﻿1
00:00:53,500 --> 00:00:55,802
( أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:55,826 --> 00:01:00,111
عندما كنتُ طفلاً
أختي (تورا ) هوجمت من قِبل سفين

3
00:01:01,046 --> 00:01:02,222
ونظر اليها عارية

4
00:01:04,338 --> 00:01:06,724
 والدنا أراد الانتقام

5
00:01:07,020 --> 00:01:09,460
سآخذ فقط عيناً واحدة

6
00:01:11,620 --> 00:01:13,620
كجارتان) أنت منفي)

7
00:01:13,620 --> 00:01:18,940
بعد سنواتٍ أحرق كجارتان منزلنا وقتل والدينا

8
00:01:21,700 --> 00:01:23,300
اعتقدتُ أن (تورا) ماتت

9
00:01:23,300 --> 00:01:24,540
لن أقف عاجزا

10
00:01:24,540 --> 00:01:26,700
و أرى كل ما لديَّ يذهب هباءً

11
00:01:26,700 --> 00:01:28,540
لكنها كانت حيةً

12
00:01:28,540 --> 00:01:31,940
مُقيدةً في السلاسل
تماما كما قُيدتُ في السلاسل

13
00:01:33,580 --> 00:01:35,820
 انها لن تموت كعبدةٍ

14
00:01:35,820 --> 00:01:37,740
(لن يكون مصيرها مثل (هاليج

15
00:01:39,020 --> 00:01:44,020
(بموجب أوامر الملك (ألفريد
 أخي (راجنار) وجدني وحررني

16
00:01:44,020 --> 00:01:48,700
طالباً الانتقام لصديقي ، لأسرتي

17
00:01:48,700 --> 00:01:50,940
و أخذ جيزيلا منّي

18
00:01:50,940 --> 00:01:54,380
قتلتُ رئيس الدير (إيدرد) رجل الدين

19
00:01:54,380 --> 00:01:59,340
كان الثمن هو تجديد يمين
 (الولاء ل(ألفريد) ملك (ويسكس

20
00:02:02,180 --> 00:02:03,460
المصير هو كل شيء

21
00:03:44,380 --> 00:03:46,100
 أوتريد)؟)

22
00:03:46,100 --> 00:03:47,780
"عندما تذهب إلى "ايفرويتش

23
00:03:49,580 --> 00:03:51,180
هل ستقتل أخي؟

24
00:03:55,420 --> 00:03:58,460
هل تسألين عما إذا كنتُ سأفعلها
  أو هل تقولين لي أن أفعل ذلك؟

25
00:03:59,580 --> 00:04:01,460
الأولى

26
00:04:04,220 --> 00:04:07,300
(لقد أقسمتُ إلى (ألفريد
 أن (غوثريد) لن يُصاب بأذى

27
00:04:16,900 --> 00:04:18,140
أريد أن أذهب معك

28
00:04:20,180 --> 00:04:22,180
 لا -
 قد تعود وتجدني -

29
00:04:22,180 --> 00:04:23,820
مُطالبةً من قِبل آخر
 (مثل (فاكنت لاند

30
00:04:23,820 --> 00:04:25,820
جيزيلا ، لا

31
00:04:25,820 --> 00:04:27,780
ألفريد) يمكن أن يُزوجني إلى أحد العجائز)

32
00:04:27,780 --> 00:04:29,380
وأنت لن تكون هنا لوقف ذلك

33
00:04:30,900 --> 00:04:32,380
ما المضحك؟

34
00:04:35,260 --> 00:04:37,820
لن تكون هذه المرة الأولى
التي حاول فيها ملكاً

35
00:04:39,580 --> 00:04:41,540
أنت لن تأتي معي

36
00:04:41,540 --> 00:04:43,180
سيكون خطرا جدا بالنسبة لك

37
00:04:43,180 --> 00:04:45,340
هو كذلك بالنسبة لك أيضا

38
00:04:51,420 --> 00:04:52,940
لا استطيع

39
00:04:55,540 --> 00:04:57,980
  لا يمكن أن أتحمل أن تُأخذ منّي مرة أخرى

40
00:05:08,620 --> 00:05:11,260
ما هذا؟
هل تغادر دوني؟

41
00:05:11,260 --> 00:05:13,140
قد ذهبت بريدا بالفعل

42
00:05:13,140 --> 00:05:14,540
إنها تجمّع رجالي

43
00:05:15,700 --> 00:05:17,460
 ما تبقى منهم

44
00:05:17,460 --> 00:05:19,500
أين ستلتقي بهم ؟

45
00:05:19,500 --> 00:05:20,940
(لويديس)

