:30,372 --> 00:04:32,554
ماذا تعلمين بشأن جزيرة " الصدفة " ؟{\pos(190,220)}

66
00:04:32,553 --> 00:04:34,825
ـ لم أسمع بشأنها مُطلقاً
ـ من فضلك{\pos(190,220)}

67
00:04:34,835 --> 00:04:38,087
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هو الإسم الحركي

68
00:04:38,087 --> 00:04:41,099
لتجمع ينتسب إلى مجموعة من المُنظمات الإجرامية

69
00:04:41,099 --> 00:04:43,821
أنا آسفة ، إنتظر
هل تمنحني قضية ؟

70
00:04:43,821 --> 00:04:45,162
تبدين مُتفاجئة

71
00:04:45,162 --> 00:04:47,174
إعتقدت أننا بعد ما مررنا به

72
00:04:47,174 --> 00:04:49,685
خلال تلك الثلاث شهور الأخيرة
قد تود أخذ إستراحة

73
00:04:49,685 --> 00:04:51,967
أعني ، ألست مُجهداً ؟

74
00:04:51,967 --> 00:04:55,560
شهورك الثلاثة الأخيرة تُمثل كيفية سير حياتي

75
00:04:55,560 --> 00:04:58,372
للـ 25 سنة الماضية

76
00:04:58,372 --> 00:05:00,753
أنا مُجهد في الغالب

77
00:05:00,753 --> 00:05:04,776
مُنتجع جزيرة " الصدفة " هى أحد الطقوس التي يعود تاريخها إلى

78
00:05:04,776 --> 00:05:06,457
أوائل العشرينيات

79
00:05:06,457 --> 00:05:09,239
في الواقع ، رئيس تلك الإحتفالية

80
00:05:09,239 --> 00:05:10,880
" هو " ماركوس كاليجيري

81
00:05:10,880 --> 00:05:12,932
" جنباً إلى جنب مع " إسبن فان دير ميرفي

82
00:05:12,932 --> 00:05:15,984
" لكنه يتولى القيادة في مجموعة " باتير دي

83
00:05:15,984 --> 00:05:19,467
 أضخم وأقدم تاجر أسلحة في العالم

84
00:05:19,467 --> 00:05:23,259
" زُعماء عصابات كـ " براتفا " و " ياكوزا

85
00:05:23,259 --> 00:05:27,052
وعصابات دولية مُتنوعة

86
00:05:27,052 --> 00:05:29,964
إنهم يجتمعون عندما يُواجهون مُشكلة

87
00:05:29,964 --> 00:05:32,416
عصيبة للغاية ، يُمكن حلها فقط

88
00:05:32,416 --> 00:05:35,798
عن طريق عمل أعداء إلى جانب بعضهم البعض

89
00:05:35,808 --> 00:05:37,679
وأين هى جزيرة " الصدفة " ؟

90
00:05:37,679 --> 00:05:40,231
لا توجد جزيرة " الصدفة " ، إنه مُجرد إسم

91
00:05:40,231 --> 00:05:42,343
الموقع الفعلي للإجتماع

92
00:05:42,343 --> 00:05:44,524
دائماً يُعقد بشكل سري ووسط حراسة مُشددة

93
00:05:44,524 --> 00:05:47,436
اعتقدت أنك مدعو

94
00:05:47,436 --> 00:05:50,529
" هاورد جازنوك "
إنه مُنافس لي

95
00:05:50,529 --> 00:05:53,280
قام بترتيب نقل فرد من الحاضرين

96
00:05:53,280 --> 00:05:55,322
" يُدعى " الإجتماع

97
00:05:55,322 --> 00:05:57,604
ـ ومن هذا ؟
ـ لا أعلم

98
00:05:57,604 --> 00:06:00,255
" ما أعلمه أنه إذا كان يُدعى " الإجتماع

99
00:06:00,255 --> 00:06:03,308
والأعضاء إجتمعوا من أجله ، فهذا يعني أنه شخصية مُميزة

100
00:06:03,308 --> 00:06:06,160
أيا كان ما يُواجهه ، أو أيا كان ما جذب

101
00:06:06,160 --> 00:06:08,842
إنتباه هؤلاء الرجال ، فهو أمر بالغ الأهمية

102
00:06:08,842 --> 00:06:11,053
ليس أقل من تهديد للوجود

103
00:06:11,053 --> 00:06:13,805
" تلك الإجتماعات نادرة الحدوث يا " ليزي

104
00:06:13,805 --> 00:06:16,487
مما يجعل الأمر فرصة نادرة للغاية

105
00:06:16,487 --> 00:06:24,062
اتبعي تلك السمكة ، وستتمكنين من الإمساك بأعضاء المدرسة بالكامل

106
00:06:23,262 --> 00:06:26,614
" ديمتري ساركوفسكي "
" المُدير التنفيذي لبنك " فيتوس ون

107
00:06:26,615 --> 00:06:28,426
يُساعدهم ويتربح الآن

108
00:06:28,426 --> 00:06:30,277
من إنهيار النظام المالي اليوناني

109
00:06:30,277 --> 00:06:34,030
" ـ " إسبن فان دير ميرفي
ـ مطلوب من قِبل محكمة العدل الدولية

110
00:06:34,030 --> 00:06:35,141
إتهامات عديدة مُرتبطة بإرتكاب جرائم حرب

111
00:06:35,141 --> 00:06:37,352
جميعها جرائم خطيرة

112
00:06:37,352 --> 00:06:40,705
تتضمن تهريب المُخدرات

113
00:06:40,705 --> 00:06:42,016
وجرائم إلكترونية ، وإغتيالات

114
00:06:42,016 --> 00:06:43,887
وهل أكد " ريدينجتون " أن جميعهم

115
00:06:43,887 --> 00:06:45,468
سيحضرون ذلك الإحتماع ؟

116
00:06:45,468 --> 00:06:47,339
إجتماع جزيرة " الصدفة " يُقدم لنا فرصة نادرة للغاية

117
00:06:47,349 --> 00:06:49,321
للإمساك بأشخاص

118
00:06:49,321 --> 00:06:52,713
مسئولين عن أكثر عصابات الجرائم المُنظمة الأكثر فتكاً

119
00:06:52,713 --> 00:06:54,585
هل يعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع ؟

120
00:06:54,595 --> 00:06:56,906
يعلم بشأن شخص ما يعلم بشأن المكان
" هاورد جازنوك "

121
00:06:56,906 --> 00:06:59,718
إنه وكيل سفريات من نوع ما مُختص بأمور عالم الإجرام

122
00:06:59,718 --> 00:07:01,159
" وفقاً لما يقوله " ريدينجتون

123
00:07:01,159 --> 00:07:03,441
هو يُجهز لسفر أحد الحاضرين

124
00:07:03,441 --> 00:07:05,392
انتظري
وجدت مكانه

125
00:07:05,392 --> 00:07:06,933
" إنه مُتواجد في " جورج تاون

126
00:07:06,933 --> 00:07:08,304
هيا بنا

127
00:07:08,304 --> 00:07:10,416
" كين "

128
00:07:10,416 --> 00:07:12,067
أنا آسفة

129
00:07:12,067 --> 00:07:14,549
الأمر غريزي

130
00:07:14,549 --> 00:07:15,920
الأمر ليس سيئًا لتلك الدرجة

131
00:07:15,920 --> 00:07:17,731
قُمت بتحميل السلسلة الرابعة من

132
00:07:17,731 --> 00:07:19,412
" الطبيب من "
على الحاسوب المركزي

133
00:07:19,412 --> 00:07:24,966
إن " توم باكر " شخص مُدهش

134
00:07:38,496 --> 00:07:39,737
نحتاج إلى الذهاب إلى قاربك

135
00:07:39,737 --> 00:07:41,007
حسناً

136
00:07:41,007 --> 00:07:42,148
ـ الآن
ـ حسناً

137
00:07:42,148 --> 00:07:44,900
انتظري

138
00:07:44,900 --> 00:07:49,754
علىّ فعل شيء ما

139
00:07:52,476 --> 00:07:54,517
... حسناً

140
00:07:54,527 --> 00:07:56,398
هذه قطعة معدنية

141
00:07:56,398 --> 00:08:00,421
لكنني أعدك أنني سأقوم بإستبدالها

142
00:08:00,421 --> 00:08:06,025
بشيء ما أفضل بكثير

143
00:08:06,025 --> 00:08:10,889
" إليزابيث كين "

144
00:08:11,059 --> 00:08:12,800
هل تقبلين الزواج مني ؟

145
00:08:12,800 --> 00:08:15,522
أعلم أنني لم أكُن الزوج الأفضل

146
00:08:15,522 --> 00:08:20,115
لكن يُمكنني ذلك

147
00:08:20,115 --> 00:08:23,768
يُمكنني أن أكون كذلك ، لا أود أن أكون أى شخص غير ذلك

148
00:08:23,768 --> 00:08:26,550
لا أعلم ماذا علىّ أن أقول

149
00:08:26,550 --> 00:08:30,272
" أجل "
" يُمكنكِ قول " أجل

150
00:08:30,272 --> 00:08:35,436
" توم "

