1
00:00:01,073 --> 00:00:02,375
.. سابقًا في الحكم
<font color="#40E0D0">= ترجمة =
RODY & Sarah</font>

2
00:00:02,405 --> 00:00:03,405
إنها تعلم

3
00:00:03,441 --> 00:00:06,447
(تشارلز) ليس موجودًا
في ديرٍ في (ريمس)، أليسَ كذلك؟

4
00:00:06,477 --> 00:00:09,078
ملك (فرنـسا) مفقود

5
00:00:09,146 --> 00:00:11,292
ماذا كان اسمك؟ -
(نيكول) -

6
00:00:11,322 --> 00:00:14,083
إذا استطعت اقناع (تشارلز) بأن
يعودَ معنا كـ  (ملك)، حينها

7
00:00:14,151 --> 00:00:15,856
سنكون سعداء بأخذك معنا

8
00:00:15,886 --> 00:00:17,486
كيفَ تجرؤين على تهديد دولتي

9
00:00:17,554 --> 00:00:19,794
أو حكمي، ليس لديك سلطة عليّ

10
00:00:19,824 --> 00:00:21,157
أنا بروتستانتي

11
00:00:21,224 --> 00:00:22,729
! إنه كافر؟

12
00:00:22,759 --> 00:00:24,652
أعلم أن هذا ليس ما اردته
ولكن في الوقت الحالي

13
00:00:24,682 --> 00:00:26,750
هذا الزواج سوف يحميك

14
00:00:26,780 --> 00:00:28,085
لا استطيع البقاء هنا

15
00:00:28,115 --> 00:00:30,883
أشعرُّ بـ سمٍ في قلبي

16
00:00:30,951 --> 00:00:32,418
إذا كنتِ تبحثين عن اللورد (باثويل)

17
00:00:32,486 --> 00:00:34,020
سوف تجدينه في تلكَ الحانة

18
00:00:34,088 --> 00:00:36,522
أريدك أن تمنح أخي (جيمس)
إمكانية الوصول إلى منفذك

19
00:00:36,590 --> 00:00:38,565
أنا لا أعطي أي أحدٍ أي شيء

20
00:00:38,595 --> 00:00:39,858
أنا رجلُ أعمال

21
00:00:39,888 --> 00:00:43,262
التآج مستعد لدفع 5%
من الارباح التجارية

22
00:00:43,330 --> 00:00:44,897
%أجعليها 25

23
00:00:45,182 --> 00:00:46,782
هذا أكثر من منصف

24
00:00:48,659 --> 00:00:49,659
حسنًا

25
00:00:49,690 --> 00:00:50,737
هل اتفقنا؟

26
00:00:50,804 --> 00:00:53,072
الان بما إني افكر بالامر, فـ لا

27
00:00:53,102 --> 00:00:55,831
(كيرا) أنت تحبينني لما أنا عليه

28
00:00:55,861 --> 00:00:57,279
تحذير آخر من  الحارس المخلص

29
00:00:57,309 --> 00:00:59,278
في كل مرة يكتب فيها
يقول الحقيقة

30
00:00:59,346 --> 00:01:01,587
لاتتعب نفسك بالانكار بأن لديكَ علاقة غرامية

31
00:01:01,617 --> 00:01:04,484
إن تزوجتُك فسيكون
لأجل صالح (اسكتلندا)

32
00:01:04,551 --> 00:01:07,553
والوعد بـ (انجلترا)
ولاشيء آخر

33
00:01:11,928 --> 00:01:13,368
أنتَ متأخر

34
00:01:14,416 --> 00:01:16,044
أنت محظوظ، إنهم لم يأتوا حتى الآن

35
00:01:16,074 --> 00:01:17,377
أنا أعتذر

36
00:01:17,444 --> 00:01:19,380
لم أكن لأفوت الترحيب
بضيوفك من آل (ميدتشي)

37
00:01:19,410 --> 00:01:21,485
إنهم ضيوفنا من آل (ميدتشي)

38
00:01:21,515 --> 00:01:24,350
ويتوجب علينا أن نظهر لهم
كـ جبهة قويّة ومتحدة

39
00:01:24,418 --> 00:01:26,401
أنا هنا الآن -
الامر لا يتعلق بالأن فقط -

40
00:01:26,431 --> 00:01:28,521
على مدى الإسبوع القادم
سيتوافد الضيوف

41
00:01:28,589 --> 00:01:31,624
من جميع أنحاء القارّة
ليشهدوا زفافنا الكاثوليكي

42
00:01:31,692 --> 00:01:34,407
وقلّةٌ اولئك الذين بأهميّة
(لوكريزيا دي مبدتشي)

43
00:01:34,437 --> 00:01:36,945
إنّها تضفي الشرعيّة والقوة

44
00:01:36,975 --> 00:01:38,769
على حدٍ سواء، على حكمي لـ (اسكتلندا)

45
00:01:38,799 --> 00:01:41,067
ولمطالبنا المشتركة
للعرش الإنجليزي

46
00:01:41,134 --> 00:01:43,896
وها هو ذا .. السبب الوحيد
الذي من أجله لازلت تبقينني إلى جوارك

47
00:01:43,926 --> 00:01:44,850
أجل

48
00:01:44,880 --> 00:01:46,839
لا تجعلني أندم على قراري

49
00:01:46,907 --> 00:01:48,207
في الواقع، إذا كان لديكَ ايّ

50
00:01:48,275 --> 00:01:50,466
علاقات او اسرار تقولها لي

51
00:01:50,496 --> 00:01:52,245
من الأفضل ان تبعدها عن الطريق الآن.

52
00:01:52,312 --> 00:01:54,213
أعلم انني اخطأت مع (كيرا)

53
00:01:54,281 --> 00:01:57,217
إنها من الماضي. وأنت
كلّ ما يهمنّي الآن

54
00:01:57,247 --> 00:01:58,983
هاهو الشّقي المفضل لديّ

55
00:01:59,013 --> 00:02:00,979
(دارنلي)، أيّها الوغد الوسيم

56
00:02:01,009 --> 00:02:02,962
أهـلًا -
(مالكوم)، امم اعذريني -

57
00:02:02,992 --> 00:02:05,444
إنه صدبقٌ قديم، لقد وصلت

58
00:02:05,474 --> 00:02:06,949
لقد تمكنت من القدوم

59
00:02:06,979 --> 00:02:10,379
كانَ يجب ان اعرف أن الأمر سيتطب تاجًا
حتى (يتم تثبيتك = يقصد انه كان يتملص دائما من الزواج)

60
00:02:11,477 --> 00:02:12,527
جلالتك

61
00:02:12,645 --> 00:02:15,795
لقد وصلت دوقة (فلورنسا)
وعائلتها

62
00:02:16,470 --> 00:02:18,578
ليدي (لوكريزيا)، شكرًا جزيلا

63
00:02:18,608 --> 00:02:20,098
لقطعك كلّ هذ المسافة الطويلة

64
00:02:20,128 --> 00:02:21,707
لا توجدَ مسافات طويلة للغايّة

65
00:02:21,775 --> 00:02:24,471
لتكريم ارملة قريبنا العزيز

66
00:02:24,501 --> 00:02:25,945
(فرانسيس دي فالوا)

67
00:02:26,013 --> 00:02:28,915
الملكة كانت في زواجِ بلا اطفال
من قبل

68
00:02:28,945 --> 00:02:31,484
أواثق بأن "البضائع = الاعضاء"
لم تتعرض للتلف؟

69
00:02:31,551 --> 00:02:34,287
إن زوجة عقيمة
مثل حطب مبتل

70
00:02:34,354 --> 00:02:37,556
احذر. تلك التي تتحدث
.عنها هي زوجتي المستقبلية

71
00:02:37,624 --> 00:02:39,625
ولكن لصالحك, لقد قيل

72
00:02:39,693 --> 00:02:42,795
أنّ (فرانسيس) كان قزمًا ضعيفًا

73
00:02:42,863 --> 00:02:45,363
!كيف تجرؤ

74
00:02:47,078 --> 00:02:49,402
...ايتها الدوقة، أنا لم  -
لقد كان (فرانسيس) ملكًا رائعًا -

75
00:02:49,469 --> 00:02:52,271
ملكٌ كنَّا نحن آل (ميدتشي)
.فخورين بصلتنا به

76
00:02:52,339 --> 00:02:54,708
اذا كان هذا سيكون السلوك
الذي سنتعرض له

77
00:02:54,738 --> 00:02:59,679
،خلال هذا الزفاف
.سيكون علينا أن نغادر.... فى الحال

78
00:03:04,616 --> 00:03:05,651
ليس لديك

79
00:03:05,719 --> 00:03:07,920
.أيةُ فكرة عما فعلته

80
00:03:08,468 --> 00:03:12,959
و(فرانسيس) كان رجلًا
!أكثر مما ستكونه قط

81
00:03:14,833 --> 00:03:19,989
<font color="#40E0D0">= ترجمة =
RODY & Sarah</font>
<font color="red"><FONT FACE="Cambria">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>

82
00:03:26,810 --> 00:03:30,046
انها جيدة. مافشلنا
،فى تحقيقه لأشهر

83
00:03:30,076 --> 00:03:32,611
.قامت (نيكول) بتحقيقه عمليًا
.بين عشيةٍ وضحاها

84
00:03:33,063 --> 00:03:34,649
.. لقد استعادت سيطرة (تشارلز) على

85
00:03:34,679 --> 00:03:36,220
. النبلاء الكاثوليك

86
00:03:36,250 --> 00:03:38,484
.تمامًا كمَا وجهناها

87
00:03:38,552 --> 00:03:39,990
أرحب بكم اليوم لتكريم

88
00:03:40,020 --> 00:03:41,687
هؤلاء الرجال الثلاثة لـ بسالتهم

89
00:03:41,755 --> 00:03:44,205
.وولائهم للتاج والبلاد

90
00:03:44,555 --> 00:03:46,042
اللورد (ديشامب)، استحققت جدارة

91
00:03:46,072 --> 00:03:47,534
تقليدك لقب الفروسية

92
00:03:52,366 --> 00:03:54,133
هل نمت معها؟

93
00:03:54,201 --> 00:03:58,289
لم يكن علي ذلك. لقد دفعت
.لها لقاء تأثيرها على (تشارلز)

94
00:03:58,319 --> 00:03:59,819
.ولم يكن ذلك رخيصًا

95
00:04:01,516 --> 00:04:04,385
هل لديكِ أية أخبار
،عن ابنتك الطائشة

96
00:04:04,415 --> 00:04:05,582
ملكة (اسبانيا)؟

97
00:04:05,612 --> 00:04:07,841
.حسناً، لقد عادت إلى (اسبانبا)، والشكر للرب

98
00:04:07,871 --> 00:04:09,015
.ولكنها ليست سعيدة

99
00:04:09,082 --> 00:04:10,783
لقد أعلمتها بأن الأَمير (هنري)

100
00:04:10,851 --> 00:04:12,369
.تأجلت عودته إلى (فرنسا)

101
00:04:12,399 --> 00:04:13,844
والسبب هو قتاله لـ الأتراك

102
00:04:13,874 --> 00:04:15,747
.باسم العقيدة الكاثوليكية

103
00:04:15,777 --> 00:04:17,270
.كنت أظن بأنه ينبغي لهذا أن يسعدها

104
00:04:17,300 --> 00:04:19,525
،حسنًا، أجل، انها تحب جزّ أعناق الملحدين

105
00:04:19,593 --> 00:04:22,401
،ولكنها تريد (هنري) على العرش

106
00:04:22,431 --> 00:04:23,911
.وليس أخيه الأكبر

107
00:04:23,941 --> 00:04:25,198
ستسمح (ليزا) لـ (تشارلز)

108
00:04:25,265 --> 00:04:28,289
.البقاء ملكًا خلال تأخر عودة (هنري)

109
00:04:28,582 --> 00:04:30,181
فى الوقت الحالي، انها تطلب

110
00:04:30,211 --> 00:04:32,242
.بأن أحضر أنا زفاف (ماري)

