﻿1
00:01:12,431 --> 00:01:17,297
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمـــــــــــد الـــــــــــبــــــــنـــــــــــا</font>
<i><font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font></i>

2
00:01:30,616 --> 00:01:33,350
من الأفضل لك أن يكون الأمر هاماً

3
00:01:33,452 --> 00:01:35,919
(لدينا مُشكلة عصيبة للغاية يا (سبينسر

4
00:01:36,021 --> 00:01:37,787
<i>أجل ، أنت تتصل بي في الخامسة صباحاً</i>

5
00:01:37,890 --> 00:01:40,056
لقد دمّر (فيرن) رجله

6
00:01:40,158 --> 00:01:42,459
يبدو كعرض رُعب مُروع

7
00:01:48,600 --> 00:01:51,268
اللعنة ! هل يُمكنه تحميل أى وزن عليها ؟

8
00:01:51,370 --> 00:01:54,004
<i>بالأمس ، أجل
لكن ليس اليوم</i>

9
00:01:54,106 --> 00:01:55,805
كان يعمل بجد بالخارج

10
00:01:55,908 --> 00:01:57,807
ولقد سمع صوت تمزق

11
00:01:57,910 --> 00:01:59,409
كما لو أنه تعرض لإطلاق نار ؟

12
00:01:59,511 --> 00:02:02,479
إطلاق نار ؟

13
00:02:02,581 --> 00:02:04,314
<i>لا ، هذا جنون</i>

14
00:02:04,416 --> 00:02:06,149
(لا ، أنا أتحدث عن الصوت يا (ريجي

15
00:02:06,251 --> 00:02:07,584
رُبما قام بتمزيق وتر (أكيليس) خاصته

16
00:02:07,686 --> 00:02:09,553
<i>فلتُقابلوني في المركز الرياضي</i>

17
00:02:09,655 --> 00:02:12,556
(سأتصل بالطبيب (روس) ، لقد قام بعلاج رقبة (مانينج

18
00:02:12,658 --> 00:02:15,025
وكلا كتفاي
سأقابلكم هُناك

19
00:02:15,127 --> 00:02:17,193
لا تُحاول مُعالجة الأمر ، هل تسمعني ؟

20
00:02:17,296 --> 00:02:19,863
حسناً ، نحن في طريقنا

21
00:02:34,980 --> 00:02:35,706
! (رحيم)

22
00:02:35,731 --> 00:02:37,905
كيف حالك يا رجل ؟ هل تحتاج إلى توصيلة للنادي

23
00:02:37,983 --> 00:02:38,962
هل تقود الآن يا رجل ؟

24
00:02:38,987 --> 00:02:41,241
بحقك يا رجل
إن (ريكي) يضرب سوق اللاعبين بقوة

25
00:02:41,320 --> 00:02:44,120
لقد أرسلوا الرجل صاحب الشخصية الأروع والأكثر تأثيراً في البلدة

26
00:02:44,222 --> 00:02:46,923
والرجل مسئول عن إعداد عقدك الجديد

27
00:02:47,025 --> 00:02:48,858
تبدو واثقاً كما لم تكُن من قبل

28
00:02:48,961 --> 00:02:51,027
بحقك يا رجل ، إن (نيو أورلينز) هي المدينة الأعظم بالولايات المُتحدة الأمريكية

29
00:02:51,129 --> 00:02:53,196
انظر ، الرفاق هُنا سوف يحتضنونك

30
00:02:53,298 --> 00:02:54,731
(وسوف يجعلونك واحداً منهم يا (ريك

31
00:02:54,833 --> 00:02:56,866
وعندما يفعلون ذلك ، سوف تشعر بالدفء

32
00:02:56,969 --> 00:02:58,668
دفء لم تشعر بمثله في حياتك من قبل

33
00:02:58,770 --> 00:03:01,404
حسناً ، آمل أن يأتي مع ذلك الدفء عرض مادي كبير

34
00:03:01,506 --> 00:03:03,340
مهلاً ، فلتثق بي ، لقد ذللنا جميع العقبات

35
00:03:03,442 --> 00:03:06,610
(أول شيء هو إصطحابك إلى (كافيه دو موند) لإطعامك طبق الجبن اللذيذ (بينيه

36
00:03:06,712 --> 00:03:08,311
ـ لإطعامي ماذا ؟
(ـ (بينيه

37
00:03:08,413 --> 00:03:10,814
هذا ما ظننتُ أنني سمعته ، هيا بنا

38
00:03:21,760 --> 00:03:23,193
مرحباً يا أخي ، بماذا تشعر ؟

39
00:03:23,295 --> 00:03:26,329
(لقد توقفت من أجل شراء (التاكوس

40
00:03:26,431 --> 00:03:28,732
إنها (شالوبا) ، لقد اشتريت لك واحدة

41
00:03:28,834 --> 00:03:30,333
لا ، لا ، لا ، أنا بخير

42
00:03:30,435 --> 00:03:31,901
سنُدخلك إلى هُناك

43
00:03:32,004 --> 00:03:34,537
كان جائعاً ، ماذا كان من الُمفترض علىّ أن أقول ؟

44
00:03:36,675 --> 00:03:38,141
سأركن السيارة فحسب

45
00:03:38,243 --> 00:03:39,976
سيكون من الأفضل إذا قُمت بركن السيارة
دعني أفعل ذلك فقط

46
00:03:40,078 --> 00:03:41,544
لا أريد القيام بعملية بتر

47
00:03:41,647 --> 00:03:44,114
الأمور على ما يُرام ، لقد أتيت بك إلى الطبيب الأفضل على الإطلاق

48
00:03:44,216 --> 00:03:45,849
لقد خضعت لـ7 جراحات معه

49
00:03:45,951 --> 00:03:47,784
وكل جراحة كانت بمثابة غفوة

50
00:03:47,886 --> 00:03:50,487
في أحضان إمرأة جميلة

51
00:03:50,589 --> 00:03:52,389
(ينبغي علىّ أن أكون صريحاً معك يا (سبينسر

52
00:03:52,491 --> 00:03:54,891
(لم أكُن أتدرب ، كُنت ألعب (بينتبول

53
00:03:54,993 --> 00:03:57,494
حسناً ، لا تقلق بشأن ذلك الأمر ، حسناً ؟

54
00:03:57,596 --> 00:04:00,630
ـ سنجعلك تشعر بتحسن
ـ هذا رائع

55
00:04:00,732 --> 00:04:02,899
أخمن أن هذا يُجيب على السؤال

56
00:04:03,001 --> 00:04:04,734
<i>كم مقدار التدريب الذي يستطيع رجل واحد القيام به ؟</i>

57
00:04:04,836 --> 00:04:06,636
شكراً لك أيها الطبيب على قدومك سريعاً إلى هُنا

58
00:04:06,738 --> 00:04:09,038
هذا من حُسن حظك ، أستطيع حرفياً القيام بتلك الأمور أثناء نومي

59
00:04:09,041 --> 00:04:10,573
ـ فلتُحضر كرسياً
ـ حسناً

60
00:04:12,277 --> 00:04:14,177
ـ على رٌكبتيك يا فتى
(ـ إختبار (ثومبسون

61
00:04:14,279 --> 00:04:16,246
(الأمور على ما يُرام ، هذه هي طريقة تفقدنا لوتر (أكيليس