46
00:05:22,420 --> 00:05:23,860
كنتُ لأطلب منك أن تأتي معي

47
00:05:23,860 --> 00:05:26,620
لكني سمعتُ أنك حلفتَ يمينك

48
00:05:28,580 --> 00:05:30,420
سوف اكون معك

49
00:05:30,420 --> 00:05:33,740
 خطتنا لم تتغير -
 (أنت تنتمي إلى (ألفريد -

50
00:05:33,740 --> 00:05:35,500
خطتنا لم تتغير

51
00:05:36,820 --> 00:05:39,820
(ألفريد) يرسلني لقتل (إيريك) و(سيجفريد)

52
00:05:39,820 --> 00:05:43,180
إذا نجحتُ فإن (غوثريد) سيدين لي

53
00:05:43,180 --> 00:05:45,060
وسأطلبُ استخدام رجاله

54
00:05:46,340 --> 00:05:47,780
لديّ رجال

55
00:05:47,780 --> 00:05:50,700
(ولدينا حربنا ، لسنا بحاجة الى (غوثرد

56
00:05:50,700 --> 00:05:53,260
كم عددهم ؟
 يكفون لأخذ (دنهولم)؟

57
00:05:53,260 --> 00:05:55,420
جعلك (غوثريد) عبدا

58
00:05:55,420 --> 00:05:58,740
وبقسمكَ إلى (ألفريد) فإنك تظل عبدا

59
00:06:01,540 --> 00:06:02,740
لماذا ؟

60
00:06:04,700 --> 00:06:06,380
لدي أسبابي

61
00:06:08,140 --> 00:06:09,820
أود أن أسمع تلك الأسباب

62
00:06:12,060 --> 00:06:14,620
لم أنسى ما فعله جوثرد إليَّ

63
00:06:15,740 --> 00:06:18,780
لكن إذا كان ذلك يعني
 (أن لدينا فرصة أكبر لقتل (كجارتان

64
00:06:18,780 --> 00:06:21,700
إذا كان يعني أننا نجد شقيقتنا
( اذن سأفعل ما يطلبه (ألفريد

65
00:06:28,460 --> 00:06:32,020
كجارتان) سيُقتَل بسيفي)

66
00:06:33,860 --> 00:06:35,580
بالفعل يا أخي

67
00:06:35,580 --> 00:06:36,940
بالفعل

68
00:06:51,580 --> 00:06:53,060
يا سيدي ؟

69
00:06:53,060 --> 00:06:54,620
طلبتَ وجودي ؟

70
00:06:54,620 --> 00:06:55,860
فعلتُ

71
00:06:57,260 --> 00:07:00,820
الملك... يجب أن يكون في المركز

72
00:07:02,260 --> 00:07:04,380
 مُحاطاً بأعدائه

73
00:07:07,100 --> 00:07:10,060
"سأرسل (أوتريد) إلى "ايفرويتش
 لمساعدة (غوثرد) ضد الأخوين

74
00:07:10,060 --> 00:07:11,660
الذين سيأخذون المدينة لأنفسهم

75
00:07:11,660 --> 00:07:13,020
أريدك أن تذهب معه

76
00:07:13,020 --> 00:07:16,620
ستيابا سيأتي معك ، ابقَ في جانبه

77
00:07:18,660 --> 00:07:22,340
يا سيدي اغفر لي ؛ لكني
 لا أرى ما الحاجة ل(أوتريد) اليّ