111
00:04:32,272 --> 00:04:34,139
لقد أصرت أن أمثل

112
00:04:34,207 --> 00:04:37,376
دعم كلًا من (فرنسا) و(اسبانيا)
.للاتحاد الكاثوليكي

113
00:04:37,444 --> 00:04:39,044
وفي هذه الأثناء، هنا في الوطن

114
00:04:39,112 --> 00:04:41,714
،كل دقيقة يبقى فيها (تشارلز) بروتستانتيًا

115
00:04:41,781 --> 00:04:43,930
إننا نخاطر بظهور
خبر تغييره لدينه للخارج

116
00:04:43,960 --> 00:04:46,221
محرضًا على حربٍ أهليّة، ولِذلك

117
00:04:46,251 --> 00:04:49,357
يجب على (تشارلز)أن يتخلى
عن هذه الأوهام الخياليّة

118
00:04:50,657 --> 00:04:52,992
.خصوصًا و(هنري) فى طريقه للعودة

119
00:04:53,059 --> 00:04:54,760
قوة (نيكول) فى الإقناع

120
00:04:54,828 --> 00:04:56,595
.أفضل من كل ما وعدت به

121
00:04:56,926 --> 00:04:58,850
يجب على (تشارلز) أن يعيد اعتناقه

122
00:04:58,880 --> 00:05:01,009
.للكاثوليكية قريبًا

123
00:05:01,274 --> 00:05:02,809
كنت أدافع عنك

124
00:05:02,839 --> 00:05:05,275
.بشأن شائعات عقمك

125
00:05:05,305 --> 00:05:06,572
أليس من الأفضل أن يكون اللوم

126
00:05:06,640 --> 00:05:09,475
على (فرانسيس) على أن يكون عليكِ؟

127
00:05:09,543 --> 00:05:11,230
دفاعك عني لن يقدم لنا أي خير

128
00:05:11,260 --> 00:05:13,312
إذا خسرنَا دعمَ آل (ميدتشي) لنا

129
00:05:13,380 --> 00:05:15,781
وهجومك على (فرانسيس), رجل أحببته

130
00:05:15,849 --> 00:05:19,485
آل (ميدتشي) كدّوا بجهد
ولأجيال للإرتقاء

131
00:05:19,553 --> 00:05:21,948
من صفوف التجّار
ويشعرون بـ فخرٍ عظيم

132
00:05:21,978 --> 00:05:23,460
،لصلتهم بالعائلة المالكة الفرنسية

133
00:05:23,490 --> 00:05:24,657
واهانتك

134
00:05:24,724 --> 00:05:26,625
.تقوض مركزهم

135
00:05:26,693 --> 00:05:28,182
..سأعتذر لـ الدوقة

136
00:05:28,212 --> 00:05:31,084
أتظن بأن اعتذارًا سيصلح هذا؟

137
00:05:31,114 --> 00:05:33,686
لقد حجزت الدوقة بالفعل
رحلّة للعودةِ إلى (فلورنسا)

138
00:05:33,716 --> 00:05:35,088
.سفينتها ستغادر بعد الغد

139
00:05:35,118 --> 00:05:37,168
.اذن دعيها تذهب.

140
00:05:38,672 --> 00:05:41,596
،اذا غادرت الدوقة
سنفقد دعمها

141
00:05:41,626 --> 00:05:43,501
.ووعدها بالتمويل سيذهب معها

142
00:05:43,531 --> 00:05:45,561
حسنًا، اذن سوف
نكتشف ما الذي

143
00:05:45,629 --> 00:05:46,825
.قد يقنعها بالبقاء

144
00:05:46,855 --> 00:05:48,935
لقد تكفلت بهذا بالفعل
انها تريد الأراضي

145
00:05:48,965 --> 00:05:50,819
.التى يملكها اللورد (تيودور دآيفس)

146
00:05:50,849 --> 00:05:53,401
أهذا ما في الأمر؟ ولأي غرض؟ -
ليس الأراضي فقط -

147
00:05:53,431 --> 00:05:55,538
أنها قيمة للغاية، ولكن
.تريدهم مع لقب

148
00:05:55,605 --> 00:05:57,173
(ايرل مينتيث)

149
00:05:57,240 --> 00:06:00,075
ومع هذه المبادلة فقط
ستكون مستعدةً للإستمرار

150
00:06:00,143 --> 00:06:01,593
.فى دعم حكمي

151
00:06:02,071 --> 00:06:03,812
كيف يمكنني المساعدة؟

152
00:06:04,684 --> 00:06:06,984
حاول ألا تفعل أي شيءٍ
.آخر قد يحرجني

153
00:06:07,014 --> 00:06:09,351
كـ ملكة، أحتاج إلى التعامل مع هذا الأمر بشكلٍ شخصي

154
00:06:09,419 --> 00:06:11,372
.لتسريع المفاوضات

155
00:06:11,402 --> 00:06:13,311
.(ماري) لا يمكننا الإستمرار  بهذا الشكل

156
00:06:13,341 --> 00:06:14,434
،اذا كنت سأكون ملكك

157
00:06:14,464 --> 00:06:16,005
،اذن يجب أن أكون شريككِ أيضًا

158
00:06:20,071 --> 00:06:21,290
شريك؟

159
00:06:21,798 --> 00:06:24,139
،لقد كذبت علي، خنتني

160
00:06:24,169 --> 00:06:28,860
أهنتني... كيف تتوقع
مني بالضبط أن أعاملك؟

161
00:06:28,890 --> 00:06:31,790
سوف أتزوجك لأنني
.لا أرى أي خيارٍ آخر

162
00:06:32,475 --> 00:06:34,375
.ولكن هذا سيكون السبب الوحيد

163
00:06:47,676 --> 00:06:48,587
.جلالتك

164
00:06:48,617 --> 00:06:50,593
.أيّة مفاجئةٍ سارة وغير متوقعة هذه

165
00:06:50,660 --> 00:06:52,152
.لورد (باثويل)

166
00:06:52,182 --> 00:06:54,597
.أنت أيضًا.... غير مُتوقّع

167
00:06:54,664 --> 00:06:55,908
أتعمل لصالح اللورد (دآيفس)؟

168
00:06:55,938 --> 00:06:57,788
.أنا... لا أفعل

169
00:06:57,818 --> 00:06:59,552
إذن لماذا تقوم بإصلاحِ جداره؟

170
00:06:59,619 --> 00:07:01,592
هل انت هنا للقائه؟ -
نعم، أنا كذلك -

171
00:07:01,622 --> 00:07:03,972
دعيني اساعدك في النزول من عربتك

172
00:07:08,063 --> 00:07:10,446
ما عملُك مع اللورد (دآيفس)؟

173
00:07:10,476 --> 00:07:11,564
إنه يتعلق بشأن أملاكه

174
00:07:11,632 --> 00:07:13,305
ولا شأن لك بهذا

175
00:07:13,335 --> 00:07:15,185
أينَ هو؟ -
ليس موجودًا هنا -

176
00:07:16,427 --> 00:07:17,873
متى سـ يعُود؟

177
00:07:17,903 --> 00:07:19,920
أظن ... ابدًا

178
00:07:19,950 --> 00:07:22,475
لم تعد ملكًا لـ اللورد (دافي)
إنها ملكي

179
00:07:22,542 --> 00:07:24,584
لقد كسبتها في لعبة ورق

180
00:07:24,614 --> 00:07:25,544
في الواقع أنا جيدٌ جدًا

181
00:07:25,612 --> 00:07:28,312
عندما لا يكون هناك شخص
يكشف اوراقي

182
00:07:29,792 --> 00:07:31,642
أنت فزتَ بهذه الملكيّة في لعبة قمار؟

183
00:07:31,672 --> 00:07:35,509
لا لقد فزت بها عبر ذكائي السريع
وجرعة صغيرة من المجازفة

184
00:07:35,539 --> 00:07:36,727
لذا إن كان لديك ما تقولينه

185
00:07:36,757 --> 00:07:40,373
بشأنِ هذه الملكيّة
عليك أن تقوليه لي

186
00:07:45,951 --> 00:07:47,922
لماذا نسيرُ بعيدًا عن منزِلك؟

187
00:07:47,952 --> 00:07:49,394
المشي لمسافاتٍ طويلةيساعد

188
00:07:49,424 --> 00:07:51,359
في تصفيّة ذهني حين اقوم بالمفاوضات

189
00:07:51,389 --> 00:07:53,761
حدّد سعرك لهذه الملكيّة
وانا سأدفعه لك

190
00:07:53,791 --> 00:07:55,262
ليس لديّ وقت لأتفاوض معك

191
00:07:55,292 --> 00:07:56,960
أليسَ عليك الاستعداد لحفل زفاف؟

192
00:07:57,027 --> 00:07:59,249
في ماذا يهم نقل ملكيّة أرض بسيطة
لملكة (اسكتلندا)؟

193
00:07:59,279 --> 00:08:01,280
نقل ملكيّة هذه الأرض قد ينقذني

194
00:08:01,348 --> 00:08:03,750
من كارثة علنيّة
قد تكلفنا

195
00:08:03,817 --> 00:08:06,115
تحالفنا الدقيق والحاسم مع (فلورنسا)

196
00:08:06,145 --> 00:08:10,072
إذا رفضتَ التعاون
فإنّ كلّ شيء قد ضحيت به

197
00:08:10,102 --> 00:08:12,759
لإتمام هذا الزواج
سيذهبُ سدى

198
00:08:12,826 --> 00:08:15,361
إذَا لا زلت عازمة على
الزواج من الإنجليزي؟

199
00:08:15,429 --> 00:08:17,897
أنا مُصممّة على حكم بلدي

200
00:08:17,965 --> 00:08:19,799
كلما اسرعت بتوقيع
العقد من أجل الدوقة

201
00:08:19,867 --> 00:08:21,467
كلمَا اسرعتُ بالعودة للقيام بذلك

202
00:08:21,535 --> 00:08:23,736
.. وأنتَ يمكنكَ العودة إلى

203
00:08:23,804 --> 00:08:26,439
لعب الورق
وخداع الناس في الحانات

204
00:08:26,507 --> 00:08:28,941
على ما اذكر، كل من
كان في تلك الحانة حصل على ما يريده

205
00:08:29,009 --> 00:08:30,610
أنت مثل كلب مع عظمة
حين يتعلق الأمر

206
00:08:30,677 --> 00:08:32,249
في حمايّة ما هو لك

207
00:08:32,279 --> 00:08:33,484
إنها أفضل سماتي

208
00:08:33,514 --> 00:08:34,752
انا الأكثرُ ولاءً بين الأصدقاء

209
00:08:34,782 --> 00:08:36,282
والأسوأ من بين الأعداء

210
00:08:36,350 --> 00:08:38,752
والدتكِ اختارت الأول

211
00:08:39,104 --> 00:08:40,653
هل عملت معها عن قرب؟

212
00:08:40,721 --> 00:08:41,721
أجل

213
00:08:42,322 --> 00:08:44,056
وقد تشرفت بذلك

214
00:08:44,124 --> 00:08:46,492
سأنظرُ في بيع هذه الأراضي لك

215
00:08:46,560 --> 00:08:48,294
بما أني حصلت عليها مؤخرًا

216
00:08:48,362 --> 00:08:50,098
أنا بحاجة لمسح المنطقة
من أجل تقييم

217
00:08:50,128 --> 00:08:51,898
قيمَـة الملكيّة

218
00:08:51,965 --> 00:08:55,968
والقيام بذلك سيتطلب
رحلةً قصيرة بالقارب

219
00:08:56,637 --> 00:08:58,104
ولحسن الحظ

220
00:08:58,172 --> 00:08:59,643
قاربي لا يتسع إلا لشخصين

221
00:08:59,673 --> 00:09:01,345
هل تتوقع أن اذهب على متن قارب

222
00:09:01,375 --> 00:09:03,820
معك، ولوحدنا؟ -
إمّا ان تنضمي إلي في عملية المسح والاستقصاء -