62
00:04:16,348 --> 00:04:18,615
الأمور بخير يا (فيرن) ، إنهم هُنا لمُساعدتك فحسب

63
00:04:23,288 --> 00:04:25,588
أرجوك ، أرجوك يا يسوع السماوي

64
00:04:25,691 --> 00:04:27,223
لا تعبث بوتر (أكيليس) خاصتي

65
00:04:27,325 --> 00:04:30,593
أخشى أنه لم يستمع إليك ، أعدوا غرفة الآشعة من فضلكم

66
00:04:30,696 --> 00:04:33,663
<i>استمع إلىّ يا رجل ، ستكون الأمور على ما يُرام</i>

67
00:04:33,765 --> 00:04:36,199
ها نحنُ هُنا

68
00:04:36,301 --> 00:04:38,301
الآشعة المقطعية للتأكد من الأمر فقط أيها الطبيب ؟

69
00:04:38,403 --> 00:04:41,438
بكل تأكيد ، لكن كلي ثقة بأن الأمر عصيب

70
00:04:41,540 --> 00:04:43,907
ـ أحتاج إلى جعله مُستعداً
(ـ ستكون بخير يا (فيرن

71
00:04:44,009 --> 00:04:46,209
ستعود أفضل مما كُنت من قبل
لا تقلق بشأن ذلك

72
00:04:46,311 --> 00:04:48,678
يُمكنك تسلق جبل (كيليمنجارو) إذا أردت ذلك

73
00:04:48,780 --> 00:04:50,747
فلتتحلى بالقوة يا أخي

74
00:04:50,849 --> 00:04:52,916
علىّ الإتصال بـ(هال) ، إخبار الفريق بالأمر

75
00:04:53,018 --> 00:04:53,764
لماذا قد تفعل ذلك بحق الجحيم ؟

76
00:04:53,789 --> 00:04:55,776
لإن (فيرنون) قد لا يلحق بنصف الموسم

77
00:04:55,854 --> 00:04:59,355
ـ ما نوع التدريب الذي كان يقوم به ؟
(ـ (بينتبول

78
00:04:59,458 --> 00:05:01,491
... ـ مهلاً
ـ توقف من فضلك

79
00:05:01,593 --> 00:05:04,094
أخبرني فقط بأن هذا تدريب جديد في صالة (جاي جلازر) الرياضية

80
00:05:04,196 --> 00:05:06,663
لا ، ليست كذلك ، إنها حرفياً تتعلق بالجري حول الغابات

81
00:05:06,765 --> 00:05:08,264
ولعب الجندي المُتخفي اللعين

82
00:05:08,366 --> 00:05:09,999
هذا جيد ، انظر هُناك
يوجد جهاز إعادة النبض للقلب

83
00:05:10,102 --> 00:05:13,770
لم تكُن فكرتي يا رجل
إن (لاسر تاج) هي لعبتي المُفضلة

84
00:05:13,872 --> 00:05:15,705
أعني ، بها نظام تكييف

85
00:05:15,807 --> 00:05:18,641
لديهم بار لتناول المُقبلات
المُقبلات لذيذة

86
00:05:18,744 --> 00:05:20,510
(قد يلغي نادي (دالاس) عقد (فيرنون

87
00:05:20,612 --> 00:05:22,679
إتحاد كرة القدم الأمريكية اللعين

88
00:05:22,781 --> 00:05:24,914
بماذا سوف نُخبره ؟

89
00:05:25,016 --> 00:05:27,951
<i>(انظروا ، إذا أضّر ذلك الأمر بأموال (فيرون</i>

90
00:05:28,053 --> 00:05:29,519
فلا تُخبروه بأى شيء

91
00:05:29,621 --> 00:05:32,088
أعني ، لدى (فيرن) الحق في أن يعيش حياته

92
00:05:32,190 --> 00:05:34,057
اللعنة على ذلك ، لا

93
00:05:34,359 --> 00:05:36,159
ماذا ؟ ماذا ؟

94
00:05:36,261 --> 00:05:38,828
أنا أوافق (ريجي) الرأى بشدة

95
00:05:38,930 --> 00:05:41,364
ماذا ؟

96
00:05:41,466 --> 00:05:43,900
إنها مسألة وقت فقط

97
00:05:45,737 --> 00:05:47,737
حسناً ، علىّ أخذ الشاحنة اليوم

98
00:05:47,839 --> 00:05:50,607
سأقوم بشراء نبات كبير من أجل غرفة (كيكي) بعد العمل

99
00:05:50,709 --> 00:05:52,108
ليُساعد في رفع مُعدلات الأوكسجين

100
00:05:52,210 --> 00:05:55,712
هل تسائلتِ من قبل عن سبب حب الأطفال للمفاتيح ؟

101
00:05:55,814 --> 00:05:57,747
<i>ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه</i>

102
00:05:57,849 --> 00:05:59,682
هل أنت بخير ؟

103
00:05:59,785 --> 00:06:01,384
<i>أجل ، أنا بخير</i>

104
00:06:01,486 --> 00:06:04,420
كُنتُ مُستيقظاً طوال الليل فقط أفكر في أمر تحول مركز اللعب ذلك

105
00:06:04,523 --> 00:06:07,457
إنه تحول شديد ، لكنك لم تهرب من أى تحدي قط

106
00:06:07,559 --> 00:06:10,727
التصدي لـ(شاندلر جونز) يُعد تحدياً

107
00:06:10,829 --> 00:06:13,496
الأمر يبدو كما لو أنكِ تطلبين من شخص أعسر أن يُصبح أيمن

108
00:06:13,598 --> 00:06:18,368
الأمر هو أنكِ عندما تلعبين بالجانب الأيسر

109
00:06:18,470 --> 00:06:20,870
الجانب الذي تفرضين عليه هيمنتك

110
00:06:20,972 --> 00:06:24,207
ـ حيثُ ذراعك الأيمن ورجلك اليُمنى
ـ أجل

111
00:06:24,309 --> 00:06:25,809
<i>لكن عندما تنتقلين للجانب الأيمن</i>

112
00:06:25,911 --> 00:06:27,744
ينقلب الأمر رأساً على عقب

113
00:06:27,846 --> 00:06:29,612
تحصلين على وضع مُختلف لليد

114
00:06:29,714 --> 00:06:31,214
ووضع مُختلف للقدم

115
00:06:31,316 --> 00:06:33,082
<i>يتوجب عليكِ الإنطلاق إلى الأمام</i>

116
00:06:33,185 --> 00:06:34,784
<i>الأمر عصيب للغاية</i>

117
00:06:34,886 --> 00:06:37,387
أنا آسفة يا عزيزي ، أعدك أنني سوف أستمع إليك لاحقاً

118
00:06:37,489 --> 00:06:40,990
لكنك تبدو لطيفاً للغاية الآن وأنا مُتأخرة عن العمل

119
00:06:41,092 --> 00:06:43,426
المفاتيح الخاطئة

120
00:06:43,528 --> 00:06:46,229
(سبينسر ستراسمور)
رقم 92

121
00:06:46,331 --> 00:06:47,964
أنا آسف يا أخي ، لكن يتوجب علىّ تلقي تلك المُكالمة

