1
00:00:00,713 --> 00:00:03,249
ماذا ، هل أنتَ خائف من أنّني
قد أرحل بدون أن أودّعك؟

2
00:00:03,249 --> 00:00:04,640
"لا تعودي إلى "سبرينغفيلد

3
00:00:04,683 --> 00:00:06,773
ــ لِمَ لا؟
ــ ثمّة شيءٌ هُنا

4
00:00:06,785 --> 00:00:09,248
أنتِ تشعرينَ به ، أيضاً

5
00:00:09,576 --> 00:00:11,656
مرحباً ، آسف
"أنا أبحث عن "آنا

6
00:00:11,690 --> 00:00:14,313
تم تسريحها قبل نصف ساعة تقريباً
لقد ترَكَت ذلك الشيء

7
00:00:14,359 --> 00:00:16,539
يوماً ما

8
00:00:16,721 --> 00:00:18,628
!يا "كيسي"! أحتاج إلى المُساعدة

9
00:00:18,697 --> 00:00:20,389
أنت! عليك إخراجي من هُنا

10
00:00:20,408 --> 00:00:22,080
سأقتلك ، أقسم بذلك
!سأقتلك

11
00:00:22,100 --> 00:00:23,240
سأعود لإنقاذك

12
00:00:23,270 --> 00:00:24,768
!كلّا

13
00:00:24,836 --> 00:00:26,799
ما هذا بحق السماء؟
لقد تركتُه هُنا بالضبط

14
00:00:26,919 --> 00:00:29,085
أردتُ أن أسألكَ بشأن
الرجل الذي يعيشُ في البدروم

15
00:00:29,119 --> 00:00:31,066
"في العنوان "3281 غرب بالمر

16
00:00:31,075 --> 00:00:33,842
أعلم أنّه كان هُناك تقريرٌ بشأن
رجل علق في الأسفل هُناك

17
00:00:33,845 --> 00:00:36,260
لكن لا يوجد أي شخص يعيش
في ذلك البدروم

18
00:00:36,281 --> 00:00:38,915
ــ كان ليحترق
ــ إنّه حي

19
00:00:39,035 --> 00:00:40,884
لا ينبغي عليكَ القلق بشأنه
بعد الآن

20
00:00:42,822 --> 00:00:45,486
أنا لا أحب مشاهدة أفلام الكاوبوي
أو أفلام السيّارات ، لذلك قاضِني

21
00:00:45,496 --> 00:00:48,347
و أنا لا أستطيع مشاهدة فيلماً آخر عن
عاشقين إلتقَيا

22
00:00:48,362 --> 00:00:50,275
و إرتبطا ، ثم إنفصلا ، ثم عادت
 علاقتهما

23
00:00:50,289 --> 00:00:51,305
ثم إنفصلا مرّة أخرى

24
00:00:51,317 --> 00:00:52,889
و في الأخير يعودان لبعضهما

25
00:00:52,905 --> 00:00:53,935
ــ حقّاً؟
ــ نعم

26
00:00:53,967 --> 00:00:54,899
نعم ، أنا أعني

27
00:00:54,938 --> 00:00:57,298
كما تعلم ، ما هو الثنائي الذي سيفعل
شيئاً كهذا؟

28
00:00:59,487 --> 00:01:00,627
 حسناً ، لا بأس

29
00:01:01,036 --> 00:01:03,639
ــ لكنّي سأشتري جعة
ــ و أنا سأشتري فُشاراً

30
00:01:25,964 --> 00:01:27,157
 مرحباً

31
00:01:27,933 --> 00:01:29,999
أنتِ مُسعفة؟

32
00:01:31,871 --> 00:01:33,302
نعم ، أنا كذلك

33
00:01:34,560 --> 00:01:35,518
ما هو

34
00:01:35,702 --> 00:01:37,125
الدواء الناجع لأضعه على

35
00:01:37,311 --> 00:01:38,185
حُرق؟

36
00:01:40,127 --> 00:01:43,017
... مرهم "الو فيرا" أو

37
00:01:44,015 --> 00:01:46,318
أعني ، ذلك يعتمد على نوع الحُرق
ما مدى سوء الحالة؟

38
00:01:53,047 --> 00:01:54,167
أنتِ تعملين في مركز الإطفاء "51"؟

39
00:01:57,691 --> 00:02:00,050
لابُد أنّ ذلك يُشعرُكِ بالقوّة

40
00:02:00,958 --> 00:02:03,172
حيث تقرّرين من يعيش و من يموت

41
00:02:03,735 --> 00:02:04,767
!"مات"

42
00:02:06,730 --> 00:02:08,629
!"ــ "مات
ــ ما الخطب؟

43
00:02:12,765 --> 00:02:13,614
غابي"؟"

44
00:02:13,949 --> 00:02:15,050
ما الأمر؟

45
00:02:21,613 --> 00:02:23,219
و هل أنتِ متأكّدة أنّه كان
نفس الشخص؟

46
00:02:23,492 --> 00:02:26,221
كان يعلم أنّني من المركز "51" و كان
يعاني من تلك الحُروق

47
00:02:26,245 --> 00:02:27,400
و أنتِ ليست لديكِ فكرة من يكون؟

48
00:02:27,436 --> 00:02:29,850
لقد تحرّينا الأمر ، لكن الجيران
و مالك المبنى

49
00:02:29,894 --> 00:02:31,368
أنكروا معرفتهم بأي شيءٍ يخصّه

50
00:02:32,964 --> 00:02:34,279
نحتاج أن نحدّد هويّته

51
00:02:34,473 --> 00:02:36,518
"سأتواصل مع "جي هالستيد
و أطلعه على الأمر

52
00:02:36,587 --> 00:02:38,386
لديه التصريح ليسحب
تصوير الكاميرات الأمني

53
00:02:38,396 --> 00:02:39,556
من ذلك السوبرماركت

54
00:02:39,762 --> 00:02:40,893
تلك بداية حسنة

55
00:02:41,576 --> 00:02:43,154
سأعلمكما بآخر المستجدّات

56
00:02:43,775 --> 00:02:44,949
ــ أحبّك
ــ أحبّك

57
00:02:44,976 --> 00:02:45,912
إلى اللقاء

58
00:02:56,855 --> 00:02:58,352
تعلمين أنّكِ لستِ بحاجة
إلى الإختباء

59
00:02:58,392 --> 00:03:00,005
علاقتُنا ليست سريّة

60
00:03:00,125 --> 00:03:02,388
و أنا مرتدية ملابس بهذا الشكل؟

61
00:03:02,794 --> 00:03:04,861
أو مرتدية ذلك الفستان القصير
من الليلة الماضية؟

62
00:03:04,930 --> 00:03:05,990
أعطِني قُبلة

63
00:03:08,104 --> 00:03:09,554
ذلك الفُستان كان رائعاً

64
00:03:10,193 --> 00:03:12,704
شكراً لك

65
00:03:14,873 --> 00:03:15,973
اللعنة

66
00:03:16,208 --> 00:03:17,689
كان من المفترض أن يكون
هذا يوم إجازتي

67
00:03:17,733 --> 00:03:19,237
يحتاجني "ستون" في غضون 30 دقيقة

68
00:03:19,945 --> 00:03:21,511
ماذا سأفعل مع "دييغو"؟

69
00:03:22,663 --> 00:03:23,829
ماذا عنّي؟

70
00:03:23,949 --> 00:03:25,495
يمكنني أن آخذه من أمّك

71
00:03:25,509 --> 00:03:28,271
و أحضره لمركز الإطفاء
و أدعه يغلبني في الشطرنج

72
00:03:28,820 --> 00:03:30,567
"أتشارك معك في رعاية "دييغو

73
00:03:31,928 --> 00:03:34,332
شكراً لكِ ، شكراً لكِ
شكراً لكِ ، شكراً لكِ

74
00:03:35,207 --> 00:03:36,966
ــ سأتصل بأمّي
ــ حسناً

75
00:03:39,731 --> 00:03:43,096
 كأنّ من الأفضل لكَ
أن تطبخ لي وجبة الإفطار

76
00:03:50,744 --> 00:03:52,597
هل رأيتَ رجلاً كبيراً
في السُن هُنا؟

77
00:03:52,666 --> 00:03:54,534
صديقٌ لوالدي يقوم بجولة
في هذه المناوبة

78
00:03:54,539 --> 00:03:56,112
ــ لقد فقدتُه بالفعل
ــ كلّا

79
00:03:56,232 --> 00:03:57,449
لم أرَه

80
00:04:00,049 --> 00:04:01,676
ظننتُكَ "داوسون" عندما
مشيتَ إلى هُنا

81
00:04:01,711 --> 00:04:02,930
مازلتَ لم تُعطِها ذلك الخاتم؟

82
00:04:02,940 --> 00:04:04,729
في كُل مرّة أحاول فيها ذلك
يطرأ أمرٌ ما في الطريق

83
00:04:05,357 --> 00:04:08,996
فكّرتُ في ذلك قبل
أن يظهر ذلك المعتوه صاحب المسدّس

84
00:04:09,025 --> 00:04:10,882
حسناً ، عليك فقط أن تذهب إلى هُناك
و تعطيه إيّاها

85
00:04:11,863 --> 00:04:14,097
و لا زلتُ أحياناً أتساءل
لماذا لازلتَ عازباً

86
00:04:15,724 --> 00:04:17,911
ــ عادل كفاية
ــ نعم ، لقد تزوّجنا مرتدين ملابس رجال الإطفاء

87
00:04:17,931 --> 00:04:20,206
لذلك يجب أن تكون طريقة
تقديم الخاتم مميّزة

88
00:04:20,688 --> 00:04:21,923
أعلم فيما تفكّر به

89
00:04:21,940 --> 00:04:23,663
و إقامة حفلة لن تكون ضمن الخطط

90
00:04:23,697 --> 00:04:25,486
اللعنة ، ظننتُ أنّني حللتُ الأمر

91
00:04:31,283 --> 00:04:32,884
إذن ما كمية الطعام
الذي جعلَتكَ "ابويلا" تأكلها؟

