﻿1
00:00:25,141 --> 00:00:27,842
هل أنت على ما يُرام يا بُني ؟

2
00:00:27,844 --> 00:00:29,944
هل أنت مُصاب ؟

3
00:00:29,946 --> 00:00:32,447
هل تحتاج إلى المُساعدة يا بُني ؟

4
00:00:37,152 --> 00:00:38,152
مرحباً

5
00:00:38,154 --> 00:00:39,253
مرحباً

6
00:00:41,089 --> 00:00:42,723
ما الأمر ؟

7
00:00:42,725 --> 00:00:45,559
حساب إئتماني لطفلك

8
00:00:45,561 --> 00:00:49,096
لا يُمكنني قبول ذلك

9
00:00:49,098 --> 00:00:50,631
أنا آسفة

10
00:00:54,670 --> 00:00:57,571
، عندما كُنت صغيراً

11
00:00:57,573 --> 00:01:00,574
أحببت القصص الخيالية

12
00:01:00,576 --> 00:01:03,911
كُنتُ دائماً ميال للإعجاب بالشخصيات المُتغيرة

13
00:01:03,913 --> 00:01:06,414
الذين يبدون جيدين ولطفاء

14
00:01:06,416 --> 00:01:09,884
لكنهم مُمتلئين بالظلام الذي لا يُمكن تصوره

15
00:01:09,886 --> 00:01:14,255
كان يا مكان ، كانت هُناك إمرأة تعيش في الغابات

16
00:01:14,257 --> 00:01:18,125
لم تكُن سيدة صالحة أو طالحة بشكل بحت

17
00:01:18,127 --> 00:01:21,896
كانت تجمع الأطفال غير المرغوب فيهم

18
00:01:21,898 --> 00:01:24,532
وتمنحهم منزل للبقاء فيه

19
00:01:24,934 --> 00:01:28,469
وعدتهم بالعيش للأبد وفي يوم

20
00:01:28,471 --> 00:01:33,440
قامت بتغييرهم إلى ألوان ، جميلة وقاتمة للغاية

21
00:01:33,442 --> 00:01:38,112
قامت بالإهتمام بهم ورعايتهم ولم يكبروا في العُمر مُطلقاً

22
00:01:40,182 --> 00:01:41,348
أنتِ تعرفينها

23
00:01:41,350 --> 00:01:42,616
سيدة الطعام الشهي

24
00:01:42,618 --> 00:01:45,686
كُنت دوماً ما أفزع من تلك القصة

25
00:01:45,688 --> 00:01:48,288
" أعد نفسي مُحبة أكثر للساحر " أوز

26
00:01:48,290 --> 00:01:50,758
لا يُمكنك فقط التغلب على فتاة مزرعة بأحذية ضخمة

27
00:01:51,694 --> 00:01:53,527
كل ثقافة لديها روايتها

28
00:01:53,529 --> 00:01:56,230
عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال

29
00:01:56,232 --> 00:01:59,900
" الألمان لديهم " دير جروسمان " ، المكسيكيين لديهم " لا لورونا

30
00:01:59,902 --> 00:02:02,870
لكن هُناك من يتهامسون بأن قصة سيدة الطعام الشهي ليست أسطورية

31
00:02:02,872 --> 00:02:04,404
وأن هُناك إمرأة حقيقية في الخارج

32
00:02:04,406 --> 00:02:07,775
تأخذ الأطفال غير المرغوب فيهم وتقوم بتربيتهم

33
00:02:07,777 --> 00:02:09,977
مع وعدهم بالشباب الأبدي

34
00:02:12,114 --> 00:02:17,818
اختفى ذلك الطفل الصغير من العدم بالأمس

35
00:02:17,820 --> 00:02:20,987
وأتسائل عما إذا كانت لعبة السيدة أى دور

36
00:02:20,989 --> 00:02:22,455
في إختفائه

37
00:02:22,457 --> 00:02:24,324
إختفاء الأطفال مُنتشر

38
00:02:24,326 --> 00:02:26,960
لم يكُن مفقوداً

39
00:02:26,962 --> 00:02:29,262
لقد تُوفي منذ أربع سنوات مضت

40
00:02:30,798 --> 00:02:33,066
وليس الطفل الأول

41
00:02:34,993 --> 00:02:36,967
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>
تعديل
xRami

42
00:02:39,385 --> 00:02:41,705
" سيدة الطعام الشهي "
( رقم 77 )

43
00:02:42,040 --> 00:02:42,885
" أحب " أنابوليس

44
00:02:43,320 --> 00:02:44,872
، كان لي صديق ذهب إلى الأكاديمية البحرية

45
00:02:44,874 --> 00:02:47,708
" وكُنا مُعتادين على الذهاب إلى ذلك المطعم الإيطالي الصغير " مارياس

46
00:02:47,710 --> 00:02:49,142
على الماء

47
00:02:49,144 --> 00:02:50,477
هل مازال مفتوحاً ؟

48
00:02:50,479 --> 00:02:51,678
لا أعتقد أننا نعلم بشأنه

49
00:02:51,680 --> 00:02:52,579
لا دخل لذلك بالموضوع

50
00:02:52,581 --> 00:02:53,747
، على أى حال

51
00:02:53,749 --> 00:02:56,116
يبدو مكاناً لطيفاً لتربية طفل

52
00:02:56,118 --> 00:02:57,384
إنه حقاً كذلك

53
00:02:57,786 --> 00:03:00,787
لدينا مدارس عظيمة والكثير من الأنشطة الخارجية

54
00:03:00,789 --> 00:03:03,323
توجد هُناك تلك السفينة الطويلة

55
00:03:03,325 --> 00:03:04,524
تبدو كسفينة قراصنة

56
00:03:04,526 --> 00:03:06,793
إنها في الميناء ، نصطحب إبنة أخي إلى هُناك

57
00:03:06,795 --> 00:03:09,663
إنها مهووسة بها

58
00:03:09,665 --> 00:03:11,298
هل يُمكنني أن أكون صريحة ؟

59
00:03:13,801 --> 00:03:15,402
، أنا مُعجبة بكم حقاً يا رفاق

60
00:03:15,404 --> 00:03:17,871
ومن المُحتمل أنكم مُهذبين للغاية لتسألوا عن الأمر

61
00:03:17,873 --> 00:03:19,973
لكن هل تعرفوا عن ماضيّ ؟

62
00:03:19,975 --> 00:03:21,207
أجل ، نعلم ذلك

63
00:03:21,209 --> 00:03:23,043
كل ما نُريده هو طفل مُعافى

64
00:03:23,045 --> 00:03:27,247
ونعلم أنه ، مع تلك العملية ، هُناك تسويات يجب العمل عليها

65
00:03:27,649 --> 00:03:31,384
أنا واثقة أننا لو عملنا معاً ، فسنصل إلى خطة ما

66
00:03:31,386 --> 00:03:34,087
، لكنني رفعت سقف آمالي من قبل

67
00:03:34,089 --> 00:03:36,756
لذا أود فقط التأكد من إرتياحكم الكامل للأمر

68
00:03:36,758 --> 00:03:39,993
بأن أكون جزءًا من حياة طفلي

69
00:03:39,995 --> 00:03:41,994
حياة طفلنا

70
00:03:44,965 --> 00:03:47,867
ثلاثة أطفال ، جميعهم مفقودين وفي عداد القتلى

71
00:03:47,869 --> 00:03:51,437
تُوفيت " ماري جونز " في رحلة تخييم عائلية في عام 2003

72
00:03:51,439 --> 00:03:54,741
اختفى " جيفري شايلدز " من ساحة منزله منذ عامين

73
00:03:54,743 --> 00:03:58,111
" في عام 2012 ، غرق " إيثان لينلي " في نهر " أوهايو

74
00:03:58,513 --> 00:04:01,013
تم إيجاد الأطفال الثلاثة أحياء لاحقاً

75
00:04:01,015 --> 00:04:04,183
جميعم لديهم تلك الآثار من هذه الأنماط الشعائرية

76
00:04:04,185 --> 00:04:05,318
المرسومة على أجسادهم

77
00:04:05,320 --> 00:04:07,386
هل كانوا قادرين على تفسير ما حدث لهم ؟

78
00:04:07,388 --> 00:04:08,687
هل تعرفوا على خاطفيهم ؟

79
00:04:08,689 --> 00:04:11,624
لا ، " جونز " كان يُعاني أيضاً من التوحد و " شايلدز " كان مُصاباً بالعمى

80
00:04:11,626 --> 00:04:14,193
هل يُمكنك تكبير الصورة عن قُرب على النمط الموجود على جسد " إيثان " ؟

81
00:04:14,195 --> 00:04:16,329
انتظري

82
00:04:16,331 --> 00:04:17,663
حسناً

83
00:04:18,165 --> 00:04:20,666
لا تبدو خطوط رسم من فرشاة

84
00:04:20,668 --> 00:04:22,000
تبدو وكأنها مرسومة بالإصبع

85
00:04:22,002 --> 00:04:23,168
تفقد ذلك الأمر مع طبيبه

86
00:04:23,170 --> 00:04:24,336
، إذا كانت " نافابي " مُحقة

87
00:04:24,338 --> 00:04:25,671
فلنرفع البصمات من على الرسم

88
00:04:25,673 --> 00:04:26,672
في الصور ونُجري إختباراً لهم

89
00:04:26,674 --> 00:04:28,407
" فلتصحب " كين " إلى تلك المُستشفى يا " ريسلر

90
00:04:28,409 --> 00:04:30,575
أود اجراء تقييم نفسي على الطفل

91
00:04:30,577 --> 00:04:32,210
ـ العميل " ريسلر " ؟
ـ مرحباً

92
00:04:32,212 --> 00:04:33,512
جودي سيكلر " من خدمات الأطفال "