122
00:06:48,066 --> 00:06:49,833
ـ سيلفي سريع ؟
ـ هيا بنا

123
00:06:49,935 --> 00:06:51,801
حسناً

124
00:06:51,903 --> 00:06:54,137
ـ شكراً لك
ـ على الرحب والسعة

125
00:06:54,239 --> 00:06:55,872
(مرحباً يا (جوي

126
00:06:55,974 --> 00:06:57,640
<i>مرحباً ، أين أنت بحق الجحيم ؟</i>

127
00:06:57,742 --> 00:07:00,543
حسناً ، قام (فيرنون) بإصابة وتر (أكيليس) الخاص به ، لذا
أنا في المُستشفى

128
00:07:00,645 --> 00:07:04,214
ـ هل هو بخير يا رجل ؟
ـ إنه خائف ومُرتعب وينبغي عليه ذلك

129
00:07:04,316 --> 00:07:07,917
<i>يا إلهي ، سأجعل (فيرجينيا) تُرسل له وروداً أو ماشابه</i>

130
00:07:08,019 --> 00:07:12,322
<i>لكن ، في الوقت الحالي ، يسعى رجلنا العجوز (أندريه) لخطف عُملائنا</i>

131
00:07:12,424 --> 00:07:14,257
ـ من الذي يُحاول التعاقد معه ؟
ـ جميعهم

132
00:07:14,359 --> 00:07:16,226
(الجميع عدا (فيرن) و (ريكي

133
00:07:16,328 --> 00:07:18,528
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
ـ أجل ، هذا صحيح

134
00:07:18,630 --> 00:07:22,832
(فيكتور كروز) ، (لامار وودلي)
(ـ(جاريد أودريك) ، (سبايس آدامز

135
00:07:22,934 --> 00:07:25,368
ـ جميعهم تلقوا مُكالمات منه
(ـ لقد تقاعد (سبايس

136
00:07:25,470 --> 00:07:27,170
<i>أجل ، حسناً ، إنه يقوم بعمل قصف شامل يا رجل</i>

137
00:07:27,272 --> 00:07:29,839
أخبرت (فيكتور) بأننا سوف نُجهز له استوديو للرقص

138
00:07:29,941 --> 00:07:33,843
يُريد (جاريد) خط إنتاج ملابس على الموضة ويود لامار البدء في إطلاق شركته لتوزيع الأغاني

139
00:07:33,945 --> 00:07:36,212
الأغنية التجريبية التي أصدرها ابن عمه لم تكنُ بذلك السوء في الواقع

140
00:07:36,314 --> 00:07:38,781
حسناً يا (جوي) ، لا تُصرح بوعود لا نستطيع الوفاء بها ، حسناً ؟

141
00:07:38,884 --> 00:07:42,719
مهلاً ، أنا أحاول فقط حماية الحصن من السقوط ، حسناً يا صديقي ؟
نحنُ تحت الحصار

142
00:07:42,821 --> 00:07:44,587
<i>هل أى من هؤلاء الرجال بالمدينة ؟</i>

143
00:07:44,689 --> 00:07:48,892
أجل ، (سبايس) ، إنه في المدينة لإستكشاف
مواقع لبناء فندقه الجديد

144
00:07:48,994 --> 00:07:50,960
هل يود بناء فندق لعين ؟

145
00:07:51,062 --> 00:07:55,665
كانت نبرة صوته مُثلجة للصدر
لقد بدأ في البكاء

146
00:07:55,767 --> 00:07:57,200
<i>(ينبغي علينا إنهاء ذلك الأمر سريعاً يا (جوي</i>

147
00:07:57,302 --> 00:07:58,835
(دعنا نُرتب لإجتماع مع (سبايس

148
00:07:58,937 --> 00:08:00,770
فلنصطحبه إلى عشاء بينما مازال مُتواجد بالمدينة

149
00:08:00,872 --> 00:08:03,072
وتوقف يا (جوي) عن إطلاق الوعود الكاذبة

150
00:08:03,174 --> 00:08:06,242
حسناً ، لا تُخبرني أبداً بما ينبغي علىّ فعله ، إلى اللقاء

151
00:08:08,246 --> 00:08:09,691
فلتُخبرها عدة مرات في اليوم أنني أفتقدها

152
00:08:09,716 --> 00:08:10,437
حسناً يا عزيزتي

153
00:08:10,515 --> 00:08:12,415
أنا أحبك يا عزيزي

154
00:08:12,517 --> 00:08:15,151
! كل يوم مع ذلك اللعين ، أنت

155
00:08:15,253 --> 00:08:17,887
! فلتُبطيء من سرعتك

156
00:08:22,560 --> 00:08:24,360
! اللعنة

157
00:08:27,132 --> 00:08:30,466
كُنت مُحقاً يا (سبينسر) ، لم يكُن الأمر بذلك السوء بعد كل شيء

158
00:08:30,568 --> 00:08:32,402
أنا مسرور لسماع ذلك ، الآن
تُريد إخبارنا

159
00:08:32,504 --> 00:08:34,470
لماذا كُنت تلعب كرة الطلاء بحق الجحيم ؟

160
00:08:34,572 --> 00:08:36,439
كُنت أحاول الإسترخاء فقط

161
00:08:36,541 --> 00:08:39,742
لا يُمكنك يا (فيرنون) لعب كرة الطلاء ، السلة ، البيسبول

162
00:08:39,844 --> 00:08:43,046
أى شيء يتعلق بكرة في فترة توقف الموسم لذلك السبب بالتحديد

163
00:08:43,148 --> 00:08:44,681
تقنياً ، إنها كرة طينية بعض الشيء

164
00:08:47,152 --> 00:08:51,454
(لديك مُنظمة كاملة وزُملاء يعتمدون عليك يا (فيرنون

165
00:08:51,556 --> 00:08:54,590
لا يُمكنك الإستمرار في تعريض مهنتك للمخاطر لهراء مثل ذلك

166
00:08:54,693 --> 00:08:56,960
ما هي الفكرة من العمل بجد طالما أنك لا تستطيع أن تحظى ببعض المرح ؟

167
00:08:57,028 --> 00:08:58,928
لن يتم الدفع لك إذا لم تلعب الكرة

168
00:08:59,030 --> 00:09:00,897
يتوجب عليهم الدفع له ، فالعقد مضمون

169
00:09:00,999 --> 00:09:03,499
ليس في حالة إكتشافهم أن الإصابة لا تتعلق بكرة القدم

170
00:09:03,601 --> 00:09:07,103
لن يكتشفوا ذلك الأمر إذن
أعني ، لم يرانا أحد

171
00:09:07,205 --> 00:09:09,138
لقد أخبرهم (جيسون) بالفعل أن (فيرن) كان يتدرب

172
00:09:09,240 --> 00:09:12,342
انظر ، لقد كُنت بباحتك الخلفية تقوم بتمارين الرشاقة مع (ماركوس) ، حسناً ؟

173
00:09:12,444 --> 00:09:15,712
ـ مُناورات بثلاثة مخاريط
ـ لا أحب الكذب

174
00:09:19,084 --> 00:09:22,685
(لا يُمكن لـ(دالاس) إكتشاف كيفية حدوث الإصابة لك يا (فيرنون