151
00:08:35,436 --> 00:08:39,399
إذا كُنت قد تعلمت أى شيء من كوني كُنت هاربة

152
00:08:39,399 --> 00:08:41,741
خلال تلك الأشهر القليلة الماضية

153
00:08:41,741 --> 00:08:43,081
فهو أنني لا يُمكنني إخبارك

154
00:08:43,091 --> 00:08:45,093
بما سأريده خلال 10 سنوات من الآن

155
00:08:45,103 --> 00:08:47,144
حتى ما أريده لسنة من الآن

156
00:08:47,144 --> 00:08:55,460
أنا فقط أعلم ما أود فعله الآن

157
00:09:00,023 --> 00:09:04,647
إذن ، أهذه ليست إجابة بـ " لا " ؟

158
00:09:27,793 --> 00:09:28,834
" هاورد جازنوك "

159
00:09:28,834 --> 00:09:30,915
نحن نعلم أنك تنقل زبون

160
00:09:30,915 --> 00:09:32,557
" لإجتماع جزيرة " الصدفة

161
00:09:32,557 --> 00:09:35,339
أريد الحصول على إسم وموقع الآن

162
00:09:35,339 --> 00:09:37,650
ليس لدىّ إسم ، أقسم لك بذلك

163
00:09:37,650 --> 00:09:42,444
عنوان فقط

164
00:09:43,324 --> 00:09:48,648
! المكتب الفيدرالي ! ارفعوا أياديكم

165
00:09:48,658 --> 00:09:50,129
من أنت ؟

166
00:09:50,129 --> 00:09:53,411
! تحرك ! تحرك

167
00:09:53,411 --> 00:09:55,263
" ريسلر "

168
00:09:55,263 --> 00:09:57,644
قُلت ! من أنت ؟

169
00:09:57,644 --> 00:09:59,926
" ريدينجتون "

170
00:09:59,926 --> 00:10:05,750
" ريموند ريدينجتون "

171
00:10:11,874 --> 00:10:13,145
أين كُنتِ ؟

172
00:10:13,145 --> 00:10:14,887
أتيت بمجرد إستقبالي المُكالمة

173
00:10:14,887 --> 00:10:16,698
ـ من ذلك الرجل ؟
ـ هل يدعي أنه " ريدينجتون " ؟

174
00:10:16,698 --> 00:10:18,439
أجل ، ولا يُمكننا كشف ذلك الأمر بواسطة الحمض النووي

175
00:10:18,449 --> 00:10:20,150
لإنه لا يوجد شيء في ملفه منذ عام 1990

176
00:10:20,150 --> 00:10:21,331
" عندما إختفى " ريدينجتون

177
00:10:21,331 --> 00:10:22,702
أيا كان من هو ، لديه معلومات سرية

178
00:10:22,702 --> 00:10:25,184
بشأن كل شخصية قام " ريدينجتون " بتسليمها إلينا

179
00:10:25,184 --> 00:10:26,925
هُناك سوابق إجرامية ، وأوراق

180
00:10:26,925 --> 00:10:29,007
قصاصات أخبار تمت كتابتها عندما تم إلقاء القبض عليهم أو قتلهم

181
00:10:29,007 --> 00:10:30,177
لا يُشبهه

182
00:10:30,187 --> 00:10:31,959
" حسناً ، خلال الخمس سنوات التي كُنت أطارد فيها " ريدينجتون

183
00:10:31,959 --> 00:10:33,600
كانت لدينا صورة واحدة فقط له

184
00:10:33,600 --> 00:10:35,011
وبينها وجه شبه عابر

185
00:10:35,011 --> 00:10:36,492
للرجل الذي كُنا نعمل معه

186
00:10:36,492 --> 00:10:38,503
لقد إختفى منذ 25 عام
كان بإمكانه إجراء جراحة

187
00:10:38,503 --> 00:10:41,455
الحقيقة هى أنه لا أحد يعلم كيف يبدو " ريدينجتون " اليوم

188
00:10:41,455 --> 00:10:43,967
لكن أيا كانت هويته ، فهو لديه الكثير من المعلومات السرية

189
00:10:43,967 --> 00:10:46,179
لنا ، ولذا علينا أخذه بجدية

190
00:10:46,179 --> 00:10:51,302
أود أن أعلم ماذا يعرف وكيف عرفه

191
00:11:14,048 --> 00:11:16,260
... إذن

192
00:11:16,260 --> 00:11:18,271
هل أنت " ريموند ريدينجتون " ؟

193
00:11:18,271 --> 00:11:20,623
لابُد أن هذا يجعلك تتسائلين عن هوية الرجل الذي كُنتِ تعملين معه

194
00:11:20,623 --> 00:11:22,635
خلال تلك السنوات القليلة الماضية

195
00:11:22,635 --> 00:11:26,157
ما رأيك في إخباري بشأن ملفات القضايا ؟

196
00:11:26,157 --> 00:11:28,369
أتعلمين ، لسنوات لم أستطع تبين

197
00:11:28,369 --> 00:11:30,850
سبب إستهداف زُملائي

198
00:11:30,850 --> 00:11:33,132
لم أتفهم الأمر

199
00:11:33,132 --> 00:11:38,666
وبعد ذلك رأيتك على التلفاز برفقته

200
00:11:38,666 --> 00:11:40,647
أنتِ الهاربة

201
00:11:40,647 --> 00:11:43,399
العميلة " كين " ، أليس كذلك ؟

202
00:11:43,399 --> 00:11:46,582
كانت بحوذتك معلومات سرية

203
00:11:46,582 --> 00:11:48,763
كيف حصلت عليها ؟

204
00:11:48,763 --> 00:11:51,675
أعرف شخص ما كان يُساعد المكتب الفيدرالي

205
00:11:51,675 --> 00:11:55,938
تخيلي إندهاشي عندما علمت أنه أنا

206
00:11:55,938 --> 00:11:57,980
" راي ريدينجتون "

207
00:11:57,990 --> 00:12:00,101
ملفات القضايا

208
00:12:00,101 --> 00:12:01,972
ما مدى إرتباطها بجزيرة " الصدفة " ؟

209
00:12:01,972 --> 00:12:05,165
" تستمرين في مُناداتها بـ " ملفات القضايا

210
00:12:05,165 --> 00:12:07,136
كانوا أشخاصاً

211
00:12:07,136 --> 00:12:08,787
أصدقائي

212
00:12:08,787 --> 00:12:11,129
كانوا مُجرمين تم القضاء عليهم بواسطة المكتب الفيدرالي

213
00:12:11,129 --> 00:12:15,152
" بمساعدة شخص ما تُطلقون عليه " ريموند ريدينجتون

214
00:12:15,162 --> 00:12:18,574
إنه شخص مُزيف
إنه يستغلكم

215
00:12:18,574 --> 00:12:21,696
هل تودين معرفة أشياء بشأن ملفات القضايا

216
00:12:21,696 --> 00:12:23,308
عن جزيرة " الصدفة " ؟

217
00:12:23,308 --> 00:12:24,548
، سأخبرك

218
00:12:24,548 --> 00:12:27,531
بمجرد أن أحصل على إجتماع لمدة 10 دقائق

219
00:12:27,531 --> 00:12:29,212
معه وجهاً لوجه

220
00:12:29,212 --> 00:12:30,513
المكتب الفيدرالي

221
00:12:30,513 --> 00:12:32,264
" ليست له علاقة بـ " ريموند ريدينجتون

222
00:12:32,264 --> 00:12:41,751
لا ، ليس لهم علاقة به
لكنهم يعتقدون ذلك الأمر

223
00:12:42,091 --> 00:12:43,632
القضايا التي منحتنا إياها ، يقول أنك

224
00:12:43,632 --> 00:12:45,373
كُنت تستهدف زُملائه

225
00:12:45,373 --> 00:12:47,985
ـ إنه مُحقق
ـ عندما ألقينا القبض عليه

226
00:12:47,995 --> 00:12:49,666
كانت بحوذته معلومات سرية

227
00:12:49,666 --> 00:12:51,608
لست مُهتماً بالمعلومات التي يمتلكها

228
00:12:51,618 --> 00:12:53,829
أنا مُهتم بالمعلومات التي يبحث عنها

229
00:12:53,829 --> 00:12:56,641
بشأني وبشأن علاقتي بفريق العمل ذلك

230
00:12:56,641 --> 00:12:59,623
" المُطاردة كشفت عن علاقتك بـ " ليز

231
00:12:59,623 --> 00:13:00,904
أجل ، الأشخاص يتحدثون

232
00:13:00,904 --> 00:13:03,416
عما إذا كُنت أتعاون مع المكتب الفيدرالي

233
00:13:03,416 --> 00:13:05,628
الشائعات تنتشر

234
00:13:05,628 --> 00:13:07,979
، وأيا كان ذلك الشخص

235
00:13:07,979 --> 00:13:11,602
فقد تم إرساله من أجل معرفة صحة تلك الشائعات

236
00:13:11,602 --> 00:13:15,755
<i>هل وصل صديقنا بعد ؟</i>

237
00:13:15,765 --> 00:13:17,606
<i>أنا مُتحمس للتحدث معه</i>

238
00:13:17,606 --> 00:13:19,888
<i>أعلم أنك هُناك</i>

239
00:13:19,888 --> 00:13:22,600
<i>" وأعلم أنك أخبرتهم بشأن جزيرة " الصدفة</i>

240
00:13:22,600 --> 00:13:25,482
<i>لكن بما أنك لست " ريموند " فأنت لم تستلم</i>

241
00:13:25,482 --> 00:13:28,003
<i>دعوة ، ولا تعلم متى وأين</i>

242
00:13:28,003 --> 00:13:30,245
<i>سينعقد الإجتماع</i>

243
00:13:30,245 --> 00:13:34,138
<i>أنا أعلم
أنت تحتاج إلى إثبات بالطبع</i>

244
00:13:34,138 --> 00:13:36,960
<i>الأمر يجري بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟</i>