92
00:04:32,917 --> 00:04:34,973
كانت تأتي بصحنٍ فيه
شيءٌ جديدٌ كُل 20 دقيقة

93
00:04:35,007 --> 00:04:38,319
من الرائع أنّني و "انطونيو" لم
نكسب الكثير من الوزن

94
00:04:38,356 --> 00:04:39,823
عليكَ أن تعرف كم من المُهم لها

95
00:04:39,828 --> 00:04:41,902
ــ أن تقضي بعض الوقت معك
 ــ أعني ، صحبتُها رائعة

96
00:04:42,360 --> 00:04:43,774
"إن لم أكُن ألعب الـ "اكس ـ بوكس

97
00:04:43,894 --> 00:04:45,978
هذا تقريباً أفضل إطراء
بمقدور أحد الحصول عليه

98
00:04:46,005 --> 00:04:48,298
من صبي عمره 13 عاماً

99
00:04:48,418 --> 00:04:51,255
سيارة الإسعاف "61" ، سقوط
رجُل بدون معرفة الأسباب

100
00:04:51,271 --> 00:04:52,478
"ــ العنوان "3281 غرب بالمر
ــ هذه سيارة الإسعاف الخاصة بنا

101
00:04:52,505 --> 00:04:54,200
يا "اوتيس" ، هل تمانع
إدخال "دييغو" إلى المركز؟

102
00:04:54,205 --> 00:04:56,669
على الرحب و السعة
"حدّثني عن بعض ألعاب الـ "اكس بوكس

103
00:04:57,357 --> 00:04:59,637
ــ أو الشطرنج
ــ حسناً سنتحدّث عن الشطرنج

104
00:04:59,822 --> 00:05:04,102
حسناً ، تأهّب لأنّني سأعود قريباً
و سأركل مؤخرتك

105
00:05:17,227 --> 00:05:18,914
يا "داوسون" ، أليس هذا هو نفس المبنى

106
00:05:18,930 --> 00:05:20,691
حيثُ أشهر ذلك الشخص المسدّس
في وجه "كيسي"؟

107
00:05:23,770 --> 00:05:25,307
هذه مجرّد مصادفة ، صحيح؟

108
00:05:28,006 --> 00:05:29,510
سيّدتي ، هل إتّصلتِ لطلب
سيارة إسعاف؟

109
00:05:29,546 --> 00:05:30,839
إنّه مالك المبنى الذي أقطنه

110
00:05:36,684 --> 00:05:39,695
سمعتُ ضجيجاً ، و أتيتُ إلى هُنا
و وجدتُه على هذه الحالة

111
00:05:45,585 --> 00:05:46,490
لا يوجد نبض

112
00:05:46,525 --> 00:05:47,838
هل هذا هو الشخص
الذي يملك المبنى؟

113
00:05:50,170 --> 00:05:52,085
"هذا هو الرجُل الذي كان "مات
يحاول التكلّم معه

114
00:06:00,752 --> 00:06:02,305
قلبه متوقّف عن النبض

115
00:06:03,341 --> 00:06:05,400
أنا آسفة ... لقد فارق الحياة

116
00:06:14,239 --> 00:06:19,023
الموسم الخامس ــ الحلقة الثانية عشر
"ترجمة : "إبراهيم بن سُرور

117
00:06:23,608 --> 00:06:26,333
كما قلتُ ، لقد كُنّا هُنا نلبّي نداء إستغاثة
و الرجل كان عالقاً في الأسفل

118
00:06:26,333 --> 00:06:27,607
لقد هدّد أحد ملازمينا

119
00:06:27,611 --> 00:06:29,982
و الذي يصادف أنّه زوجي ، بمسدّس

120
00:06:37,639 --> 00:06:40,195
ــ مرحباً
"ــ "غابي" ، "بريت

121
00:06:40,379 --> 00:06:41,732
شُكراً ، يا "روني" ، سأتولّى الأمرَ من هُنا

122
00:06:42,947 --> 00:06:45,165
"لقد تلقّيتُ رسالتك ، و "انطونيو
أكمل لي سرد باقي القصّة

123
00:06:45,173 --> 00:06:46,281
إذن الشخص الميّت هو مالك المبنى؟

124
00:06:46,305 --> 00:06:47,831
نعم ، لقد كلّمه "مات" قبل بضعة أيام

125
00:06:47,854 --> 00:06:49,808
ليرى إن كان يعرف الشخص
الذي أشهر المسدّس في وجهه

126
00:06:49,833 --> 00:06:51,448
لكنّ الرجُل رفض التعاون معه

127
00:06:51,490 --> 00:06:52,623
حسناً

128
00:06:52,655 --> 00:06:54,397
لقد كانت من الأشخاص الذين تم
إخراجهم من البدروم خلال الحريق

129
00:06:54,401 --> 00:06:55,565
ربّما تعرف ذلك الشخص

130
00:06:55,985 --> 00:06:58,120
سأحتاج إلى رقم هاتفكِ أيضاً

131
00:06:58,750 --> 00:07:00,074
ــ شكراً لك
ــ أستميحُكَ عذراً

132
00:07:00,464 --> 00:07:01,750
"ــ المحقّق "جي هالستيد
ــ مرحباً

133
00:07:01,766 --> 00:07:03,830
ــ من شرطة "شيكاغو" ، و أنتِ ؟
"ــ أنا "كارلي هاميلتون

134
00:07:04,050 --> 00:07:05,277
هل بإمكاني أن تخبريني
بما حصل ، يا "كارلي"؟

135
00:07:05,328 --> 00:07:06,621
نعم ، كنتُ عائدة إلى هُنا لأتحقّق

136
00:07:06,633 --> 00:07:08,053
إن تم إستخراج أياً من أغراضي

137
00:07:08,057 --> 00:07:10,151
و سمعتُ ضجيجاً لذلك نزلتُ
 للأسفل هُنا ، و

138
00:07:10,271 --> 00:07:12,477
ــ بتلك الطريقة وجدتُه
ــ هل رأيتِ أي أحد آخر في الأسفل هُناك

139
00:07:12,489 --> 00:07:13,521
أو يتجوّل في المنطقة؟

140
00:07:13,590 --> 00:07:15,038
كلّا كلّا ، يا سيّدي

141
00:07:15,158 --> 00:07:16,834
ماذا بشأن الشخص الذي كان
يعيش في البدروم؟

142
00:07:17,160 --> 00:07:17,943
من؟

143
00:07:18,435 --> 00:07:19,740
حسناً ، أخبرني المسعفاتُ هُنا

144
00:07:19,752 --> 00:07:21,238
أنّكِ كنتِ في البدروم خلال الحريق

145
00:07:21,358 --> 00:07:23,831
بالتأكيد ، لقد أنقذتُماني أنا و ابنتي

146
00:07:23,951 --> 00:07:26,976
كان هُناك رجلٌ يعيش في الأسفل هُناك
في الغرفة التي في الخلف

147
00:07:28,659 --> 00:07:30,377
حسناً ، ما علِمتُ أي شيء
بخصوص ذلك

148
00:07:30,907 --> 00:07:31,848
هل أنتِ متأكدة؟

149
00:07:32,544 --> 00:07:35,104
كلّا ، لا أعلم أي شيء بخصوص ذلك

150
00:07:37,681 --> 00:07:39,607
إذن منذُ متى و أنتِ تعيشين
في المنطقة؟

151
00:07:40,276 --> 00:07:41,451
مرحباً ، يا عزيزتي

152
00:07:41,915 --> 00:07:44,105
إسمك "ميراندا" ، صحيح؟
أتتذكّرينني؟

153
00:07:44,357 --> 00:07:46,503
أنتِ أخذتيني و أخذتِ أمّي
إلى المُستشفى

154
00:07:46,523 --> 00:07:48,312
صحيح ، كيف حالُكِ؟

155
00:07:48,643 --> 00:07:49,763
بخير

156
00:07:50,612 --> 00:07:51,958
هل أمّي في ورطة؟

157
00:07:52,284 --> 00:07:54,108
كلّا. كلّا ، يا حبيبتي

158
00:07:54,521 --> 00:07:56,631
في الواقع ، لقد قامت أمّكِ بعمل
شجاع حقّاً

159
00:07:56,700 --> 00:07:58,178
يا "ميراندا" ، تعالي إلى هُنا ، يا عزيزتي

160
00:08:01,446 --> 00:08:02,751
ربّما تكون عندي بعض الأسئلة
الإضافية لأطرحها عليكِ

161
00:08:02,783 --> 00:08:04,175
إذا فكّرتِ في أي شيء ، إتصلي بي

162
00:08:04,207 --> 00:08:05,783
نعم ، كلّا ، بالتأكيد ، شكراً

163
00:08:06,145 --> 00:08:08,072
سأتكفّل بهذا الأمر ... فلا تقلقي

164
00:08:13,636 --> 00:08:15,570
مرحباً ، يا رفاق ، لقد وجدتُه

165
00:08:15,585 --> 00:08:17,544
لقد كان في مطعم "ماني" يأكل
ساندويتش البيض

166
00:08:18,154 --> 00:08:19,895
لم أكن أعلم أنّه ممنوع عَلَيّ التحرّك

167
00:08:19,914 --> 00:08:20,874
"هذا "دينيس ماك

168
00:08:20,894 --> 00:08:22,304
هو صديق قديم لـ "بيني" منذ
ردحٍ طويلٍ

169
00:08:22,305 --> 00:08:23,214
كيف تعرّفتَ على "بيني"؟

170
00:08:23,253 --> 00:08:25,475
"أنا رئيس منطقة في "سبرينغفيلد

171
00:08:25,821 --> 00:08:28,329
كنتُ ألتقى بـ "بيني" في المؤتمرات
الإقليمية كُل عام