175
00:09:22,787 --> 00:09:24,320
(مهلاً يا رجل ، أنت لست مُنشأة يا (فيرن

176
00:09:24,422 --> 00:09:25,788
أنت لا تدين لهم بشيء

177
00:09:30,295 --> 00:09:32,929
مُناورات بثلاثة مخاريط ، كما أخمن

178
00:09:34,966 --> 00:09:37,500
أتعلم ، مازلت أعرض للاعبين مقاطع فيديو من تلك المبارة التي لعبتها

179
00:09:37,602 --> 00:09:39,936
كانت لديهم مباراة أمام (دينفر) لا معنى لها بالأسبوع الـ16

180
00:09:40,038 --> 00:09:43,840
وقُمت أنت بالجري لحوالي 217 ياردة على الأغلب في ميول قليلة

181
00:09:43,942 --> 00:09:45,742
لقد خسرنا 42/14

182
00:09:45,844 --> 00:09:48,411
ـ لكن من أحرز الـ14 ؟
ـ أنا فعلت ذلك

183
00:09:48,513 --> 00:09:50,880
مُحق تماماً ، أنت من فعلت ذلك

184
00:09:50,982 --> 00:09:54,951
استمع إلىّ ، لم تُحسن (ميامي) من إستغلال سرعتك بالطريقة التي سوف نفعل بها الأمر

185
00:09:55,053 --> 00:09:57,186
ومازلت تملك إحصائيات رائعة

186
00:09:57,288 --> 00:09:59,789
حسناً ، نحنُ مُتقبلين تماماً لفكرة جلبك للاعبين آخرين معك إذا أردت ذلك

187
00:09:59,891 --> 00:10:01,958
لا ، تركيزي كله الآن مُنصب على الحاضر والمُستقبل

188
00:10:02,060 --> 00:10:05,061
من الجيد سماع ذلك ، هل لديك أى أسئلة لنا ؟

189
00:10:05,163 --> 00:10:07,597
أجل

190
00:10:07,699 --> 00:10:09,665
أين الحُب ؟

191
00:10:13,204 --> 00:10:14,804
، أمي كانت تعمل بجد لتُوفر لنا المال

192
00:10:14,906 --> 00:10:16,672
لذا في كل صيف عندما كان يُصبح الجو حاراً في الحي

193
00:10:16,775 --> 00:10:20,376
(كانت تصطحبنا كأطفال إلى فندق رخيص على الشاطيء بمدينة (أتلانتك

194
00:10:20,478 --> 00:10:24,080
كان المكان رثاً ، لكني حظيت بأفضل أوقات حياتي هُناك

195
00:10:24,182 --> 00:10:27,884
أجل ، ذكريات جميلة ، كما تعلمون
ذلك الأمر عاطفي ، إنك تشعر به هُنا

196
00:10:27,986 --> 00:10:31,054
<i>أجل ، سيكون فندقي أنيقاً ولطيفاً</i>

197
00:10:31,156 --> 00:10:34,157
لكن أى شخص سوف يأتي إليه سيتمكن من تحمل تكاليفه

198
00:10:34,259 --> 00:10:36,092
سأسميه على إسم أمي

199
00:10:36,194 --> 00:10:37,493
(إليديه)

200
00:10:37,595 --> 00:10:39,796
(ـ (إليديه
ـ (إليديه) ؟

201
00:10:39,898 --> 00:10:41,631
ـ إنه يعني مُشرفاً
ـ هذا رائع

202
00:10:41,733 --> 00:10:44,200
يا إلهي ! ألا يتسبب ذلك الكلام في إذابة قلبك أو ماشابه ؟

203
00:10:44,302 --> 00:10:45,261
أجل

204
00:10:45,286 --> 00:10:48,161
(آمل أنه في يوم ما يأتي طفل إلى (إليديه

205
00:10:48,239 --> 00:10:50,139
ويشعر بذات الشعور الذي كُنت أشعر به

206
00:10:50,241 --> 00:10:52,375
دون أمور حشرات الأسِرة وبقع الدماء

207
00:10:52,477 --> 00:10:55,445
بقع الدماء

208
00:10:55,547 --> 00:10:56,712
حسناً ، الفنادق حارة الآن

209
00:10:56,815 --> 00:10:58,548
(ـ خصوصاً في (ميامي
ـ أجل

210
00:10:58,650 --> 00:11:01,584
(هذا ما قاله (آندريه

211
00:11:01,686 --> 00:11:03,052
أجل

212
00:11:03,154 --> 00:11:05,855
انظر يا (سبايس) ، الأمر إما إزدهار أو إفلاس

213
00:11:05,957 --> 00:11:08,091
ـ كم المبلغ الذي حددته لإنفاقه على الفندق ؟
ـ أربعة ملايين

214
00:11:08,193 --> 00:11:10,393
! أربعة ملايين ! هذا أمر مُروع يا أخي

215
00:11:10,495 --> 00:11:14,664
حسناً ، انظر ، إذا كان الموقع مُناسب ، فينبغي علينا إستكشافه

216
00:11:16,334 --> 00:11:18,468
(ـ لدىّ بقعة لطيفة في (كاي لارجو
ـ هذا لطيف

217
00:11:18,570 --> 00:11:21,404
لذا دعوني أقوم بالتبول سريعاً ، وسنتحدث بعدها أكثر عن الأمر

218
00:11:21,506 --> 00:11:23,206
حسناً ، حسناً

219
00:11:23,308 --> 00:11:24,907
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

220
00:11:25,009 --> 00:11:26,742
يا إلهي ! ألا يُمكنك التخلي عن مبادئك

221
00:11:26,845 --> 00:11:29,479
لبضعة أيام وفعل أى كان ما يقوله الرجل فقط ، من فضلك ؟

222
00:11:29,581 --> 00:11:31,981
أربعة ملايين دولار تُعد مُخاطرة كبيرة بالنسبة له

223
00:11:32,083 --> 00:11:33,616
إنه يٌريد تشريف وإحياء ذكرى أمه الميتة

224
00:11:33,718 --> 00:11:35,952
لقد جعلت (فيرنون) يكذب على (دالاس) بالفعل بشأن إصابته

225
00:11:36,054 --> 00:11:37,687
لستُ في مزاج جيد لأخدع شخصاً آخر بعد الآن

226
00:11:37,789 --> 00:11:39,288
لا تكُن سريعاً في حُكمك ، حسناً ؟

227
00:11:39,390 --> 00:11:41,591
دعنا نذهب إلى المُنشأة
فلندع للأمر فرصة

228
00:11:41,693 --> 00:11:43,626
هذا مُحال ، أنا مُستيقظ منذ الخامسة صباحاً

229
00:11:43,728 --> 00:11:44,894
أنا على إستعداد لأفقد الوعي الآن

230
00:11:44,996 --> 00:11:47,463
ـ مهلاً ، مهلاً
ـ فلتستمع إلى نفسك

231
00:11:47,565 --> 00:11:48,299
فلتأخذ غفوة

232
00:11:48,324 --> 00:11:50,524
فلتلمس قلبك مُجدداً عندما يُخبرك بقصة

233
00:11:50,602 --> 00:11:52,735
لقد تعاطفت مع قصته حقاً

234
00:11:52,837 --> 00:11:55,071
ما هذا ؟ لم نطلب الحلوى

235
00:11:55,173 --> 00:11:57,573
(إنها إهداء من إدارة شركة (ثروة ميامي

236
00:11:57,675 --> 00:12:01,110
قام (آندريه) أيضاً بدفع الحساب
ياله من رجل لطيف