93
00:04:33,514 --> 00:04:34,780
" هذه " إليزابيث كين

94
00:04:34,782 --> 00:04:36,214
إنها طبيبة نفسية

95
00:04:36,216 --> 00:04:37,683
ستقوم بتقييم الطفل

96
00:04:37,685 --> 00:04:38,884
حسناً ، قد يكون ذلك الأمر خادعاً

97
00:04:38,886 --> 00:04:40,452
إنه صبي لطيف ، لكنه لا ينطق

98
00:04:40,454 --> 00:04:41,920
أتفهم أنه يُعاني من التوحد

99
00:04:41,922 --> 00:04:43,355
هل هُناك أى إشارة لوجود إعتداء ؟

100
00:04:43,357 --> 00:04:45,090
بصرف النظر عن وجود بعض النتوءات والكدمات

101
00:04:45,092 --> 00:04:47,926
وأنه جاف قليلاً ، فهو مُعافى ويحظى بصحة جيدة

102
00:04:47,928 --> 00:04:51,163
" مرحباً يا " إيثان " ، أنا " ليز

103
00:04:51,165 --> 00:04:53,598
أنا هُنا لمُساعدتك

104
00:04:56,469 --> 00:04:58,604
حسناً ، بماذا تشعر ؟

105
00:05:08,715 --> 00:05:11,049
بماذا تشعر ؟

106
00:05:18,757 --> 00:05:21,426
لا تعتقدي أنكِ ستستعيدين ذلك

107
00:05:21,428 --> 00:05:23,695
إنه أول شيء يشعر بالحماس نحوه طوال اليوم

108
00:05:27,267 --> 00:05:29,067
لا يُمكنني تصديق وجوده هُنا

109
00:05:31,838 --> 00:05:33,872
" إيثان "

110
00:05:33,874 --> 00:05:35,707
مرحباً

111
00:05:35,709 --> 00:05:38,042
إنه أنا

112
00:05:38,044 --> 00:05:40,712
أبيك

113
00:05:40,714 --> 00:05:44,015
أنا فقط ، لا أفهم

114
00:05:44,017 --> 00:05:45,550
أين وجدتموه ؟

115
00:05:45,552 --> 00:05:46,851
الشرطة لن تُخبرنا بأى شيء

116
00:05:46,853 --> 00:05:48,019
، مازالوا يُحققون

117
00:05:48,021 --> 00:05:50,855
لكن سنمنح لكليكما لحظات معه

118
00:05:57,097 --> 00:05:58,296
لا يُمكنني تصور ذلك

119
00:05:58,298 --> 00:06:00,064
كيف بدا الأمر بالنسبة لهم طوال تلك السنوات

120
00:06:00,066 --> 00:06:02,267
وهم يعتقدوا أن ابنهم قد مات

121
00:06:07,072 --> 00:06:09,607
ما الأمر ؟
ما الخطب ؟

122
00:06:09,609 --> 00:06:12,043
" إنه " آرام

123
00:06:12,045 --> 00:06:14,779
" على ما يبدو ، أنه قبل أسبوعين من إختفاء " إيثان

124
00:06:14,781 --> 00:06:17,982
حاولت عائلته التخلي عنه وعرضه للتبني

125
00:06:22,087 --> 00:06:24,055
حسناً يا أطفال

126
00:06:24,057 --> 00:06:27,992
من مُتحمس منكم للإحتفال بـ " ماثيو " اليوم ؟

127
00:06:27,994 --> 00:06:29,594
الجميع ؟

128
00:06:29,596 --> 00:06:30,628
! أجل

129
00:06:30,630 --> 00:06:32,330
! أجل

130
00:06:33,465 --> 00:06:36,901
حسناً ، دعونا نتوقف هُنا يا أطفال

131
00:06:36,903 --> 00:06:39,971
ملائكتي الصغيرة ، هُنا حيث يبدأ الأمر

132
00:06:39,973 --> 00:06:41,872
بمن سوف نحتفل ؟

133
00:06:41,874 --> 00:06:43,407
! " ماثيو "

134
00:06:50,883 --> 00:06:52,149
! طِر

135
00:06:53,953 --> 00:06:55,586
! السماء

136
00:06:55,588 --> 00:06:57,755
وبعد ذلك ما الذي سوف يكون عليه في السماء ؟

137
00:06:57,757 --> 00:06:59,256
! فراشة

138
00:06:59,258 --> 00:07:01,192
فراشة جميلة

139
00:07:01,194 --> 00:07:02,693
! " ماثيو "

140
00:07:02,695 --> 00:07:04,195
! أجل

141
00:07:06,866 --> 00:07:08,799
! " ماثيو "

142
00:07:08,801 --> 00:07:10,034
! إلى اللقاء

143
00:07:10,036 --> 00:07:12,903
ياله من منظر جميل ! ، كم عدد الفراشات ؟

144
00:07:12,905 --> 00:07:15,906
كم عددهم ؟
هل يُمكنك عدهم ؟

145
00:07:18,878 --> 00:07:20,878
! جميل للغاية

146
00:07:20,880 --> 00:07:23,547
! ها هو يذهب

147
00:07:23,549 --> 00:07:25,616
! ها هو يذهب

148
00:07:28,987 --> 00:07:31,122
" أعلم بشأن ما فعلته يا " ثيودور

149
00:07:33,225 --> 00:07:35,192
أعلم بشأن ما فعلته

150
00:07:52,083 --> 00:07:55,285
اختفى " إيثان لينلي " في يوم 20 مايو عام 2012

151
00:07:55,287 --> 00:07:57,454
، خلال الستة أشهر السابقة لوفاته المُفترضة

152
00:07:57,456 --> 00:08:00,424
اجتمع والديه مع مسئولين عن أربع وكالات تبني مُختلفة

153
00:08:00,426 --> 00:08:03,026
على ما يبدو أن " إيثان " يحتاج إلى عناية وإهتمام على مدار الساعة

154
00:08:03,028 --> 00:08:05,195
علاج طبي و علاج للنطق واللغة

155
00:08:05,197 --> 00:08:06,997
في الواقع ، استقالت " جين " من عملها

156
00:08:06,999 --> 00:08:08,532
لتقوم برعاية " إيثان " طوال الوقت

157
00:08:09,034 --> 00:08:10,567
ابن عمي من ذوي الإحتياجات الخاصة

158
00:08:10,569 --> 00:08:12,335
كان يُمثل ذلك عبئاً على والديه

159
00:08:12,337 --> 00:08:13,703
الطريقة التي تعاملوا بها مع الأمر كانت لا تُصدق

160
00:08:13,705 --> 00:08:14,838
، لا أقول أن ذلك الأمر سهلاً

161
00:08:14,840 --> 00:08:18,041
لكن ما كُنت لأتخلى عن ابني مُطلقاً وعرضه للتبني

162
00:08:18,943 --> 00:08:21,311
يتخلى الأشخاص عن أبنائهم لأسباب مُتعددة

163
00:08:21,313 --> 00:08:22,879
" المُحققون قد يكونوا تحدثوا إلى عائلة " إيثان

164
00:08:22,881 --> 00:08:24,147
، بشأن عرض " إيثان " للتبني

165
00:08:24,149 --> 00:08:26,349
لكن أشك في أنهم تحدثوا إلى وكالات التبني

166
00:08:26,351 --> 00:08:28,184
استجوبوهم ، فلنرى ما لديهم

167
00:08:28,186 --> 00:08:30,120
احصلوا على تفويضات من المحكمة بذلك

168
00:08:30,122 --> 00:08:32,822
هُناك شيء ما لا يُخبرنا إياه هؤلاء الآباء

169
00:08:41,531 --> 00:08:43,032
رقم 48

170
00:08:46,670 --> 00:08:48,771
مرحباً ، كيف حالك ؟

171
00:08:48,773 --> 00:08:50,539
لقد رأيتك من قبل

172
00:08:50,541 --> 00:08:51,741
أشك في ذلك

173
00:08:51,743 --> 00:08:52,842
أجل ، إنه أنت

174
00:08:52,844 --> 00:08:54,844
أعرفك ، أعرفك من صف ركوب العجل ، أليس كذلك ؟

175
00:08:54,846 --> 00:08:56,045
أشياء مُثيرة

176
00:08:56,047 --> 00:08:57,847
أعتقد أنكِ أخطأتِ بيني وبين شخصاً آخر

177
00:08:58,349 --> 00:09:01,550
لا ، لا ، أنت الرجل الأبيض الصغير غريب الأطوار

178
00:09:02,720 --> 00:09:05,120
" سأخبرك ، عندما كان " كالفين " يعزف أغنية " دونا سومر

179
00:09:05,122 --> 00:09:07,523
أنت رحلت فقط

180
00:09:07,525 --> 00:09:08,891
سأخبرك

181
00:09:08,893 --> 00:09:11,860
الآن ، هل تعلم أن كل الفتيات في الصف كانوا مُعجبين بك ؟