172
00:08:28,341 --> 00:08:30,920
كُنّا نتبادل أطراف الحديث حول إدماني
الصيد والسمك

173
00:08:30,967 --> 00:08:32,418
سيتقاعد الرئيس "ماك" في الشهر المُقبل

174
00:08:32,458 --> 00:08:34,487
!"من "سبرينغفيلد

175
00:08:35,006 --> 00:08:36,500
ماذا ، ألديكَ مُشكلة مع "سبرينغفيلد"؟

176
00:08:36,873 --> 00:08:39,260
كلّا ، على الإطلاق
أعرف فتاةً هُناك فحسب

177
00:08:40,031 --> 00:08:41,317
هو يعرف فتاة في كُل مكانٍ

178
00:08:42,072 --> 00:08:43,511
ما الذي أتى بك إلى المركز "51" ، أيها الرئيس؟

179
00:08:43,580 --> 00:08:44,730
حسناً ، إرتأيتُ أنّني قبل أن أتقاعد

180
00:08:44,748 --> 00:08:46,542
من الأفضل قضاء بعض الوقت
في مُدُنٍ أخرى

181
00:08:46,889 --> 00:08:48,301
لأرى إن كنتُ أستطيع الإستفادة
من تجاربِهِم

182
00:08:48,348 --> 00:08:49,381
إلى الجميع

183
00:08:49,806 --> 00:08:51,536
أحتاج أن أراكم جميعاً
في غرفة الإجتماعات

184
00:08:52,059 --> 00:08:54,191
يا "دييغو" ، هل تمانع أن تقضي
بعض الوقت في مكانِك؟

185
00:08:54,375 --> 00:08:55,347
بالتأكيد

186
00:08:57,859 --> 00:08:59,011
هيّا

187
00:09:00,116 --> 00:09:02,051
الآن ، جميعُنا يعرف من طلب
الإستغاثة ذلك

188
00:09:02,668 --> 00:09:05,208
أن هذا الرجُل كان في حوزته
العديد من الأسلحة

189
00:09:06,258 --> 00:09:09,052
"و قد لاحق "كيسي" و "داوسون
في المتجر

190
00:09:09,172 --> 00:09:11,779
و سواءاً كان موت مالك المبنى بسببه
أو لم يكُن بسببه

191
00:09:11,806 --> 00:09:13,831
علينا جميعاً أن نلزم الحَذَر

192
00:09:14,110 --> 00:09:15,915
عليكم أن تكونوا مُدركين بمن يحيطُ بكم
طوال الوقت

193
00:09:16,035 --> 00:09:18,596
يبدو بشكل واضح
أن هذا الشخص مجنون

194
00:09:19,115 --> 00:09:20,319
هل لدى الشُرطة أي خيوط تدلّهم عليه؟

195
00:09:20,331 --> 00:09:21,959
يعمل "هالستيد" على ذلك
لكن حتى الآن لا يوجد شيء

196
00:09:23,229 --> 00:09:24,857
 من الآن فصاعداً

197
00:09:25,258 --> 00:09:27,158
لا أحد يعمل بمفرده أثناء طلب الإستغاثة

198
00:09:27,677 --> 00:09:28,905
علينا أن نعمل كمجموعة

199
00:09:29,069 --> 00:09:31,778
"أيّها الرئيس ، المحقق "هالستيد
هُنا لمقابلتك

200
00:09:33,025 --> 00:09:35,470
يا "سيفيرايد" ، و يا "كيسي" ، لنذهب

201
00:09:42,167 --> 00:09:44,145
قمتُ بتحقيق شامل
"عن "دينتون

202
00:09:44,318 --> 00:09:45,922
صاحب المبنى المقتول

203
00:09:46,249 --> 00:09:47,691
لديه سجل إعتقالات كبير

204
00:09:47,708 --> 00:09:49,006
ما سبب سجنه؟

205
00:09:49,012 --> 00:09:50,390
إنتهاكات عديدة لحيازة الأسلحة

206
00:09:50,401 --> 00:09:52,214
في المرة الأخيرة ، قضى 4 سنوات
"في سجن "ستيتفيل

207
00:09:52,234 --> 00:09:53,928
ونحن نعتقد أنّ هُناك إلتقى بالشخص
الذي نبحث عنه

208
00:09:54,150 --> 00:09:56,515
حسناً ، أوّلاً ، دعونا نحدّد هويّته

209
00:09:57,557 --> 00:09:58,784
على من تستطيع التعرف؟

210
00:10:02,319 --> 00:10:03,373
هذا الشخص

211
00:10:04,761 --> 00:10:05,960
"ايدي اوينز"

212
00:10:06,080 --> 00:10:07,360
عليكم أن تعرفوا مع من تتعاملون

213
00:10:07,821 --> 00:10:09,696
قام بكتابة بيان شخصي

214
00:10:09,766 --> 00:10:11,957
جهّز قنبلة ليفجّرها

215
00:10:11,985 --> 00:10:13,746
"خارج مبنى فيدرالي في "كنساس

216
00:10:13,770 --> 00:10:15,369
... لحُسن الحظ ، القنبلة لم تنفجر ، لكن

217
00:10:15,668 --> 00:10:17,402
هذا الرجُل هارب مُنذُئِذ

218
00:10:20,036 --> 00:10:21,444
هل تعتقد أنّه قَتَل "دينتون"؟

219
00:10:22,912 --> 00:10:23,992
لا يمكنني الجزم بذلك بعد

220
00:10:24,401 --> 00:10:26,422
ما هي الجهود التي تبذلها الشرطة
للقبض على "اوينز"؟

221
00:10:26,599 --> 00:10:27,897
لقد حدّدنا جهازه الخلوي

222
00:10:27,917 --> 00:10:29,324
قُمنا بإصدار أمر تعقّب و مطاردة

223
00:10:29,340 --> 00:10:31,188
بالإضافة إلى أمر ترصّد لكن المُشكلة أنّه

224
00:10:31,601 --> 00:10:34,117
يفتح هاتفه لفترة قصيرة
ليتحقّق من رسائله

225
00:10:34,121 --> 00:10:35,957
لذلك لم نكُن قادرين على تحديد موقعه

226
00:10:36,025 --> 00:10:37,464
ماذا عن المكان الذي إحترق؟

227
00:10:38,243 --> 00:10:39,336
فتّش البحث الجنائي مكان إقامته

228
00:10:39,363 --> 00:10:41,428
و لم يعثروا على أي شيء مفيد
يقودنا إليه

229
00:10:44,526 --> 00:10:46,445
في الوقت الراهن ، سأرسل بعضاً
من أفراد الدورية إلى هُنا

230
00:10:46,449 --> 00:10:47,550
إتفقنا؟

231
00:10:47,904 --> 00:10:49,894
ــ نعم ، شكراً
ــ إلى اللقاء ، يا رفاق

232
00:10:57,783 --> 00:10:59,113
ماذا يجول في خاطرك ، أيّها المُلازم؟

233
00:11:00,504 --> 00:11:03,317
قال "هالستيد" أنّهم فتّشوا مسرح الجريمة
و لم يعثروا على أيّ شيء

234
00:11:03,532 --> 00:11:05,386
لم يكُن هُناك أي شيء
ليتم العثور عليه

235
00:11:05,664 --> 00:11:06,537
و ما السبب؟

236
00:11:06,549 --> 00:11:08,260
لأن مكتب تحقيق الحرائق ذهب
قبلاً إلى ذلك المكان

237
00:11:08,267 --> 00:11:09,459
و قاموا ببحث شامل

238
00:11:09,502 --> 00:11:10,825
أي دليل سيكون

239
00:11:10,894 --> 00:11:12,628
مخبأ في مكانٍ ما

240
00:11:14,814 --> 00:11:16,088
سأقوم بإتصال في هذا الشأن

241
00:11:27,695 --> 00:11:29,323
إيّاكَ أن تفكّر حتى في الأمر

242
00:11:31,537 --> 00:11:32,548
لقد تحدّثتُ مع ماك

243
00:11:32,937 --> 00:11:34,042
إنّه شخص طيّب

244
00:11:35,033 --> 00:11:36,059
صحيح

245
00:11:37,110 --> 00:11:39,964
هل ستتكلّم معي أبداً بمسألة رجوع
آنا" إلى "سبيرنغفيلد"؟"

246
00:11:40,317 --> 00:11:41,525
لم أكُن أخطّط لذلك

247
00:11:41,847 --> 00:11:42,842
من الصعب التحدّث بذلك؟

248
00:11:43,888 --> 00:11:45,040
أعني ، بالنسبةِ لك

249
00:11:45,056 --> 00:11:46,994
إضطرَت للعودة إلى موطِنِها
أتفهّم ذلك

250
00:11:47,883 --> 00:11:49,141
حسنٌ ، هل أنتَ على ما يُرام؟

251
00:11:50,890 --> 00:11:51,944
دائماً

252
00:11:54,115 --> 00:11:55,668
نعم ، عليك الإتصال بها

253
00:11:55,688 --> 00:11:57,481
ربّما في يومٍ ما

254
00:11:57,720 --> 00:12:00,166
"كُل يومٍ هو يوم ما ، يا "كيلي

255
00:12:00,539 --> 00:12:01,891
سأضع ذلك في الإعتبار

256
00:12:10,557 --> 00:12:11,331
يا صاح

257
00:12:11,508 --> 00:12:12,658
أظن أنّكِ تعنين كش ملك

258
00:12:12,893 --> 00:12:13,946
... كيف قمتَ بـ

259
00:12:17,717 --> 00:12:18,625
لا تفعلي

260
00:12:20,241 --> 00:12:23,468
الشطرنج لعبة للعقول صغيرة السن
"يا "بريت

261
00:12:24,987 --> 00:12:26,654
... تريدين منّي التساهل معك ، أعني

262
00:12:26,685 --> 00:12:27,839
ــ كلّا
ــ حسنٌ

263
00:12:27,908 --> 00:12:29,710
حسنٌ ، ما رأيك أن نلعب "الداما"؟

264
00:12:30,185 --> 00:12:31,243
المعذرة

265
00:12:31,474 --> 00:12:33,747
ــ مرحباً ، يا أمّي
ــ يا "دييغو" ، هلّا تلُم أغراضك؟