237
00:12:01,212 --> 00:12:03,546
إنه الأفضل

238
00:12:06,117 --> 00:12:09,218
إذن ، هل تودون يا رفاق الذهاب وتفقد المُنشأة مع ولدكم ؟

239
00:12:11,489 --> 00:12:12,822
(ـ إنها فكرة مُمتازة يا (سبايس
ـ أجل

240
00:12:12,924 --> 00:12:14,323
ـ دعونا نفعلها
ـ دعونا نفعلها

241
00:12:14,425 --> 00:12:15,625
لن تتركوا ذلك الطبق هُنا ، أليس كذلك ؟

242
00:12:15,727 --> 00:12:17,360
هذا مُحال ، سوف نقوم بتعبئته

243
00:12:17,462 --> 00:12:19,795
ـ لقد تم دفع الحساب بالفعل
ـ هذا ما أتحدث عنه

244
00:12:23,134 --> 00:12:25,134
أخبار سيئة بشأن الشاحنة يا عزيزي

245
00:12:25,236 --> 00:12:27,703
لقد بدأت في إصدار ذلك الصوت المُزعج قليلاً

246
00:12:27,805 --> 00:12:29,572
لذا اضطررت إلى إحضارها إلى المحل

247
00:12:30,942 --> 00:12:33,009
! حسناً ، اللعنة

248
00:12:33,111 --> 00:12:35,311
أعني ، كل الأمور بخير ، أستطيع إقلالها في الصباح

249
00:12:35,380 --> 00:12:37,647
لا ، لا ، لا ، الأمر لا يتعلق بكٍ

250
00:12:37,749 --> 00:12:40,249
أنا أحاول اللعب في الجانب الأيمن

251
00:12:40,351 --> 00:12:43,986
ولا أعلم ما إذا كُنتُ قادراً على فعل ذلك

252
00:12:44,088 --> 00:12:47,757
أعني ، أخمن أن هذا هو ما يُريده فريق (دولفينز) ، ليس أمامي خيار

253
00:12:47,859 --> 00:12:51,627
لا يبدو الأمر وكأن الفرق تصطف من أجل التعاقد مع مُدافع مُعترض للكرات 
يبلغ من العُمر 35 عام

254
00:12:51,729 --> 00:12:55,331
مهلاً ! أنت لست أى لاعب يا عزيزي

255
00:12:55,433 --> 00:12:58,534
ـ أنت البجعة السوداء
ـ حسناً

256
00:12:58,636 --> 00:13:01,204
... حسناً يا عزيزتي ، أنا فقط
يتوجب علىّ القيام بإعتراض واحد

257
00:13:01,306 --> 00:13:03,973
لقد فعلت ذلك للتو

258
00:13:05,176 --> 00:13:07,143
مهلاً

259
00:13:26,698 --> 00:13:30,032
(أنا آسف للإستمرار في إزعاجك يا (جاي

260
00:13:30,134 --> 00:13:32,301
<i>أين هو لاعبنا بحق الجحيم ؟</i>

261
00:13:32,403 --> 00:13:35,004
! فلتتصل بي أيها الوغد

262
00:13:38,309 --> 00:13:40,543
مهلاً يا (ريج) ، فلتُخبرني عندما يرحل

263
00:13:40,645 --> 00:13:42,612
أحتاج إلى التبول بشدة

264
00:13:42,714 --> 00:13:47,516
يبدو المكان عظيماً إذا تخيلتموه بلا قمامة ، أليس كذلك ؟

265
00:13:47,619 --> 00:13:51,320
هذا رائع ! أنا مصدوم من عدم عثور أى شخص على ذلك المكان

266
00:13:51,422 --> 00:13:54,457
أجل ، أجل ، كما تعلمون 
أعتقد أنه مع قليل من العمل

267
00:13:54,559 --> 00:13:56,375
(قد يُصبح ذلك المكان (شانغريلا للمفاتيح

268
00:13:57,195 --> 00:13:59,562
علىّ تلقي تلك المُكالمة يا رفاق
ما الأمر يا (جاي) ؟

269
00:13:59,664 --> 00:14:02,365
لقد اختفى (فيرنون) بدون إذن مُجدداً
إنه لا يتلقى مُكالماتي

270
00:14:02,467 --> 00:14:05,067
لقد سافر له (هال) من (دالاس) ويقول أنه ليس مُتواجد بالمنزل

271
00:14:05,169 --> 00:14:08,537
ـ هل جربت الإتصال بالمستشفى ؟
ـ أجل ، تم إطلاق سراحة بعد إجرائه للعملية

272
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
انظر ، أتعلم أمراً ؟ 
لدىّ صُحبة

273
00:14:10,742 --> 00:14:13,009
لن أعمل لبقية اليوم
أحتاج للإسترخاء

274
00:14:13,111 --> 00:14:15,278
حسناً ، لا مُشكلة 
سوف أقوم بإيجاده

275
00:14:15,380 --> 00:14:17,647
<i>حسناً ، رُبما يُمكنك إيجاده يُحلق فوق بحيرة من النار</i>

276
00:14:17,749 --> 00:14:21,517
أو يتزلج فوق جبال الألب السويسرية

277
00:14:21,619 --> 00:14:24,520
لدىّ بعض الأخبار السيئة يا أولاد

278
00:14:24,622 --> 00:14:27,490
ـ ما الأمر ؟
ـ تلك أشجار القرم الحمراء

279
00:14:27,592 --> 00:14:28,891
أجل ، إنها جميلة ، أليس كذلك ؟

280
00:14:28,993 --> 00:14:30,793
إنها تعترض المنظر أيضاً

281
00:14:30,895 --> 00:14:32,328
لذا يُمكننا قطعها فقط

282
00:14:32,430 --> 00:14:34,397
(هذا ضد القانون يا (سبايس

283
00:14:34,499 --> 00:14:36,132
يبدو أن تلك الأشجار لديها المزيد من النمر لتقوم به

284
00:14:36,234 --> 00:14:38,567
حسناً ، سوف يُساعد هذا مع أمر تآكل الشاطيء ، أليس كذلك ؟

285
00:14:38,670 --> 00:14:40,803
ولا يُحب الجميع أمر النظر إلى الماء

286
00:14:40,905 --> 00:14:43,806
ـ هذا صحيح
ـ أجل

287
00:14:43,908 --> 00:14:48,644
أجل ، حسناً ، أولئك الأشخاص لا يأتون إلى (فلوريدا كيز) اللعينة يا رفاق

288
00:14:48,746 --> 00:14:51,480
ـ بحقك ، انظر إلى ذلك
ـ أنت لست مع الأمر إذن

289
00:14:51,582 --> 00:14:53,883
بالطبع هو مُتفق عليه ، كلانا كذلك

290
00:14:53,985 --> 00:14:56,619
سيتطلب الأمر بعض توضيح الرؤية ، أليس كذلك يا (سبينس) ؟