182
00:09:11,862 --> 00:09:14,630
خاصةً أنا ، أعتقد أنك مُثير حقاً

183
00:09:14,632 --> 00:09:15,831
شكراً لكِ

184
00:09:15,833 --> 00:09:17,733
إذن ، هل تود تناول بعض الطعام بعد ذلك الأمر ؟

185
00:09:17,735 --> 00:09:20,703
كما أخبرتك من قبل ، أعتقد أنكِ مُخطئة بشأني

186
00:09:23,441 --> 00:09:25,040
هيا

187
00:09:27,645 --> 00:09:29,645
هيا ، يُمكننا أن نحظى ببعض المرح

188
00:09:29,647 --> 00:09:30,716
أراهن على ذلك

189
00:09:32,616 --> 00:09:33,615
هيا

190
00:09:34,217 --> 00:09:37,018
45دقيقة يا " غلين " ؟

191
00:09:37,020 --> 00:09:38,553
45دقيقة

192
00:09:38,555 --> 00:09:39,721
اجعل الأمر سريعاً

193
00:09:39,723 --> 00:09:42,157
سأذهب لمُضاجعة " ترودي " في فندق " كولوني " القديم

194
00:09:42,159 --> 00:09:45,694
" فاسيليا باتينكا "
عميلة مُخابرات روسية سابقة ، أحتاج منك إلى إيجادها

195
00:09:49,698 --> 00:09:51,332
سيتطلب ذلك الأمر وقتاً

196
00:09:51,334 --> 00:09:52,767
ـ أنا مُنشغل
ـ مُنشغل ؟

197
00:09:52,769 --> 00:09:54,902
تدريب المُوظفين يبدأ دوماً في اليوم الأول من الشهر

198
00:09:54,904 --> 00:09:56,637
نقوم بإعادة تخطيط موقف السيارات

199
00:09:56,639 --> 00:09:57,805
علىّ إحضار المخاريط

200
00:09:57,807 --> 00:09:59,674
علىّ حجز " الدي جي " من أجل حفلة العام الجديد

201
00:09:59,676 --> 00:10:00,641
نحن في شهر فبراير

202
00:10:00,643 --> 00:10:02,877
أفكر دوماً للمُستقبل ، أشياء مُثيرة

203
00:10:02,879 --> 00:10:05,813
لن أنتظر لمدة 45 دقيقة

204
00:10:05,815 --> 00:10:08,149
في ذلك الطبق من الإنسانية

205
00:10:08,151 --> 00:10:09,917
إلا إذا كُنت مُضطراً لذلك

206
00:10:09,919 --> 00:10:11,986
" هذه مسألة حياة وموت يا " غلين

207
00:10:11,988 --> 00:10:14,055
" الأمر ذاته ينطبق على مُضاجعتي لـ " ترودي

208
00:10:14,057 --> 00:10:17,392
" كما في الفرنسية ، " صغيرتي الميتة

209
00:10:17,794 --> 00:10:21,962
إذا وجدت تلك السيدة ، إذا أنهيت ذلك الأمر سريعاً

210
00:10:21,964 --> 00:10:25,032
فعلاقاتك الغرامية الرخيصة في ذلك الفندق الرخيص

211
00:10:25,034 --> 00:10:26,567
، ستكون شيئاً من الماضي

212
00:10:26,569 --> 00:10:28,569
حيث سأقوم شخصياً بتقديمك إلى

213
00:10:28,571 --> 00:10:30,871
فتاتين شابتين لن تنساهم مُطلقاً

214
00:10:30,873 --> 00:10:35,009
ناعمتين ، دافئتين ، شقراوتان ، ومُستعدات لك

215
00:10:35,011 --> 00:10:36,377
مُستعدات ؟

216
00:10:36,379 --> 00:10:38,979
أخبر " ترودي " أنه ينبغي عليك تأجيل الأمر

217
00:10:42,819 --> 00:10:45,119
" نوح "

218
00:10:45,121 --> 00:10:46,554
" أنا " جين لينلي

219
00:10:46,556 --> 00:10:48,990
هل سمعت بأمر " إيثان " ؟

220
00:10:48,992 --> 00:10:50,224
لقد عاد

221
00:10:50,726 --> 00:10:52,359
لقد أخبرتني أنه لن يتم العثور عليه مُطلقاً

222
00:10:52,361 --> 00:10:54,261
والآن لقد ... ظهر فقط

223
00:10:54,263 --> 00:10:56,230
اهدأي ، ستكون الأمور بخير

224
00:10:56,232 --> 00:10:57,531
أهدأ ؟

225
00:10:57,533 --> 00:10:59,466
" لم أعمل مباشرة مع عائلة " لينلي

226
00:10:59,468 --> 00:11:00,434
نوح شوستر " من فعل ذلك "

227
00:11:00,436 --> 00:11:01,435
هل يُمكننا التحدث معه ؟

228
00:11:01,437 --> 00:11:02,869
ـ علىّ الذهاب
ـ نحتاج للتحدث معاً

229
00:11:02,871 --> 00:11:04,438
تعرفين أين يُمكنكِ إيجادي ، خلال ساعة من الآن

230
00:11:04,440 --> 00:11:06,473
سنتبين حلاً لذلك الأمر

231
00:11:16,250 --> 00:11:19,753
إن " نوح " يجد منازل للأطفال الذين يُعانون صعوبات

232
00:11:19,755 --> 00:11:22,122
أطفال لديهم إضطرابات عاطفية

233
00:11:22,124 --> 00:11:24,424
إحتياجات خاصة ، مشاكل طبية

234
00:11:24,426 --> 00:11:27,394
هذا غريب
لقد كان هُنا للتو

235
00:11:27,396 --> 00:11:29,496
هل لديكِ عنوان منزله ، أو معلومات للتواصل معه ؟

236
00:11:29,498 --> 00:11:30,563
أجل ، بالتأكيد

237
00:11:30,565 --> 00:11:33,600
معلومات العُملاء سرية ولا يجوز الإطلاع عليها

238
00:11:33,602 --> 00:11:35,735
ليس بعد الآن

239
00:11:35,737 --> 00:11:37,604
هل وافقوا ؟

240
00:11:37,606 --> 00:11:40,040
تبني مفتوح ، ستتمكنين من التواصل معه بصورة جيدة

241
00:11:40,042 --> 00:11:41,207
كل ما أردناه

242
00:11:41,209 --> 00:11:43,810
هذا عظيم ولا يُمكنني شكرك بالقدر الكافي على ذلك

243
00:11:43,812 --> 00:11:45,278
هذا رائع

244
00:11:45,280 --> 00:11:46,746
سوف يحدث ذلك حقاً

245
00:11:47,816 --> 00:11:49,349
أنا آسفة

246
00:11:49,351 --> 00:11:51,117
انتظري لثانية فقط

247
00:11:53,454 --> 00:11:55,354
! " ليز "
" إنه أنا يا " ليز

248
00:11:55,356 --> 00:11:57,290
ـ أين أنت يا " توم " ؟
ـ استمعي إلىّ ، كل الأمور على ما يُرام

249
00:11:57,292 --> 00:11:58,758
تبينت طريقة أخرى لجنى بعض الأموال

250
00:12:00,161 --> 00:12:02,028
نحن هُنا يا أولاد

251
00:12:02,030 --> 00:12:04,864
يُمكننا الإحتفال لاحقاً ، لدينا عمل لنقوم به

252
00:12:04,866 --> 00:12:06,699
أخبر الكرة والسلسلة أنك ستتصل بها لاحقاً

253
00:12:06,701 --> 00:12:07,867
ماذا يحدث ؟

254
00:12:09,636 --> 00:12:11,270
لا ، كل ما تحتاجين إلى معرفته الآن

255
00:12:11,272 --> 00:12:12,805
هو أن كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

256
00:12:12,807 --> 00:12:13,806
نحن أحرار

257
00:12:13,808 --> 00:12:14,841
من ماذا ؟

258
00:12:14,843 --> 00:12:16,109
" ريدينجتون "
كل ذلك الأمر

259
00:12:16,111 --> 00:12:18,978
وانظري ، لا تقومين بأى تحركات بشأن عرض الطفل للتبني