223
00:09:03,850 --> 00:09:05,551
ونواصل محادثتنا

224
00:09:05,581 --> 00:09:08,619
أو أن تعودي إلى البلاط خاليّة الوفاض

225
00:09:08,649 --> 00:09:10,442
ولا تشكلّ فرقًا بالنسبة إليّ

226
00:09:10,472 --> 00:09:11,784
حسنًا

227
00:09:11,852 --> 00:09:14,754
سأذهب معك في هذه الرحلة
القصيرة على متن القارب

228
00:09:14,822 --> 00:09:17,619
لكن من الأفضل ان تسرع، لأنني
لا املك وقتًا ابدده على هذا

229
00:09:17,649 --> 00:09:18,803
أو عليك

230
00:09:22,688 --> 00:09:24,938
جلالتُك، لقد وجدناه

231
00:09:25,098 --> 00:09:27,504
(جون هوكينز)، الرجل الذي تصرّ

232
00:09:27,534 --> 00:09:29,669
(إسبانيا) أن اقوم بسجنه

233
00:09:29,699 --> 00:09:32,205
جلالتك، أنا مجرد قرصان
ذو نوايا حسنة

234
00:09:32,272 --> 00:09:34,498
لم أفعل أي شيء ضدك
أو ضدّ (انجلترا)

235
00:09:34,528 --> 00:09:36,682
رُبمَا لا، لكنك اتهمّت

236
00:09:36,712 --> 00:09:39,037
بـ سرقة كنز اسباني تقدر قيمتُه

237
00:09:39,067 --> 00:09:42,849
بعشرةِ آلاف جنيه
بينما كنت في بحر العالم الجديد

238
00:09:42,916 --> 00:09:45,284
هذا يعني أنّك لصّ .. وقرصان

239
00:09:45,352 --> 00:09:47,353
أنا أفضّل مصطلح " مستكشف"

240
00:09:47,421 --> 00:09:48,454
لكن رسميًا لقبي هو

241
00:09:48,522 --> 00:09:49,689
القبطان (هوكينز)

242
00:09:49,719 --> 00:09:51,169
أعطني سببًا واحدًا

243
00:09:51,225 --> 00:09:53,527
أيّها القبطان (هوكينز)، لما لا امتثل

244
00:09:53,557 --> 00:09:56,507
لطلب (اسبانيا)
لأرميك في البرج؟

245
00:09:57,798 --> 00:10:00,867
رحلتي إلى (اسبانيا الجديدة)
لم تكن بشأن السرقة

246
00:10:01,219 --> 00:10:02,719
ولكن حول الاستكشاف

247
00:10:03,305 --> 00:10:04,855
.. إذا سمحتِ لي

248
00:10:09,250 --> 00:10:11,844
هذه فاكهة من العالم الجديد

249
00:10:12,881 --> 00:10:14,747
إنها تسمى (طماطم)

250
00:10:15,038 --> 00:10:16,215
هل هذه فاكهة؟

251
00:10:16,283 --> 00:10:18,584
البعض يقول أنها من الخضار ... إنه جدال متواصل ودائم

252
00:10:18,652 --> 00:10:20,519
اسمحي لي أن اوضحّ قضيتي لك
أنا اكثرُ من

253
00:10:20,587 --> 00:10:22,352
مجرّد لص... ارسلي الحراس

254
00:10:22,382 --> 00:10:25,024
لجلب بقيّة كنوزي
من العالم الجديد

255
00:10:25,092 --> 00:10:28,392
وسأعرض عليك
كلّ العجائب

256
00:10:30,117 --> 00:10:31,931
لقد ربحت لنفسك للتو
عشاء مع الملكة

257
00:10:32,251 --> 00:10:34,867
وسنرى عند ذلك اذا ما كانت اكتشافاتك

258
00:10:34,935 --> 00:10:37,236
تستحقُّ الوقوف في وجه  (اسبانيا)

259
00:10:39,384 --> 00:10:40,706
(كلود)

260
00:10:44,132 --> 00:10:46,332
لقد مضت اسابيع على زواجنا

261
00:10:46,798 --> 00:10:48,798
سعيدة بأنك تواصل العدّ

262
00:10:49,824 --> 00:10:50,917
بدأ الناس بملاحظة

263
00:10:50,984 --> 00:10:53,257
أننا لا نزال نعيش في
في مقرّات إقامة منفصلة

264
00:10:53,557 --> 00:10:56,007
أتفهمُ ان كنت بحاجة إلى بعض الوقت

265
00:10:56,610 --> 00:10:59,060
لكن لا يمكنك أن تتجنبيني إلى الأبد

266
00:10:59,166 --> 00:11:01,064
نحن نتكلم الآن، ألسنا كذلك؟

267
00:11:04,883 --> 00:11:05,883
.. (كلود)

268
00:11:06,667 --> 00:11:09,313
.. أنا آسف لما حدث، حقًا

269
00:11:09,343 --> 00:11:12,972
.. لكن الأن بما أنّ (ليث) قد غادر

270
00:11:13,002 --> 00:11:14,752
أينَ يتركُنَا هذا؟

271
00:11:15,486 --> 00:11:17,097
.. نحن متزوجان -
والاتفاق كان -

272
00:11:17,127 --> 00:11:20,167
أنني سأمنحُكَ ورثة
إذا تركتني أحظى بـ (ليث)

273
00:11:20,197 --> 00:11:21,987
لكن لا يمكنني ان احظى به بعد الآن

274
00:11:22,017 --> 00:11:23,933
ومع ذلك لا يزال يملك قلبكِ

275
00:11:24,001 --> 00:11:26,180
أنا لا ألحَّ عليك من أجل الورثة يا (كلود)

276
00:11:26,210 --> 00:11:27,637
أنا هنا بكل بساطة، لأذكرك

277
00:11:27,704 --> 00:11:30,044
بأنني وعدتك بـ عمرٍ
كاملٍ من السعادة

278
00:11:30,074 --> 00:11:31,994
وهذا وعدٌ أنوي الوفاء به

279
00:11:32,024 --> 00:11:33,971
اشعرُّ وكأن كلَّ شيء
ينهارُ من حولي

280
00:11:34,001 --> 00:11:35,478
أنا اشعَر بالقلق نحو (تشارلز)، وأمّي

281
00:11:35,546 --> 00:11:37,823
أرسلت في طلب (هنري) وهذا
لا يمكن أن يعني سوى شيء واحد

282
00:11:37,853 --> 00:11:39,958
مع عدم استقرار (تشارلز)

283
00:11:39,988 --> 00:11:41,951
ومع دينه الجديد

284
00:11:42,195 --> 00:11:44,558
هي تعتقد انه لن
يصمد على العرش

285
00:11:44,588 --> 00:11:46,549
حسنًا، لقد أرسلت في طلب التالي
الخلافة، لـ يحُلّ محلّه

286
00:11:46,579 --> 00:11:48,082
هذا شيءٌ جيد، أليس كذلك؟

287
00:11:48,112 --> 00:11:50,359
(تشارلز) سـ يتحرر أخيرًا
من أعباء كونه ملكًا

288
00:11:50,389 --> 00:11:52,322
أنت لا تفهم

289
00:11:52,352 --> 00:11:53,790
حتى وإن قام (تشارلز) وبطيب خاطر

290
00:11:53,820 --> 00:11:55,449
بالتنازل عن العرش، سيظلُّ الناس يقولون

291
00:11:55,479 --> 00:11:56,873
أنّه هو الملِك الشرعي

292
00:11:56,903 --> 00:11:58,367
والفئة المؤيدة لـ (هنري)

293
00:11:58,435 --> 00:12:00,841
لن تسمح ابدًا بأن يظلّ (تشارلز) على قيد الحياة

294
00:12:00,871 --> 00:12:02,121
لأنه سيشكلُّ تهديدًا

295
00:12:03,345 --> 00:12:04,513
(لوك)، هذا لن يعني فقط

296
00:12:04,543 --> 00:12:06,375
سقوطَ شقيقي

297
00:12:06,883 --> 00:12:08,205
ولكن وفاتهُ

298
00:12:16,201 --> 00:12:17,920
فلعة بمكن أن تأكلها

299
00:12:18,257 --> 00:12:19,760
أطعمة تمّ الرسم عليها

300
00:12:19,927 --> 00:12:21,577
أليسَ هذا مذهلًا؟

301
00:12:21,607 --> 00:12:24,438
أرى انّ الحياة في البلاط تناسبك

302
00:12:24,468 --> 00:12:26,362
وليس فقط الكعك
الذي أمرت به

303
00:12:26,430 --> 00:12:28,644
عائلتي استفادت كثيرًا

304
00:12:28,674 --> 00:12:31,575
من كرمكَ
بعدَ ترتيبنا الأخير

305
00:12:31,605 --> 00:12:32,992
كنت آمل بأن

306
00:12:33,022 --> 00:12:36,072
.. أجعلَ حياتَهُم
أكثرَ راحةً بشكلٍ دائم

307
00:12:36,140 --> 00:12:39,528
كُنت افكر بذات الشيء -
<font color="#40E0D0">= ترجمة =
RODY & Sarah</font>

308
00:12:39,558 --> 00:12:42,096
هناك قصر اقطاعي جميل

309
00:12:42,126 --> 00:12:44,440
تمامًا خارج (مو)

310
00:12:44,470 --> 00:12:47,657
سيكونُ منزلًا مثاليًا

311
00:12:48,889 --> 00:12:50,486
وكيف سأكسب ذلك؟

312
00:12:50,554 --> 00:12:52,614
أبطلي ايًا كان ما فعلته أنت وعائلتك

313
00:12:52,644 --> 00:12:53,990
لتحويل (تشارلز) إلى بروتستانتي

314
00:12:54,057 --> 00:12:57,760
أقنعيه بـ أن يعودَ
إلى عقيدتهِ الكاثوليكيّة

315
00:12:57,828 --> 00:13:00,429
إنّ (تشارلز) توصل إلى هذا القرار
من تلقاء نفسه

316
00:13:00,497 --> 00:13:03,432
أنا لا أعرف كيف أو لماذا

317
00:13:04,246 --> 00:13:07,192
لم يكن هناك حديث عن الايمان
أو الإهتداء؟

318
00:13:07,222 --> 00:13:09,182
علاقتي مع (تشارلز)

319
00:13:09,212 --> 00:13:10,828
اكسبتني أذنه

320
00:13:11,513 --> 00:13:13,309
لكن هدايته كانت شيئًا آخر

321
00:13:13,377 --> 00:13:15,211
لقد وجد الراحة

322
00:13:15,278 --> 00:13:17,780
والسلام
في بساطةِ حياتنا

323
00:13:17,810 --> 00:13:18,879
مثيرٌ للاهتمام

324
00:13:18,909 --> 00:13:20,850
حسنًا، أيًا كان الأمر

325
00:13:20,917 --> 00:13:22,885
إذا كنت تريدين البقاء هنا

326
00:13:22,953 --> 00:13:24,320
سوف تستخدمين كلّ

327
00:13:24,388 --> 00:13:27,123
الموارد التي لديك ليعود إلى ديانته مجددًا

328
00:13:27,190 --> 00:13:28,524
لأنك إذا لم تفعلي

329
00:13:28,592 --> 00:13:30,793
فإن (تشارلز) سيخسر اكثر من مجرد

330
00:13:30,861 --> 00:13:33,561
ممارسته لـ حريته الدينية

331
00:13:33,591 --> 00:13:36,065
سوف يخسرُ كلّ شيء

332
00:13:36,825 --> 00:13:39,410
وأينَ سيتركك ذلك؟

333
00:13:43,440 --> 00:13:44,907
إنه جميل، أليس كذلك؟

334
00:13:44,975 --> 00:13:46,709
الوقت الأفضل في السنة، لزيارة المنطقة

335
00:13:46,777 --> 00:13:47,859
.. وإن كان الطقس

336
00:13:47,889 --> 00:13:50,379
لا يمكن التنبؤ به قليلًا

337
00:13:54,343 --> 00:13:56,106
إلى اينَ تاخذني بالضبط؟

338
00:13:56,136 --> 00:13:58,480
هناك نقطة رؤية أفضل
على بعد ميلٍ من هنا

339
00:13:58,510 --> 00:14:00,918
لا تقلقي، سأعيدك
قبلَ وصولِ العاصفة

340
00:14:00,948 --> 00:14:03,245
لا أملك وقتًا لألعب
لعبتك يا لورد (باثويل)