291
00:14:58,690 --> 00:15:01,424
سيكون المنظر عصيباً بعض الشيء
لكن رُبما بإمكاننا إنجاح الأمر

292
00:15:01,526 --> 00:15:03,225
ـ أترى ذلك ؟
ـ ها نحنُ هُنا

293
00:15:03,328 --> 00:15:06,228
(ـ (إليديه
ـ (إليديه) ، أجل

294
00:15:06,331 --> 00:15:07,863
(إليديه)

295
00:15:09,534 --> 00:15:12,301
نحتاج إلى لاعب مثلك في غرفة إستقبالنا

296
00:15:12,403 --> 00:15:16,038
شخصاً ما بإمكانه أن يُوضح لأولئك الشباب كيف يُمكنهم أن يكونوا لاعبين مُحترفين

297
00:15:16,140 --> 00:15:18,808
وشخص ثالث يُمكن الوثوق به في وقت الأزمات

298
00:15:18,910 --> 00:15:20,543
نحنُ نحتاج إلى قائد

299
00:15:20,645 --> 00:15:22,812
(يُمكنك إنهاء مسيرتك هُنا في (نيو أورلينز

300
00:15:22,947 --> 00:15:25,381
أجل ، لعب (ستيف سميث) حتى عُمر الـ36

301
00:15:25,483 --> 00:15:28,217
وهذا إثبات على أننا نُصدق

302
00:15:28,319 --> 00:15:30,753
أنك تملك ذلك النوع من التعمير

303
00:15:34,826 --> 00:15:37,226
<i>وهذا عرض عظيم</i>

304
00:15:58,051 --> 00:16:00,051
<i>أين الحُب ؟</i>

305
00:16:14,265 --> 00:16:16,866
كيف حالك يا (ريك) ؟
تحدث إلىّ

306
00:16:16,968 --> 00:16:20,002
ـ أنا على إستعداد للخروج من ذلك المكان اللعين
ـ هل قاموا بتقديم عروض سيئة لك ؟

307
00:16:20,104 --> 00:16:21,637
لا ، العرض جيد للغاية في الواقع

308
00:16:21,739 --> 00:16:24,340
لكن بالنسبة لمدينة مُمتلئة بالروح ، أنا لا أشعر بذلك

309
00:16:24,442 --> 00:16:26,642
<i>(لا المُدرب (بايتون) ، لا (درو بريس</i>

310
00:16:26,744 --> 00:16:28,544
<i>(إنهم يُريدون الدخول إلى داخل سروال (ريكي جاريت/i>

311
00:16:28,646 --> 00:16:30,246
<i>من الأفضل لهم جلب لعبتهم الأولى</i>

312
00:16:30,348 --> 00:16:31,781
حسناً ، لا ، لا ، لا 
أنا أسمعك

313
00:16:31,883 --> 00:16:34,383
لكن استمع إلىّ ، (بايتون) و (بريس) من المُحتمل ليسوا هُناك

314
00:16:34,485 --> 00:16:36,752
<i>لإنهم من المُحتمل أن يكونوا في عُطلة مع عائلاتهم أو شيء من ذلك القبيل</i>

315
00:16:36,854 --> 00:16:40,456
اللعنة ! أستطيع الحصول على عُطلة ، لقد خططت للذهاب في عطلة
إلى القدس ذلك الصيف

316
00:16:40,558 --> 00:16:44,493
وبدلاً من ذلك ، أحلق عبر البلاد لمُحاولة الحصول على وظيفة جديدة

317
00:16:44,595 --> 00:16:48,330
<i>حسناً ، دعنا نكون أذكياء فقط 
فلتجعل رأسك هادئًا ، حسناً ؟</i>

318
00:16:48,433 --> 00:16:50,399
تباً ، لم تفعل ذلك عندما كُنت هُنا

319
00:16:50,501 --> 00:16:52,134
لا ، هذا صحيح ، لم أفعل

320
00:16:52,236 --> 00:16:54,036
، بدلاً من التحليق نحو الغروب

321
00:16:54,238 --> 00:16:57,306
قُدت نحو جدار لعين
شكراً لكِ يا عزيزتي

322
00:16:57,408 --> 00:17:01,510
استمع إلىّ ، فلتُغلق الهاتف الليلة
وتحصل على بعض النوم ، حسناً ؟

323
00:17:01,612 --> 00:17:03,279
(يبدو أنه ينبغي عليك فعل الأمر ذاته يا (سبينس

324
00:17:03,381 --> 00:17:05,381
لا راحة للمُرهق يا أخي

325
00:17:05,483 --> 00:17:08,384
ـ أنت تعلم ذلك
ـ أنا أشعر بك

326
00:17:08,486 --> 00:17:11,420
(لقد اتصل بي شخصاً ما يُدعى (آندريه

327
00:17:11,522 --> 00:17:13,255
<i>تحدث معي عن فرصة إستثمارية</i>

328
00:17:15,126 --> 00:17:16,425
بماذا أخبرته ؟

329
00:17:16,527 --> 00:17:17,760
أخبرته أن يلعق مُؤخرتي

330
00:17:17,862 --> 00:17:19,628
لدىّ أفضل رجل لإدارة أموالي في ذلك المجال

331
00:17:19,730 --> 00:17:22,298
رجلي ، رجلي

332
00:17:22,400 --> 00:17:24,500
حسناً ، فلتحصل على بعض الراحة 
وسأتصل بك في الغد

333
00:17:34,212 --> 00:17:36,045
أين (سبايس) ؟

334
00:17:36,147 --> 00:17:39,548
إنه يتبول على أشجار القرم

335
00:17:39,650 --> 00:17:41,784
نخب (إليديه) المُشرفة

336
00:17:43,120 --> 00:17:44,854
أنت تعلم أن تلك المُنشأة ليست جيدة

337
00:17:46,524 --> 00:17:49,225
ـ الأمر ليس بذلك السوء
ـ هذا هُراء

338
00:17:49,327 --> 00:17:51,827
توقف فقط من فضلك عن كونك مُتشائم

339
00:17:51,929 --> 00:17:54,797
توقف عن كونك ليناً ، بدون الثقة نحنُ لا نملك شيء

340
00:17:54,899 --> 00:17:56,632
ما الذي من المُفترض بنا فعله ، إذن

341
00:17:56,734 --> 00:17:59,401
مع اللعين (آندريه) الذي يُحاول سرقة عُملائنا ؟

342
00:17:59,504 --> 00:18:01,237
نُخبر (سبايس) فقط أن الأمر عبارة عن هُراء

343
00:18:01,339 --> 00:18:03,372
وندعه يُهرول إلى أحضان مُنافسنا ؟

344
00:18:03,474 --> 00:18:05,841
نحنُ مُستشاريه الماليين يا (جوي) ، حسناً ؟

345
00:18:05,943 --> 00:18:08,577
وموافقته الرأى فقط لإنقاذ أنفسنا ، هذا أمر غير صائب

346
00:18:08,679 --> 00:18:12,047
مهلاً ، في بعض الأحيان يتوجب عليك التلوين خارج الخطوط ، حسناً ؟

347
00:18:12,149 --> 00:18:13,482
الجميع يفعل ذلك

348
00:18:13,584 --> 00:18:16,252
إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً ؟