266
00:12:33,790 --> 00:12:35,362
ــ سآخذُكَ إلى المنزل
ــ نعم ، بالتأكيد

267
00:12:36,319 --> 00:12:38,261
أنتِ "لورا" ، صحيح؟

268
00:12:38,285 --> 00:12:39,651
"أنا "سيلفي بريت

269
00:12:39,922 --> 00:12:41,569
الشقراء

270
00:12:42,586 --> 00:12:43,667
تعالي معي

271
00:12:43,972 --> 00:12:45,245
أنا شقراء بالفعل

272
00:12:48,646 --> 00:12:50,367
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة بحق الجحيم؟

273
00:12:50,391 --> 00:12:52,530
"أنا ألعب الشطرنج مع "دييغو
إنّه مرتاحٌ لهذا

274
00:12:52,555 --> 00:12:55,597
صحيح ، أنا لستُ كذلك
أنا لستُ مرتاحة لإمرأةٍ لا أعرفها

275
00:12:55,611 --> 00:12:57,592
تأتي لتُقِل ابني

276
00:12:57,902 --> 00:13:00,005
كنتُ فقط أُسدي "انطونيو" خدمة

277
00:13:00,178 --> 00:13:02,218
صحيح؟ و ماذا غير ذلك؟

278
00:13:03,410 --> 00:13:05,726
ــ أستميحُكِ عذراً؟
ــ أخبرني "دييغو" أنّكِ تتعلّمين الشطرنج

279
00:13:05,746 --> 00:13:07,363
حتى تقضي مزيداً من الوقتِ معه

280
00:13:07,483 --> 00:13:08,946
كيف تظنّين هذا الأمر يبدو؟

281
00:13:09,416 --> 00:13:11,139
كيف ... كيف يبدو؟

282
00:13:12,102 --> 00:13:14,584
أنتِ لم تتزوجي من قبل ، أليس كذلك؟

283
00:13:15,422 --> 00:13:16,634
لا أطفال لديكِ؟

284
00:13:16,929 --> 00:13:18,030
كلّا

285
00:13:19,155 --> 00:13:20,900
إلتزمي بما تعرفينه

286
00:13:24,046 --> 00:13:25,964
ــ مرحباً ، يا عزيزتي ، هل أنتَ جاهز؟
ــ نعم

287
00:13:26,135 --> 00:13:28,602
شكراً لكِ على مُساعدتُكِ

288
00:13:39,106 --> 00:13:41,146
يا رفاق ، أراد "ماك" أن يرانا
و نحن نقوم ببعض التدريبات

289
00:13:41,146 --> 00:13:42,950
لذلك سنقوم بتدريب
إلتفاف الطوق على الضحية

290
00:13:45,127 --> 00:13:47,486
إذهِب من تحت الذراعين
حاصر الإبطين

291
00:13:47,648 --> 00:13:49,421
و إربطهما معاً في ناحية الظهر

292
00:13:49,490 --> 00:13:51,089
طريقة إلتفاف المِعصم أسرع من ذلك

293
00:13:51,295 --> 00:13:53,010
لكن طريقة إلتفاف الطوق أكثر تحكّماً

294
00:13:55,488 --> 00:13:56,908
من سيبدأ أوّلاً؟

295
00:13:59,857 --> 00:14:01,587
لن تحصُلَ على أحدٍ أصغر منّي سِنّاً

296
00:14:08,675 --> 00:14:10,198
حسناً

297
00:14:14,185 --> 00:14:15,413
هل أنتَ بخير؟

298
00:14:16,549 --> 00:14:18,279
نعم ، أنا بخير

299
00:14:31,732 --> 00:14:34,638
ــ هل جاءكِ خبرٌ من أخيكِ؟
ــ كلّا ، لماذا؟

300
00:14:36,251 --> 00:14:39,638
لقد جاءت "لورا داسون" إلى هُنا
"و أخَذَت "دييغو

301
00:14:41,108 --> 00:14:42,424
أنتِ تمزحين؟

302
00:14:42,891 --> 00:14:46,044
ــ لقد نعتَتني بالشقراء
ــ حسناً ، أنتِ كذلك

303
00:14:46,267 --> 00:14:49,211
لا أظن أنّها كانت تقول ذلك بناءً على شكلي
بل كانَت غاضبة

304
00:14:50,504 --> 00:14:56,643
ــ يمكنُكِ تخيل كل ذلك الأمر المعقّد بينهما
ــ أنا أحاوِل

305
00:14:56,686 --> 00:15:00,514
الإنفصال لم يكُن سهلاً و جميلاً
و تحب "لورا" بعد دور الأم

306
00:15:03,242 --> 00:15:04,426
.... هل أنا

307
00:15:05,933 --> 00:15:07,453
هل إبتدأَت علاقتنا بشكل مبكّر جدّاً؟

308
00:15:10,121 --> 00:15:11,650
تعلمين أنّني لا أريد أن أتدخل
في مثل هذه الأمور

309
00:15:11,705 --> 00:15:13,739
كلّا ، أعلم ذلك ، لكن بربّكِ

310
00:15:14,236 --> 00:15:16,108
أنا تائهة في هذا الأمر

311
00:15:19,427 --> 00:15:20,690
إسمعي

312
00:15:21,034 --> 00:15:22,581
لدي أخ رائع

313
00:15:22,701 --> 00:15:24,205
أروع أخ بإمكانٍ أحد أن يحصل عليه

314
00:15:26,554 --> 00:15:27,974
لكن من المبّكر جدّاً إنشاء علاقة بيننا

315
00:15:28,554 --> 00:15:30,107
إسمعا ، مكتب تحقيقات الحرائق هُنا

316
00:15:30,132 --> 00:15:31,818
يقول "بودن" أنّ على جميعنا الحُضور

317
00:15:33,366 --> 00:15:34,536
حسناً

318
00:15:39,918 --> 00:15:41,657
تجمّعوا

319
00:15:42,680 --> 00:15:46,404
بناءً على التعقيدات التي طرأت
"من حريق "غرب بالمر

320
00:15:46,473 --> 00:15:50,523
فسيسمح لنا مكتب تحقيقات الحرائق أن
نتفحّص الأدلّة التي جمعَها في مسرح الجريمة

321
00:15:50,643 --> 00:15:53,590
الشخص الذي صادفَه "مات" في الحريق

322
00:15:53,625 --> 00:15:57,532
هو مُجرمٌ مطلوبٌ. و أي دليل نعثر
عليه سيساعد الشرطة في تحديد موقعه

323
00:15:57,557 --> 00:16:00,730
ــ و سيسهّل الأمور كثيراً
ــ ما مدى خطورة هذا الشخص؟

324
00:16:02,122 --> 00:16:05,217
لقد حاول تفجير مبنى فيدرالي بقنبلة

325
00:16:05,526 --> 00:16:08,516
الآن ، قد أعطانا مكتب تحقيقات الحرائق
كل شيء نحتاجه

326
00:16:08,547 --> 00:16:10,172
للتعامل مع الأدلّة بشكلٍ صحيحٍ

327
00:16:10,218 --> 00:16:12,810
إستخدموا القفازات ، ضعوا
كُل شيء بداخل أكياس

328
00:16:12,833 --> 00:16:15,013
قوموا بوضع تسمية عليه مع رقم
الصندوق الذين حصلتم فيه على المعلومة

329
00:16:15,041 --> 00:16:17,694
إلى جانب الوقت و أسمائكم

330
00:16:18,972 --> 00:16:20,239
لنذهب

331
00:16:37,971 --> 00:16:40,345
هذه نسخة أخرى من كتاب
"الطبخ الفوضوي"

332
00:16:40,661 --> 00:16:42,130
كما يبدو ، يبدو أكثر من نسخة واحدة

333
00:16:42,149 --> 00:16:44,124
لدي تقريباً خمس منشورات

334
00:16:44,166 --> 00:16:46,395
مبتدئة بـ
"لا تدُس عَلَي"

335
00:16:46,633 --> 00:16:48,386
"إدوارد أوينز"

336
00:16:50,978 --> 00:16:53,028
ذلك نوع قويّ جدّاً من مسكّنات الألم

337
00:16:54,062 --> 00:16:55,907
و قد كان يتعاطاها قبل الحروق

338
00:16:59,042 --> 00:17:02,080
خُذ صورة لها و أرسلها
"لـ "هالستيد

339
00:17:12,173 --> 00:17:14,752
كارلي" ، هل أنتِ بخير؟"

340
00:17:15,062 --> 00:17:17,558
ــ ما الخطب؟
 ــ لا شيء ، أنا

341
00:17:18,017 --> 00:17:20,186
"لقد كنتِ لطيفةً جدّاً مع "ميراندا

342
00:17:20,849 --> 00:17:23,677
ــ هل هي بخير؟
 ــ هي بخير ، أنا فقط

343
00:17:25,523 --> 00:17:27,007
"أخبرتُ الشرطة أنّني لم أَرَ "ايدي

344
00:17:27,127 --> 00:17:29,404
لا أريد أن يحصل أي شيءٍ
لـ "ميراندا" أو لي

345
00:17:29,817 --> 00:17:30,994
ذلك الرجُل مجنون

346
00:17:31,045 --> 00:17:33,558
لو تكلّمتُ عنه ، فسيجدني

347
00:17:34,514 --> 00:17:36,105
بإمكانِكِ إخباري بأي شيء

348
00:17:36,411 --> 00:17:38,215
سنحرص أن تكونا بخير

349
00:17:40,390 --> 00:17:41,823
أنا رأيتُه بداخل المبنى
صباح اليوم

350
00:17:41,851 --> 00:17:44,271
"قبل أن أعثر على السيد "دينتون
لقد كان متحمّساً