341
00:14:03,275 --> 00:14:04,391
أوه، هذه ليست لعبة

342
00:14:04,421 --> 00:14:06,281
ليست كذلك وأنت
وحكمك على المحك

343
00:14:06,311 --> 00:14:07,868
أردتُ فقط لحظةً من وقتك

344
00:14:07,898 --> 00:14:09,949
بعيدًا عن عيون وآذان البلاط

345
00:14:09,979 --> 00:14:11,682
.حسناً، لقد أعطيتني القليل من الخيارات

346
00:14:11,712 --> 00:14:13,628
ما الذي أردت أن تقوله؟

347
00:14:13,658 --> 00:14:16,786
.سيكون (دارنلي) سبب دمارك وهلاكك

348
00:14:17,653 --> 00:14:20,247
سيكون لورد (دارنلي)
.زوجي وملكك

349
00:14:20,277 --> 00:14:21,927
أجل، أينبغي له أن يكون كذلك؟

350
00:14:22,006 --> 00:14:23,245
الرجل الذي قام بخداعك

351
00:14:23,313 --> 00:14:24,751
،بغية كسب ميزة لنفسه

352
00:14:24,781 --> 00:14:27,175
.غطرسته تجعله يتصرّف بدونِ تفكير

353
00:14:27,205 --> 00:14:30,608
الذي يتكلم بشكل غير لائق عنك وعن أحبائك

354
00:14:30,843 --> 00:14:32,071
كيف تعرف كل هذا؟

355
00:14:32,101 --> 00:14:34,290
.تنتقل الهمسات حولك مثل النار فى الهشيم

356
00:14:34,357 --> 00:14:37,498
خصوصاً تلك التي
.على صلة بك وباللورد (دارنلي)

357
00:14:37,528 --> 00:14:39,562
ستكون هناك همسات
.بغض النظر عمن أتزوج به

358
00:14:39,629 --> 00:14:40,834
(دارنلي) ليس بتك القيمة والأهميّة

359
00:14:40,864 --> 00:14:42,169
.الذي تتخيلينها

360
00:14:42,199 --> 00:14:43,254
،اذا تزوجتي به

361
00:14:43,284 --> 00:14:44,312
ستقضين ما تبقي من حياتك

362
00:14:44,342 --> 00:14:47,069
محاولة إصلاح الضرر
.الذي يتسبب به

363
00:14:47,137 --> 00:14:49,933
،ما تحتاجينه فى الواقع هو شريك

364
00:14:49,963 --> 00:14:51,344
.يقف إلى جانبك

365
00:14:52,297 --> 00:14:54,697
هذا لن يكونَ زواجًَا عن حب

366
00:14:54,816 --> 00:14:56,062
ولكنه سيضمن لي (انجلترا)

367
00:14:56,092 --> 00:14:59,118
وهذا وحده سيجعل
،(دارنلي) يستحق التضحيات

368
00:14:59,148 --> 00:15:00,220
والتي أقلها

369
00:15:00,250 --> 00:15:02,584
تمضية بعد الظهيرة
محاصرة فى قارب

370
00:15:02,614 --> 00:15:03,852
.مع مقامر حانة

371
00:15:09,692 --> 00:15:11,759
!سيل من الفيضان. بسرعة، لنذهب إلى الضفة

372
00:15:14,135 --> 00:15:15,135
!هيا

373
00:15:23,958 --> 00:15:24,973
.لقد اختفي القارب

374
00:15:25,041 --> 00:15:26,041
!رائع

375
00:15:26,794 --> 00:15:28,244
.والأن تقطعت بنا السبل هنا

376
00:15:40,005 --> 00:15:41,376
كـ كاثوليكي، نشأت معتقداً

377
00:15:41,406 --> 00:15:43,106
.بأن الجنس ليس للمتعة

378
00:15:43,172 --> 00:15:44,172
...ولكن أنتِ

379
00:15:44,202 --> 00:15:45,542
قمتِ بتعليمي خلاف ذلك

380
00:15:48,889 --> 00:15:49,846
(تشارلز)؟

381
00:15:49,914 --> 00:15:50,847
<font color="#40E0D0">= ترجمة =
RODY & Sarah</font>

382
00:15:50,915 --> 00:15:53,043
ألهذا أصبحت بروتستانتياً؟

383
00:15:53,073 --> 00:15:54,178
ماذا؟ -
للإبتعاد -

384
00:15:54,208 --> 00:15:56,553
عن الشعور بالذنب حول الجنس؟ وكلّ تلك القواعد؟

385
00:15:56,764 --> 00:15:58,155
.لا أريد الحديث عن هذا

386
00:15:58,223 --> 00:15:59,323
...انه

387
00:16:01,133 --> 00:16:02,809
.والآن بعد أن رأيت حياتك

388
00:16:02,839 --> 00:16:04,711
،هنا في البلاط، لا يسعني إلا أن أتساءل

389
00:16:04,779 --> 00:16:06,331
،ألن يكون من الأسهل

390
00:16:06,361 --> 00:16:07,786
،من الأفضل حتى

391
00:16:08,383 --> 00:16:09,816
إذا كنت كاثوليكياً؟

392
00:16:09,884 --> 00:16:12,186
كل هذه الملذات ستظل
.تحت تصرفك

393
00:16:12,253 --> 00:16:13,787
.لا توجد فائدة من التساؤل بهذا الشأن

394
00:16:14,040 --> 00:16:15,201
.أنا بروتستانتيٌ الآن

395
00:16:15,231 --> 00:16:18,625
ولكن مواطنوك الأكثر
.ولاءً وسلطة ليسوا كذلك

396
00:16:18,693 --> 00:16:20,994
،(فرنسا) فى حالة سلم الآن
،ولكن ليس لوقتٍ طويل

397
00:16:21,062 --> 00:16:24,731
...البروتستانتيون... عادةً، أناس طيبون مثلي ومثل عائلتي

398
00:16:24,799 --> 00:16:26,333
.كانوا يتعرضون للإضطهاد

399
00:16:26,401 --> 00:16:27,801
إذا سمعوا بأن ملكهم

400
00:16:27,869 --> 00:16:29,025
،الآن يشاطرُهم إيمانهم

401
00:16:29,055 --> 00:16:31,805
ستنشب حرب وكل تلكَ الدماء

402
00:16:31,873 --> 00:16:33,523
.ستكون بسببك

403
00:16:34,512 --> 00:16:36,212
.هذه ليست كلماتك

404
00:16:36,811 --> 00:16:38,245
،هل تحدثت أمي معكِ

405
00:16:38,313 --> 00:16:39,465
أم أنه (نارسيس)؟

406
00:16:39,495 --> 00:16:40,495
...(تشارلز)

407
00:16:42,288 --> 00:16:43,350
.لديهم وجهة نظرٍ جيّدة

408
00:16:43,418 --> 00:16:44,918
.وهم يريدون أن يساعدوا

409
00:16:44,986 --> 00:16:46,384
إذا أنت قلتَ ببساطَة

410
00:16:46,414 --> 00:16:49,414
،بأنك كاثوليكي
،حتى لو لم تكن من قلبك

411
00:16:50,425 --> 00:16:53,260
.يمكنك أن تمنع كل هذا

412
00:16:53,842 --> 00:16:54,695
.لا

413
00:16:54,762 --> 00:16:57,012
.أعلم أنكِ تظنين أنكِ تساعدينني

414
00:16:57,553 --> 00:16:59,304
.ولكنني بروتستانتي الآن

415
00:16:59,627 --> 00:17:01,226
أن اديرَ ظهري لهذا، يعني

416
00:17:01,256 --> 00:17:03,170
أن أتركَ نفسي للظلام

417
00:17:03,238 --> 00:17:04,905
.الذي كاد يدمرُني تقريبًا

418
00:17:06,061 --> 00:17:09,509
.أنت من بين كل الناس ينبغي أن تفهمي ذلك

419
00:17:10,839 --> 00:17:13,099
كما تعلمين، هذا سيجف بشكلٍ
.أسرع إذا ما نزعته

420
00:17:13,129 --> 00:17:15,495
أنت ترتدين ثوبًا داخليًّا، أليسَ كذلك؟

421
00:17:16,054 --> 00:17:18,552
:لا يمكنني أن أنزعه
لقد احتجت إلى مساعدة وصيفتين

422
00:17:18,620 --> 00:17:19,945
.لأرتديه

423
00:17:21,397 --> 00:17:22,792
.دعيني أخمن

424
00:17:22,822 --> 00:17:25,459
أنت تفضلين أن تبقي
.فى معاناتك على أن تطلبي مساعدتي

425
00:18:00,076 --> 00:18:02,376
يبدو أنّ الأمر يتطلب شخصًا واحدًا

426
00:18:12,464 --> 00:18:13,473
لقد وعدت الدوقة

427
00:18:13,541 --> 00:18:14,741
بأنني سأحضر لها سندات الأراضي

428
00:18:14,809 --> 00:18:16,114
.بحلول الليل

429
00:18:16,407 --> 00:18:17,978
،بمجرد أن نجف قليلاً

430
00:18:18,046 --> 00:18:19,246
سأحتاج إلى مساعدتك للعودة

431
00:18:19,314 --> 00:18:20,416
.بأسرع طريقة ممكنة

432
00:18:20,446 --> 00:18:22,031
.ليس هناك فائدة من العودة

433
00:18:23,758 --> 00:18:25,513
.لن يتمكنوا من احضار السندات الليلة

434
00:18:25,543 --> 00:18:26,997
لأنها بـ حوزة أحد التجار

435
00:18:27,027 --> 00:18:29,813
.تستغرق رحلة يوم على الأقل من هنا

436
00:18:30,869 --> 00:18:32,176
،عندما وصلت هذا الصباح

437
00:18:32,206 --> 00:18:35,095
لم ترني منزلك الجديد الفخم

438
00:18:35,163 --> 00:18:36,329
،فى الحقيقة

439
00:18:37,720 --> 00:18:40,916
لقد بدوتِ حريصًا للغاية
لإبعادي عن الأراضي

440
00:18:40,946 --> 00:18:42,396
.وعلى هذا القارب

441
00:18:42,496 --> 00:18:44,768
والآن أطلب مساعدتك

442
00:18:44,798 --> 00:18:46,440
فى هذه المسألة الملحة، وبشكلٍ مفاجئ

443
00:18:46,507 --> 00:18:48,107
السندات فى مكانٍ آخر؟

444
00:18:49,382 --> 00:18:51,578
،هذه ليست أرضك حقًا
أليسَ كذلك, يا (باثويل)؟

445
00:18:52,404 --> 00:18:54,214
لقد كنت بحاجةٍ إلى بعض
الوقت معكِ بمفردك

446
00:18:54,282 --> 00:18:56,883
لإقناعك بـ إيقاف هذا
.هذا الزواج الكارثي

447
00:18:59,026 --> 00:19:00,554
.كان علي أن أعرف

448
00:19:00,621 --> 00:19:02,577
!أنت كاذب ووغد

449
00:19:02,607 --> 00:19:03,540
.(ماري), انتظري

450
00:19:03,608 --> 00:19:05,856
.كنت تعلم بما فعله (دارنلي)

451
00:19:05,886 --> 00:19:07,544
كنت تعلم بأنني قادمة لمقابلة
اللورد (دآيفس)

452
00:19:07,612 --> 00:19:08,645
!لقد كنت بإنتظاري

453
00:19:08,713 --> 00:19:11,653
لقد خدعتني حتى أضعت يومًا كاملًا

454
00:19:11,683 --> 00:19:13,433
.بينما بلادي تعاني

455
00:19:14,236 --> 00:19:16,720
أمستقبل (اسكتلندا)
مزحة بالنسبة لك, يا (باثويل)؟