349
00:18:19,056 --> 00:18:22,424
علىّ تقيؤ آخر أربع كؤوس شربتها سريعاً

350
00:18:46,484 --> 00:18:49,285
رجلي (سبينس) ، أعتقد أنني مُستعد لأشرب معك كأس آخر

351
00:18:51,656 --> 00:18:53,622
(ذلك الفندق لن يتم بنائه هُنا يا (سبايس

352
00:18:53,724 --> 00:18:55,991
ماذا ؟ ماذا تعني ؟

353
00:18:56,093 --> 00:18:58,527
أعني أنك لا تملك المال ، الموقع سيء

354
00:18:58,629 --> 00:19:01,997
وكالة حماية البيئة ومأمورية السواحل سوف تُطاردك

355
00:19:02,099 --> 00:19:03,732
ليس إتفاق جيد

356
00:19:03,935 --> 00:19:06,735
(لقد سئمت يا (سبينسر

357
00:19:06,837 --> 00:19:09,171
ـ أحتاج إلى فعل ذلك
ـ وسوف نُحققه لك ، حسناً ؟

358
00:19:09,273 --> 00:19:11,607
(أعدك بذلك ، لقد فعلناها لـ(سو

359
00:19:11,709 --> 00:19:13,142
نحنُ نقوم بالأمر لعُملائنا الآخرين

360
00:19:13,244 --> 00:19:14,543
وقريباً سنقوم بالأمر ذاته معك

361
00:19:14,645 --> 00:19:16,645
لكن عليك الإكتفاء بوعدي لك

362
00:19:16,747 --> 00:19:18,447
هذا ليس المكان المنشود ، حسناً ؟

363
00:19:18,549 --> 00:19:20,649
واستمع إلىّ ، الإفلاس بسبب ذلك المشروع

364
00:19:20,751 --> 00:19:24,153
فقط لتشريف أمك الميتة ، ليس بالطريقة التي يُمكنك بها فعل الأمر يا أخي

365
00:19:24,255 --> 00:19:26,555
من قال أنها تُوفيت ؟

366
00:19:28,759 --> 00:19:32,294
أنا آسف حقاً
أنا مُنزعج للغاية الآن

367
00:19:32,396 --> 00:19:34,997
... ظننتُ فقط من خلال الطريقة التي كُنت تُقدم بها أمك أنها

368
00:19:35,099 --> 00:19:37,833
أنت تعلم ما الذي أود قوله ، أليس كذلك ؟

369
00:19:37,935 --> 00:19:40,869
(حسناً ، أرى ما تقوله يا (سبينس

370
00:19:40,972 --> 00:19:42,471
لكني لن أستسلم لذلك الأمر

371
00:19:42,573 --> 00:19:44,173
لن أدعك تتخلى عن ذلك الحلم

372
00:19:44,275 --> 00:19:45,708
ما رأيك في القدوم إلى المكتب يوم الإثنين ؟

373
00:19:45,810 --> 00:19:47,943
دعنا نجلس ونجد موقع مُميز آخر

374
00:19:48,045 --> 00:19:49,645
دعنا نبني فندقاً جميلاً

375
00:19:49,747 --> 00:19:52,314
وسوف نقوم بتشريف أمك التي مازالت حية

376
00:19:52,416 --> 00:19:54,617
ـ أنا أقدر ذلك
ـ حسناً ، أنا أقدرك

377
00:19:54,719 --> 00:19:56,819
ـ شكراً لك على ثقتك بي
ـ حسناً يا سيدي

378
00:19:58,122 --> 00:20:00,089
هل الطيور مُستعدة لشرب المزيد من الكؤوس ؟

379
00:20:01,392 --> 00:20:04,026
مهلاً

380
00:20:07,131 --> 00:20:09,031
سوف أقتل ذلك الوغد

381
00:20:20,044 --> 00:20:22,077
جولي)؟)

382
00:20:23,648 --> 00:20:25,447
ـ مرحباً
ـ لقد اعتقدت أنكِ ذهبتِ إلى العمل

383
00:20:25,549 --> 00:20:28,884
لقد كُنتُ مُضطررة أولاً للحصول على كُرباج عزيزي

384
00:20:30,154 --> 00:20:32,521
أحقاً ؟

385
00:20:35,192 --> 00:20:38,127
ـ هل فعلتِ هذا من أجلي ؟
ـ لم أستطع المُقاومة يا عزيزي

386
00:20:38,229 --> 00:20:40,429
، لقد جعلت من الأبوة أمراً يبدو سهلاً للغاية

387
00:20:40,531 --> 00:20:43,198
من الصعب تذكرك كلاعب كرة قدم

388
00:20:44,969 --> 00:20:46,535
ما الذي تُشغلينه هُنا ؟

389
00:20:46,637 --> 00:20:48,771
مهلاً

390
00:20:54,979 --> 00:20:56,745
كم من الوقت لديكِ قبل العمل ؟

391
00:20:56,847 --> 00:20:58,981
الساعة 7:05
الوقت يمر

392
00:20:59,083 --> 00:21:02,484
ـ تدريب لمدة دقيقتين ؟
(ـ من الأفضل لك أن تلعب للفوز يا (تشارليز

393
00:21:02,586 --> 00:21:03,719
لا أستطيع الذهاب لوقت إضافي

394
00:21:03,821 --> 00:21:05,120
ـ حسناً
ـ حسناً

395
00:21:05,222 --> 00:21:06,955
ـ هيا يا عزيزي
ـ لا ، لا ، لا

396
00:21:07,058 --> 00:21:09,291
لدىّ فكرة مُختلفة

397
00:21:09,393 --> 00:21:11,994
لدىّ فكرة مُختلفة

398
00:21:12,096 --> 00:21:13,462
فلنقتحم المكان

399
00:21:14,765 --> 00:21:16,832
ـ لديكِ النبات
ـ أجل

400
00:21:21,072 --> 00:21:24,206
! يا إلهي ! سوف أمزقك أيتها الفتاة

401
00:21:38,122 --> 00:21:40,255
آندريه) اللعين)

402
00:21:52,870 --> 00:21:54,937
افتح الباب يا (فيرنون) ، إنه أنا

403
00:22:00,511 --> 00:22:03,145
ليس علينا فعل ذلك بعد الآن يا (فيرنون) ، افتح الباب

404
00:22:18,996 --> 00:22:20,896
(إنه أنا (سبينس) يا (فيرنون

405
00:22:22,366 --> 00:22:23,732
أحقاً ؟

406
00:22:23,834 --> 00:22:26,568
(أنا آسف ، كُنت أنفذ فقط ما طلبه مني (فيرن

407
00:22:26,670 --> 00:22:28,904
<i>فلتصنع لي كوباً من القهوة من فضلك</i>

408
00:22:30,608 --> 00:22:32,374
كيف تشربها ؟

409
00:22:32,476 --> 00:22:35,511
سوداء ، لا سكر ، وفلتجد بقعة أفضل لذلك الشيء

410
00:22:39,917 --> 00:22:42,618
يُحاول الناس الوصول إليك يا رجل

411
00:22:42,720 --> 00:22:44,753
لقد أغلقت هاتفي

412
00:22:44,855 --> 00:22:46,655
(لا تتعامل مع الأمر بطريقة جيدة يا (فيرون

413
00:22:46,757 --> 00:22:48,056
<i>يُواصل (جاي جلازر) الإتصال بي</i>

414
00:22:48,159 --> 00:22:49,625
<i>لا أعلم كيف تمكن من الحصول على رقمي</i>

415
00:22:49,727 --> 00:22:50,893
رُبما يود الحصول على إقتباس منك فقط

416
00:22:50,995 --> 00:22:52,427
ومن ثم بدأ الرئيس في الإتصال بي

417
00:22:52,530 --> 00:22:54,429
لذا أغلقت الهاتف

418
00:22:54,532 --> 00:22:58,500
فيرنون) ، ينبغي عليك دوماً تلقي مُكالمة الرئيس حتى لو كُنت خائفاً)