245
00:13:36,960 --> 00:13:39,332
<i>إنه يتبادل المعلومات مع أصدقائه</i>

246
00:13:39,342 --> 00:13:40,572
<i>ليحصل على ما يُريد</i>

247
00:13:40,582 --> 00:13:41,983
<i>فلتجُرب ذلك إذن</i>

248
00:13:41,983 --> 00:13:46,577
<i>مسئولة تنفيذية من المكتب الفيدرالي سيتم إختطافها</i>

249
00:13:46,577 --> 00:13:48,188
<i>أستطيع إنقاذها</i>

250
00:13:48,188 --> 00:13:53,191
<i>في المقابل ، أود أن أحظى بإجتماع معك</i>

251
00:13:53,191 --> 00:13:54,963
<i>وجهاً لوجه</i>

252
00:13:54,963 --> 00:13:56,644
ـ إنه يخدعنا
ـ ليس لديه شيئاً ليفوز به

253
00:13:56,644 --> 00:13:58,155
عن طريق التلاعب بنا وخسارة كل شيء

254
00:13:58,155 --> 00:14:00,096
إذا وافقت على التحدث معه فأنت ستعترف بحقيقة

255
00:14:00,096 --> 00:14:01,807
ـ عملك معنا
ـ أجل ، لكن إذا لم يفعل ذلك

256
00:14:01,807 --> 00:14:03,278
قد يموت شخص ما بريء

257
00:14:03,288 --> 00:14:05,870
" ريدينجتون "
لا يُمكنك

258
00:14:05,870 --> 00:14:07,682
مرحباً بك هُناك

259
00:14:07,682 --> 00:14:11,264
هل أنت مُستمتع بالإقامة ؟

260
00:14:11,264 --> 00:14:14,316
<i>ها هو هُناك
هذا مُمتاز</i>

261
00:14:14,316 --> 00:14:15,998
<i>دعنا نبدأ</i>

262
00:14:15,998 --> 00:14:17,198
<i>في غضون أقل من ساعة</i>

263
00:14:17,198 --> 00:14:21,021
<i>" مسئولة تنفيذية عن المكتب الفيدرالي تُدعى " جانيت ماكنامارا</i>

264
00:14:21,031 --> 00:14:22,872
<i>سيتم إختطافها</i>

265
00:14:22,872 --> 00:14:26,895
<i>" بواسطة صديقي في جزيرة " الصدفة</i>

266
00:14:26,895 --> 00:14:30,788
<i>" ماركوس كاليجيري "</i>

267
00:14:30,789 --> 00:14:32,530
" حسناً ، " جانيت ماكنمارا

268
00:14:32,930 --> 00:14:35,352
إنها تُدير وحدة الإستخبارات البشرية للمكتب الفيدرالي

269
00:14:35,352 --> 00:14:37,123
أليست عميلة ؟
لماذا قد تُمثل هدفاً

270
00:14:37,123 --> 00:14:38,434
إنها مسئولة تنفيذية برتبة كبيرة

271
00:14:38,434 --> 00:14:39,775
مُصرح لها معرفة كل مصادر المكتب

272
00:14:39,775 --> 00:14:41,116
" بما في ذلك أمر " ريدينجتون

273
00:14:41,116 --> 00:14:43,838
إن " كاليجيري " يحتاج إلى تأكيد بشأن علاقتنا

274
00:14:43,838 --> 00:14:45,749
ـ يُمكنها منحه إياه
ـ حسناً ، إنها ليست بالعمل

275
00:14:45,749 --> 00:14:49,031
إنها تنقل إبنها إلى درس لتعلم البيانو

276
00:14:49,031 --> 00:14:50,773
" في الشارع 41 و " مكوي " في " هياتسفيل

277
00:14:50,773 --> 00:14:53,094
" فلتذهبوا إلى هُناك الآن ، " ريسلر " و " نافابي

278
00:14:53,094 --> 00:14:57,017
لا ، أنا آسفة
لا الوضع جيد

279
00:14:57,017 --> 00:15:01,340
هُناك مكان ينبغي لي أن أتواجد به

280
00:15:01,340 --> 00:15:05,863
إنه مبنى مُؤمن ، هُناك ضابط دورية شرطة هُنا طوال اليوم

281
00:15:05,873 --> 00:15:08,515
إنها شقة مثالية لإمراة شابة مثلك

282
00:15:08,515 --> 00:15:11,968
أحببتها
ها هى الإستمارات

283
00:15:11,978 --> 00:15:13,819
متى يُمكنني الإنتقال إلى هُنا ؟

284
00:15:13,819 --> 00:15:16,060
" قريباً للغاية يا آنسة " كين

285
00:15:16,060 --> 00:15:17,842
إليزابيث كين ؟

286
00:15:17,842 --> 00:15:20,424
ـ أجل ، هل هُناك مشكلة ؟
ـ لا

287
00:15:20,424 --> 00:15:21,534
... الأمر فقط

288
00:15:21,534 --> 00:15:24,046
هُناك عدد آخر من المُؤجرين المُحتملين

289
00:15:24,046 --> 00:15:25,487
الذين قاموا بالفعل بتقديم الإستمارات

290
00:15:25,487 --> 00:15:27,469
ـ لكنني إعتقدت أنكِ قُلتِ
ـ سنقوم بمراجعة إستمارات تقدمك

291
00:15:27,469 --> 00:15:29,610
ونرد عليكِ لاحقاً

292
00:15:29,610 --> 00:15:33,373
أرى ذلك

293
00:15:33,373 --> 00:15:36,455
حسناً

294
00:15:36,455 --> 00:15:40,578
شكراً لكِ

295
00:15:41,019 --> 00:15:42,430
المعذرة

296
00:15:42,430 --> 00:15:46,523
" نحن نبحث عن " جانيت ماكنمارا

297
00:15:46,523 --> 00:15:50,005
سأحتاج إلى دقيقة لتفقد ذلك

298
00:15:50,005 --> 00:15:51,756
ـ هل نحن على ما يُرام ؟
ـ نحن بخير

299
00:15:51,756 --> 00:15:55,139
لإنكِ لم تقولي أى شيء طوال الطريق إلى هُنا

300
00:15:55,139 --> 00:15:57,120
أنت لم تقُم فقط بفصلي عن العمل

301
00:15:57,120 --> 00:16:04,355
نمنا معاً ليوم واحد وقُمت بفصلي عن العمل في اليوم التالي

302
00:16:05,706 --> 00:16:07,888
الأمر مُعقد قليلاً عما يبدو عليه

303
00:16:07,888 --> 00:16:09,289
" الغرفة " 5 بي

304
00:16:09,299 --> 00:16:13,952
شكراً لكِ

305
00:16:16,434 --> 00:16:19,926
ـ هل أنتِ " جانيت ماكنامارا " ؟
ـ أجل

306
00:16:19,926 --> 00:16:21,597
أنا العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي
" وهذه العميلة " نافابي

307
00:16:21,607 --> 00:16:23,509
من أجل سلامتك ، تحتاجين إلى القدوم معنا الآن

308
00:16:23,519 --> 00:16:26,231
ـ ماذا حدث ؟
ـ سنشرح لكِ الأمر في الطريق

309
00:16:26,231 --> 00:16:28,012
لا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون إبني

310
00:16:28,012 --> 00:16:29,183
أيا كان سبب وجودكم هُنا
فلابُد أن هذه

311
00:16:29,183 --> 00:16:32,765
غلطة من نوع ما

312
00:16:32,775 --> 00:16:34,376
لدينا مُشكلة

313
00:16:34,376 --> 00:16:39,640
تعالى هُنا

314
00:16:58,424 --> 00:17:02,917
عودي إلى غرفتك

315
00:17:03,497 --> 00:17:08,020
ـ ابقى أرضاً
ـ لا تُطلق النيران

316
00:17:08,020 --> 00:17:13,754
! فليعود الجميع إلى غرفته
! نحن من المكتب الفيدرالي

317
00:17:21,030 --> 00:17:23,812
ـ فقط المرأة التي كُنت أبحث عنها
ـ أمي ، لا

318
00:17:23,822 --> 00:17:25,693
! أفلتها ! أمي

319
00:17:25,693 --> 00:17:28,915
" ابقى هُناك يا " تايلر

320
00:17:28,915 --> 00:17:32,067
جانيت ! ، مهلاً ، أين أمك ؟

321
00:17:32,067 --> 00:17:36,190
ابقى هُنا

322
00:18:30,398 --> 00:18:32,239
أنت

323
00:18:32,239 --> 00:18:37,172
من أنت ؟

324
00:18:37,173 --> 00:18:41,026
<i>في يوم 8 مارس عام 1985 ، قُمت بالمساعدة في تنفيذ هجوم</i>

325
00:18:41,026 --> 00:18:44,418
" على المنزل القابع في بيروت لـ " محمد حسن فضل الله