351
00:17:44,294 --> 00:17:48,352
قائلاً بأنني كنتُ الشخص المُختار
"الذين أنقذتموه إلى جانب "ميراندا

352
00:17:48,357 --> 00:17:49,864
لكنّكما تركتُماه للموت فحسب

353
00:17:50,179 --> 00:17:51,347
لقد قال هذا

354
00:17:53,634 --> 00:17:55,376
ماذا؟ ماذا قال يا "كارلي"؟

355
00:17:57,514 --> 00:17:59,541
قال أنّه سيجعلُكُم تدفعون الثمن
على ذلك

356
00:18:01,875 --> 00:18:03,857
"الشاحنة "81" ، سيارة الإسعاف "61

357
00:18:03,866 --> 00:18:05,549
ــ تعرُّض محتمَل لمواد سامّة
ــ كوني حذرة

358
00:18:05,582 --> 00:18:06,751
ــ شكراً لكِ
"ــ العنوان 431" جادة هاريسون

359
00:18:06,765 --> 00:18:07,794
!أيها الرئيس

360
00:18:09,486 --> 00:18:10,982
ينبغي أن أتحدّث معك

361
00:18:15,250 --> 00:18:16,957
حسناً ، على الجميع أن ينصِت

362
00:18:17,499 --> 00:18:19,548
تلّقي للتّو تأكيداً بأن
"ايدي أوينز"

363
00:18:19,565 --> 00:18:21,458
يستهدف أعضاء المركز "51" بشكل مُباشر

364
00:18:22,335 --> 00:18:24,408
ــ سأوقِف المركز عن الخدمة
ــ ماذا؟

365
00:18:24,644 --> 00:18:27,548
ــ قد يكونُ فخّاً
ــ و بعدها سيقوم مركز إطفاء آخر بالإستجابة

366
00:18:27,573 --> 00:18:30,244
لندعَهُم يخوضوا هذا الأمر أوّلاً

367
00:18:34,412 --> 00:18:38,254
إذا كنتُم تنوون الذهاب
إذن سنذهب

368
00:18:41,821 --> 00:18:43,866
أبقوا أعينَكُم مفتوحة و احترسوا

369
00:18:44,063 --> 00:18:45,332
لِنَذهب

370
00:19:17,222 --> 00:19:18,583
!أيها الرئيس

371
00:19:19,125 --> 00:19:20,769
يوجد شخصٌ بالداخل

372
00:19:22,554 --> 00:19:25,382
قسم الإطفائية! هل إتصل أحدكم بالنجدة؟

373
00:19:25,411 --> 00:19:28,418
ــ هل تريدينا أن ندخل أوّلاً ، أيها الرئيس؟
ــ كلّا ، تلك المواد الكيميائية سامّة

374
00:19:28,467 --> 00:19:30,146
ليس لدينا الوقت لنقوم بالتفتيش

375
00:19:30,169 --> 00:19:31,918
ــ تحقّق من الخلفيّة
ــ عُلِم

376
00:19:31,942 --> 00:19:33,853
ضعوا مراوح ، في المقدمة والخلفيّة

377
00:19:33,882 --> 00:19:35,009
"ــ "ماوتش" ، "كيد
ــ حسناً

378
00:19:35,023 --> 00:19:36,437
 ــ تولّوا تهوية الجزء الأمامي
ــ حسناً

379
00:19:36,465 --> 00:19:37,856
أخرجوا الغازات من خلفية المبنى
"هيرمان"

380
00:19:38,218 --> 00:19:39,883
ــ فتّش مقدمة المنزل
ــ عُلِم

381
00:19:39,920 --> 00:19:41,093
سأتولّى أمر الباحة الخلفية

382
00:19:44,742 --> 00:19:46,573
!فلنتحرّك

383
00:19:51,942 --> 00:19:54,001
!إدارة الإطفاء! أصرخوا لطلب النجدة

384
00:20:01,286 --> 00:20:03,989
أيّها الرئيس ، لدي شنطة عدّة مفقودة

385
00:20:04,003 --> 00:20:06,452
ربما مطرقة و عتلة

386
00:20:06,489 --> 00:20:09,823
أي أحد يحمل واحدة من هؤلاء
سيتسبّب بإنفجارٍ عنيف

387
00:20:09,841 --> 00:20:11,214
عُلِم

388
00:20:11,673 --> 00:20:13,410
احموا ظهور بعضكم البعض

389
00:20:13,479 --> 00:20:14,668
عُلِم

390
00:20:24,415 --> 00:20:25,824
!أرى ضحية

391
00:20:27,864 --> 00:20:29,612
!سأتكفل به ، ايها المُلازم

392
00:20:34,476 --> 00:20:35,881
إنّه يتنفّس

393
00:20:39,171 --> 00:20:42,132
حسناً! الضحية في طريقه للخروج
لكنّه يتنفّس و هو مُراهِق

394
00:20:44,228 --> 00:20:45,433
!إذهب

395
00:20:46,178 --> 00:20:47,738
أخرجه من هُناك

396
00:20:48,013 --> 00:20:50,057
هل تشاهِد "كيسي"؟

397
00:20:51,059 --> 00:20:52,548
لم أعُد أراهُ الآن

398
00:20:52,794 --> 00:20:55,251
ــ يا "كيسي" ، أبلغنا عن حالك
ــ أنا بخير ، أيها الرئيس

399
00:20:55,455 --> 00:20:58,433
سمعنا صوت تحطّم شيء ، لكنّي
لم أجد مصدر ذلك الشيء

400
00:21:03,942 --> 00:21:05,643
!أستطيع أن أراه الآن

401
00:21:05,708 --> 00:21:07,494
... لا توجد إشارة على

402
00:21:07,614 --> 00:21:09,784
!يا "كيسي"! إنّه خلفك

403
00:21:17,978 --> 00:21:19,176
!إنّه صبي

404
00:21:19,211 --> 00:21:21,145
يبدو أنّه كان يحاول نهب المكان

405
00:21:21,213 --> 00:21:22,815
أنا متجه للخارج

406
00:21:29,072 --> 00:21:31,488
لقد دخلَت رئتاك كميات كبيرة
من الدخان السام

407
00:21:31,557 --> 00:21:33,161
سمعتُ أنّه بمقدور الشخص أن يدخل
إلى هُناك

408
00:21:33,281 --> 00:21:35,830
ــ إن كان واضعاً نظارات و قناع
ــ كان من الممكنِ أن تموت

409
00:21:35,848 --> 00:21:37,736
كنتُ أحاول فقط سرقة
النحاس

410
00:21:37,773 --> 00:21:40,133
الأنابيب. و الأسلاك

411
00:21:40,366 --> 00:21:42,377
من الجيد أن أفراد الشرطة
كانوا هُنا حينها ، أليس كذلك؟

412
00:21:42,414 --> 00:21:44,134
كم كان عددكُم هُنا؟

413
00:21:44,254 --> 00:21:45,572
"فقط أنا و "ميتش

414
00:21:45,599 --> 00:21:46,846
لسرقة اللفات القديمة للنحاس

415
00:21:46,851 --> 00:21:48,483
ــ كنتَ تريد قتل نفسك؟
"ــ يا "هيرمان

416
00:22:09,540 --> 00:22:10,797
.... سوف

417
00:22:11,010 --> 00:22:12,893
أذهب لفعل أي شيء

418
00:22:16,001 --> 00:22:17,256
من أين أبدأ؟

419
00:22:17,464 --> 00:22:18,995
أعني ، بعد أن أعتذرَ لكِ

420
00:22:23,283 --> 00:22:26,076
إسمع ، مجيء "لورا" إلى هُناك
كان غير مبرّر

421
00:22:26,307 --> 00:22:28,009
ما كان يجب أبداً أن أضعكِ
في ذلك الموقف

422
00:22:28,047 --> 00:22:29,614
كلّا. كلّا ، ما كان عليكَ ذلك أبداً

423
00:22:29,646 --> 00:22:31,019
ماذا ... ألم تفكّر أن تراسلني

424
00:22:31,042 --> 00:22:32,146
قبل أن تأتي زوجتك السابقة إلى هُنا

425
00:22:32,151 --> 00:22:34,070
... حاملةً مسدّساً في وجهي ، و

426
00:22:34,514 --> 00:22:36,035
و تحرجني أمام ابنك

427
00:22:36,055 --> 00:22:37,334
أمام جميع الأشخاص الذين أعمل معهم

428
00:22:37,343 --> 00:22:38,586
كنتِ تعلمين ما أنتِ مقبلة
"عليه ، يا "سيلفي

429
00:22:38,595 --> 00:22:39,680
أخبرتُكِ ذلك منذ بداية علاقتنا

430
00:22:39,698 --> 00:22:41,219
أنتَ لم تخبرني أنّ زوجتك السابقة

431
00:22:41,229 --> 00:22:42,972
ستحوّل مشاكلكما عَلَي

432
00:22:42,977 --> 00:22:44,688
و هي بشكل واضح غير مستعدة
لعلاقتنا هذه

433
00:22:44,730 --> 00:22:46,269
ــ و لا أنت أيضاً
ــ لستُ حقاً بحاجة لمحاضرتك هذه الآن

434
00:22:46,283 --> 00:22:47,706
لدي ما يكفيني من المشاكل معها
و مع العمل الجديد