419
00:22:58,602 --> 00:23:00,936
تباً ، أنا أشعر بالسوء

420
00:23:01,038 --> 00:23:02,204
لقد خذلتهم جميعاً

421
00:23:02,306 --> 00:23:04,907
(أجل ، أجل ، والآن جعلت (هال

422
00:23:05,009 --> 00:23:07,776
يُطاردك عبر أشجارك كمُغتصب أطفال لعين

423
00:23:07,878 --> 00:23:11,280
(هؤلاء الأشخاص هُم من يُوقعون على شيكاتك يا (فيرنون

424
00:23:11,382 --> 00:23:14,383
(لا أريد الكذب عليهم يا (سبينس

425
00:23:16,987 --> 00:23:18,587
لا تفعل ذلك إذن

426
00:23:19,957 --> 00:23:21,557
، إذا كان يُخبرك حدسك بأن تُخبرهم بالحقيقة

427
00:23:21,659 --> 00:23:23,525
فهذا بالضبط ما ينبغي عليك فعله

428
00:23:23,627 --> 00:23:25,527
ماذا لو قرروا الإستغناء عن خدماتي ؟

429
00:23:27,498 --> 00:23:29,731
(دعني أخبرك بشيء ما يا (فيرون

430
00:23:31,402 --> 00:23:35,470
بيوم ما قُمت ببعض الهُراء ، لم أرغب في مُواجهة الأمر

431
00:23:35,573 --> 00:23:37,940
لذا أسقطت هاتفي في كأس من البيرة

432
00:23:38,042 --> 00:23:40,976
ولم تمضي فترة طويلة بعد ذلك وكُنت أحزم حقائبي 
(للسفر إلى (نيو أورلينز

433
00:23:43,214 --> 00:23:45,881
فلتُجري المُكالمة يا أخي

434
00:23:45,983 --> 00:23:49,418
أنت بحاجة إلى (دالاس) كما هُم بحاجة لك

435
00:23:53,457 --> 00:23:55,157
(حسناً يا (سبينس

436
00:23:57,094 --> 00:23:59,528
(لقد كُنا قلقين عليك يا (فيرنون

437
00:23:59,630 --> 00:24:01,997
ـ كيف حالك ؟
ـ أشعر بتحسن كبير يا سيدي

438
00:24:02,099 --> 00:24:03,765
، لكن يقول وكيلي أنه عندما أعود

439
00:24:03,868 --> 00:24:06,034
(سوف أكون قادراً على تسلق جبال (كليمنجارو

440
00:24:06,136 --> 00:24:08,570
<i>حسناً ، رُبما قد أنضم إليك</i>

441
00:24:08,672 --> 00:24:11,473
أردت فقط التأكد من أن الحائط كان يعتني بنفسه

442
00:24:11,575 --> 00:24:13,075
أبذل قصارى جُهدي يا سيدي

443
00:24:13,177 --> 00:24:15,277
<i>(إذا كان تجاهل الرد على مُكالماتك والإختباء من (هال</i>

444
00:24:15,379 --> 00:24:18,180
هو أفضل ما لديك يا بُني ، فلن يفي ذلك بالغرض ببساطة

445
00:24:18,282 --> 00:24:20,549
أعلم ، أعلم ، أنا آسف

446
00:24:20,651 --> 00:24:22,684
<i>أخبرني بما حدث حقاً</i>

447
00:24:26,056 --> 00:24:29,157
(بصراحة ، لقد كذبت على (جيسون

448
00:24:29,260 --> 00:24:31,326
لم أكُن أتدرب عندما تعرضت للإصابة

449
00:24:31,428 --> 00:24:32,995
كُنت ألعب كرة الطلاء مع أصدقائي

450
00:24:35,266 --> 00:24:37,966
ـ كرة الطلاء ؟
ـ أجل يا سيدي

451
00:24:38,068 --> 00:24:40,502
كرة الطلاء ، هل جربت لعبها من قبل ؟

452
00:24:42,206 --> 00:24:43,739
(إلى اللقاء يا (فيرنون

453
00:24:43,841 --> 00:24:45,674
مرحباً ؟

454
00:24:52,750 --> 00:24:54,516
<i>(مرحباً يا (ريك</i>

455
00:24:54,618 --> 00:24:56,285
ماذا ؟ ألن تسمحوا لي بالمُغادرة ؟

456
00:24:56,387 --> 00:24:58,320
لستُ خائفاً من السفر في الطيران التجاري

457
00:24:58,422 --> 00:25:01,590
بحقك ، أنت لا تعتقد أننا سوف نُودع (ريكي جاريت) بتلك الطريقة

458
00:25:01,692 --> 00:25:03,592
من نحنُ ؟

459
00:25:11,735 --> 00:25:14,336
<i>! يا رجل</i>

460
00:25:38,762 --> 00:25:40,562
هل تشعر بالحُب الآن يا (ريكي) ؟

461
00:25:40,664 --> 00:25:43,065
(بالطبع أيها المُدرب (بايتون

462
00:25:43,167 --> 00:25:44,566
لم أتوقع مجيئك

463
00:25:44,668 --> 00:25:46,835
مرحباً ، إنه من الجيد رؤيتك
أراد (درو) التواجد هُنا أيضاً

464
00:25:46,937 --> 00:25:48,603
(لكنه مع عائلته في (نيوزيلاندا

465
00:25:48,706 --> 00:25:50,105
ـ إنه لمن الجيد أن نحظى بك هُنا
ـ أتفهم ذلك

466
00:25:50,207 --> 00:25:52,007
إنه لمن الرائع تواجدك هُنا

467
00:26:14,131 --> 00:26:17,632
الأمر كله يتعلق بك ، هيا ، فلتشعر بذلك

468
00:26:18,969 --> 00:26:21,603
سنفوز بالبطولة

469
00:26:27,978 --> 00:26:30,912
هذا جميل ، هذا جميل

470
00:26:33,751 --> 00:26:36,485
فلتُلوحوا بتلك الكُرات أيتها الفتيات

471
00:26:43,961 --> 00:26:47,295
(من هذا ؟ ، (ريكي جاريت
(من هذا ؟ ، (ريكي جاريت

472
00:26:47,398 --> 00:26:49,798
(من هذا ؟ (ريكي جاريت

473
00:26:49,823 --> 00:26:57,823
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمـــــــــــد الـــــــــــبــــــــنـــــــــــا</font>
<i><font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font></i>