260
00:12:19,480 --> 00:12:21,380
ما الذي فعلته يا " توم " ؟

261
00:12:22,248 --> 00:12:24,149
سأجتمع معكِ في منزلك غداً

262
00:12:24,151 --> 00:12:26,185
سأحضر " وينج يي " ، وسأفسر لكِ كل شيء ، حسناً

263
00:12:26,187 --> 00:12:27,620
أشعر بشعور طيب

264
00:12:27,622 --> 00:12:29,655
علىّ الذهاب

265
00:12:38,965 --> 00:12:41,367
أعلم أنك تُحب المراقبة

266
00:12:54,914 --> 00:12:57,749
كان يُمكنك الإتصال بأى شخص لتقوم معه بالمُهمة

267
00:12:57,751 --> 00:12:58,750
لكنك اتصلت بي

268
00:12:58,752 --> 00:13:01,286
أنت تحتاج إلىّ

269
00:13:01,288 --> 00:13:02,721
نحتاج إلى بعضنا البعض

270
00:13:02,723 --> 00:13:05,090
ـ تعالى معي إلى " زيوريخ " ، الآن
" ـ " جينا

271
00:13:05,092 --> 00:13:06,992
لا أستطيع ذلك

272
00:13:10,596 --> 00:13:13,198
أتجمد هُنا ، اقفزي للداخل

273
00:13:15,703 --> 00:13:17,202
أنا آسف بشأن كل ذلك

274
00:13:17,204 --> 00:13:18,303
" لا أحتاج إلى إعتذار يا " نوح

275
00:13:18,305 --> 00:13:19,871
أود معرفة كيفية حدوث ذلك الأمر

276
00:13:19,873 --> 00:13:22,574
لن يكون لذلك الأمر علاقة بحل المسألة المطروحة

277
00:13:22,576 --> 00:13:24,409
الأمر الهام هو أننا توصلنا إلى حل

278
00:13:24,911 --> 00:13:25,944
ـ الآن
ـ الآن ، ماذا

279
00:13:34,020 --> 00:13:36,321
اجعلها تغُط في النوم

280
00:14:07,587 --> 00:14:10,455
أعتقد أن أمي تُؤذي الأطفال

281
00:14:10,457 --> 00:14:14,459
لا أعتقد أنها تُحولهم إلى فراشات

282
00:14:14,861 --> 00:14:16,694
تعالى إلى هُنا

283
00:14:20,433 --> 00:14:22,967
ينبغي عليك التوقف عن استجواب أمك

284
00:14:22,969 --> 00:14:25,937
لقد سمحت لـ " إيثان " أن يلوذ بالفرار

285
00:14:25,939 --> 00:14:28,139
الآن تحتاج إلى مُساعدتنا لتنظيف تلك الفوضى

286
00:14:28,141 --> 00:14:29,774
هل تفهم ذلك ؟

287
00:14:29,776 --> 00:14:33,978
أنا آسف يا أبي

288
00:14:33,980 --> 00:14:35,746
إنه أنا ، مُجدداً

289
00:14:35,748 --> 00:14:37,048
أين أنتِ ؟

290
00:14:37,050 --> 00:14:38,482
اتصلي بي من فضلك عندما تسمعين ذلك

291
00:14:38,484 --> 00:14:39,750
" سيد " لينلي

292
00:14:39,752 --> 00:14:40,985
" هذه العميلة " نافابي

293
00:14:40,987 --> 00:14:41,986
تحتاج إلى القدوم معنا

294
00:14:41,988 --> 00:14:43,454
لماذا ؟
هل هُناك خطباً ما ؟

295
00:14:43,456 --> 00:14:44,522
" نوح شوستر "

296
00:14:44,524 --> 00:14:45,923
لا أعلم من هذا
ماذا يحدث ؟

297
00:14:45,925 --> 00:14:47,091
كان وكيل التبني

298
00:14:47,093 --> 00:14:48,426
الذي قابلتموه أنت وزوجتك بشأن التخلي عن " إيثان " وعرضه للتبني

299
00:14:48,428 --> 00:14:50,228
بعد مرور يوم من إختفائه

300
00:14:50,230 --> 00:14:53,197
تم تحويل 25 ألف دولار من أحد حساباتك إلى حسابه

301
00:14:53,199 --> 00:14:54,232
هذا سخيف
... أنا لم

302
00:14:54,234 --> 00:14:55,399
ينبغي عليك القدوم معنا يا سيدي

303
00:14:55,901 --> 00:14:57,101
لا أستطيع ذلك ، زوجتي ليست هُنا ، حسناً ؟

304
00:14:57,103 --> 00:14:58,235
قالت أنها ذاهبة لإحضار القهوة

305
00:14:58,237 --> 00:14:59,303
ولم تعُد

306
00:14:59,305 --> 00:15:00,370
لا أعلم ما حدث لها

307
00:15:00,372 --> 00:15:01,672
الآن ، أتود مني ترك " إيثان " بمفرده ؟

308
00:15:01,674 --> 00:15:02,806
سيتم الإهتمام به

309
00:15:02,808 --> 00:15:03,774
من قِبل من ؟

310
00:15:03,776 --> 00:15:05,342
هيا

311
00:15:11,684 --> 00:15:13,884
هل أنت جائع ؟

312
00:15:16,588 --> 00:15:18,689
ما رأيك في الـ " وافلز " ؟

313
00:15:23,895 --> 00:15:25,763
لا محمصة خبز

314
00:15:25,765 --> 00:15:28,932
لا يوجد ميكروييف
لا مشكلة ، لا مشكلة

315
00:15:30,869 --> 00:15:32,136
أعلم ذلك ، الفكرة برمتها

316
00:15:32,138 --> 00:15:34,371
بأن تحسين " موزارت " لمهاراته المعرفية ما هى إلا أسطورة

317
00:15:34,373 --> 00:15:36,507
لكنهم يقولون أن الأطفال تبدأ في التعلم وهى في الرحم

318
00:15:36,509 --> 00:15:39,209
" لذا ، فتحسباً لإحتمال إنتقاله إلى " هارفرد

319
00:15:52,625 --> 00:15:54,391
الأمور بخير يا " إيثان " ، الأمور بخير

320
00:15:54,393 --> 00:15:55,926
إنه إنذار دخان ، الأمور بخير

321
00:15:56,428 --> 00:15:57,460
إيثان " ؟ "

322
00:15:57,462 --> 00:15:59,829
ماذا حدث ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

323
00:15:59,831 --> 00:16:01,064
ماذا تفعل هُنا ؟
ضع هذا جانباً

324
00:16:01,066 --> 00:16:04,367
ماذا تفعل ؟
! اخرج ! اخرج

325
00:16:23,555 --> 00:16:27,190
" فرصة أخيرة للذهاب إلى " زيوريخ

326
00:16:27,192 --> 00:16:28,992
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

327
00:16:43,908 --> 00:16:45,141
شكراً لكم يا أولاد

328
00:16:56,420 --> 00:16:59,022
أشعل النار بها ، اتصل بي عندما ينتهي الأمر

329
00:17:31,069 --> 00:17:32,102
أود منه الرحيل

330
00:17:33,104 --> 00:17:34,604
إنه هُنا من أجل حمايتك

331
00:17:34,606 --> 00:17:37,240
لا أود حمايته بقدر عدم رغبتي في الحصول على مالك

332
00:17:37,242 --> 00:17:38,641
المال ليس من أجلك

333
00:17:38,643 --> 00:17:40,743
هذا كرم بالغ منك

334
00:17:40,745 --> 00:17:45,148
أستطيع تقدير أن ذلك الأمر ينبع من موضع إهتمام منك

335
00:17:45,150 --> 00:17:47,217
لكنه مال قذر ولا أود فقط الحصول عليه

336
00:17:47,219 --> 00:17:48,484
لا أحتاج إليه

337
00:17:48,486 --> 00:17:51,688
لا ، لكن طفلك يحتاج إليه

338
00:17:53,090 --> 00:17:55,124
سأعرض طفلي للتبني

339
00:17:56,193 --> 00:17:58,328
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

340
00:17:58,330 --> 00:18:01,564
كيف يُمكنك أنت من بين كل الأشخاص طرح ذلك السؤال علىّ ؟

341
00:18:01,566 --> 00:18:04,801
الحياة التي حظيت بها بسببك لا تسمح بوجود طفل

342
00:18:04,803 --> 00:18:07,203
لا يُمكنني حتى إعداد بعضاً من الـ " وافلز " بدون إقتحام أحد

343
00:18:07,205 --> 00:18:09,005
رجالك منزلي بسلاح

344
00:18:14,344 --> 00:18:18,080
أنتِ تعتقدين أن حياتك خطيرة للغاية بالنسبة لطفل

345
00:18:22,318 --> 00:18:25,921
لكن ماذا عن حياتك بدون طفل ؟

346
00:18:25,923 --> 00:18:29,558
أستطيع إخبارك من خلال خبرتي الشخصية ، أنه لا يوجد إختلاف كبير

347
00:18:33,129 --> 00:18:34,963
ماذا ؟

348
00:18:34,965 --> 00:18:38,067
أنت و " توم " اتفقتم على شيء ما

349
00:18:38,069 --> 00:18:40,669
هل يود منكِ الإبقاء على الطفل ؟

350
00:18:40,671 --> 00:18:42,671
أجل

351
00:18:45,775 --> 00:18:49,011
يا إلهي ، هذا هو الأمر

352
00:18:49,013 --> 00:18:51,780
مُفتاح جرائم الإختطاف تلك هى موافقة الوالدين

353
00:18:51,782 --> 00:18:54,817
لا يُمكن تبني طفل بدون موافقة الوالدين

354
00:18:54,819 --> 00:18:58,087
" لذا جعلت " آرام " ينظر إلى ملفات الحالات الخاصة بـ " نوح شوستر

355
00:18:58,089 --> 00:18:59,922
" كانت هُناك 93 حالة بما فيهم " إيثان

356
00:18:59,924 --> 00:19:02,024
فكّر والديهم في عرض أطفالهم للتبني ومن ثم تراجعوا عن الفكرة

357
00:19:02,026 --> 00:19:04,526
من بين هؤلاء ، 16 طفل مات أو فُقد

358
00:19:04,528 --> 00:19:05,828
خلال عام من الزيارة

359
00:19:05,830 --> 00:19:08,163
16طفل لديهم مشاكل معرفية ، مادية

360
00:19:08,165 --> 00:19:09,932
أو نفسية

361
00:19:10,534 --> 00:19:14,235
وفقاً لما قاله والد " إيثان ، فإن الأم من طرحت فكرة التبني