326
00:18:44,418 --> 00:18:47,940
في يونيو عام 1989 ، نسقت عملية لإزالة الألغام

327
00:18:47,940 --> 00:18:49,851
<i>والتي أعادت الدعم للمكتب والرقابة</i>

328
00:18:49,852 --> 00:18:51,193
<i>على المخابرات البحرية</i>

329
00:18:51,193 --> 00:18:56,016
عمليات جوية تم تنفيذها في الكويت

330
00:18:56,026 --> 00:18:58,938
العملية لم تُسجل في السجلات لكن يُمكن تأكيدها

331
00:18:58,938 --> 00:19:01,550
" بواسطة مُساعد المدير " هارولد كوبر

332
00:19:01,560 --> 00:19:03,201
كيف يعلم بشأن ذلك بحق الجحيم ؟

333
00:19:03,201 --> 00:19:04,542
<i>إذا لم أكن أنا من أدعي</i>

334
00:19:04,542 --> 00:19:06,684
<i>" فكيف لي أن أعلم أن " ريموند ريدينجتون</i>

335
00:19:06,684 --> 00:19:08,225
كان لديه تصريح

336
00:19:08,225 --> 00:19:11,417
من مكتب المخابرات البحرية ؟

337
00:19:11,417 --> 00:19:13,328
إذا لم أكُن أنا " ريدينجتون " ، فكيف لي أن أعلم أنه منذ أربعة سنوات

338
00:19:13,328 --> 00:19:15,870
" قام بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة

339
00:19:15,880 --> 00:19:22,145
في قصر بفرنسا ؟

340
00:19:22,915 --> 00:19:27,108
ينبغي علىّ أن أعترف أنني أشعر بإلإطراء

341
00:19:27,108 --> 00:19:30,200
فلتدعنا نخضع لجهاز كشف الكذب

342
00:19:30,200 --> 00:19:32,742
وسؤال السؤال الوحيد الذي يهم

343
00:19:32,742 --> 00:19:37,005
هل أنت شخص مُزيف ؟

344
00:19:37,005 --> 00:19:41,298
سأخضع للإختبار

345
00:19:41,298 --> 00:19:47,032
هل ستخضع له ؟

346
00:19:47,603 --> 00:19:49,044
كيف يعلم بشأن " فضل الله " ؟

347
00:19:49,044 --> 00:19:51,125
هل قُمت بإستضافة إجتماع لجزيرة " الصدفة " منذ أربعة أعوام ؟

348
00:19:51,125 --> 00:19:53,307
ـ فعلت ذلك
ـ لكن لا يُمكنك إخبارنا متى سيُعقد ذلك العام ؟

349
00:19:53,307 --> 00:19:55,278
لماذا لم توافق على الخضوع معه لإختبار كشف الكذب ؟

350
00:19:55,288 --> 00:19:58,000
بسبب قدرتي على هزيمة الإختبار

351
00:19:58,000 --> 00:20:00,912
وهو أيضاً يُمكنه ذلك ، وإلا لم يكُن ليقترح الأمر

352
00:20:00,922 --> 00:20:02,994
إذا كُنت مكانك يا " هارولد " ، لكُنت ركزت على إيجاد

353
00:20:02,994 --> 00:20:06,456
" جانيت ماكنامارا "
التي من الواضح أنها تعلم بشأن الأمر كله

354
00:20:06,456 --> 00:20:08,227
إرتباطنا الصغير المُتواجد هُنا

355
00:20:08,227 --> 00:20:13,561
تحتاج إلى إيجاد " جانيت " قبل أن تتحدث

356
00:20:13,561 --> 00:20:15,573
نسيت كم يُشعرني القدوم إلى هُنا بالإشمئزاز

357
00:20:15,573 --> 00:20:18,054
إذن ، فلماذا أنت مُنزعج ؟ وتمنح ذلك الرجل كل ذلك الوقت من اليوم ؟

358
00:20:18,054 --> 00:20:20,506
لإن حياتي تعتمد على الأمر

359
00:20:20,506 --> 00:20:24,189
ليس في حالة إذا مضيت قُدماً
" لقد هزمنا " بيرلين " و " الجمعية السرية

360
00:20:24,189 --> 00:20:26,570
أليس هذا كافي بالنسبة لك ؟

361
00:20:26,570 --> 00:20:28,382
إنه كافي بالنسبة لي

362
00:20:28,382 --> 00:20:30,703
هل هو كذلك ؟

363
00:20:30,703 --> 00:20:32,975
أعلم أنني محظوظة لإن الأمور تحسنت هكذا

364
00:20:32,985 --> 00:20:34,286
لكن لا يُمكنني حتى إستئجار شقة

365
00:20:34,296 --> 00:20:36,167
لإن الناس تعتقد أنني مُجرمة

366
00:20:36,168 --> 00:20:40,391
إن " توم " يعتقد أننا ينبغي علينا الرحيل والبدء من جديد

367
00:20:40,391 --> 00:20:43,012
رُبما هو مُحق في ذلك

368
00:20:43,012 --> 00:20:47,005
" توم "

369
00:20:47,005 --> 00:20:53,910
هُناك شيئاً ما تحتاجين إلى رؤيته

370
00:20:58,033 --> 00:20:59,374
مواقع الجمعية السرية باللون الأخضر

371
00:20:59,374 --> 00:21:03,397
فروعها باللون الأحمر ومُنافستهم في النقاط الزرقاء

372
00:21:03,407 --> 00:21:05,418
، منذ أن أصبحت فاراً من العدالة

373
00:21:05,418 --> 00:21:07,900
فالوباء على تلك الخريطة لا ينفك في الإنتشار أكثر فأكثر

374
00:21:07,900 --> 00:21:11,282
هذا ما نواجهه هُنا
خطر مُتعدد الرؤوس

375
00:21:11,282 --> 00:21:13,734
إذا قطعتي رأساً واحدة ، ينمو رأسان آخران

376
00:21:13,734 --> 00:21:16,176
ينبغي عليكِ قطع كل الرؤؤس وحرق البقايا

377
00:21:16,176 --> 00:21:17,957
إنها معركة أسطورية

378
00:21:17,957 --> 00:21:23,451
ولن تنتهي بأى شكل في وقت قريب

379
00:21:25,072 --> 00:21:28,385
إنها معركتك ، ليست معركتي

380
00:21:28,385 --> 00:21:30,736
" كُنت أتمنى أن يكون هذا الأمر صحيحاً يا " ليزي

381
00:21:30,736 --> 00:21:33,818
لكن المُطاردة كشفت عن حقائق مُعينة

382
00:21:33,818 --> 00:21:36,971
والتي كانت مُختفية دوماً بشأنك

383
00:21:36,971 --> 00:21:38,352
أنا ؟

384
00:21:38,352 --> 00:21:42,605
إن " كاتارينا روستوفا " كان إسماً تائها في التاريخ

385
00:21:42,605 --> 00:21:46,057
لم تكُن " ماشا روستوفا " أكثر من مُجرد شائعات وشكوك

386
00:21:46,067 --> 00:21:49,419
المُطاردة والشهرة التي نتجت عنها

387
00:21:49,419 --> 00:21:51,261
غيرت كل ذلك

388
00:21:51,261 --> 00:21:54,413
لكن من يهتم بكوني إبنة " كاتارينا روستوفا " ؟

389
00:21:54,413 --> 00:21:56,965
، إبنة جاسوسة أسطورية

390
00:21:56,965 --> 00:21:59,076
حارسة الأسرار التي إختفت

391
00:21:59,076 --> 00:22:00,317
إختفت ؟

392
00:22:00,317 --> 00:22:03,439
أنت و " سام " أخبرتموني أنها ماتت

393
00:22:03,439 --> 00:22:07,062
الأسرار التي كانت بحوذتها يُمكنها فضح وكشف

394
00:22:07,062 --> 00:22:10,675
أى عدد من الأعضاء على تلك الخريطة

395
00:22:10,685 --> 00:22:14,667
سيأتون ، سيأتون من أجلك

396
00:22:14,667 --> 00:22:17,720
ـ لكن أنا لا أعلم أى شيء
ـ لا يعلمون ذلك

397
00:22:17,720 --> 00:22:21,142
" لا يُمكنكِ الإبتعاد يا " ليزي

398
00:22:21,142 --> 00:22:26,336
لن يسمحون لكِ بذلك

399
00:22:33,321 --> 00:22:35,773
من أنت ؟

400
00:22:35,773 --> 00:22:38,355
بمعرفتك لإسمي لن يكون هُناك مجال لكِ لتبقين حية

401
00:22:38,355 --> 00:22:41,437
لذا فلتدعينا ننسى المُقدمات ، هلا بدأنا يا " جانيت " ؟

402
00:22:41,437 --> 00:22:42,878
ماذا تُريد ؟

403
00:22:42,878 --> 00:22:47,111
معلومات

404
00:22:47,111 --> 00:22:49,993
رجل من إثنان سوف يموت اليوم

405
00:22:49,993 --> 00:22:54,356
أحدهم قاتل قذر يستحق القتل

406
00:22:54,356 --> 00:22:56,328
والآخر صانع أثاث فاخر

407
00:22:56,328 --> 00:22:57,608
لا

408
00:22:57,608 --> 00:22:59,450
إنه ماهر للغاية

409
00:22:59,450 --> 00:23:03,242
لديه عين جميلة لرؤية التصاميم والتفاصيل الدقيقة