456
00:19:16,788 --> 00:19:18,088
مستقبل (اسكتلندا)

457
00:19:18,156 --> 00:19:19,971
.هو كل شيءٍ بالنسبةِ لي

458
00:19:20,610 --> 00:19:21,997
.لقد كنت أحاول حمايتكِ, (ماري)

459
00:19:22,027 --> 00:19:24,440
!أنا لست لك لتحميني

460
00:19:24,470 --> 00:19:25,620
.بلى، أنتِ كذلك

461
00:19:26,766 --> 00:19:29,666
لقد وعدت والدتكِ
.بأنني سوف أعتني بكِ

462
00:19:29,698 --> 00:19:31,006
،عندما تعودين إلى (اسكتلندا)

463
00:19:31,036 --> 00:19:32,346
بأنني سأدافع عنكِ وعن عرشك

464
00:19:32,376 --> 00:19:34,491
.عن أي تهديد، ولقد وفيتُ بذلك الوعد

465
00:19:34,521 --> 00:19:37,283
لقد ابفيتك بأمان، وعلى علم
بطبيعة (دارنلي) الحقيقية

466
00:19:37,313 --> 00:19:38,513
.عند كل منعطف

467
00:19:38,650 --> 00:19:40,430
أنتَ كنت تحرسني ؟

468
00:19:40,460 --> 00:19:41,920
.. وتحذرني من

469
00:19:41,950 --> 00:19:44,260
دآرنلي)؟ لقد كنت تعلم؟)

470
00:19:47,430 --> 00:19:49,180
. أنتَ حارسي المخلص

471
00:19:49,300 --> 00:19:50,300
أجل

472
00:19:51,210 --> 00:19:52,210
أنا هو

473
00:19:54,610 --> 00:19:56,130
,  هنالك اسماك وحشيه

474
00:19:56,160 --> 00:19:57,320
بطول الثعبان

475
00:19:57,350 --> 00:19:59,590
. لكن بـسيقان قصيرة يمكنها ان تزحف على اليابسه

476
00:19:59,660 --> 00:20:01,030
لقد رأيتها بأم عيني

477
00:20:01,090 --> 00:20:02,500
وطيور بجميع الالوان

478
00:20:02,530 --> 00:20:04,730
.  تصوّري ببغاواتٍ بحجم الغِربان

479
00:20:04,800 --> 00:20:06,040
يالهُ من أمر رائع

480
00:20:06,070 --> 00:20:08,070
. "لقد أحضرتُ معي شيئاً يسمى "الديك الرومي

481
00:20:08,130 --> 00:20:09,890
. طائر قبيح هذا مؤكد , لكنه لذيذ جداً

482
00:20:09,920 --> 00:20:14,830
. أجل حُرّاسي حذروني من الدجاجه الغاضبة الكبيرة

483
00:20:14,860 --> 00:20:16,980
لقد إعتبروها غير آمنة

484
00:20:17,010 --> 00:20:18,180
سيداتي وسادتي  مرحبا بكم

485
00:20:18,210 --> 00:20:20,110
في بلاط (إليزابيث) الاولى العظيم

486
00:20:20,180 --> 00:20:22,450
حيث الفاكهة و الطيور البرية تزرع الخوف

487
00:20:22,520 --> 00:20:24,350
في قلوب الرجال والملكات -
(كآبتن(هوكينز -

488
00:20:24,420 --> 00:20:28,260
أنت هُنا بفضلي فقط

489
00:20:28,290 --> 00:20:30,520
. ولن ادعك تشكك بالمبادئ

490
00:20:30,590 --> 00:20:32,260
. بل ستمتثل لها

491
00:20:32,330 --> 00:20:34,430
هذا مُمل جداً

492
00:20:35,700 --> 00:20:36,860
ألديكَ شيء لتضيفه ؟

493
00:20:36,930 --> 00:20:37,930
نعم

494
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
. ذلك يبدو مملاً جداً

495
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
إتركونا

496
00:20:43,270 --> 00:20:45,500
. بإستطاعتي ان ارى كيف تسببت

497
00:20:45,570 --> 00:20:47,960
(بـ إثارة غضب (اسبانيا) يا (هوكينز

498
00:20:48,270 --> 00:20:51,120
. قد تحتاج درساً في الاخلاق

499
00:20:51,150 --> 00:20:52,360
لكني اعترف

500
00:20:52,390 --> 00:20:54,850
أن رفقتكَ جيدة

501
00:20:54,910 --> 00:20:55,850
ما ذلك ؟

502
00:20:55,920 --> 00:20:57,370
مقطر نبات الافسنتين

503
00:20:58,790 --> 00:21:00,790
. ليس مُمِلاً جداً بعد كل شيء

504
00:21:04,100 --> 00:21:06,170
هل أسكتّني؟

505
00:21:06,200 --> 00:21:08,150
لا أدري , هل فعلت ؟

506
00:21:08,630 --> 00:21:11,380
اللعنه , كان يفترض بهذه ان تدخل

507
00:21:12,040 --> 00:21:13,530
مرةً أخرى

508
00:21:13,560 --> 00:21:15,900
هوكينز) العظيم يهزم يقطين العدو)

509
00:21:15,930 --> 00:21:17,820
إنتهينا , أنا فُزت

510
00:21:17,850 --> 00:21:20,630
. إذهب واحضر معادنك الثمينة وسأغير ذلك

511
00:21:20,660 --> 00:21:22,180
إنها تَخص العرش الان

512
00:21:22,210 --> 00:21:25,200
(إنها تخص(إسبانيا

513
00:21:25,230 --> 00:21:27,820
وسيتم إرجاعها -
لِماذا ؟ -

514
00:21:27,850 --> 00:21:29,970
اسبانيا ) أخذت ذلك الذهب من ارضٍ )

515
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
. صادف انهم ابحروا اليها اولاً , كان يمكن ان تكون
لكِ بسهولة

516
00:21:32,590 --> 00:21:35,540
تلك , وازيد , جلالتكِ -
يكفي -

517
00:21:36,210 --> 00:21:38,390
مالذي حدث في (إسبانيا الجديدة) بينك

518
00:21:38,460 --> 00:21:41,080
وبين الاسبان ؟

519
00:21:46,020 --> 00:21:47,880
( كنا مضطرين للبحث عن ميناء في (سانت جوان

520
00:21:47,910 --> 00:21:49,600
بعد ان ضربت العاصفة سُفُننا

521
00:21:49,670 --> 00:21:51,270
وافق الاسبان على السماح لنا

522
00:21:51,340 --> 00:21:53,410
لنقوم بالإصلاحات بسلام  لكن سرعان ماعلِمنا

523
00:21:53,470 --> 00:21:55,620
. بأن كلمة الاسبان لاتساوي شيئاً

524
00:21:55,650 --> 00:21:56,830
لقد هاجمونا

525
00:21:56,860 --> 00:21:58,430
. بالكاد نفذتُ بجلدي

526
00:21:58,490 --> 00:22:00,300
. اما الاخرون فلم يحالفهم الحظ كثيراً

527
00:22:00,360 --> 00:22:01,500
هذا مريع

528
00:22:01,560 --> 00:22:02,930
الذهب الذي سرقوه

529
00:22:03,000 --> 00:22:05,270
.لا يساوي شيئاً مقارنة بما فعلوه بنا

530
00:22:05,330 --> 00:22:07,870
, كما قُلتِ , (إسبانيا) تتزعم العالم الجديد

531
00:22:07,900 --> 00:22:10,100
ولن تدع أي احد آخر يستفيد منه

532
00:22:10,130 --> 00:22:12,340
لكن لماذا هم فقط ؟... قوتهم تُستمد

533
00:22:12,410 --> 00:22:14,110
من ثروات تلك الاراضي

534
00:22:14,180 --> 00:22:16,140
. مامن سبب يجعلنا لانستطيع ان نقوم بذات الامر

535
00:22:16,170 --> 00:22:18,780
(مامن سبب يجعل (إنجلترا) غير قادرة على منافسة
(إسبانيا

536
00:22:18,850 --> 00:22:23,020
تلك فكرةٌ رائعة, لكنها ليست ممكنة

537
00:22:23,050 --> 00:22:26,890
(إسبانيا) هي أقوى أمةٍ في(اوروبا)

538
00:22:26,960 --> 00:22:31,100
. و(إنجلترا) أمة صغيرة مُحاطة بأعداء كاثوليكيين

539
00:22:31,130 --> 00:22:33,460
لدي ما يكفي لأتعامل معه هنا

540
00:22:33,490 --> 00:22:35,340
في هذه القارة

541
00:22:35,370 --> 00:22:38,990
. لايمكنني ان اتحمل منافسة (اسبانيا) على قارة اخرى

542
00:22:39,020 --> 00:22:41,420
كلا , هم سيستعيدون كنزهم

543
00:22:43,020 --> 00:22:44,460
ومالذي سيحدث لي؟

544
00:22:44,490 --> 00:22:46,200
سأختلق عذراً ما

545
00:22:46,230 --> 00:22:48,410
. لأطلاق سراحك هذه المرة

546
00:22:48,440 --> 00:22:50,050
لكن إذا تكررت

547
00:22:50,110 --> 00:22:52,750
. فلن يكون امامي خيار سوى ان اسلّمَكَ لهم

548
00:22:53,150 --> 00:22:55,550
كنتُ قد بدأتُ أظن بأنكِ تشاركيني رؤيتي

549
00:22:55,620 --> 00:22:59,170
. تجاه (إنجلترا) التي ستصل عظمتها لماهو ابعد من
هذه القارة

550
00:22:59,790 --> 00:23:02,620
العالم أكبر من مجرد (اوروبا) , جلالتكِ

551
00:23:14,660 --> 00:23:17,810
اتسائل إذا ماكان لديك لحظة , جلالتك ؟

552
00:23:18,110 --> 00:23:19,660
أهو أمر يتطلّب توقيعي ؟

553
00:23:19,690 --> 00:23:21,390
كلا

554
00:23:21,420 --> 00:23:22,900
اود فقط أن اتناقش معك في مسألة

555
00:23:22,970 --> 00:23:24,620
. ذات اهمية بالغة لي

556
00:23:24,650 --> 00:23:26,000
لعله يمكننا ان نخرج

557
00:23:26,030 --> 00:23:27,140
لأجل قليل من الرماية

558
00:23:27,170 --> 00:23:29,670
. يظهر انك قد تستفيد من بعض الهواء النقي

559
00:23:29,700 --> 00:23:32,960
. إذاً فقد وصلوا اليك ايضاً

560
00:23:33,440 --> 00:23:34,630
من؟

561
00:23:34,660 --> 00:23:36,900
لورد(نارسيس) والدك

562
00:23:36,930 --> 00:23:38,240
وأمي

563
00:23:38,270 --> 00:23:40,510
لقد ارسلوك لتنصحني بشأن صحتي

564
00:23:40,540 --> 00:23:42,920
ومعتقداتي الدينية

565
00:23:42,990 --> 00:23:46,870
. في الواقع لقد أتيت طالباً نصيحتك

566
00:23:50,050 --> 00:23:55,060
أختك (كلود) , بالرغم من كوننا متزوجين

567
00:23:55,560 --> 00:23:57,840
.الحقيقة أني لا اعرفها إطلاقاً

568
00:23:57,870 --> 00:24:00,140
اود ان اعرفها لكنها لاتسهّل عليّ الامر

569
00:24:00,170 --> 00:24:01,630
. انا  اخر من يعطي نصيحة زوجية

570
00:24:01,660 --> 00:24:04,190
(ربما لا , لكنك تعرف (كلود

571
00:24:04,220 --> 00:24:06,210
اريد ان اعرف مالذي يُمتِعها

572
00:24:06,280 --> 00:24:08,480
شيء ما قد نتشاركة

573
00:24:11,950 --> 00:24:14,050
إنها تُحِب النجوم

574
00:24:15,330 --> 00:24:18,680
, عندما كُنّا صِغاراً , كانت معتادة على التحديق
بها لساعات