362
00:19:14,237 --> 00:19:15,470
كان يعمل لنوبات إضافية

363
00:19:15,472 --> 00:19:17,539
ليدفع مُقابل المدرسة الخاصة لـ " إيثان " وجلسات العلاج

364
00:19:17,541 --> 00:19:19,040
تركها بمفردها معه

365
00:19:19,042 --> 00:19:21,443
" كان يُحاول إسترضاء زوجته بالذهاب معها للقاء " شوستر

366
00:19:21,445 --> 00:19:23,511
لكنه يزعم أنه لم يكُن موافقاً على ذلك الأمر

367
00:19:23,513 --> 00:19:25,046
حسناً ، من المُريح بالنسبة له

368
00:19:25,048 --> 00:19:26,848
أنها لم تعُد بالجوار لتتحداه

369
00:19:26,850 --> 00:19:29,184
لا ، لكن يُمكنها الوصول إلى البيانات الشخصية للحساب الإئتماني

370
00:19:29,186 --> 00:19:31,152
" حيث قامت عن طريقه بتحويل المال إلى " شوستر

371
00:19:31,154 --> 00:19:32,620
من المُمكن أن تكون قد دفعت له كل المبلغ

372
00:19:32,622 --> 00:19:34,122
وقام بإختطافها من أجل التغطية على الأمر

373
00:19:34,124 --> 00:19:36,291
" أعتقد أن سيدة الطعام الشهي تستخدم " شوستر

374
00:19:36,293 --> 00:19:38,026
لتحديد الأمهات والآباء

375
00:19:38,028 --> 00:19:39,427
الذين يودون التخلص من أطفالهم

376
00:19:39,429 --> 00:19:42,731
لكنهم لا يستطيعون ذلك بسبب رفض أحد الزوجين

377
00:19:43,233 --> 00:19:45,199
بحثت في برنامج تحديد هوية الطفل

378
00:19:45,201 --> 00:19:46,634
ومن خلال البصمات التي قُمنا برفعها

379
00:19:46,636 --> 00:19:48,536
" من الرسم الموجود على جسد " إيثان

380
00:19:48,538 --> 00:19:50,872
فسبعة منهم تنتمي إلى تلك المجموعة من الأطفال المفقودين

381
00:19:50,874 --> 00:19:52,540
" نحتاج إلى إيجاد " نوح شوستر

382
00:19:52,542 --> 00:19:55,576
وتبين موقع مدينة الأطفال المفقودين تلك

383
00:19:55,578 --> 00:19:56,878
! لقد كذبت علىّ

384
00:19:56,880 --> 00:19:58,079
كان بيننا إتفاق

385
00:19:58,081 --> 00:20:00,481
سيدتين من أجل وعنوان من أجلي

386
00:20:00,483 --> 00:20:04,352
سيدات ، ذلك النوع الذي يمشي على قدمين ، ويُفضل أن تكون صلعاء

387
00:20:04,354 --> 00:20:06,354
أريد العنوان

388
00:20:06,356 --> 00:20:08,656
هل تعتقد أن هذا طريف ؟
كلاب صغيرة ؟

389
00:20:08,658 --> 00:20:10,191
اعتقدت أنهم سيكونون لفتة لطيفة

390
00:20:10,193 --> 00:20:11,425
اعتقدت أنك ستُعجب بهم

391
00:20:11,427 --> 00:20:12,493
لستُ مُعجباً بهم

392
00:20:12,495 --> 00:20:14,295
أو رُبما أنت خائف من ألا يُعجبوا بك

393
00:20:14,297 --> 00:20:16,030
الكلاب بديهية للغاية

394
00:20:16,032 --> 00:20:17,732
سيعلموا إذا كُنت تُخفي شيئاً ما

395
00:20:18,134 --> 00:20:20,701
أنا أخفي شيئاً ما
أنا أكره الكلاب

396
00:20:20,703 --> 00:20:22,436
إنهم بلا مأوى

397
00:20:32,614 --> 00:20:36,283
" سأتصل بك عندما أقرر التسابق في " إديتارود

398
00:20:36,285 --> 00:20:37,718
أتعلم ماذا ؟
انس الأمر

399
00:20:37,720 --> 00:20:39,253
فلتنس الأمر فقط
سأعيدهم

400
00:20:39,255 --> 00:20:41,589
" صديقتك " فاسيليا باتينكا

401
00:20:41,591 --> 00:20:44,224
" إنها تعيش تحت إسم مُستعار في " غايثرسبيرغ

402
00:20:44,226 --> 00:20:47,361
" 1632جنوب " بيري درايف

403
00:20:47,363 --> 00:20:49,730
ـ ماذا عن الكلاب ؟
ـ أنا أحبهم

404
00:20:49,732 --> 00:20:52,566
سأصطحبهم لغداء مُبكر حتى يُمكننا الوصول إلى حديقة الكلاب

405
00:20:52,568 --> 00:20:56,503
تلك الكلاب اللطيفة ستحصل على نقانقي المشوية

406
00:21:00,376 --> 00:21:03,210
" حسناً ، أنتِ جميلة يا " آنيا

407
00:21:04,546 --> 00:21:08,382
إنه عمل سحري
! ساحر

408
00:21:08,384 --> 00:21:12,719
ألن تكون " آنيا " الفراشة الأجمل على الإطلاق ؟

409
00:21:12,721 --> 00:21:15,288
حسناً ، يبدو أن

410
00:21:15,290 --> 00:21:18,358
أحداً ما طرق بابنا

411
00:21:18,360 --> 00:21:20,527
نحتاج إلى التحدث معاً

412
00:21:20,529 --> 00:21:23,697
الكبار سيعودن على الفور

413
00:21:23,699 --> 00:21:25,732
ساعد أصدقائك

414
00:21:31,872 --> 00:21:33,406
لقد تجاوز الأمر الحدود

415
00:21:33,408 --> 00:21:35,642
أتى المكتب الفيدرالي إلى المكتب

416
00:21:35,644 --> 00:21:38,211
إذا كان " إيثان " بحوذتهم ، فسيقودهم إلى هُنا

417
00:21:38,213 --> 00:21:39,746
حسناً ، لا يُمكنك السماح بحدوث ذلك

418
00:21:39,748 --> 00:21:41,414
تعلم ، أن ما نقوم به هُنا هو أمر هام

419
00:21:41,416 --> 00:21:43,783
الأطفال غير المرغوب فيهم يشعرون بالحب هُنا

420
00:21:43,785 --> 00:21:47,487
نُبقيهم بأمان حتى

421
00:21:47,489 --> 00:21:49,088
نضطر لتركهم يذهبون

422
00:21:49,090 --> 00:21:50,823
" الآن ، ولقد اهتممت بأمر والدة " إيثان

423
00:21:50,825 --> 00:21:52,759
فلتهتم به

424
00:21:52,761 --> 00:21:55,828
إن " ثيو " يقول أنكِ تُؤذيهم

425
00:21:55,830 --> 00:21:56,996
إنه يعلم

426
00:21:56,998 --> 00:21:59,465
لا يعلم
أستطيع السيطرة على ذلك

427
00:21:59,467 --> 00:22:02,068
هل يُمكنك تولي أمر " إيثان " ؟

428
00:22:06,675 --> 00:22:08,875
لا

429
00:22:10,511 --> 00:22:12,011
" أيها العميل " ريسلر

430
00:22:12,013 --> 00:22:15,081
منذ 20 دقيقة مضت ، قام " نوح شوستر " بتسجيل الدخول على موقع
قسم خدمات الأسرة والطفل

431
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
لماذا لم يتم رفض دخوله ؟

432
00:22:16,418 --> 00:22:18,384
لقد بحث عن " إيثان " ، وفي ملفه

433
00:22:18,386 --> 00:22:20,820
... يُذكر أن حارسه المُؤقت للطواريء هو

434
00:22:20,822 --> 00:22:22,689
بحق المسيح ، اتصل بـ " كين " ، ارسل الوحدات إلى هُناك الآن

435
00:22:27,729 --> 00:22:29,295
مرحباً ؟

436
00:22:29,297 --> 00:22:31,164
بحث " نوح شوستر " عن " إيثان " في النظام

437
00:22:31,166 --> 00:22:33,032
ووجد عنوانك

438
00:22:33,034 --> 00:22:34,234
نعتقد أنه قادم إليكِ من أجل الولد

439
00:22:34,236 --> 00:22:35,235
العميل " ريسلر " في طريقه

440
00:22:38,373 --> 00:22:40,139
... لقد أدركت للتو يا " إيثان " إنه

441
00:22:40,141 --> 00:22:41,774
ليس لدىّ فرشاة أسنان إضافية

442
00:22:41,776 --> 00:22:44,744
سينبغي علينا العودة إلى المتجر ، حسناً ؟

443
00:22:44,746 --> 00:22:45,878
هيا بنا

444
00:22:50,050 --> 00:22:51,083
اسقطيها

445
00:22:51,085 --> 00:22:52,184
حسناً

446
00:22:55,655 --> 00:22:57,189
سنأخذ الطفل

447
00:23:00,260 --> 00:23:02,094
" اجري يا " إيثان

448
00:23:02,096 --> 00:23:03,629
! اذهب الآن

449
00:23:17,110 --> 00:23:18,711
إيثان " ؟ "

450
00:23:21,314 --> 00:23:22,548
إيثان " ؟ "