410
00:23:03,242 --> 00:23:07,926
أنا واثق أن هذا سبب زواجك منه

411
00:23:10,047 --> 00:23:12,529
إذا أخبرتيني بما أحتاج أن أعلمه

412
00:23:12,529 --> 00:23:15,311
فسأتأكد

413
00:23:15,311 --> 00:23:20,475
من أن يموت الرجل الذي يستحق الموت اليوم

414
00:23:20,475 --> 00:23:22,116
" تم إختطاف " جانيت ماكنامارا

415
00:23:22,126 --> 00:23:25,068
" لإستعادتها ، علينا إيجاد " كاليجيري

416
00:23:25,068 --> 00:23:27,079
" أحتاج إلى موقع إجتماع جزيرة " الصدفة

417
00:23:27,089 --> 00:23:29,931
أنا لستُ مُخبراً لمكتب التحقيقات الفيدرالية

418
00:23:29,931 --> 00:23:31,372
إن " ريدينجتون " لا يعلم بمكان إجتماعهم

419
00:23:31,382 --> 00:23:33,754
إلا إذا كان يعلم تماماً أين سينعقد الإجتماع

420
00:23:33,764 --> 00:23:37,147
لإنه المشهد القادم من تجربة إصداره للأوامر

421
00:23:37,147 --> 00:23:39,398
لهذا السبب تسبب في إلقاء القبض علىّ

422
00:23:39,398 --> 00:23:43,251
حتى أتواجد هُنا بينما هو يُدير عرضه

423
00:23:43,251 --> 00:23:47,874
إنه يستغلكم من أجل الحصول على مقعد على الطاولة

424
00:23:47,884 --> 00:23:51,166
ماذا تُريد ؟

425
00:23:51,166 --> 00:23:53,148
دعيني أرحل

426
00:23:53,148 --> 00:23:57,771
لن يحدث ذلك

427
00:23:57,771 --> 00:23:59,983
، إذا فعلتِ ذلك

428
00:23:59,983 --> 00:24:03,505
سأخبرك بمكان إنعقاد الإجتماع

429
00:24:03,505 --> 00:24:05,046
قُلت أنك لست مُخبراً

430
00:24:05,046 --> 00:24:09,379
كذبت ، أنا مُجرم ، قام بإستغلالي

431
00:24:09,379 --> 00:24:13,632
إنه يستغلك أنتِ أيضاً

432
00:24:13,632 --> 00:24:16,114
أحصل على حريتي

433
00:24:16,114 --> 00:24:20,818
وتحصلون أنتم على آلاف من المُجرمين

434
00:24:20,818 --> 00:24:22,459
أعني ، فلننسى ذلك الأمر
لا يُمكن الإعتماد على ذلك الرجل

435
00:24:22,459 --> 00:24:24,100
كل شيء قاله تم التأكد منه

436
00:24:24,100 --> 00:24:25,741
" إنها أفضل فرصة لنا لإيجاد " ماكنامارا

437
00:24:25,751 --> 00:24:27,082
، كل ما نعرفه

438
00:24:27,092 --> 00:24:29,034
أنه قد يكون رتب لخطفها لزيادة قيمته

439
00:24:29,034 --> 00:24:30,505
حياة إمرأة مُعلقة على المحك

440
00:24:30,505 --> 00:24:32,686
أن نثق به خطراً ينبغي علينا قبوله

441
00:24:32,686 --> 00:24:38,020
ـ لا أوافق
ـ حسناً ، إنه ليس قرارك لتتخذه بعد الآن ، أليس كذلك ؟

442
00:24:38,020 --> 00:24:41,412
سيدي ؟

443
00:24:41,412 --> 00:24:42,883
افعلوا ذلك ، قوموا بوضع أجهزة تنصت عليه

444
00:24:42,883 --> 00:24:44,765
لا تسمحوا له بأن يغيب عن ناظركم

445
00:24:44,765 --> 00:24:46,136
عقدنا إتفاق

446
00:24:46,136 --> 00:24:48,688
الحصانة مقابل إصطحابنا إلى ذلك الإجتماع

447
00:24:48,688 --> 00:24:50,669
نحن نقوم بإعداد فرق الهجوم الآن

448
00:24:50,669 --> 00:24:52,740
إن " هارولد " لا يُعد شخصاً غير مُتوقعاً

449
00:24:52,740 --> 00:24:55,292
أعلم أنك قُلت أنك لا تعلم بشأن مكان إنعقاد الإجتماع

450
00:24:55,292 --> 00:24:56,563
، وأود تصديقك

451
00:24:56,573 --> 00:24:58,174
لكن إذا كان ذلك الأمر لعبة أخرى من لعبك

452
00:24:58,174 --> 00:25:00,326
إذا كانت لديك أجندة خفية من نوع ما

453
00:25:00,326 --> 00:25:01,867
وخطتك جارية التنفيذ ، فلا تفعل ذلك

454
00:25:01,867 --> 00:25:03,078
إذا ظهرنا وكُنت هُناك

455
00:25:03,078 --> 00:25:04,579
فسيؤكد ذلك الأمر شكوكهم

456
00:25:04,589 --> 00:25:10,893
" شكراً لكِ على إهتمامك يا " ليزي

457
00:25:10,893 --> 00:25:16,447
" بورشيم "

458
00:25:28,266 --> 00:25:30,847
شكراً لك

459
00:25:30,847 --> 00:25:34,630
مُتأخر كما هى العادة يا " ريدينجتون " ، أليس كذلك ؟

460
00:25:34,630 --> 00:25:36,181
" ماركوس "

461
00:25:36,181 --> 00:25:38,823
مرحباً بالجميع

462
00:25:38,823 --> 00:25:43,056
من الرائع رؤية الكثير من الأصدقاء وحتى الكثير من الأعداء

463
00:25:43,056 --> 00:25:45,398
" مرحباً بكم في جزيرة " الصدفة

464
00:25:45,398 --> 00:25:51,602
نخبكم

465
00:25:53,222 --> 00:25:54,863
ستقوم بتسجيل دليل على التآمر

466
00:25:54,864 --> 00:25:56,235
والذي سيتم إستخدامه في مُحاكمتهم

467
00:25:56,234 --> 00:25:57,515
ولتبرير إطلاق سراحك

468
00:25:57,515 --> 00:26:01,939
فلتنزع سترتك من فضلك

469
00:26:01,939 --> 00:26:05,051
ليسوا أمن إدارة النقل

470
00:26:05,061 --> 00:26:07,002
هؤلاء الأشخاص لديهم رجال أمن حقيقيين

471
00:26:07,002 --> 00:26:08,443
قبل حتى أن يتم السماح لي

472
00:26:08,443 --> 00:26:10,024
بوضع قدماً في غرفة تناول الطعام

473
00:26:10,024 --> 00:26:12,406
سيتم تحويلي إلى جناح مُجاور

474
00:26:12,406 --> 00:26:14,818
وسيُطلب مني التخلي عن جميع أسلحتي ومُتعلقاتي الشخصية

475
00:26:14,818 --> 00:26:17,400
وبعد ذلك سيتم أخذ الأجهزة الإلكترونية مني

476
00:26:17,400 --> 00:26:18,640
وسؤالي عن رمز سري

477
00:26:18,640 --> 00:26:20,181
" بورشيم "

478
00:26:20,181 --> 00:26:21,763
ملابسي ستتعرض للفحص يدوياً وإلكترونياً

479
00:26:21,763 --> 00:26:24,204
قبل أن أصل إلى أرضية الطابق 22

480
00:26:24,204 --> 00:26:26,016
ولهذا السبب سنستخدم

481
00:26:26,016 --> 00:26:28,738
أحدث تقنيات المُراقبة من وكالة الإستخبارات المركزية

482
00:26:28,738 --> 00:26:30,679
ماذا عن إعتراض إشارات الجهاز ؟

483
00:26:30,679 --> 00:26:32,560
الإشارات تعمل بشكل مُتأخر

484
00:26:32,560 --> 00:26:35,072
بمجرد أن يتم تنشيط الأداة ، لن تبث شيئاً قبل مرور أربع دقائق

485
00:26:35,072 --> 00:26:36,783
، وأثناء ذلك الوقت

486
00:26:36,783 --> 00:26:38,595
لا يُمكن إكتشافها من قِبل الأمن

487
00:26:38,595 --> 00:26:40,106
ماذا لو تطلب الأمر وقتاً أكثر من أربع دقائق

488
00:26:40,106 --> 00:26:41,477
لأمر من الأمن ؟

489
00:26:41,477 --> 00:26:43,358
دعنا نأمل عدم حدوث ذلك

490
00:26:43,358 --> 00:26:45,339
من المُريح أن أرى شهية الجميع

491
00:26:45,339 --> 00:26:49,833
للطعام ، وللكذب وللسرقة لم تتأثر بالسلب بمرور الأعوام

492
00:26:49,833 --> 00:26:52,074
وعلى الرغم من أن بعضكم قد يكون لديه مُتسع

493
00:26:52,074 --> 00:26:54,086
لتناول حلوى أخرى

494
00:26:54,086 --> 00:26:56,978
أو الصبر لسماع قصة أخرى مُفرحة

495
00:26:56,978 --> 00:27:00,330
أخشى أنني لست كذلك

496
00:27:00,330 --> 00:27:04,623
في وقت سابق من هذا الأسبوع ، تعرض ثلاثة من مُساعديني للقتل

497
00:27:04,623 --> 00:27:06,905
وتم ذلك عن طريق أوامر من شخص ما بتلك الغرفة

498
00:27:06,905 --> 00:27:08,776
لإرسال رسالة بإنهم يعتقدون أنني

499
00:27:08,776 --> 00:27:11,358
أعمل لدى المكتب الفيدرالي

500
00:27:11,358 --> 00:27:16,421
كان فعلاً خسيساً ، جباناً ، لا يُغتفر

501
00:27:16,421 --> 00:27:19,944
والذي أثر بصراحة بشكل ضئيل علىّ

502
00:27:19,944 --> 00:27:22,726
بالمقارنة مع الخسارة المُدمرة

503
00:27:22,736 --> 00:27:27,659
التي يشعر بها أطفال أولئك الثلاث سيدات الموتى

504
00:27:27,659 --> 00:27:31,622
الآن ، نظراً للدعاية المُحيطة المُساعدة

505
00:27:31,622 --> 00:27:34,874
" قُمت بتقديم المُساعدة للعميلة الخاصة " إليزابيث كين