435
00:22:47,711 --> 00:22:49,102
و الآن أسمع منكِ هذا الكلام؟

436
00:22:53,172 --> 00:22:54,277
تعلم شيئاً؟

437
00:22:55,279 --> 00:22:58,038
ربّما من الأفضل أن لا تسمع منّي
شيئاً بعد الآن

438
00:22:59,809 --> 00:23:01,640
... ماذا؟ أنا

439
00:23:01,858 --> 00:23:03,912
ــ بربّك
"ــ كلّا ، أنتَ لستَ جاهزاً ، يا "انطونيو

440
00:23:05,710 --> 00:23:08,646
رائع ، إنسَي الأمر. أنسَي كُل شيء

441
00:23:21,118 --> 00:23:22,143
ماك"؟"

442
00:23:22,876 --> 00:23:25,598
مرحباً ، أريد فقط أن أحصل
على بعض الثلج من أجل الشراب

443
00:23:34,528 --> 00:23:38,006
شكراً لك. لقد لويتُ كاحلي
في ذلك التمرين

444
00:23:38,325 --> 00:23:40,690
أظن أنّني جعلتُ كبريائي
يسيطر عَلَي

445
00:23:40,748 --> 00:23:42,197
لا مُشكلة في ذلك

446
00:23:42,458 --> 00:23:45,153
ــ أكان ذلك واضحاً؟
ــ كلّا. كلّا

447
00:23:47,669 --> 00:23:49,854
في الواقع ، نعم

448
00:23:50,098 --> 00:23:52,630
لم أكُن أبداً ممثّلاً جيّداً

449
00:23:54,972 --> 00:23:57,058
"أخبرني بشيء. "كيلي سيفيرايد

450
00:23:57,673 --> 00:23:59,110
هل هو قائد جيّد؟

451
00:23:59,551 --> 00:24:01,782
ــ هل أنتَ جاد؟
ــ بالتأكيد

452
00:24:01,902 --> 00:24:03,683
"من وراء ظهره نطلق عليه "أ ـ م ـ ي ـ آ ـ م ـ ي

453
00:24:03,712 --> 00:24:05,103
أول من يدخل إلى الحريق
و آخر من يخرج منه

454
00:24:05,538 --> 00:24:08,256
حسناً ، فهو قويٌّ كفاية لكن
هل يمكنَه أن يكون قائداً؟

455
00:24:09,096 --> 00:24:11,102
هل هو شخص يشجّع؟ كلّا

456
00:24:11,797 --> 00:24:13,675
هل يرغب أحدنا أن يتبعه
في أي مكان؟

457
00:24:13,901 --> 00:24:15,443
بالتأكيد ، نريدُ ذلك

458
00:24:17,332 --> 00:24:19,059
ــ لِمَ تطرح كُل هذه الأسئلة ، أيّها الرئيس؟
ــ لا شيء

459
00:24:19,535 --> 00:24:21,261
إنّه فقط ... هو فقط إبن "بيني" ، كما تعلم

460
00:24:21,262 --> 00:24:22,827
ينتابني الفضول فحسب

461
00:24:26,021 --> 00:24:28,032
طرأ شيء ما

462
00:24:29,284 --> 00:24:31,655
ــ وصلني خبر سار
ـ حسناً ، دعونا نسمعه

463
00:24:32,049 --> 00:24:34,170
بالنسبة للحبوب التي عثرتُم عليها
جاءت الوصفة الطبية

464
00:24:34,182 --> 00:24:36,305
من مركز علاج عاجل ، و قد وافقوا
على العمل مع قسم الشرطة

465
00:24:36,472 --> 00:24:38,318
ــ كيف ذلك؟
ــ لقد تركوا رسالة على هاتفه الخلوي

466
00:24:38,323 --> 00:24:39,885
قائلين له أنّ هناك مشكلة
مع جرعة حبوبه التالية

467
00:24:39,893 --> 00:24:41,651
عليه أن يأتي ليحل هذه المشكلة
و عندما يأتي

468
00:24:41,729 --> 00:24:42,953
سنكون في إنتظاره

469
00:24:42,964 --> 00:24:44,871
إذا جاء

470
00:24:44,991 --> 00:24:47,754
إن كان مدمناً على تلك الحبوب
فسيأتي عاجلاً أم آجلاً

471
00:24:49,053 --> 00:24:50,773
"رائع. شكراً ، يا "جي

472
00:24:51,079 --> 00:24:52,205
إئذن لي

473
00:24:55,364 --> 00:24:56,592
الجلوس و الإنتظار

474
00:24:56,917 --> 00:24:58,818
مهارات لا يتقنها رجال الإطفاء

475
00:24:58,938 --> 00:25:00,260
أنا أعمل لصالح "هانك فويت" ، لذلك

476
00:25:00,288 --> 00:25:01,892
يمكنني التعامل هذه المواقف
أيّها الرئيس

477
00:25:02,189 --> 00:25:03,344
نعم

478
00:25:11,068 --> 00:25:12,519
يبدو أنّهم يقتربون من القبض عليه

479
00:25:12,580 --> 00:25:15,125
ما برحتُ أفكر في طلب النجدة ذاك

480
00:25:15,245 --> 00:25:17,730
...ــ ماذا لو قمتُ  بإخراجه من هُناك ، حينها
ــ هذا ليس خطؤك

481
00:25:18,049 --> 00:25:19,324
أنا من تركه هُناك

482
00:25:19,348 --> 00:25:21,787
لقد بذلتَ أقصى ما في وسعك
لشخص كان يصوّب مسدساً نحوك

483
00:25:21,819 --> 00:25:22,960
إنسَ الأمر

484
00:25:26,614 --> 00:25:27,745
أين الخاتم؟

485
00:25:29,229 --> 00:25:30,346
هُنا

486
00:25:35,985 --> 00:25:37,872
اللعنة ، هل تريد أن تضيّعه؟

487
00:25:37,992 --> 00:25:39,356
أعطِني إياه ، سأحتفظ به
في مكانٍ آمن

488
00:25:39,393 --> 00:25:41,140
ــ ماذا؟ لماذا؟
ــ أنتَ لستَ مركزّاً

489
00:25:41,154 --> 00:25:43,232
لتتعامل مع هذا الأمر. أعطني إيّاه

490
00:25:49,919 --> 00:25:51,176
لا يبدو أنّه حقيقيّاً ، على أي حال

491
00:25:52,483 --> 00:25:53,606
... خبّئهُ

492
00:25:56,003 --> 00:25:57,464
"كيلي" ، "مات"

493
00:25:57,487 --> 00:25:59,726
كيف حال الكاحل؟

494
00:26:00,023 --> 00:26:01,969
لا يمكن إخفاؤ الأسرار هُنا ، صحيح؟

495
00:26:02,038 --> 00:26:03,862
كلّا ، ليس الكثير

496
00:26:04,451 --> 00:26:06,162
ــ ألديك دقيقة؟
ــ بالتأكيد

497
00:26:09,038 --> 00:26:11,291
أردتُكَ أن تعلم كم أنا مقدّر لهذا

498
00:26:11,940 --> 00:26:13,590
كان والدُكَ يقول دوماً
أنّكَ كنتَ صبيّاً صالحاً

499
00:26:13,710 --> 00:26:14,787
هل قالها؟

500
00:26:15,515 --> 00:26:17,138
و من يستطيع أن يعرف شعوره

501
00:26:18,162 --> 00:26:19,665
والدي كان رجل إطفاء ، أيضاً

502
00:26:19,678 --> 00:26:22,414
رئيس في "سبيرنغفيلد" ، لذلك لم
يكن أمامي خيارٌ أبداً

503
00:26:22,646 --> 00:26:24,306
... لأخبرك الحقيقة

504
00:26:24,654 --> 00:26:26,579
لقد أردتُ دوماً أن أكون خبّازاً

505
00:26:27,606 --> 00:26:29,514
أنتَ تمزح؟

506
00:26:29,741 --> 00:26:31,415
من ذا الذي لا يحب الكعك ، صحيح؟

507
00:26:32,375 --> 00:26:34,536
على أي حال ، إلى جانب
كونك صبياً صالحاً

508
00:26:34,605 --> 00:26:36,669
أستطيع أن أرى الإحترام الذي
يكنّه له الجميع هُنا

509
00:26:36,682 --> 00:26:38,500
و أنتَ بالتأكيد تعرف كيف تقوم بعملك

510
00:26:38,883 --> 00:26:40,517
أتترقّب ترقية لك قريباً؟

511
00:26:40,591 --> 00:26:42,701
لا دليل على ذلك ، أفعل فقط ما يأمروني به

512
00:26:43,588 --> 00:26:44,904
حسناً ، أنتَ تستحق ترقية

513
00:26:46,291 --> 00:26:48,029
... على أي حال ، مرة أخرى

514
00:26:49,003 --> 00:26:50,366
شكراً على كُل شيء ، يا رجُل

515
00:26:50,570 --> 00:26:51,678
حسناً

516
00:26:59,004 --> 00:27:00,274
هل أنتِ متأكدة أنّكِ تريدين فعل ذلك؟

517
00:27:00,394 --> 00:27:02,834
ــ لماذا؟
ــ لأنّه ، إذا كان "دييغو" هُنا

518
00:27:02,848 --> 00:27:04,949
... ــ لكان أنقذ فارسي
ــ و هل "دييغو" هُنا؟

519
00:27:07,212 --> 00:27:08,325
كلّا

520
00:27:09,299 --> 00:27:10,555
... أنا آسف ، أنا

521
00:27:13,685 --> 00:27:15,424
هل أنتِ بخير؟

522
00:27:15,987 --> 00:27:17,765
إنّها مجرّد لعبة غبيّة

523
00:27:18,123 --> 00:27:19,577
... "هي كما قال عنها "ماوتش

524
00:27:19,991 --> 00:27:21,488
لعبة للأطفال

525
00:27:35,960 --> 00:27:36,973
حسناً ، فلينصت الجميع

526
00:27:37,138 --> 00:27:39,661
لقد ذهب "ايدي أوينز" إلى عيادة الحالات الطارئة

527
00:27:39,781 --> 00:27:41,293
ــ أنتَ تمزح؟
ــ كلا

528
00:27:41,780 --> 00:27:42,804
لقد إعتقلتهُ الشرطة

529
00:27:42,814 --> 00:27:44,279
و هم يرحّلونه إلى قسم الشرطة الآن

530
00:27:44,783 --> 00:27:47,233
!ــ يا للروعة
"ــ شكراً لكم يا أعظم رجال في "شيكاغو