451
00:23:29,323 --> 00:23:30,556
شكراً للرب

452
00:23:30,558 --> 00:23:33,893
يُمكنك الخروج الآن يا " إيثان " ، الأمور بخير

453
00:23:33,895 --> 00:23:35,861
أنت بأمان الآن

454
00:23:35,863 --> 00:23:37,163
أنت بأمان

455
00:23:56,025 --> 00:23:58,660
ما كُنت لأتواجد هُنا لو كان الأمر ليس ضرورياً

456
00:24:15,745 --> 00:24:17,846
كيف وجدتني ؟

457
00:24:18,348 --> 00:24:23,184
ما تعرضتِ له ، لا يتعافى منه مُعظم الأشخاص

458
00:24:23,186 --> 00:24:25,052
أشك في أنني قد أتعافى منه

459
00:24:25,054 --> 00:24:28,055
لكنني حولت ذلك إلى دعوة

460
00:24:28,057 --> 00:24:29,890
إن " نيكولاي " كان ليكون فخوراً

461
00:24:29,892 --> 00:24:32,693
لم ألومه قط على ما حدث

462
00:24:32,695 --> 00:24:33,995
لقد لام نفسه على ذلك

463
00:24:36,498 --> 00:24:39,767
ملفات " جلاسنوست " ، هُناك شيء ما بها أحتاج لرؤيته

464
00:24:39,769 --> 00:24:42,737
كانت هذه حياة أخرى

465
00:24:44,473 --> 00:24:47,475
واحد من أشجع الرجال الذين تعرفت عليهم من قبل ، كان أصّم

466
00:24:47,477 --> 00:24:51,245
" زيب باشا "
كان شيوعياً ، تشاركت معه زنزانة واحدة

467
00:24:51,247 --> 00:24:55,016
" في سجن حربي خارج " أنقرة

468
00:24:55,018 --> 00:24:58,953
زيب " وأنا كان يتم التحقيق معنا من قِبل القطاع " كي "

469
00:24:58,955 --> 00:25:01,923
الجلد بالسوط على القدم ، التعليق من المعصم ، الصدمات الكهربائية

470
00:25:03,826 --> 00:25:08,061
لم أكُن سوى كومة من الأنين تجلس في الزاوية

471
00:25:08,063 --> 00:25:12,266
في كل مرة كان يدخل حارسنا فيها إلى الغرفة

472
00:25:12,268 --> 00:25:14,067
كان " زيب " يبدأ بالغناء

473
00:25:14,069 --> 00:25:15,803
كُنت أرى بصعوبة أصابعه

474
00:25:15,805 --> 00:25:21,141
تنقر وتطرق وتدور

475
00:25:21,143 --> 00:25:25,512
الشيء ذاته مراراً وتكراراً

476
00:25:25,514 --> 00:25:29,449
وفي ليلة ما ، تُركت زنزانتنا مفتوحة

477
00:25:31,786 --> 00:25:35,122
اتضح بعد ذلك أن إبنة الحارس كانت صمّاء

478
00:25:35,124 --> 00:25:37,658
و " زيب " العجوز كان يُغني

479
00:25:37,660 --> 00:25:44,498
" زوجتي ، ابنتي ، حياتي "

480
00:25:45,867 --> 00:25:51,171
ستة كلمات بدون نُطقهم ، أقنعت ذلك الحارس بأن يسمح لنا بالذهاب

481
00:25:54,876 --> 00:25:56,910
يالها من لغة رائعة

482
00:26:00,414 --> 00:26:01,881
... كما حدث مع تلك الفتاة التي

483
00:26:01,883 --> 00:26:05,619
ماذا قالت لكِ وهى في طريقها للخارج ؟

484
00:26:06,121 --> 00:26:08,287
" أنا مُمتنة لكِ "

485
00:26:15,929 --> 00:26:18,297
" ملفات " جلاسنوست

486
00:26:18,299 --> 00:26:20,766
قُلت لك لا

487
00:26:20,768 --> 00:26:23,102
ماذا لو منحتك إجابات بشأن إبنتك ؟

488
00:26:23,104 --> 00:26:25,371
هل قد يُغير ذلك رأيك ؟

489
00:26:25,373 --> 00:26:28,040
الشيء الوحيد الذي قد يُغير رأيي

490
00:26:28,042 --> 00:26:30,643
هو أن تُعيدها إلىّ

491
00:26:30,645 --> 00:26:34,246
لكن بما أن هذا غير مُمكن ، فالإجابة هى لا

492
00:26:36,683 --> 00:26:39,218
لا أبالي بمن منحكِ الإذن

493
00:26:39,220 --> 00:26:41,053
لن أدع " إيثان " في حضانتك

494
00:26:41,055 --> 00:26:42,455
أشعر بأنني أتواصل معه

495
00:26:42,457 --> 00:26:43,656
على مستوى مُعين

496
00:26:43,658 --> 00:26:45,558
وقد يُخبرني بمكان إختطافه

497
00:26:45,560 --> 00:26:47,126
حيث يوجد الأطفال الآخرين هُناك

498
00:26:47,128 --> 00:26:50,596
تحتاجين إلى توديعه

499
00:26:59,673 --> 00:27:01,273
" مرحباً يا " إيثان

500
00:27:01,275 --> 00:27:04,243
ستذهب مع السيدة " سيكلر " الآن

501
00:27:04,245 --> 00:27:07,146
وستصطحبك إلى مكان آمن للغاية

502
00:27:07,148 --> 00:27:11,083
وستكون مُحاطاً بأشخاص سيهتمون بك

503
00:27:11,085 --> 00:27:15,187
ولن يُؤذيك أحد مُجدداً

504
00:27:15,189 --> 00:27:17,356
حسناً ؟

505
00:27:22,363 --> 00:27:24,997
هل توليت أمر " نوح شوستر " ؟

506
00:27:24,999 --> 00:27:27,432
فعل " باز " ذلك ، بعد إنقاذه لحياتك

507
00:27:27,434 --> 00:27:30,402
لماذا تهتم بتلك القصة ؟

508
00:27:30,404 --> 00:27:32,771
كما تهتمين أنتِ ، إختفاء الأطفال

509
00:27:33,907 --> 00:27:35,541
، إن " بريملي " هُناك

510
00:27:35,543 --> 00:27:37,876
يتحدث إلى الشخص الوحيد الذي يُمكنه إخبارنا

511
00:27:37,878 --> 00:27:39,845
بمكان تواجد سيدة الطعام الشهي

512
00:27:44,150 --> 00:27:46,685
أحتاج إلى إصطحاب " بوترسكوتش " للتمشية

513
00:27:46,687 --> 00:27:49,721
عندما أعود ، سأحتاج إلى بعض الأملاح المعدنية

514
00:27:49,723 --> 00:27:52,257
ومثقاب للحفر

515
00:27:52,259 --> 00:27:55,460
هيا يا " بوبسي " ، لنذهب ، هذا جيد جداً

516
00:28:01,467 --> 00:28:03,735
عندما قُلت أن " باز " أنقذ حياتك

517
00:28:03,737 --> 00:28:05,303
" لم أكُن أبحث عن " شكراً لك

518
00:28:05,305 --> 00:28:06,571
كُنت أشعر بالإرتياح فقط

519
00:28:06,573 --> 00:28:10,442
وجدت زوجين

520
00:28:10,444 --> 00:28:12,310
لأخذ الطفل

521
00:28:12,312 --> 00:28:15,547
... التفكير في الأمر شيء وفعله أمراً آخر

522
00:28:15,549 --> 00:28:19,150
كيف تمكنت أمي من فعل ذلك ؟

523
00:28:19,152 --> 00:28:22,921
أحبّ والديكِ بعضهم البعض حباً جماً

524
00:28:22,923 --> 00:28:25,990
الحرب الباردة كانت قاسية

525
00:28:25,992 --> 00:28:28,860
كانت صعبة وقاسية على أبيكِ

526
00:28:28,862 --> 00:28:32,030
، عندما كان الإتحاد السوفيتي ينهار

527
00:28:32,032 --> 00:28:33,498
أخذك منها

528
00:28:33,500 --> 00:28:38,069
تخلت عن كل شيء لتعقبه وتعقبك

529
00:28:39,372 --> 00:28:40,538
... ليلة الحريق

530
00:28:40,540 --> 00:28:42,374
أهذا ما كانوا يتجادلون بشأنه ؟

531
00:28:42,376 --> 00:28:48,079
أمك ، على الرغم مما فعله أبيكِ ، أرادت عودته

532
00:28:48,081 --> 00:28:50,548
أرادت أن تكونوا عائلة

533
00:28:52,218 --> 00:28:56,588
بقدر ما يُؤلمني قول ذلك الأمر ، من المُحتمل أن يكون هو

534
00:28:56,590 --> 00:28:59,657
الرجل الوحيد الذي أحبته أمكِ حقاً

535
00:28:59,659 --> 00:29:00,658
وأطلقت النار عليه

536
00:29:00,660 --> 00:29:02,527
كانت حادثة

537
00:29:02,529 --> 00:29:06,131
أخبرني ، أحتاج لمعرفة ذلك

538
00:29:06,633 --> 00:29:11,168
أمك لم تعُد كما كانت بعد ذلك الأمر

539
00:29:11,170 --> 00:29:15,573
الرجل الذي أحبته قُتل على يد الطفلة التي عشقتها