575
00:24:18,710 --> 00:24:19,790
في عُمق الليل

576
00:24:19,860 --> 00:24:21,820
, لقد اخبرتني ذات مره بأنه "مهما حدث

577
00:24:21,890 --> 00:24:23,700
,واينما نجد انفسنا

578
00:24:23,730 --> 00:24:25,830
. "فالنجوم تبقى ثابتة

579
00:24:27,560 --> 00:24:30,670
. متواجدة دائماً ,لتوجهنا وتريحنا

580
00:24:32,380 --> 00:24:33,560
هل هذا افادك ؟

581
00:24:33,590 --> 00:24:35,570
كثيراً جداً , شكراً لك

582
00:24:36,540 --> 00:24:39,010
حسناً , سأدعك تعود لعملك

583
00:24:41,010 --> 00:24:43,730
لحظه , في الواقع

584
00:24:43,760 --> 00:24:46,730
اعتقد بأني قد انتفع من بعض الهواء النقي

585
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
تصويبة رائعة

586
00:24:48,380 --> 00:24:50,490
. فرانسيس) كآن مُعلماً ممتازاً)

587
00:24:50,970 --> 00:24:52,590
من علّمك ؟ هل كان ابوك ؟

588
00:24:52,660 --> 00:24:54,500
لا

589
00:24:54,530 --> 00:24:57,140
لم يكن متواجداً كثيراً عندما كنتُ اتعلم الرماية

590
00:24:57,170 --> 00:24:58,520
. او اي شيء اخر

591
00:24:59,890 --> 00:25:02,240
مشغولاً جداً بتقديم مشورته هنا في القصر؟

592
00:25:04,080 --> 00:25:06,540
ذكرت بأنه هو وامك

593
00:25:06,570 --> 00:25:08,460
كانا يضغطان عليك ؟

594
00:25:10,100 --> 00:25:12,390
يعتقدون بأني ارتكبتُ خطأ شنيعاً

595
00:25:12,420 --> 00:25:14,070
. بإعتناقي للبروتستانية

596
00:25:14,230 --> 00:25:15,730
مالامر الذي في التعاليم البروتستانية

597
00:25:15,760 --> 00:25:17,260
قد جَذبك

598
00:25:17,670 --> 00:25:19,010
.  ليست التعاليم

599
00:25:19,080 --> 00:25:21,180
بل انه بكوني بروتستاني فأنا حر بأتخاذ القرارات

600
00:25:21,250 --> 00:25:23,890
. بدون البابا ليملي علي ما الصواب وما الخطأ

601
00:25:23,920 --> 00:25:25,550
انا حرٌ لأحكم وفق قوانيني انا

602
00:25:25,620 --> 00:25:29,670
بدون كل تلك الضغوط والرقابة

603
00:25:30,180 --> 00:25:32,140
وانت لاتظن بأن القادة البروتستانيون

604
00:25:32,170 --> 00:25:33,400
سيمارسون نفس الضغوط

605
00:25:33,460 --> 00:25:35,220
بمجرد ان يعلموا بأنك تشاطرهم معتقدهم ؟

606
00:25:35,250 --> 00:25:37,630
. بروتستانيون ام كاثوليك , هؤلاء بشر

607
00:25:37,660 --> 00:25:39,900
بشر يخدمون مصالحهم الذاتيه

608
00:25:39,970 --> 00:25:41,700
. واجندتهم و مطالبهم

609
00:25:41,730 --> 00:25:43,000
أخشى أنك ببساطة إستبدلت

610
00:25:43,070 --> 00:25:45,320
. مصدر ضغط بـآخر

611
00:25:50,200 --> 00:25:51,450
وكـيف أفر منه ؟

612
00:25:51,480 --> 00:25:54,050
. حسناً بصفتك ملكاً , فستشعر بالضغط دائماً

613
00:25:54,120 --> 00:25:55,350
لكنك لست بمفردك

614
00:25:55,420 --> 00:25:57,080
استند الى اولئك اللذين يهتمون لأمرك

615
00:25:57,110 --> 00:25:59,510
.وافضل من يعرف قلبك , عائلتك

616
00:25:59,540 --> 00:26:02,640
وأعدك بأنك ستجد القوة والحكمة هناك

617
00:26:06,760 --> 00:26:10,010
أأنت متأكد بأن هذا هو طريق منزل اللورد (دآيفس)؟

618
00:26:10,040 --> 00:26:11,750
مازلتِ لاتثقين بي ؟

619
00:26:11,780 --> 00:26:13,030
لاشيء يولّد الثقة أكثر من

620
00:26:13,100 --> 00:26:16,150
رجل يستخدم الكذب والخداع

621
00:26:16,180 --> 00:26:17,370
ليخدم مخططاته

622
00:26:17,400 --> 00:26:19,170
مخططاتي هي ان ابقيكِ بأمان

623
00:26:19,240 --> 00:26:21,970
بغض النظر عن اعتراضي على زواجكِ

624
00:26:22,000 --> 00:26:24,530
,فقد احتاج دعم الدوقة لأحمي عرشكِ

625
00:26:24,560 --> 00:26:26,780
لذا إذا كنتِ قد وعدتيها بتلك الاراضِ

626
00:26:26,810 --> 00:26:28,430
. فيجب علي ان اساعدكِ بتقديمهم لها

627
00:26:28,460 --> 00:26:29,810
لكِ كلمتي

628
00:26:31,250 --> 00:26:32,620
لماذا "الحارس المخلص"؟

629
00:26:32,650 --> 00:26:35,220
لماذا لم توقع بأسمك الصريح , على رسائلك؟

630
00:26:35,250 --> 00:26:37,890
(لقد انشأت الكثير من العداوات بعملي لأجل (ماري دي
غيز

631
00:26:37,920 --> 00:26:39,620
لقد كانت كاثوليكية بعد كل شيء

632
00:26:39,650 --> 00:26:41,960
وعندما توفيت امكِ و(جيمس) تولى الوصاية على العرش

633
00:26:42,030 --> 00:26:43,940
حسناً , لقد تأكد من محو كل اثر

634
00:26:43,970 --> 00:26:45,620
لـ نظامها الكاثوليكي

635
00:26:45,690 --> 00:26:46,990
لم يكن مرحباً بي في القصر منذ ذلك الحين

636
00:26:47,020 --> 00:26:48,470
... اخي كان في موضع صـ

637
00:26:48,500 --> 00:26:50,460
إنه حيوانٌ سياسي , يكن احتراما ضيئلاً لي

638
00:26:50,490 --> 00:26:52,310
ولو وقعتُ بإسمي الصريح , فسينصحكِ

639
00:26:52,370 --> 00:26:54,520
بتجاهل تحذيراتي تماماً

640
00:26:54,680 --> 00:26:56,730
. لذلك كان علي ان اصل اليكِ بطريقة أخرى

641
00:27:01,350 --> 00:27:02,880
هل هنالك امر ما يا (باثويل)؟

642
00:27:02,910 --> 00:27:06,510
... غريب , والدتكِ تكلمت عنكِ كثيراً

643
00:27:06,540 --> 00:27:09,910
شجاعتك , جمالك وفطنتك

644
00:27:09,940 --> 00:27:12,700
شعرتُ وكأني اعرفكِ قبل ان تصلي حتى

645
00:27:14,000 --> 00:27:16,050
قف ياسيدي , إهتم بشؤونك

646
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
(ماري)

647
00:27:18,000 --> 00:27:19,300
هل تعرفينه ؟

648
00:27:19,560 --> 00:27:21,270
لم يسبق ان رأيته

649
00:27:21,340 --> 00:27:23,510
لدي رسالة لكِ قبل ان تتزوجي

650
00:27:23,540 --> 00:27:24,690
قبل ان اتزوج؟

651
00:27:24,900 --> 00:27:26,540
لاتقترب خطوة ايها السيد

652
00:27:26,570 --> 00:27:29,410
كلا , دعه يكمل , أخبرني

653
00:27:29,480 --> 00:27:33,520
. ستحظين بالحب او الوريث لكن ليس كلاهما

654
00:27:34,070 --> 00:27:35,980
, اذا اخترتِ الطفل , فسيكون إبناً

655
00:27:36,050 --> 00:27:38,050
وسيحكم كلا الأمتين

656
00:27:38,100 --> 00:27:40,020
(إنجلترا) و (اسكوتلندا)

657
00:27:40,050 --> 00:27:41,820
. متحدتين وبسلام

658
00:27:41,850 --> 00:27:43,190
هذا هو قدرك

659
00:27:43,260 --> 00:27:45,300
إنه خيار , بمجرد ماتتخذينه

660
00:27:45,520 --> 00:27:47,960
فسيكون محتوماً

661
00:27:54,800 --> 00:27:56,420
شكراً لكِ , سموك

662
00:27:56,450 --> 00:27:57,910
(لم أحلم قط بأن ملكة (سكوتلندا

663
00:27:57,940 --> 00:27:59,580
ستجلب لي الماء

664
00:27:59,610 --> 00:28:01,060
(لقد أمرت اللورد (باثويل

665
00:28:01,120 --> 00:28:02,790
ليحضر حرّاسي ليساعدوا في إعادتك للقصر

666
00:28:02,860 --> 00:28:03,920
ليراكَ الطبيب

667
00:28:03,990 --> 00:28:05,600
(كيف وصلت الى هنا , سيد (ريزيو

668
00:28:05,630 --> 00:28:06,990
(ارجوكِ ناديني (دايفد

669
00:28:07,060 --> 00:28:08,530
(انا تاجر من (تورينو

670
00:28:08,560 --> 00:28:10,130
. جئتُ في عمل

671
00:28:10,200 --> 00:28:11,800
اصبت بحادث في الطريق

672
00:28:11,870 --> 00:28:14,070
وسقطت من حِصاني

673
00:28:14,140 --> 00:28:16,040
ضربتُ رأسي وعندما استيقظت

674
00:28:16,100 --> 00:28:19,240
كنتُ برفقة كاهن

675
00:28:20,670 --> 00:28:22,390
الكاهن الذي انقذني قال لي

676
00:28:22,420 --> 00:28:24,910
( بأنه لديه رسالة عاجلة لـ (ماري

677
00:28:24,940 --> 00:28:28,280
... ليس "الملكة" او "جلالتها" بل

678
00:28:29,210 --> 00:28:30,210
(ماري)

679
00:28:31,320 --> 00:28:32,850
وكأنه صديق يتحدث عنكِ

680
00:28:32,920 --> 00:28:34,420
هل اعطاك هذا الرجل اسمه ؟

681
00:28:34,490 --> 00:28:38,900
كلا لكني اتذكر وجهه

682
00:28:39,300 --> 00:28:42,060
شعر داكن , عيون مشرقة

683
00:28:42,090 --> 00:28:44,140
كـ زجاج البحر

684
00:28:44,570 --> 00:28:46,610
. أخبرني بأنه قد وعدكِ بشيء ما

685
00:28:46,640 --> 00:28:47,790
وعد ؟ -
اجل -

686
00:28:47,820 --> 00:28:51,120
. بأنه سيأتِ إليكِ عندما تكونين بأمس الحاجة إليه

687
00:28:51,850 --> 00:28:53,370
(سباستيان)

688
00:28:54,300 --> 00:28:55,580
هل أخبركَ صديقي لماذا

689
00:28:55,640 --> 00:28:57,380
لم يتمكن من إيصال الرسالة بنفسه ؟

690
00:28:57,860 --> 00:28:58,860
لقد قال

691
00:28:59,260 --> 00:29:01,520
. او على الاقل روحه قالت

692
00:29:01,580 --> 00:29:03,170
عندما افترقت طرقنا انا والكاهن

693
00:29:03,200 --> 00:29:05,550
روحة استمرت بتوجيهي ليضمن

694
00:29:05,620 --> 00:29:07,580
. أنني سأوصّل كلماته لكِ

695
00:29:07,610 --> 00:29:10,860
. عليّ أن اعترف ان الرحلة كانت مرهقة جداً في رأسي