506
00:27:34,874 --> 00:27:37,056
، خلال محنتها الأخيرة وهى فارة من وجه العدالة

507
00:27:37,056 --> 00:27:40,979
أتفهم من أين قد تنبع شكوك شخص ما هُنا

508
00:27:40,979 --> 00:27:42,680
لكن لا أساس لها من الصحة

509
00:27:42,690 --> 00:27:45,602
وقبل أن ينتهي ذلك العشاء

510
00:27:45,602 --> 00:27:47,984
لن أثبت فقط أنني لم أقم بخيانتنا

511
00:27:47,984 --> 00:27:52,047
لكن سأقوم بتحديد الشخص الذي فعل ذلك

512
00:27:52,047 --> 00:27:55,259
فلتوفر أنفاسك يا " ريدينجتون " ، لقد تم حفر قبرك بالفعل

513
00:27:55,259 --> 00:27:57,470
أنا آسف ، لكن " حفر قبره " ؟
هل هذا صحيح ؟

514
00:27:57,480 --> 00:27:59,322
" لا يبدو هذا صحيحاً يا " ماركوس

515
00:27:59,322 --> 00:28:01,934
ـ أعتقد أن الكلمة الصحيحة هى " حُفر " ـ
" ـ إنها " حُفر

516
00:28:01,934 --> 00:28:04,355
أنا واثق تماماً أن " حُفر " هو الفعل الماضي العتيق

517
00:28:04,355 --> 00:28:06,837
أفترض أن كلتا الكلمتان صحيحتان نحوياً

518
00:28:06,837 --> 00:28:09,619
يبدو هذا الأمر طريفاً على أى حال
أنا آسف ، ماذا كُنت تقول ؟

519
00:28:09,619 --> 00:28:15,323
منذ عامين ، 20 فرد منا كانوا على تلك الطاولة

520
00:28:15,323 --> 00:28:17,365
الآن ، نحن 12 شخص

521
00:28:17,365 --> 00:28:21,858
" لقد فقدنا " هيكتور لوركا " و " فلوريانا كامبو

522
00:28:21,858 --> 00:28:28,492
وآخرين
ما الذي تقصده يا " ماركوس " ؟

523
00:28:35,377 --> 00:28:37,489
<i>" إسمي " جانيت ماكنامارا</i>

524
00:28:37,489 --> 00:28:40,501
<i>أقوم بإدارة وحدة الإستخبارات البشرية التابعة للمقر الرئيسي للمكتب الفيدرالي</i>

525
00:28:40,511 --> 00:28:42,582
<i>نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين</i>

526
00:28:42,582 --> 00:28:44,334
<i>الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب</i>

527
00:28:44,334 --> 00:28:45,805
<i>خلال العامين الماضيين</i>

528
00:28:45,805 --> 00:28:51,869
<i>" مصدرنا الأكثر أهمية وقيمة هو " ريموند ريدينجتون</i>

529
00:28:53,020 --> 00:28:59,685
إعتقدت أنه ليس من المُفترض علينا أن نحمل هواتف

530
00:28:59,695 --> 00:29:01,636
حسناً ، هل علينا مُراجعة ذلك الأمر ؟
لديك

531
00:29:01,636 --> 00:29:06,229
أربعة دقائق

532
00:29:07,910 --> 00:29:09,181
ما هى الحالة ؟

533
00:29:09,181 --> 00:29:10,722
تولت الفرق " ألفا " أماكنها

534
00:29:10,722 --> 00:29:12,364
" الركن الشمالي الشرقي من " بينسون

535
00:29:12,364 --> 00:29:13,604
فلتقوم فرقة " برافو " بتغطية الفندق

536
00:29:13,604 --> 00:29:15,486
ولتتولى " تشارلي " الجانب الجنوبي

537
00:29:15,486 --> 00:29:17,768
ولتنتظر " دلتا " عند إشارتي

538
00:29:17,767 --> 00:29:21,890
90ثانية

539
00:29:21,890 --> 00:29:24,072
جُندي مراقب عند الباب
سأبلغه عند الإقتحام

540
00:29:24,072 --> 00:29:25,583
هل وصل الهدف إلى البهو بعد ؟

541
00:29:25,583 --> 00:29:29,376
ليس بعد

542
00:29:29,376 --> 00:29:34,199
75.

543
00:29:34,739 --> 00:29:36,010
حسناً ، إنه في المصعد

544
00:29:36,010 --> 00:29:38,792
أنت تزعم أنه ليس لديك علاقة بالأمور الفوضوية التي حلت

545
00:29:38,792 --> 00:29:40,814
بشركائنا وهل مازلت تنكر

546
00:29:40,814 --> 00:29:43,196
أنك إستفدت من حظهم السيء ؟

547
00:29:43,196 --> 00:29:44,697
لا ، لقد تربحت من ذلك بشكل جيد

548
00:29:44,707 --> 00:29:47,179
لم أدرك أن هذا الأمر مُخالفاً للقوانين

549
00:29:47,189 --> 00:29:48,830
إنه ليس كذلك ، لكننا نعلم أنك لم تكُن فقط

550
00:29:48,830 --> 00:29:51,612
تعمل مع العميلة " كين " عندما كانت فارة من العدالة

551
00:29:51,612 --> 00:29:53,123
حسناً ، جهاز الإرسال يعمل

552
00:29:53,123 --> 00:29:54,524
لماذا لا يُمكنني سماع أى شيء ؟

553
00:29:54,534 --> 00:29:55,935
هل إستطاع الدخول أم لا يا " آرام " ؟

554
00:29:55,935 --> 00:29:58,186
" المُساعدة الوحيدة التي قدمتها إلى العميلة " كين

555
00:29:58,186 --> 00:30:00,528
كانت بعد إطلاقها النار على النائب العام الأمريكي

556
00:30:00,528 --> 00:30:03,180
كانوا على التلفاز دوماً يعملون سوياً

557
00:30:03,180 --> 00:30:05,231
" كانت هاربة يا " ديمتري

558
00:30:05,231 --> 00:30:08,614
تم الدفع لي من أطراف لم تكشف عن إسمها

559
00:30:08,614 --> 00:30:10,355
لمساعدتها خلال هربها

560
00:30:10,355 --> 00:30:11,896
هذا ما أقوم بفعله

561
00:30:11,906 --> 00:30:13,507
هذا صحيح ، لكن نحن لا نعتمد فقط

562
00:30:13,507 --> 00:30:15,829
" على حديث " جانيت ماكنامارا

563
00:30:15,829 --> 00:30:18,041
لقد سمحت لنا بالوصول إلى وثائق

564
00:30:18,041 --> 00:30:21,523
تُؤكد أنه خلال الـ 28 شهر الأخير

565
00:30:21,523 --> 00:30:24,275
موارد كبيرة تم توجيهها

566
00:30:24,275 --> 00:30:27,397
لفريق عمل يعمل على سر بالغ الأهمية

567
00:30:27,397 --> 00:30:30,079
مُخصص لإلقاء القبض على شخصيات رئيسية

568
00:30:30,079 --> 00:30:32,961
في ما يُسمى بعالم الجريمة

569
00:30:32,961 --> 00:30:38,865
بُناءًا على معلومات يتم تقديمها من مُخبر واحد على مستوى رفيع

570
00:30:38,865 --> 00:30:40,206
أنت

571
00:30:40,206 --> 00:30:42,758
وتلك حقيقة

572
00:30:42,758 --> 00:30:45,240
لا يُمكنك إنكارها

573
00:30:45,240 --> 00:30:48,352
فلتلتزم بمقعدك يا " ماركوس " ، إن معلوماتك غير صحيحة

574
00:30:48,362 --> 00:30:52,515
وأنت تقف أمام ضوئي

575
00:30:52,515 --> 00:30:55,867
أتعلم ما هى مشكلتك ؟
أنت تتحدث كثيراً للغاية

576
00:30:55,867 --> 00:30:59,930
لن تكون تلك مُشكلة بعد الآن

577
00:30:59,930 --> 00:31:02,542
يبدو أننا لدينا زائر مُتأخر

578
00:31:02,542 --> 00:31:07,406
حسناً ، إنه بالداخل

579
00:31:07,406 --> 00:31:10,528
يا للصدفة ! ، كُنا نتحدث عنك للتو

580
00:31:10,528 --> 00:31:11,699
أنت

581
00:31:11,699 --> 00:31:13,480
<i>كيف تمكنت من الوصول إلى هُنا ؟</i>

582
00:31:13,480 --> 00:31:15,962
ـ انتظري ، هل هذا أنا أم
" ـ يبدو هذا كصوت " ريدينجتون

583
00:31:15,962 --> 00:31:17,162
لا يُمكن أن يكون ذلك الأمر جيداً

584
00:31:17,172 --> 00:31:22,666
هل تسمحون لي أن أقدم لكم " ريموند ريدينجتون " ؟

585
00:31:22,736 --> 00:31:25,418
فلنصب للرجل كأساً من هذا الخمر الرائع

586
00:31:25,418 --> 00:31:31,282
من الواضح أن تلك الحفلة على وشك أن تبدأ الآن

587
00:31:35,375 --> 00:31:37,216
لقد كذب علينا ، كان يعلم بشأن الموقع طوال الوقت