540
00:29:15,575 --> 00:29:19,710
كان عبئاً أكثر من اللازم عليها

541
00:29:19,712 --> 00:29:22,880
" بعد شهرين ، ذهبت إلى " كيب ماى

542
00:29:22,882 --> 00:29:24,549
وتركت ملابسها على الشاطيء

543
00:29:24,551 --> 00:29:28,486
سارت في المُحيط ولم يتم رؤيتها بعد ذلك مُجدداً

544
00:29:30,322 --> 00:29:33,391
إذن ، فأنا قتلت كليهما في تلك الليلة

545
00:29:33,393 --> 00:29:34,659
كُنتِ طفلة

546
00:29:34,661 --> 00:29:37,962
لم يكُن من المُفترض أبداً تواجد سلاح

547
00:29:39,566 --> 00:29:42,433
بالعودة إلى الماضي ، لستُ واثقاً بأنه لم ينبغيّ علىّ

548
00:29:42,435 --> 00:29:44,769
تربيتك بنفسي

549
00:29:46,238 --> 00:29:51,442
لا أود منكِ النظر إلى الخلف لذلك النوع من الندم

550
00:29:57,615 --> 00:29:59,350
أين هم ؟

551
00:29:59,352 --> 00:30:01,752
إنهم قبحى ومن ثم يُصبحوا جميليين

552
00:30:01,754 --> 00:30:03,854
أجبني
أين أبيك ؟

553
00:30:03,856 --> 00:30:05,556
ـ أنا قبيح
ـ أين هو ؟

554
00:30:05,558 --> 00:30:07,691
لقد أخذه

555
00:30:07,693 --> 00:30:10,060
الرجل الذي معه سلاح

556
00:30:10,062 --> 00:30:11,762
شرطي ؟

557
00:30:12,797 --> 00:30:15,599
يا إلهي ! ، لماذا لا تملك إجابات لي ؟

558
00:30:15,601 --> 00:30:17,334
اعتقدت أنكِ تجعلينهم وسيمين

559
00:30:17,336 --> 00:30:19,803
لتمنيعهم من التحول وأن يُصبحوا مثلي

560
00:30:19,805 --> 00:30:22,840
انظر ، سنتحدث عن ذلك الأمر لاحقاً

561
00:30:22,842 --> 00:30:25,476
" مُهمتك هي تجهيز " آنيا

562
00:30:37,280 --> 00:30:39,046
رفض المُغادرة

563
00:30:39,048 --> 00:30:43,183
لم أرغب في إجباره وجعل الأمور أسوأ مما هى عليه

564
00:30:43,185 --> 00:30:45,052
أعتقد أنه يود التحدث إليكِ

565
00:30:49,157 --> 00:30:51,692
" مرحباً يا " إيثان

566
00:30:51,694 --> 00:30:53,861
هل يُمكنني الدخول ؟

567
00:30:56,798 --> 00:30:59,333
إذن ، هل قررت أن تعلق هُنا ؟

568
00:31:05,674 --> 00:31:07,708
ما هذا يا " إيثان " ؟

569
00:31:10,845 --> 00:31:12,413
هل رسم " إيثان " ذلك ؟

570
00:31:12,415 --> 00:31:13,547
أليس مُدهشاً ؟

571
00:31:13,549 --> 00:31:15,649
انظروا إلى الأنماط الموجودة على الأجنحة

572
00:31:15,651 --> 00:31:17,818
... ـ إنها تُذكرني بـ
ـ الطلاء بالإصبع

573
00:31:17,820 --> 00:31:19,553
" هذه نفس الأنماط التي تم طلائها على جسد " إيثان

574
00:31:19,555 --> 00:31:21,221
والطفلان الآخران اللذان تمكنا من الفرار

575
00:31:21,223 --> 00:31:22,990
نفس الأطراف السوداء وبقع الدم

576
00:31:22,992 --> 00:31:24,458
لذا فأيا كان من يحتجز هؤلاء الأطفال

577
00:31:24,460 --> 00:31:26,660
فهو يقوم بطلائهم كالفراشات

578
00:31:26,662 --> 00:31:28,128
أتبدو هذه طقوس لشيء ما ؟

579
00:31:28,130 --> 00:31:29,997
<i>" فينيسكا تارقوينيوس "</i>

580
00:31:29,999 --> 00:31:32,099
" معروفة أيضاً بإسم " حاصدة الفراشات

581
00:31:32,101 --> 00:31:33,601
، مُتمركزة في أماكن مُعينة بعينها

582
00:31:33,603 --> 00:31:36,337
" وُجدت أنواع منها في " أفريقيا " و " آسيا

583
00:31:36,339 --> 00:31:39,406
" ـ الفراشة الوحيدة الآكلة للحوم تتواجد في " أمريكا الشمالية
ـ آكلة للحوم ؟

584
00:31:39,408 --> 00:31:42,042
إذا كانت هُناك أى طقوس يتم تنفيذها فهى تنطبق على ذلك النوع من الفراشات

585
00:31:42,544 --> 00:31:45,545
لماذا قد يود مني " إيثان " معرفة ذلك الأمر ؟

586
00:31:45,547 --> 00:31:47,347
تعقب مبيعات ذلك النوع من اليرقات

587
00:31:47,349 --> 00:31:48,815
خلال العام الأخير
أود الحصول على موقع

588
00:31:48,817 --> 00:31:51,017
" نحتاج إلى " شوستر " ، لكنه بحوذة " ريدينجتون

589
00:31:51,019 --> 00:31:54,554
و " كين " ، أين " ريدينجتون " بحق الجحيم ؟

590
00:31:54,556 --> 00:31:57,624
" أعلم أنك اختطفت " آنيا باتينكا

591
00:31:57,626 --> 00:31:59,192
أين هى ؟

592
00:32:01,797 --> 00:32:05,532
إذا كانت هى من تبحث عنها ، فقد فات الآوان على ذلك

593
00:32:05,534 --> 00:32:06,766
اليوم عيد ميلادها

594
00:32:06,768 --> 00:32:09,202
لا أعلم ما يعنيه ذلك الأمر

595
00:32:11,039 --> 00:32:15,909
سيدة الطعام الشهي ، إنها تقصد خيراً

596
00:32:15,911 --> 00:32:18,278
ـ عن طريق إختطاف الأطفال ؟
ـ لا

597
00:32:18,280 --> 00:32:21,915
نُحاول دوماً إجراء عمليتنا بشكل آدمي قدر المُستطاع

598
00:32:21,917 --> 00:32:23,850
أى عملية ؟

599
00:32:23,852 --> 00:32:25,752
أى عملية ؟

600
00:32:25,754 --> 00:32:29,189
إن " آنيا " ستبلغ الثانية عشر من عُمرها

601
00:32:29,191 --> 00:32:30,791
نهاية سن المُراهقة

602
00:32:30,793 --> 00:32:35,162
سيتم تحويلها

603
00:32:35,164 --> 00:32:37,364
" نستخدم " النيتروز

604
00:32:37,366 --> 00:32:41,468
والأطفال يكونوا سُعداء ومُسترخين

605
00:32:41,470 --> 00:32:44,938
مُبتهجين لإعادة ميلادهم

606
00:32:46,241 --> 00:32:48,241
وماذا عن الأطفال الآخرين ؟

607
00:32:48,243 --> 00:32:51,978
إنهم يُساعدون في تجهيز الإحتفال

608
00:32:51,980 --> 00:32:55,816
بينما يستمر الإعداد لميلاد الطفلة الفراشة

609
00:32:56,318 --> 00:32:58,818
أين هى ؟

610
00:32:58,820 --> 00:33:01,587
" ندعوها بالـ " مُستعمرة

611
00:33:01,589 --> 00:33:06,025
" مدرسة مهجورة على الطريق الثاني ، جنوب " ريتشموند

612
00:33:07,394 --> 00:33:09,362
... بعد وفاة إبننا

613
00:33:09,364 --> 00:33:12,265
أرادت إنقاذ الأطفال الآخرين

614
00:33:12,267 --> 00:33:15,335
حولتهم إلى فراشات

615
00:33:15,337 --> 00:33:21,908
أطلقت العنان لهم حتى يُمكنهم البقاء أطفالاً للأبد

616
00:34:28,976 --> 00:34:31,844
حسناً ، هذا مُدهش

617
00:34:32,346 --> 00:34:33,679
حسناً ، رُبما ليس مُدهشاً

618
00:34:33,681 --> 00:34:35,481
أعني ، كم عدد الأشخاص في السوق

619
00:34:35,483 --> 00:34:37,016
الذين يبحثون عن يرقات لفراشات آكلة لحم ؟

620
00:34:37,018 --> 00:34:39,051
" آرام "

621
00:34:39,053 --> 00:34:41,787
حسناً ، لقد تعقبت 9 شحنات خلال الستة أشهر الماضية

622
00:34:41,789 --> 00:34:45,357
ثمانية منهم ذهبت إلى محميات طبيعية وحدائق حيوان

623
00:34:45,359 --> 00:34:46,459
وماذا عن الشحنة التاسعة ؟

624
00:34:46,461 --> 00:34:49,895
بالضبط

625
00:34:49,897 --> 00:34:52,732
" آنيا "

626
00:34:52,734 --> 00:34:57,403
أعلم أنكِ لا تستطيعين سماعي ، لكنكِ هُناك تقريباً