531
00:27:47,256 --> 00:27:50,902
"القاطرة "51" ، الشاحنة "81

532
00:27:50,933 --> 00:27:52,867
"الفرقة "3" ، سيارة الإسعاف "61

533
00:27:52,881 --> 00:27:54,205
... ــ حريق في مبنى
ــ هيّا بنا

534
00:27:54,226 --> 00:27:56,192
"العنوان "257 غرب هيوستن

535
00:28:09,811 --> 00:28:11,559
لا يوجد حريق ، مجرد دخان ، أيّها الرئيس

536
00:28:11,679 --> 00:28:14,375
لا بد أن السبب من الجدران
ربّما يوجد ماس كهربائي

537
00:28:14,746 --> 00:28:16,720
"يوجد علامة "اكس حمراء
لا يدخل أحدٌ إلى هُناك

538
00:28:16,748 --> 00:28:17,935
أنا أعرف هذا المكان

539
00:28:18,097 --> 00:28:19,568
هو مستودع لتخزين بضاعات المتاجر

540
00:28:19,609 --> 00:28:22,251
لقد إحترق مرّتين من قبل
و بعدها قام مجلس المدينة بإغلاقه

541
00:28:22,353 --> 00:28:24,023
يوجد أحدٌ هُناك

542
00:28:24,890 --> 00:28:26,063
اللعنة

543
00:28:26,096 --> 00:28:28,521
حسناً ، يا أعضاء الشاحنة ، تولّوا المقدّمة
أعضاء الفرقة ، تولّوا المؤخرة

544
00:28:28,533 --> 00:28:29,745
ــ حسناً
ــ حرّروا الضحية

545
00:28:29,771 --> 00:28:32,148
ــ و اخرجوا بأسرع وقتٍ ممكن
"ــ يا "هيرمان" ، "اوتيس" ، "كيد

546
00:28:32,197 --> 00:28:33,724
ــ لنذهب
ــ عُلِم

547
00:28:42,173 --> 00:28:44,755
لا توجد إشارة لحريق ، أيّها الرئيس
مجرد دخان

548
00:28:45,176 --> 00:28:47,008
يوجد برميلان يحترقان ، هُنا

549
00:28:47,045 --> 00:28:48,168
ربّما بسبب الحرارة؟

550
00:28:48,399 --> 00:28:50,778
حسناً ، دعونا نمشّط الأرضية
بذلك الإتجاه

551
00:28:51,049 --> 00:28:53,816
يا "كيد" ، تولّي الدرج بإتجاه المؤخرة

552
00:28:53,885 --> 00:28:56,073
سأذهب إلى الطابق العلوي
من خلال المقدمة

553
00:28:56,991 --> 00:28:59,021
!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

554
00:29:07,232 --> 00:29:09,565
!قسم الإطفائية. أصرخ لطلب النجدة

555
00:29:16,241 --> 00:29:18,083
!"كروز"

556
00:29:20,044 --> 00:29:22,127
الرئيس "بودين" ، لدينا إتصال طارئ

557
00:29:22,163 --> 00:29:24,134
"من المحقّق "هالستيد

558
00:29:24,848 --> 00:29:26,499
"ــ تفضّل ، يا "هالستيد
 ــ أيّها الرئيس

559
00:29:26,619 --> 00:29:28,532
الشخص الذي أتى إلى العيادة
"ليس "أوينز

560
00:29:28,577 --> 00:29:29,934
"أكرّر ، ليس "أوينز

561
00:29:29,952 --> 00:29:31,551
بل هو مجرّد مدمن
دفع له "أوينز" بعض المال

562
00:29:31,573 --> 00:29:33,222
لا يزال "أوينز" هُناك في مكانٍ ما

563
00:29:33,291 --> 00:29:34,332
!"المركز "51

564
00:29:34,567 --> 00:29:36,140
لا يزال "أوينز" طليقاً

565
00:29:36,161 --> 00:29:39,099
قد يكون هذا فخّاً
!على الجميع الخروج ، الآن

566
00:29:42,700 --> 00:29:44,051
أيّها الرئيس ، لدينا شيء يبدو

567
00:29:44,068 --> 00:29:45,468
كقنبلتي أسمدة

568
00:29:45,503 --> 00:29:46,647
في الجانب الشمالي من المبنى هُنا

569
00:29:50,378 --> 00:29:51,821
10-1! 10-1!

570
00:29:51,843 --> 00:29:54,688
إطلاق نيران ، لا نعلم إن كان أحدٌ قد أصيب

571
00:29:56,447 --> 00:29:57,566
يا "كيسي" ، أطلِعني على أحوالك

572
00:30:04,956 --> 00:30:05,932
!"ايدي"

573
00:30:06,262 --> 00:30:08,777
ــ يا "ايدي" ، سأخرج لك
!ــ يا "كيسي" ، لا تفعل

574
00:30:09,027 --> 00:30:10,272
!لا تطلق النار

575
00:30:13,155 --> 00:30:14,530
مشكلتُك ليست معها

576
00:30:14,550 --> 00:30:16,527
لم يعُد أحدٌ لإنقاذي

577
00:30:16,538 --> 00:30:17,691
لقد عُدنا لإنقاذك

578
00:30:17,891 --> 00:30:19,238
لكنّك ذهبتَ بالفعل حينها

579
00:30:33,817 --> 00:30:35,675
يا ابن العاهرة

580
00:30:35,868 --> 00:30:38,788
تلك القنابل كافية لنسف الحي بأكمله

581
00:30:38,908 --> 00:30:40,742
هذا المفجّر حسّاس للضغط

582
00:30:40,824 --> 00:30:42,015
في مقر العاصمة الذي
"في "سبيرينغفيلد

583
00:30:42,026 --> 00:30:43,292
نتدرّب على هذا طوال الوقت

584
00:30:43,361 --> 00:30:45,643
علينا أن نبطل ذلك المزيج

585
00:30:45,917 --> 00:30:48,533
يا "ماوتش" ... خرطوم ضخ 4.5 سم

586
00:30:48,729 --> 00:30:50,439
ــ إذهب معه
ــ حسناً

587
00:30:51,502 --> 00:30:53,062
يا "كيسي" ، أطلعني على أحوالك

588
00:30:54,005 --> 00:30:55,455
!"أنا كنتُ الفاعل ، يا "ايدي

589
00:30:55,744 --> 00:30:57,722
!ــ أنتَ تريدني
ــ جميعُكُم مجرد

590
00:30:57,747 --> 00:30:59,308
!عملاء كالماكينات

591
00:30:59,377 --> 00:31:02,139
تختارون من يستحق الرحمة

592
00:31:02,259 --> 00:31:04,481
!و قرّرتُم أنّني لا أستحقها

593
00:31:04,549 --> 00:31:05,905
!يا "كيد" ، إهربي

594
00:31:18,529 --> 00:31:19,633
هل كُل شيء كما يُرام؟

595
00:31:19,893 --> 00:31:21,310
سنتبيّن ذلك خلال ثانية واحدة

596
00:32:08,984 --> 00:32:10,326
هيّا ، هيّا

597
00:32:48,964 --> 00:32:50,442
هذا هو مطلق النار

598
00:32:55,938 --> 00:32:58,037
ــ سأركب معكما
ــ حسناً

599
00:33:08,219 --> 00:33:09,862
ــ سأعود خلال هنيهة
ــ حسناً

600
00:33:19,593 --> 00:33:21,172
... و لعلمك

601
00:33:22,148 --> 00:33:24,181
لا زلت لا يعجبني الأمر
عندما يطلق الناس عليك النار

602
00:33:26,217 --> 00:33:27,334
نعم

603
00:33:50,806 --> 00:33:52,394
أحتاج إلى تغيير لون شعري

604
00:33:54,950 --> 00:33:55,951
إلى اللون الوردي

605
00:33:56,298 --> 00:33:57,584
ــ حقّاً؟
ــ حقاً

606
00:33:57,762 --> 00:34:00,250
دائماً ما كنتُ الفتاة الشقراء
و انظروا إلى أين أدّى بي ذلك

607
00:34:01,070 --> 00:34:02,216
ما رأيك؟

608
00:34:05,091 --> 00:34:06,141


609
00:34:09,187 --> 00:34:10,229
.... هل

610
00:34:10,745 --> 00:34:12,262
هل تحدّثتِ مع "انطونيو" حتى الآن؟

611
00:34:13,478 --> 00:34:15,949
... لقد إتصلتُ به ، ثلاثة مرّاتٍ ، لكن

612
00:34:16,680 --> 00:34:17,907
بدون إجابة منه

613
00:34:21,058 --> 00:34:21,937
ــ مرحباً
!ــ مرحباً

614
00:34:21,963 --> 00:34:23,113
ــ مرحباً
ــ حسناً

615
00:34:23,280 --> 00:34:25,192
سنذهب لإقامة حفلة صغيرة
"في حانة "موليز

616
00:34:25,421 --> 00:34:26,634
ــ سأشارك بها
!ــ مستحيل

617
00:34:26,652 --> 00:34:27,721
لا أعلم ، أنا متعبة نوعاً ما

618
00:34:27,736 --> 00:34:29,738
هل قلتُ أنّ عندكم خيارٌ في الذهاب؟
نحن سنذهب

619
00:34:30,131 --> 00:34:31,328
ــ أنا قلتُ أنّني سأذهب
ــ جيد

620
00:34:31,330 --> 00:34:32,618
حسناً ، رائع

621
00:34:33,375 --> 00:34:34,472
بشرط أن تذهبي

622
00:34:34,710 --> 00:34:35,760
إذن ستأتين

623
00:34:37,630 --> 00:34:38,793
حسناً ، سآتي

624
00:34:38,913 --> 00:34:41,710
سأقود إلى هُناك بنفسي حتى أستطيع
أن أغادر عندما أبدأ في البكاء