696
00:29:10,930 --> 00:29:11,950
لماذا تقول "روحه"؟

697
00:29:11,980 --> 00:29:15,400
أهو في خطر , هل تنبأ ببعض الاخطار في مستقبله ؟

698
00:29:16,590 --> 00:29:17,870
لا ادري

699
00:29:22,590 --> 00:29:25,150
(جلالتكِ , السفير الاسباني , لورد(ريناود

700
00:29:25,180 --> 00:29:27,530
. يطلب مقابلتكِ

701
00:29:27,560 --> 00:29:30,400
لِماذا (جون هوكينز) لم يلقى القبض عليه بعد ؟

702
00:29:30,430 --> 00:29:31,910
لقد وصلنا خبر بأنه قد أُحضِرَ إليكِ

703
00:29:31,980 --> 00:29:34,080
فقط ليتم إطلاق سراحة مجدداً

704
00:29:34,150 --> 00:29:36,720
الملك (فيليب) لن يسمح لسارق الكنز الاسباني

705
00:29:36,790 --> 00:29:38,150
ليفلت بدون عقاب

706
00:29:38,220 --> 00:29:39,420
بالطبع لا

707
00:29:40,220 --> 00:29:42,060
, هوكينز) تم تأديبه)

708
00:29:42,090 --> 00:29:44,230
وذهبكم سيتم إرجاعة

709
00:29:44,290 --> 00:29:46,960
. إسبانيا) ستُعوّض عن خسارتها)

710
00:29:47,030 --> 00:29:49,500
(تأديبه ؟(اسبانيا) بإمكانها ان تحمّل (إنجلترا

711
00:29:49,560 --> 00:29:50,930
كامل المسؤولية

712
00:29:50,960 --> 00:29:53,410
وتعتبر هذا تصرفاً عدائياً

713
00:29:55,040 --> 00:29:56,190
أنا اتفهم

714
00:29:56,530 --> 00:30:00,840
.سيتم القاء القبض عليه وسجنه فوراً

715
00:30:01,230 --> 00:30:03,180
لاتدعي هذا يحدث مرةً أخرى

716
00:30:03,250 --> 00:30:06,000
بحّارتكِ ليسوا كفؤاً لـ إسطولنا الاسباني

717
00:30:06,030 --> 00:30:08,750
وفي الشمال و إبنة عمكِ الاسكتلنديه

718
00:30:08,820 --> 00:30:10,530
( قد تحالفت بالفعل مع (فرنسا

719
00:30:10,560 --> 00:30:12,520
وتتزوج بدعم تام من الفاتيكان

720
00:30:12,590 --> 00:30:15,620
, بوجود الكاثوليكيين الذين قد يحيطون بكِ براً
وبحراً

721
00:30:15,690 --> 00:30:18,030
جاعلين (إنجلترا) قوة اضعف

722
00:30:18,060 --> 00:30:20,090
, تلك حقيقة , سيكون من مصلحتكِ تذكرها

723
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
سموكِ

724
00:30:24,530 --> 00:30:29,200
. خالص اعتذاري لـلملك (فيليب) على هذا الخطأ الفظيع

725
00:30:29,720 --> 00:30:34,430
اخشى بأنني لم اكن ارى الامور بوضوح

726
00:30:35,710 --> 00:30:38,510
لكني سأصحح هذه المسألة

727
00:30:43,880 --> 00:30:46,950
ارجوكِ أخبريني لِماذا  قد تنظرين بجديه

728
00:30:47,020 --> 00:30:50,320
لـنبوءة , نقِلت على لسان متشرد في الغابة؟

729
00:30:50,390 --> 00:30:52,190
ريزيو) ليس متشرداً)

730
00:30:52,220 --> 00:30:55,630
.  إنه تاجر , وهو يتعالج في المشفى

731
00:30:55,700 --> 00:30:58,180
ولم يكن يتحدث بلسان حاله

732
00:30:58,210 --> 00:31:00,170
(اعتقد بأنه كان يوصل رسالةً من (باش

733
00:31:00,240 --> 00:31:02,460
. لقد إنظم لـ "كهنة الدرويدز" ليتعلم موهبة التبصر

734
00:31:02,490 --> 00:31:04,930
وتعرفين اشخاصاً اخرين بهذه الموهبه ؟

735
00:31:04,960 --> 00:31:06,060
أتؤمنين بها ؟

736
00:31:06,090 --> 00:31:08,820
لقد رأيت مايمكنه ان يحدث إذا تم تجاهُلْ كلماتهم

737
00:31:08,850 --> 00:31:10,950
(تقصدين ماحدث لـ (فرانسيس

738
00:31:10,980 --> 00:31:12,680
كيف لكِ ان تعرفي انها ليس خدعة ؟

739
00:31:12,750 --> 00:31:15,130
حيكت من قِبل حارسكِ المخلص ؟

740
00:31:15,160 --> 00:31:17,420
(أعلم انه ليس لك رأياً جيداً في لورد(باثويل

741
00:31:17,490 --> 00:31:19,390
لكنه قد اوضح نواياه

742
00:31:19,450 --> 00:31:21,260
(بتحذيري من (دآرنلي

743
00:31:21,320 --> 00:31:23,560
,  لقد جعلني اؤمن بأن لدي مستقبل آخر

744
00:31:23,630 --> 00:31:25,220
(مستقبل لايتضمن (دآرنلي

745
00:31:25,250 --> 00:31:28,540
. لكن اذا كانت هذه النبوءة صحيحة . فعندها اختياري
واضح

746
00:31:28,570 --> 00:31:30,550
دآرنلي) سيمنحني الوريث)

747
00:31:30,580 --> 00:31:34,350
(الذي سيمثل مستقبل كل من(انجلترا) و (اسكوتلندا

748
00:31:34,420 --> 00:31:36,150
. وهذا اكثر اهميةً من الحب

749
00:31:36,180 --> 00:31:37,190
ومالذي تقوله هذه النبوءة عن

750
00:31:37,260 --> 00:31:40,190
عن عدم قدرة (دآرنلي) على قول الحقيقة؟

751
00:31:40,260 --> 00:31:42,460
... مسألة الحب هذه امر واحد لكن

752
00:31:44,170 --> 00:31:46,460
ماري لقد علمتُ امراً اثناء غيابك

753
00:31:46,530 --> 00:31:47,470
(عشيقة (دآرنلي

754
00:31:47,500 --> 00:31:49,290
السيدة (كيرا) لم تغادر المدينة ابداً

755
00:31:49,320 --> 00:31:51,210
هي ببساطة انتقلت لنزل مختلف

756
00:31:51,240 --> 00:31:53,100
و(دآرنلي)قد شوهد يغادر القصر مؤخراً

757
00:31:53,170 --> 00:31:55,440
بدون مرافقة الحرس الملكي

758
00:31:55,470 --> 00:31:56,790
....لا احد يعلم الى اين , لكن

759
00:31:56,820 --> 00:31:58,680
إنه يستمر برؤيتها

760
00:32:04,180 --> 00:32:05,820
(سأتزوج (دآرنلي

761
00:32:05,850 --> 00:32:07,700
لكني ارفض السماح له بأن

762
00:32:07,730 --> 00:32:10,090
بإهانتي بهذه الطريقة

763
00:32:10,160 --> 00:32:11,890
إذا خرج هذا للعلن فسأكون المرأة

764
00:32:11,920 --> 00:32:15,570
. التي لم تتمكن من ابقاء زوجها قريباً في ليلة
زفافها

765
00:32:15,890 --> 00:32:17,820
اريد لـ (كيرا) ان تختفي -
سأرسل بعض الرجال -

766
00:32:17,850 --> 00:32:20,030
. كلا , اريدك ان تنهيها بنفسك

767
00:32:20,060 --> 00:32:23,170
.جرها نحو الشارع اذا ماتحتم عليك ذلك

768
00:32:23,240 --> 00:32:24,970
لكن هذا سينتهي الان

769
00:32:30,100 --> 00:32:31,780
(ستيفان)

770
00:32:33,910 --> 00:32:36,180
تشارلز) طلب التحدث)

771
00:32:36,250 --> 00:32:38,400
لـ قس كاثوليكي

772
00:32:38,930 --> 00:32:41,170
لقد عاد اخيراً لمذهبه الصحيح

773
00:32:41,200 --> 00:32:43,090
. اتعلمين لقد كانت لدي شكوك من ان الفتاة قد تتمكن
من فعلها

774
00:32:43,120 --> 00:32:45,270
(كلا لم تكن (نيكول

775
00:32:45,340 --> 00:32:47,980
. حسبما سمعت , لقد كان (لوك) إبنك

776
00:32:48,040 --> 00:32:49,940
لوك)؟ أأنتِ متأكدة ؟)

777
00:32:50,770 --> 00:32:53,310
(لكن بما ان (نيكول) قد وضعت يديها على (تشارلز

778
00:32:53,380 --> 00:32:55,440
فمن الافضل ان نتحكم بها

779
00:32:56,690 --> 00:32:57,750
يمكنك ان تفعل ذلك

780
00:32:57,820 --> 00:32:59,370
إجعلها تقع في حبك

781
00:32:59,400 --> 00:33:01,990
. لا اعتقد ان مضاجعة عشيقة الملك فكرةٌ سديدة

782
00:33:02,020 --> 00:33:04,660
(تشارلز) متيّمٌ بـ (نيكول)

783
00:33:04,730 --> 00:33:08,030
. هو سيعتمد عليها وهي ستستغل ذلك

784
00:33:08,060 --> 00:33:09,710
اليس من الافضل ان توجه

785
00:33:09,740 --> 00:33:12,600
طموحها بدلاً من ان ينمو عشوائياً ؟

786
00:33:13,720 --> 00:33:15,170
سأفكر بالامر

787
00:33:15,420 --> 00:33:16,470
جيد

788
00:33:16,540 --> 00:33:17,840
إذاً انا مستعدة للرحيل

789
00:33:17,910 --> 00:33:19,360
(لأجل زفاف (ماري

790
00:33:22,720 --> 00:33:25,060
(أنا هنا بأمر من الملكة يا ليدي (كيرا

791
00:33:25,090 --> 00:33:26,460
لدي عربةٌ تنتظر

792
00:33:26,530 --> 00:33:28,530
ارجوك , لقد قيل لي بأنها يجب ان تبقى في غرفتها

793
00:33:28,560 --> 00:33:30,660
.....إنها قد -
ماذا ؟ قد يراها احد ؟ -

794
00:33:30,870 --> 00:33:32,800
أهذا مايدفع لكِ (دآرنلي) لتمنعي حدوثه ؟

795
00:33:32,870 --> 00:33:34,260
(كلا , انا لا اعرف اي (دآرنلي

796
00:33:38,810 --> 00:33:40,460
يا إلهي , كلا

797
00:33:40,710 --> 00:33:43,610
لقد تأذت

798
00:33:56,090 --> 00:33:58,000
كنتُ سأقدّر بعض التحذير

799
00:33:58,030 --> 00:34:00,340
قبل ان اقضي ليلتي في زنزانة

800
00:34:00,370 --> 00:34:03,370
لقد كان لدي اجتماع مع السفير الاسباني امس

801
00:34:03,400 --> 00:34:05,550
إنه يصر على اعتقالك

802
00:34:05,580 --> 00:34:08,730
(إذاً مرة اخرى أنتِ تخضعين لإرادة  (اسبانيا

803
00:34:10,090 --> 00:34:11,550
بالنسبة لي

804
00:34:11,580 --> 00:34:13,320
طلبهم تمت تلبيته

805
00:34:13,350 --> 00:34:14,960
أنتَ محق , مامن سبب

806
00:34:14,990 --> 00:34:18,460
(يمنعني من منافسة  قوة (اسبانيا

807
00:34:18,490 --> 00:34:20,320
عدى جُبـنِي

808
00:34:20,350 --> 00:34:21,610
فرنسا) الكاثوليكية)