627
00:34:57,405 --> 00:35:00,005
على وشك الذهاب إلى موطنك

628
00:35:00,007 --> 00:35:02,775
بارككِ الرب يا طفلتي

629
00:35:04,945 --> 00:35:06,345
بارككِ الرب

630
00:35:17,090 --> 00:35:22,695
" آنيا باتينكا "
أين هى ؟

631
00:35:22,697 --> 00:35:24,697
من أنت بحق الجحيم ؟

632
00:35:24,699 --> 00:35:25,931
جنيتها العرابة

633
00:35:25,933 --> 00:35:29,035
سمعت أن اليوم عيد ميلادها ، أتينا للإحتفال به

634
00:35:37,420 --> 00:35:39,821
لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول

635
00:35:39,823 --> 00:35:41,823
لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية

636
00:35:41,825 --> 00:35:45,327
عن الهجر ، الموت والساحرات

637
00:35:45,329 --> 00:35:46,761
والتي كانت من المُفترض أن تسمح للأطفال

638
00:35:46,763 --> 00:35:49,664
بالتعامل مع مخاوفهم من ناحية رمزية

639
00:35:49,666 --> 00:35:53,068
لكن لا يوجد أى شيء رمزي يتعلق بذلك المكان

640
00:35:53,070 --> 00:35:54,569
أنتِ ساحرة حقيقية

641
00:35:54,571 --> 00:35:55,804
، لا أعلم من أنت

642
00:35:55,806 --> 00:35:57,672
لكن إذا لم تخرج من ملكيتي الآن

643
00:35:57,674 --> 00:35:59,174
فسأتصل بالشرطة

644
00:35:59,176 --> 00:36:01,309
أعتقد أنهم في طريقهم إلى هُنا بالفعل

645
00:36:01,311 --> 00:36:04,612
بينما ننتظر هُنا ، ما رأيك في أن أقص عليكِ قصة ؟

646
00:36:04,614 --> 00:36:07,215
إنها تتعلق بأم تعرض إبنيها

647
00:36:07,217 --> 00:36:09,284
لحادث تجديف

648
00:36:09,786 --> 00:36:12,019
" لقد تحدثت إلى " نوح

649
00:36:12,021 --> 00:36:14,922
عاشت أسرتك بجوار النهر

650
00:36:14,924 --> 00:36:17,225
عادةً ما كان يأخذ الأولاد الزورق لإصطياد الأسماك

651
00:36:17,227 --> 00:36:19,627
وفي يوم ما ، اختل توازن الزورق وغرق

652
00:36:19,629 --> 00:36:23,798
لسبب غير مفهوم ، الإبن الأكبر
الفتى الذهبي

653
00:36:23,800 --> 00:36:25,833
بطل السباحة ، غرق

654
00:36:25,835 --> 00:36:30,404
بينما الإبن الأصغر ، تمكن من النجاة

655
00:36:30,406 --> 00:36:32,173
، الطريقة التي حكا " نوح " القصة بها

656
00:36:32,175 --> 00:36:34,976
لقد سمحتِ لـ " ثيو " بأن يعتقد أن الأمر كان غلطته

657
00:36:34,978 --> 00:36:37,044
وأنه كان السبب في وفاة أخيه

658
00:36:37,046 --> 00:36:39,580
وكان من الأفضل أن يموت هو

659
00:36:39,582 --> 00:36:43,451
كان من الأفضل لكليهما الموت

660
00:36:43,453 --> 00:36:46,320
بجمال وبرائة

661
00:36:46,722 --> 00:36:49,924
كان ليُوفر علينا " ثيو " كل ذلك

662
00:36:49,926 --> 00:36:55,195
بإستخدام لـ " ذلك " تقصدين الرعب من أن يكون الشخص مُختلفاً عن غيره ؟

663
00:36:55,197 --> 00:36:57,231
ألهذا السبب تقتليهم ؟

664
00:36:57,233 --> 00:36:58,966
أنا أنقذهم

665
00:36:58,968 --> 00:37:00,067
من ماذا ؟

666
00:37:00,069 --> 00:37:02,303
أتأكد من عدم نشأة وكِبر الأطفال الغير مُعافين

667
00:37:02,305 --> 00:37:05,372
" حتى لا يكبروا ويُصبحوا منبوذين كـ " ثيو

668
00:37:05,374 --> 00:37:07,575
مكروه ومُثير للشفقة

669
00:37:07,577 --> 00:37:09,977
لا أحد يُحب منبوذاً

670
00:37:09,979 --> 00:37:11,445
ولا حتى أمه ؟

671
00:37:11,447 --> 00:37:14,481
، لم أتمكن من التخلي عن ابني

672
00:37:14,483 --> 00:37:16,717
لكن عندما أنظر إليه

673
00:37:16,719 --> 00:37:19,653
أرى ما الذي لا ينبغي أن يكون عليه هؤلاء الأطفال

674
00:37:19,655 --> 00:37:21,155
، وما لن يكبروا ليُصبحوا عليه

675
00:37:21,157 --> 00:37:25,326
لإنني أرى الحياة التي أنقذهم منها

676
00:37:25,328 --> 00:37:28,329
أنا قبيح

677
00:37:28,831 --> 00:37:31,298
، من حيث أقف هُنا

678
00:37:31,300 --> 00:37:32,899
" هُناك شخص واحد قبيح في تلك الغرفة يا " ثيو

679
00:37:32,901 --> 00:37:35,235
" ولست أنت بالتأكيد يا " ثيو

680
00:37:38,906 --> 00:37:41,441
إنها تتنفس
ستكون بخير

681
00:37:41,443 --> 00:37:43,944
هذا مُمتاز
ينبغي علينا الذهاب

682
00:37:45,613 --> 00:37:50,817
يحق لك يا " ثيو " كأى شخص أن تشعر

683
00:37:50,819 --> 00:37:53,987
بالسعادة والفرح

684
00:37:53,989 --> 00:37:56,189
حب الأم

685
00:37:59,494 --> 00:38:00,994
" أوقفه يا " ثيو

686
00:38:02,364 --> 00:38:03,430
أوقفه

687
00:38:03,432 --> 00:38:06,233
ماذا تفعل يا " ثيو " ؟
أوقفه

688
00:38:07,536 --> 00:38:08,902
" ثيو "

689
00:38:08,904 --> 00:38:10,070
" ثيو "

690
00:38:10,072 --> 00:38:12,739
ثيو " ، ماذا تفعل ؟ يا إلهي "
! لا

691
00:38:12,741 --> 00:38:15,642
لا يا " ثيودور " ، ماذا تفعل ؟

692
00:38:15,644 --> 00:38:17,544
! أفلتني

693
00:38:17,546 --> 00:38:19,513
! أفلتني

694
00:38:19,515 --> 00:38:21,381
! أنا لا أسألك

695
00:38:21,383 --> 00:38:22,883
! " ثيودور جيمس "

696
00:38:22,885 --> 00:38:24,985
! أفلتني

697
00:38:24,987 --> 00:38:26,853
! لا

698
00:39:21,775 --> 00:39:23,443
اتبعني

699
00:40:13,528 --> 00:40:16,429
" مرحباً يا " توم

700
00:40:16,431 --> 00:40:18,915
أتسائل فقط عن مكانك

701
00:40:20,568 --> 00:40:23,069
اتصل بي عندما تستطيع ذلك

702
00:40:31,878 --> 00:40:35,514
آنيا " ؟ "
! " آنيا "

703
00:40:35,516 --> 00:40:37,850
! " آنيا "

704
00:40:37,852 --> 00:40:39,585
! " آنيا "

705
00:40:42,790 --> 00:40:44,523
! عزيزتي

706
00:41:03,444 --> 00:41:05,878
مازلت لا أفهم ذلك

707
00:41:05,880 --> 00:41:09,081
إهتمام " ريدينجتون " بالقضية

708
00:41:09,083 --> 00:41:10,149
على ماذا حصل ؟

709
00:41:20,995 --> 00:41:22,361
شكراً لكِ

710
00:41:41,481 --> 00:41:45,417
الأمر يزداد سوءًا

711
00:41:45,419 --> 00:41:48,520
تسأل " دوروثي " ، كيف يُمكنني الذهاب إلى هُناك ؟ "

712
00:41:48,522 --> 00:41:49,888
ينبغي عليك السير

713
00:41:49,890 --> 00:41:51,990
إنها رحلة طويلة عبر البلاد

714
00:41:51,992 --> 00:41:55,561
ستكون قاتمة ومُروعة في بعض الأحيان

715
00:41:55,563 --> 00:41:57,963
ومع ذلك ، سأستخدم جميع فنون السحر التي أعلم بشأنها

716
00:41:57,965 --> 00:42:00,966
لكف الأذى عنك

717
00:42:00,968 --> 00:42:02,835
" اقتربت من " دوروثي

718
00:42:02,837 --> 00:42:05,838
وقبلتها بلطف على جبهتها

719
00:42:05,840 --> 00:42:07,940
" عندما تصلين إلى " أوز

720
00:42:07,942 --> 00:42:10,109
، لا تخافين منه

721
00:42:10,111 --> 00:42:14,346
لكن أخبريه بقصتك واطلبي منه المُساعدة

722
00:42:14,348 --> 00:42:17,479
" إلى اللقاء يا عزيزتي

723
00:42:20,154 --> 00:42:25,657
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