588
00:31:37,316 --> 00:31:38,587
لماذا ؟ ماذا كانت وجهة نظره ؟

589
00:31:38,587 --> 00:31:41,409
لا أعلم ولا أبالي ، لكن سأقوم بذلك الإقتحام

590
00:31:41,409 --> 00:31:43,010
في الدقيقة التي تفعل فيها ذلك الأمر
سيُثبت ذلك أن " ريد " يعمل معنا

591
00:31:43,110 --> 00:31:44,451
سيُقتل

592
00:31:44,461 --> 00:31:46,833
إن  ريدينجتون " يعلم بشأن بروتوكولنا ، إذا كان هُناك

593
00:31:46,842 --> 00:31:47,913
فهذا لإنه يعلم أننا سنتمكن من إيجاده

594
00:31:47,913 --> 00:31:49,054
يعلم أننا نستمع إليه

595
00:31:49,054 --> 00:31:50,495
إذا كان على إستعداد لرمى النرد

596
00:31:50,495 --> 00:31:52,236
فينبغي علينا الإستعداد أيضاً لذلك الأمر

597
00:31:52,236 --> 00:31:53,947
ما هذا الأمر يا " ريموند " ؟

598
00:31:53,947 --> 00:31:57,200
إنه ليس " ريموند ريدينجتون " ، كان يعلم أنني من طلبت عقد ذلك الإجتماع

599
00:31:57,200 --> 00:31:59,241
كان يعلم أنني سأقوم بإتهامه

600
00:31:59,251 --> 00:32:02,634
بكونه شخص مُزيف ، لذا سبقني في القدوم إلى هُنا

601
00:32:02,634 --> 00:32:05,546
أخبرتكم قبل ذلك ، أنه قبل أن ينتهي ذلك العشاء

602
00:32:05,556 --> 00:32:07,097
سأثبت براءتي

603
00:32:07,097 --> 00:32:10,749
وسأحدد الشخص الذي قام بخيانتنا

604
00:32:10,749 --> 00:32:14,272
فلتقابلوا " ريد " المُزيف
" فريد "

605
00:32:14,272 --> 00:32:15,743
فريد ؟

606
00:32:15,743 --> 00:32:17,494
" قُمت بمرافقة العميلة " كين

607
00:32:17,494 --> 00:32:22,087
كزبونة لدىّ عندما كانت هاربة لأكتسب ثقتها

608
00:32:22,087 --> 00:32:25,170
في مُقابل تبادل للمعلومات لمعرفة من المسئول

609
00:32:25,170 --> 00:32:27,721
عن إضعاف صفوفنا

610
00:32:27,721 --> 00:32:29,903
مثلكم ، سمعت بالإشاعات

611
00:32:29,903 --> 00:32:31,744
بأنني أنا من قُمت بخيانتنا

612
00:32:31,744 --> 00:32:33,896
ومن المؤكد أنه بعد إكتساب ثقتها

613
00:32:33,896 --> 00:32:37,508
أكدت أن المُخبر السري الموثوق به لدى المكتب الفيدرالي

614
00:32:37,518 --> 00:32:41,771
" كان " ريموند ريدينجتون

615
00:32:41,771 --> 00:32:44,123
ـ أنا في حيرة من أمري تماماً
ـ هل من المُحتمل أن يكونوا على معرفة ببعضهم البعض ؟

616
00:32:44,123 --> 00:32:46,665
إذا كان ذلك الأمر صحيحاً ، فعقلي سينفجر بكل تأكيد

617
00:32:46,675 --> 00:32:48,546
<i>" بالمُناسبة ، أنت ماهر جداً يا " ماركوس</i>

618
00:32:48,546 --> 00:32:52,399
إختطاف " جانيت ماكنامارا " في رحلة بحثك عن الحقيقة

619
00:32:52,409 --> 00:32:55,891
لكن أنت وأنا نعلم أن ذلك الإعتراف الذي حصلت عليه بالإكراه

620
00:32:55,891 --> 00:32:58,173
من تلك المرأة المسكينة التي كُنت تحتجزها

621
00:32:58,173 --> 00:33:00,485
في " كالابريس " للواردات

622
00:33:00,485 --> 00:33:02,837
<i>كان أمراً بسيطاً لتأكيد كذبك</i>

623
00:33:02,836 --> 00:33:04,848
هل حصلت على ذلك ؟

624
00:33:04,848 --> 00:33:08,670
أجل ، " كالابريسي " للواردات

625
00:33:08,670 --> 00:33:10,652
" 2119شارع " مكورتر

626
00:33:10,652 --> 00:33:16,416
في طريقي
فلنرسل لإستدعاء فرق الطيران

627
00:33:17,567 --> 00:33:20,779
أعتقد أننا سنقتلكما أنتما الإثنان

628
00:33:20,780 --> 00:33:23,972
كُنت تتعقبني منذ ذلك الحادث

629
00:33:23,972 --> 00:33:26,684
" المُروع في " مومباسا

630
00:33:26,684 --> 00:33:27,925
أنت كاذب

631
00:33:27,925 --> 00:33:30,807
أود حقاً أن أستمع إلى ما لديه ليقوله

632
00:33:30,817 --> 00:33:33,859
الأمر بسيط
قام " ماركوس " بتوظيفه

633
00:33:33,869 --> 00:33:35,840
ـ توظيفه ؟
ـ ليقوم بتسليم نفسه إلى المكتب الفيدرالي

634
00:33:35,840 --> 00:33:37,692
" التظاهر والإدعاء بأنه " ريموند

635
00:33:37,692 --> 00:33:41,945
حتى يُمكنه إستغلال الفيدراليون في إفساد عملي

636
00:33:41,945 --> 00:33:45,567
ـ هذا أمر سخيف
ـ كلمات ، كلمات ، كلمات ، لا توجد أدلة

637
00:33:45,567 --> 00:33:46,948
هل تُريد دليل ؟

638
00:33:46,948 --> 00:33:49,160
المكتب الفيدرالي لم يكُن ليغفل عن أمر كذلك

639
00:33:49,160 --> 00:33:51,542
في مُهمة كتلك

640
00:33:51,542 --> 00:33:56,165
لديه أجهزة تنصت

641
00:34:01,539 --> 00:34:04,281
" يُمكنك السعى خلف عمل الرجل يا " ماركوس

642
00:34:04,281 --> 00:34:07,573
حتى شركائه ، لكن عدا أسرته

643
00:34:07,573 --> 00:34:11,296
الشيء الوحيد خارج الحدود هى سمعة الرجل

644
00:34:11,296 --> 00:34:15,288
لقد قُمت بإقامة إدعاءات كاذبة لتشويه سمعتي

645
00:34:15,288 --> 00:34:17,530
والتي سيتم الهمس بها وتكرارها

646
00:34:17,530 --> 00:34:19,812
بواسطة هؤلاء الحاقدين على نجاحي

647
00:34:19,812 --> 00:34:22,964
لا يهم مدى براعتي في التنصل منها

648
00:34:22,964 --> 00:34:25,216
" التنصل منها "

649
00:34:25,215 --> 00:34:28,428
الكلمات
هذا هو كل ما لديك

650
00:34:28,428 --> 00:34:31,210
أيها السادة ، أيها السادة

651
00:34:31,220 --> 00:34:36,443
أنا لا أضع أزرار أكمام على الإطلاق

652
00:34:44,469 --> 00:34:49,963
ـ فقدت الإشارة
! ـ اذهبوا ! اقتحموا الآن

653
00:34:56,068 --> 00:34:57,779
المكتب الفيدرالي

654
00:34:57,779 --> 00:35:02,002
في الواقع ، هؤلاء يخصونني

655
00:35:02,012 --> 00:35:06,465
الطائرات
سيفروا من على السطح

656
00:35:06,465 --> 00:35:10,088
لكن أشك أن القوات الفيدرالية في طريقها

657
00:35:10,088 --> 00:35:12,199
بسببك

658
00:35:12,199 --> 00:35:15,121
لذا فنحن جميعاً الآن في عجلة من أمرنا

659
00:35:15,121 --> 00:35:19,784
! تحرك

660
00:35:19,784 --> 00:35:21,625
أحتاج منك إلى معرفة

661
00:35:21,626 --> 00:35:24,848
من قام بتوظيفك

662
00:35:24,848 --> 00:35:27,500
الآن

663
00:35:27,500 --> 00:35:29,241
" كان " كاليجيري

664
00:35:29,241 --> 00:35:30,882
! أيها السافل الكاذب

665
00:35:30,882 --> 00:35:32,253
لقد أتى لي وقال أنه لديه خطة

666
00:35:32,263 --> 00:35:34,005
" قال أنه علم بشأن " إليزابيث كين

667
00:35:34,005 --> 00:35:36,186
سأقتلك

668
00:35:36,186 --> 00:35:38,598
" كُنت مُحقاً يا " ماركوس

669
00:35:38,598 --> 00:35:41,620
أنا المُخبر

670
00:35:41,620 --> 00:35:44,732
أخبر جميع أصدقائنا في الجحيم أن يتحلوا بالصبر

671
00:35:44,732 --> 00:35:50,126
سأتواجد هُناك قريباً جداً

672
00:35:56,040 --> 00:35:58,992
رُبما علينا جميعاً إحضار قبعاتنا ومعاطفنا

673
00:35:58,992 --> 00:36:01,634
ماذا بشأنه ؟

674
00:36:01,634 --> 00:36:07,138
أجل ، بشأنه

675
00:36:11,231 --> 00:36:13,643
الطريقة الأسرع للوصول إلى السطح هى المصعد السريع