625
00:34:43,445 --> 00:34:44,812
!أخرج

626
00:34:44,932 --> 00:34:47,180
سأوافيكم هُناك يا رفاق

627
00:35:00,133 --> 00:35:03,337
أنا لستُ جيداً في تقديم الإعتذار
كما هو واضح

628
00:35:06,796 --> 00:35:08,665
... لكني أريد أن أقول

629
00:35:09,574 --> 00:35:10,905
أنّني أخفقتُ

630
00:35:11,790 --> 00:35:14,307
و بعدها ... زدتُ الطين بلة

631
00:35:14,499 --> 00:35:16,803
...ــ يا "انطونيو" ، لستُ بحاجة لـ
... ــ مهلاً

632
00:35:16,817 --> 00:35:18,454
دعيني أنهي كلامي

633
00:35:18,820 --> 00:35:19,952
... أعتقد

634
00:35:21,491 --> 00:35:22,613
... أعتقد

635
00:35:22,985 --> 00:35:25,145
أنَكِ تستحقين أفضل مما أعطيه لكِ

636
00:35:26,321 --> 00:35:29,163
عندي كمٌ من المشاكل لن يبارحني

637
00:35:29,849 --> 00:35:32,515
عندي وظيفة لن تمكّنني من وضعكِ
في قائمة أولوياتي

638
00:35:33,162 --> 00:35:34,875
و أنتِ تستحقين أن تكوني أهم أولوياتي

639
00:35:53,649 --> 00:35:55,482
لقد كُنا رائعَين معاً

640
00:35:59,970 --> 00:36:01,268
نعم كُنّا كذلك

641
00:36:07,640 --> 00:36:08,947
... انظر

642
00:36:09,264 --> 00:36:10,241
... ربّما

643
00:36:11,094 --> 00:36:14,321
إذا تحسّنت الأمور في وظيفتك
مع بقية كل شيء آخر

644
00:36:14,335 --> 00:36:15,615
... بإمكاننا

645
00:36:16,238 --> 00:36:17,479
.... بإمكاننا أن نتحقّق

646
00:36:18,240 --> 00:36:19,245
و نعيد التفكير في علاقتنا

647
00:36:21,889 --> 00:36:23,122
أود ذلك

648
00:36:24,607 --> 00:36:26,146
نعم ، و أنا أيضاً

649
00:36:54,576 --> 00:36:56,043
غريب جداً

650
00:36:57,907 --> 00:37:00,093
!مفاجأة

651
00:37:03,692 --> 00:37:04,897
ما هذا؟

652
00:37:04,930 --> 00:37:06,660
حسناً ، خطر في بالي
أنّكما الإثنان لم تحظيا من قبل

653
00:37:06,669 --> 00:37:07,968
ــ بحفل زفاف
ــ نعم

654
00:37:07,996 --> 00:37:10,056
و يجب تصحيح ذلك

655
00:37:11,827 --> 00:37:13,760
ــ أكانت هذه فكرتك؟
ــ بمساعدة

656
00:37:13,829 --> 00:37:16,096
ــ "ماك"؟
ــ أستميحكم عُذراً ، قادمٌ إليكم

657
00:37:16,165 --> 00:37:17,664
أستميحكم عذراً

658
00:37:22,004 --> 00:37:23,688
!ألقِ كلمة

659
00:37:24,601 --> 00:37:26,390
كلمة؟

660
00:37:26,446 --> 00:37:27,541
حسناً ، يا إلهي

661
00:37:27,609 --> 00:37:29,548
هل يجب أن أقوم بكل شيء هُنا؟

662
00:37:29,745 --> 00:37:32,409
"حسناً ، إسمعا ، يا "داوسون
"و يا "كيسي

663
00:37:32,614 --> 00:37:37,112
أنتما مثالٌ
لكل واحد منا

664
00:37:37,452 --> 00:37:38,748
أنتما دليلٌ

665
00:37:39,156 --> 00:37:41,614
على أن الحب حقاً بإمكانه أن
يقهر كل شيء

666
00:37:44,053 --> 00:37:47,429
أعني ، ربّما أنتما مجرّد عنيدين
و قاهرين للآخرين

667
00:37:47,782 --> 00:37:48,780
"بالأخص "غابي

668
00:37:50,632 --> 00:37:52,754
حسناً ، لكن كلا
عندما أفكّر بـ

669
00:37:52,759 --> 00:37:55,943
... ــ أوّل مرّة رأيتُكما فيه معاً
ــ كلّا ، كلا ، كلّا ، حسناً؟

670
00:37:55,972 --> 00:37:57,397
ــ كلّا ، لقد كان
ــ سأتولّى ذلك

671
00:37:57,409 --> 00:37:58,616
ــ كانت هُناك عذوبة
ــ شكراً لك

672
00:37:58,616 --> 00:37:59,803
!ــ أتذكّر
ــ شكراً لك

673
00:37:59,858 --> 00:38:02,374
... أتذكّر الـ

674
00:38:03,772 --> 00:38:05,178
... حسناً

675
00:38:05,380 --> 00:38:07,026
كنتُ أتساءل أين مكان
ذلك الخاتم الملعون

676
00:38:07,048 --> 00:38:07,689
صحيح؟

677
00:38:08,241 --> 00:38:09,636
...."غابرييلا داوسون"

678
00:38:11,012 --> 00:38:14,303
أعلم أنّنا لم نقُم بفعل هذا الأمر
... بشكل يليق حقّاً ، لذلك

679
00:38:17,503 --> 00:38:19,840
أتمنى أنّكِ ستضعين ذلك الخاتم
في إصبعكِ دائماً

680
00:38:20,942 --> 00:38:22,281
لنذكّر أنفسنا بأنّه

681
00:38:22,631 --> 00:38:24,317
... مهما كان ما كابدناه

682
00:38:25,078 --> 00:38:26,536
... و مهما كان ما سنكابده

683
00:38:27,886 --> 00:38:29,541
طالما أنّنا سنخوضه معاً

684
00:38:30,572 --> 00:38:32,456
سنكون أكثر روحين محظوظتين في العالم

685
00:38:35,980 --> 00:38:37,312
...."مات كيسي"

686
00:38:37,746 --> 00:38:39,059
سأتشرّف بذلك

687
00:38:51,326 --> 00:38:52,626
!"نخب "كيسي" و "داوسون

688
00:38:52,782 --> 00:38:55,248
!"نخب "كيسي" و "داوسون

689
00:38:55,697 --> 00:38:57,582
!حسناً

690
00:39:01,719 --> 00:39:04,116
!يا إلهي

691
00:39:04,164 --> 00:39:06,164
طعمُها مُذهل

692
00:39:06,371 --> 00:39:07,592
... أليس من المفترض بي

693
00:39:07,881 --> 00:39:09,402
أن ألطّخ وجهك بها أو نحو ذلك؟

694
00:39:09,411 --> 00:39:10,389
ــ إيّاكَ أن تجرؤ
... ــ كلّا

695
00:39:10,430 --> 00:39:11,778
ــ لا تفعل
ــ ما كنتُ لأفعل ذلك

696
00:39:11,847 --> 00:39:14,121
!لا تفعل

697
00:39:14,370 --> 00:39:17,358
!ــ كلّا! لا تفعل
ــ ماذا؟ أنا لا أفعل أيّ شيء

698
00:39:17,364 --> 00:39:20,210
أنا فقط آكل كعكتي

699
00:39:21,132 --> 00:39:23,178
يا "كيلي" ، يجب أن أعترف

700
00:39:23,196 --> 00:39:25,358
أنّني لم أكُن صادقاً معك

701
00:39:25,478 --> 00:39:28,228
ــ في سبب وجودي هُنا
ــ صحيح؟

702
00:39:28,297 --> 00:39:31,334
نعم ، هناك وظيفة رئيس كتيبة شاغرة

703
00:39:31,454 --> 00:39:32,781
... "في "سبرينغفيلد

704
00:39:32,901 --> 00:39:34,116
و التي ستكون من نصيبك

705
00:39:34,636 --> 00:39:35,790
إذا أردتَ ذلك

706
00:39:36,796 --> 00:39:38,591
ستكون مسؤولاً عن خمس مراكز إطفاء

707
00:39:40,442 --> 00:39:41,841
... في الحقيقة

708
00:39:43,051 --> 00:39:45,814
أنا مفوّض مراكز الإطفاء هُناك

709
00:39:46,581 --> 00:39:47,976
و أريد أن أهيّئَك

710
00:39:47,994 --> 00:39:50,104
لتحل مكاني يوماً ما قريباً

711
00:39:50,911 --> 00:39:52,394
"أنتَ تستحق ذلك ، يا "كيلي

712
00:39:55,909 --> 00:39:57,500
و مما سمعتُه

713
00:39:57,996 --> 00:40:00,760
... "أن هناك فتاة في مستشفى "سبرينغفيلد

714
00:40:00,977 --> 00:40:02,396
لديك علاقة بها؟

715
00:40:05,920 --> 00:40:08,581
حسناً ، نحن نحب أن نحظى بك

716
00:40:09,388 --> 00:40:11,075
أحزر أنّها ستحب ذلك ، أيضاً

717
00:40:12,050 --> 00:40:20,521
**************************************
أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم
"ترجمة : "إبراهيم بن سُرور
**************************************