809
00:34:21,680 --> 00:34:24,920
خلف القناة , والقوة الاسبانية في الجنوب

810
00:34:24,950 --> 00:34:26,750
وتهديد الفاتيكان الذي يلوح في الافق

811
00:34:26,780 --> 00:34:28,550
(و (سكوتلندا) أرض (ماري ستيوارت

812
00:34:28,580 --> 00:34:30,660
طوال حياتي كنتُ خائفة

813
00:34:30,690 --> 00:34:32,490
من كل هذا

814
00:34:32,560 --> 00:34:36,760
... لقد كنتُ مركزةً جداُ على مخاوفي لكن

815
00:34:37,240 --> 00:34:40,200
لقد كنتُ أنظر في المكان الخطأ

816
00:34:42,290 --> 00:34:45,720
(لماذا لانقارن ( إنجلترا) بـ (اسبانيا

817
00:34:45,750 --> 00:34:49,100
(لِماذا لاتمتد آفاقنا خارج (اوروبا

818
00:34:49,130 --> 00:34:53,010
بمجرد ماتفعل ذلك , فإن (اوروبا) تبدو صغيرة جداً

819
00:34:54,370 --> 00:34:56,210
ميثاق ملكي

820
00:34:56,240 --> 00:34:58,080
من اجل الاستكشاف والتجارة

821
00:34:58,110 --> 00:35:00,120
(أنا أعيّنكَ يا (جون هوكينز

822
00:35:00,150 --> 00:35:02,350
لتبحر للعالم الجديد

823
00:35:02,420 --> 00:35:05,010
ولتغرس العلم الانجليزي

824
00:35:05,040 --> 00:35:06,770
بدعم كآمل من التآج

825
00:35:06,800 --> 00:35:09,960
إذهب واستكشف اراضٍ وثرواتٍ جديدة

826
00:35:10,030 --> 00:35:13,400
وضُمّها لدولتك

827
00:35:13,840 --> 00:35:16,100
انا اريد ان اكون الملكة

828
00:35:16,130 --> 00:35:18,770
التي تجعل من (إنجلترا) أعظم قوة

829
00:35:18,840 --> 00:35:21,240
. قد عرفها العالم

830
00:35:22,780 --> 00:35:25,090
وكأننا تحت نجوم الليل

831
00:35:25,120 --> 00:35:27,280
اجل , حسناً اخشى انها باهته قليلاً

832
00:35:27,350 --> 00:35:29,530
على نزهة نجوم حقيقية

833
00:35:29,950 --> 00:35:31,350
ألست ذكياً

834
00:35:32,110 --> 00:35:33,720
احببته

835
00:35:37,100 --> 00:35:39,080
مهما يحدث

836
00:35:39,110 --> 00:35:41,990
حتى لو شعرت بأن عالمك يتداعى

837
00:35:42,060 --> 00:35:44,910
. فيمكنك دائماً ان تعتمد على النجوم لتصل

838
00:35:47,500 --> 00:35:48,800
تشارلز) اخبرني)

839
00:35:49,390 --> 00:35:50,390
...و

840
00:35:52,340 --> 00:35:54,470
آمُل كثيراً بأنه يوماً ما ستفكرين بي

841
00:35:54,540 --> 00:35:55,810
بنفس الطريقة

842
00:35:55,870 --> 00:35:56,910
أنا زوجكِ

843
00:35:56,940 --> 00:35:59,890
. (واريد ان اكون متواجداً حين تحتاجين الي يا (كلود

844
00:36:00,620 --> 00:36:01,720
شكراً لك

845
00:36:02,550 --> 00:36:03,750
على النجوم

846
00:36:04,880 --> 00:36:07,600
(وعلى مساعدة (تشارلز

847
00:36:07,820 --> 00:36:10,350
بالطبع , نحنُ عائلة

848
00:36:11,270 --> 00:36:12,270
...الان

849
00:36:13,830 --> 00:36:15,640
لا اصدق بأني نسيتُ النبيذ

850
00:36:15,830 --> 00:36:17,280
سأعود فوراً

851
00:36:27,050 --> 00:36:28,050
(تشارلز)

852
00:36:30,120 --> 00:36:31,780
هل كل شيء على مايرام ؟

853
00:36:31,840 --> 00:36:33,730
لاشيء اطلاقاً سيكون على مايرام

854
00:36:33,760 --> 00:36:35,280
اريد ان اهرب

855
00:36:35,350 --> 00:36:36,960
بعيداً

856
00:36:37,910 --> 00:36:39,640
لكني لا استطيع الخروج للخارج

857
00:36:39,670 --> 00:36:41,170
الغابات خطِرة

858
00:36:41,200 --> 00:36:43,950
سأبدأ مجدداً بتخفيف هذا الخوف

859
00:36:45,940 --> 00:36:47,950
بالتربة والدم

860
00:36:47,980 --> 00:36:49,420
(تشارلز)

861
00:36:51,700 --> 00:36:52,750
كُنتُ بخير

862
00:36:54,370 --> 00:36:56,430
اريد ان ابقى بخير

863
00:36:59,280 --> 00:37:01,910
(الدوقة (لوكريزيا دي ميديتشي

864
00:37:02,520 --> 00:37:04,630
ايتها الدُوقة , اعتذر

865
00:37:04,660 --> 00:37:06,590
( على التأخير في الحصول على ملكية (دايفس

866
00:37:06,620 --> 00:37:08,310
. آمُل ان صبري سيُكافأ

867
00:37:08,340 --> 00:37:10,950
سيُكافأ , لقد واجهتني بعض العقبات لكن اذا كان
بإمكانك

868
00:37:10,980 --> 00:37:12,050
الانتظار لفترة اطول بقليل

869
00:37:12,120 --> 00:37:14,020
لاحاجة لذلك

870
00:37:14,050 --> 00:37:15,450
الملكية الان تعود لكِ

871
00:37:15,480 --> 00:37:17,300
(ليدي (لوكريزيا

872
00:37:18,890 --> 00:37:20,020
الملكة ماري

873
00:37:20,050 --> 00:37:21,560
خاضت الكثير لأجل هذا الامر

874
00:37:21,630 --> 00:37:22,780
إنها ملكةٌ تضحي

875
00:37:22,810 --> 00:37:24,800
بالكثير لأجل حُلفائها

876
00:37:31,800 --> 00:37:33,000
شكراً لكِ , جلالتكِ

877
00:37:33,070 --> 00:37:35,360
يسرني بأن يستمر

878
00:37:35,390 --> 00:37:38,090
(التحالف بين (فلورنسا) و (سكوتلندا

879
00:37:46,730 --> 00:37:48,330
كيف تدبرت الامر ؟

880
00:37:48,520 --> 00:37:50,750
. لورد(دآيفس) استجاب بشكل جيد لعرضكِ

881
00:37:50,820 --> 00:37:53,690
انا فقط جمّلتُ الصفقة بتخييرهِ

882
00:37:53,760 --> 00:37:55,760
بـ خمسة من خيولي المفضلة

883
00:37:56,280 --> 00:37:57,480
هل لي ان اقول

884
00:37:58,270 --> 00:38:01,100
. بأننا شركاء جيديين

885
00:38:04,460 --> 00:38:05,800
(شكراً لك لورد (باثويل

886
00:38:05,870 --> 00:38:07,940
بالطبع , جلالتكِ

887
00:38:11,980 --> 00:38:14,630
. يسرني دائماً بأن اتعامل معكِ

888
00:38:17,120 --> 00:38:19,010
لقد رحبتِ بعودته للبلاط ؟

889
00:38:19,040 --> 00:38:21,340
. لقد عرض علي المساعدة حين احتجتها

890
00:38:21,880 --> 00:38:24,760
ماري) لدي اخبارٌ سيئة)

891
00:38:31,290 --> 00:38:33,600
كيرا) كانت مريضة وضعيفة , مع حُمى)

892
00:38:33,630 --> 00:38:36,300
لم اكن اعلم -
لم اكن اعلم ايضاً -

893
00:38:36,370 --> 00:38:38,270
, لم اعرف حتى انى كانت تمكث في البلدة

894
00:38:38,300 --> 00:38:39,900
لكن الطبيب اخبرها بأن تبقى

895
00:38:39,970 --> 00:38:42,420
... حتى تتعافى تماماً

896
00:38:42,870 --> 00:38:44,540
, لقد قال بأن الموت آتٍ الليلة

897
00:38:44,610 --> 00:38:46,280
وسيكون رحيماً

898
00:38:46,340 --> 00:38:47,810
أنا آسفة

899
00:38:47,880 --> 00:38:49,700
لقد كان حادثاً مريعاً

900
00:38:49,730 --> 00:38:51,820
حادثٌ مأساوي -
سَميه حادثاً -

901
00:38:51,880 --> 00:38:53,120
إذا كان يريحُ ضميركَ

902
00:38:53,180 --> 00:38:55,160
لكن (كيرا) تدفع حياتها ثمناً

903
00:38:55,190 --> 00:38:56,390
. لـأخطائك

904
00:38:56,420 --> 00:38:57,950
ثمناً لغضبك

905
00:38:57,980 --> 00:39:01,490
كل ذلك لأنكِ لم تثقي بي

906
00:39:01,520 --> 00:39:04,360
أنّى لي ان اثق بك وانت تخفي اسراراً عني؟

907
00:39:04,390 --> 00:39:06,840
اين كنتَ تذهب إن لم يكن لرؤيتها؟

908
00:39:12,190 --> 00:39:13,900
كان يفترض ان تكون مفاجأة

909
00:39:13,930 --> 00:39:16,110
(ذهبتُ للصائغ في (ستريلنغ

910
00:39:16,170 --> 00:39:18,500
. ياقوت مرصّع داخل ورد التيودور

911
00:39:18,530 --> 00:39:20,510
ارتأيتُ بأنه يمكنكِ ان ترتديهما لحفل زفافنا

912
00:39:20,580 --> 00:39:22,610
كرمز على إلتزامي لكِ

913
00:39:22,680 --> 00:39:24,840
واري العالم  مالذي يعنيه زواجنا

914
00:39:24,870 --> 00:39:28,620
. كل هذا لأنال مغفرتكِ كـ شريكك

915
00:39:29,860 --> 00:39:31,620
(كنتُ قد تركتُ (كيرا

916
00:39:32,010 --> 00:39:34,780
وكنتُ قد رضيت بالامر

917
00:39:36,840 --> 00:39:38,240
لكن ليس هكذا

918
00:39:38,740 --> 00:39:41,200
سأفتقدها حتى يوم مماتي

919
00:39:41,230 --> 00:39:42,630
لكن الاسوأ هو

920
00:39:42,700 --> 00:39:44,590
انني في كل مرة انظر فيها الى وجهكِ

921
00:39:44,620 --> 00:39:46,080
..سأرى الشخص الذي قتلـ

922
00:39:46,110 --> 00:39:47,770
المرأة التي احببتها بحق

923
00:39:50,830 --> 00:39:51,830
.....أخبريني

924
00:39:52,440 --> 00:39:53,440
(يا (ماري

925
00:39:56,150 --> 00:39:57,810
كيف لي ان لا اكرهكِ؟

926
00:40:18,570 --> 00:40:19,720
(ماري)

927
00:40:19,750 --> 00:40:22,170
صغيرتي العزيزة, مالأمر ؟

928
00:40:22,240 --> 00:40:23,840
(كاثرين)

929
00:40:26,040 --> 00:40:28,180
لا أريد ان افعل هذا

930
00:40:29,810 --> 00:40:31,960
. ساعديني لأخرج  من هذا الزواج

931
00:40:32,190 --> 00:40:39,020
<font color="#40E0D0">= ترجمة =
RODY & Sarah</font>

932
00:40:32,190 --> 00:40:39,020
{\a7}
<font size=13><font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>
<font size=21><font color="red"><FONT FACE="Cambria">2f u n</font>