676
00:36:13,643 --> 00:36:15,494
" لن نصعد إلى السطح يا " ديمتري

677
00:36:15,494 --> 00:36:18,236
سنستخدم مصعد الخدمات للوصول إلى الجراج

678
00:36:18,236 --> 00:36:23,029
إذن فما فائدة المروحيات ؟

679
00:36:23,169 --> 00:36:25,321
لماذا لا تهبط

680
00:36:25,321 --> 00:36:30,615
السطح آمن
أكرر ، السطح آمن

681
00:36:30,615 --> 00:36:36,649
إن المروحيات كانت للتضليل فقط

682
00:36:47,445 --> 00:36:49,627
" ـ " جانيت ماكنامارا
ـ أجل

683
00:36:49,626 --> 00:36:50,907
هل أنتِ بخير ؟

684
00:36:50,907 --> 00:36:52,348
أجل ، أجل

685
00:36:52,348 --> 00:36:59,313
اصمدي ، سأخرجك من هُنا ، حسناً ؟

686
00:36:59,864 --> 00:37:02,906
" أعلم أنكِ مررتِ بمحنة عصيبة يا " جانيت

687
00:37:02,906 --> 00:37:05,328
وأنا آسف بشأن ذلك الأمر

688
00:37:05,328 --> 00:37:08,140
لكن لسوء الحظ فمعرفتك بعلاقتي

689
00:37:08,140 --> 00:37:10,621
بالمكتب الفيدرالي أمر خطير في حد ذاته

690
00:37:10,621 --> 00:37:14,444
بالنسبة لكِ ولعائلتك ولي

691
00:37:14,444 --> 00:37:17,066
لذا فلتستمعي إلىّ جيداً من فضلك واتبعي تعليماتي

692
00:37:17,066 --> 00:37:18,407
بشكل كامل

693
00:37:18,407 --> 00:37:20,749
الشيء الأول ، غداً ستقومي بإخبار رؤسائك

694
00:37:20,749 --> 00:37:23,771
أن الصدمة التي عانيتها من تجربة اليوم

695
00:37:23,771 --> 00:37:26,082
تسببت في إعادة ترتيب أولوياتك

696
00:37:26,082 --> 00:37:29,875
وأنكِ تتمنين قضاء وقت أطول مع " بوب " و " تايلر " والكلاب

697
00:37:29,875 --> 00:37:32,187
" ستنتقلين إلى " سانتا مونيكا " بـ " كاليفورنيا

698
00:37:32,187 --> 00:37:35,179
إشتريت لكِ بيتاً على الشاطيء
أوراق الملكية موجودة بداخل ذلك المظروف

699
00:37:35,179 --> 00:37:39,572
الضرائب المفروضة على الملكية سيتم دفعها مرتين في السنة

700
00:37:39,572 --> 00:37:42,014
وسأتفقدك من وقت إلى آخر

701
00:37:42,014 --> 00:37:48,258
لأتأكد من أنكِ آمنة

702
00:37:48,258 --> 00:37:49,929
" رحلة آمنة يا " جانيت

703
00:37:49,929 --> 00:37:56,204
إن غروب الشمس فوق المحيط الأطلنطي لهو أمر رائع

704
00:37:57,414 --> 00:37:59,286
ماذا كان إسمه ؟

705
00:37:59,286 --> 00:38:00,967
" جريجوري ديفري "

706
00:38:00,967 --> 00:38:02,708
هل كُنتم مُقربين ؟

707
00:38:02,708 --> 00:38:07,912
إن " جريجوري " كان صديقاً عزيزاً
ومُخادع رائع

708
00:38:07,912 --> 00:38:11,124
كان يعيش من خداعه للمُخادعين

709
00:38:11,124 --> 00:38:12,735
" بإختصار " جورج ساندرز

710
00:38:12,735 --> 00:38:15,788
لا يُمكنني التفكير في أى شخص غيره ليتظاهر بكونه أنا

711
00:38:15,788 --> 00:38:19,511
لكنك قتلته

712
00:38:19,510 --> 00:38:23,373
كان " جريجوري " مُصاباً بسرطان معدة في المرحلة الأخيرة

713
00:38:23,373 --> 00:38:26,385
لذا فبُناءًا على طلبه
قتلته بطريقة إنسانية

714
00:38:26,385 --> 00:38:30,108
قُمت بصناعة بديل لك لإستعادة سمعتك

715
00:38:30,108 --> 00:38:34,271
لدىّ العديد من خطط الطواريء ، كانت تلك واحدة منها

716
00:38:34,271 --> 00:38:35,542
لماذا لم تُخبرنا بذلك ؟

717
00:38:35,542 --> 00:38:40,245
المكتب الفيدرالي ما كان ليوافقني على فعل
الشيء الضروري للغاية لإنجاح تلك العملية

718
00:38:40,345 --> 00:38:41,786
السماح للجميع بالفرار

719
00:38:41,786 --> 00:38:44,268
حتى يُمكنهم نشر الأخبار بأننا لا نعمل معاً

720
00:38:44,268 --> 00:38:45,979
هل نحن نعمل معاً ؟

721
00:38:45,979 --> 00:38:52,714
الطريقة التي كُنتِ تتحدثين بها مُسبقاً ، تجعلني لستُ واثقاً بشأن ذلك الأمر

722
00:38:53,625 --> 00:38:55,806
توم ؟

723
00:38:55,806 --> 00:39:02,381
لا ، إنها السيدة التي رفضت تأجير الشقة لي

724
00:39:02,381 --> 00:39:05,163
" إليزابيث ، أنا " باربرا مينينجير

725
00:39:05,163 --> 00:39:07,345
انظري ، أردت الإعتذار

726
00:39:07,345 --> 00:39:10,797
عندما أدركت من أنتِ ، أنا فقط بالغت في رد فعلي

727
00:39:10,797 --> 00:39:13,149
بصراحة ، اعتقدت أنكِ شخصية مُروعة حقاً

728
00:39:13,149 --> 00:39:14,490
وكان ذلك خاطئاً

729
00:39:14,490 --> 00:39:16,701
لقد تمت تبرئتك وأنتِ تستحقين فرصة ثانية

730
00:39:16,701 --> 00:39:19,713
ولذا فأنا أود إعلامك أن الشقة لكِ

731
00:39:19,713 --> 00:39:25,447
إذا مازلتِ تُريدينها

732
00:39:50,475 --> 00:39:52,146
شكراً لك

733
00:39:52,146 --> 00:39:57,850
على كل شيء

734
00:39:59,021 --> 00:40:05,766
لن تخسرها ، لا يهم ما سوف يحدث

735
00:40:29,413 --> 00:40:31,795
هل أردت رؤيتي ؟

736
00:40:31,795 --> 00:40:37,089
ما هذا المكان ؟

737
00:40:42,292 --> 00:40:48,026
لن تتزوجها

738
00:40:48,026 --> 00:40:50,378
لماذا ؟

739
00:40:50,378 --> 00:40:52,660
لإنني لم أحصل على إذن والدها ؟

740
00:40:52,660 --> 00:40:55,272
أدعوتني إلى هُنا حقاً لذلك السبب ؟

741
00:40:55,272 --> 00:40:59,094
أم أنك أردت شخصاً ما فقط لتعلب معه لعبة الأوراق ؟

742
00:40:59,094 --> 00:41:04,698
لقد تزوجتها مرة من قبل وأنا رافض للفكرة

743
00:41:04,698 --> 00:41:10,562
لن يحدث ذلك مُجدداً

744
00:41:11,973 --> 00:41:14,325
هل أنتِ تلك السيدة ؟ " إليزابيث كين " ؟

745
00:41:14,325 --> 00:41:19,319
! لا

746
00:41:19,319 --> 00:41:24,853
! أنتِ خائنة

747
00:41:33,339 --> 00:41:35,661
كيف تشعرين يا سيدة " كين " ؟

748
00:41:35,661 --> 00:41:39,483
حسناً ، بالنظر إلى الأمور في وضعها الطبيعي

749
00:41:39,483 --> 00:41:42,766
أشعر بأنني مُحطمة

750
00:41:42,766 --> 00:41:47,229
حسناً ، لقد حصلنا على نتائج فحص الرنين المغناطيسي الخاصة بكِ

751
00:41:47,229 --> 00:41:50,081
ويبدو أنه لديكِ ثلاثة كسور في الضلوع

752
00:41:50,081 --> 00:41:52,422
لا توجد إصابات داخلية أو نزيف

753
00:41:52,432 --> 00:41:54,644
لا يوجد حقاً شيء يُمكننا فعله أكثر من ذلك بشأن تلك الكسور في الضلوع

754
00:41:54,644 --> 00:41:56,245
ألمها سيكون شاقاً حتى تتلائم وتشفى

755
00:41:56,255 --> 00:41:58,497
تعرضت لبضعة كسور في الأضلاه بالعودة إلى الماضي

756
00:41:58,497 --> 00:42:01,579
أجل ، لاحظنا ذلك ، لكن مهلاً ، هُناك أخبار جيدة

757
00:42:01,579 --> 00:42:03,020
الطفل بخير

758
00:42:03,030 --> 00:42:07,923
هل هو كذلك ؟

759
00:42:07,923 --> 00:42:09,064
الطفل

760
00:42:09,064 --> 00:42:10,535
أجل

761
00:42:10,535 --> 00:42:13,527
لكن عليكِ حقاً أن تكوني حريصة أكثر من ذلك

762
00:42:13,527 --> 00:42:18,181
فأنتِ الآن حِبلى بطفل

763
00:42:18,731 --> 00:42:27,027
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