78
00:07:22,340 --> 00:07:25,740
ليست حاجة (أوتريد) التي تشغلني
 بل حاجتي

79
00:07:27,340 --> 00:07:29,620
قد قسّم تقدير غوثرد الخاطيء نورثمبريا

80
00:07:29,620 --> 00:07:31,940
(أرسلتُ  (أوتريد) لإعادة تأكيد سلطة (غوثريد

81
00:07:31,940 --> 00:07:34,780
( أُرسلك لتذكر الملك (غوثريد

82
00:07:34,780 --> 00:07:37,540
(بديونه والتزاماته تجاه (ويسكس

83
00:07:37,540 --> 00:07:40,660
بالتأكيد رسالة من شأنْها أن تفي الغرض؟

84
00:07:40,660 --> 00:07:43,220
الرسالة أمر موثق

85
00:07:43,220 --> 00:07:45,580
في حين أنني سوف أذهب وآتي فقط

86
00:07:45,580 --> 00:07:47,780
(فكر بالامر كمكافأة يا (إيثلولد

87
00:07:49,020 --> 00:07:51,660
لقد أثبتتَ نفسك في المعركة
 (وفي (ويتان

88
00:07:51,660 --> 00:07:53,860
لقد سعيتَ أيضا إلى مسؤوليات أكبر

89
00:07:53,860 --> 00:07:57,580
في (ويسكس) ، نعم
 مسؤوليات في مرسيا ربما ، لكن (نورثومبريا)؟

90
00:07:59,740 --> 00:08:01,260
انهم تقريبا اسكتلنديين

91
00:08:03,460 --> 00:08:05,660
أيجب أن أحول شعري الى الأحمر؟

92
00:08:05,660 --> 00:08:08,380
سوف تذكر (أوتريد) بيمينه

93
00:08:08,380 --> 00:08:11,900
لكن قبل كل شيء سوف تطمئن ملكنا الشمالي

94
00:08:11,900 --> 00:08:13,460
بالرغم ما مرّ به

95
00:08:13,460 --> 00:08:16,140
لم يتراجع التزامي بازدهاره

96
00:08:17,460 --> 00:08:20,460
يجب أن تبقى "ايفرويتش" مسيحيةً

97
00:08:22,260 --> 00:08:23,460
تقوم بشرف عظيم لي

98
00:08:23,460 --> 00:08:26,260
(يجب أن تكون عيني وآذاني وصوتي يا (إيثلولد

99
00:08:28,060 --> 00:08:30,300
 استجابة جريئة

100
00:08:30,300 --> 00:08:31,820
نعم ، فكرتُ بذلك

101
00:08:44,060 --> 00:08:46,220
خذ هذا

102
00:08:46,220 --> 00:08:48,300
إنه رمز ملكيتي

103
00:08:48,300 --> 00:08:49,700
احمله مع المسؤولية

104
00:08:51,260 --> 00:08:52,620
استعد

105
00:08:55,300 --> 00:08:57,420
باعتبار كيفية قضاء هذا الوقت

106
00:08:58,740 --> 00:09:00,780
غدا ، أنت رجل مهمات

107
00:09:09,580 --> 00:09:11,580
  الأب (بيوكا)؟ -
 أوتريد) ، شكرا -

108
00:09:13,260 --> 00:09:16,420
 أتيت لعقد سلام مع الرب ؟ -
 أتيتُ لأجدك -

109
00:09:16,420 --> 00:09:18,580
لم تكن في غرفتك

110
00:09:18,580 --> 00:09:20,380
حسنا  ، كنتُ مشغولا جدا

111
00:09:22,060 --> 00:09:23,460
هذه ل(غوثريد)؟

112
00:09:23,460 --> 00:09:26,100
نعم ، ثروات الملوك

113
00:09:26,100 --> 00:09:28,580
يُكافأ إخفاقهم بالهدايا

114
00:09:29,860 --> 00:09:31,020
أيها الأب ؟

115
00:09:32,340 --> 00:09:35,580
 هل هناك خطب؟ -
 (أريدكَ أن تزوجني ل(جيزيلا -

116
00:09:35,580 --> 00:09:38,900
 ماذا؟ -
 "أريد أن نتعهد قبل أن أذهب ل"ايفرويتش -

117
00:09:41,420 --> 00:09:44,420
قد انضم (ميلدريث) للأمر ، أنا حر في الزواج

118
00:09:44,420 --> 00:09:46,220
لديك مباركة (ألفريد)؟

119
00:09:46,220 --> 00:09:48,020
انه ليس ألفريد من أريد الزواج به

120
00:09:51,140 --> 00:09:53,020
بيوكا) ، هذا لا يمكن أن ينتظر)

121
00:09:54,140 --> 00:09:55,940
  تحبها؟ -
  أجل -

122
00:09:59,180 --> 00:10:01,580
أشعر أنك مولعٌ جدا بالحب

123
00:10:01,580 --> 00:10:05,780
ومع ذلك ، أحضرها ، لكن بهدوء

124
00:10:05,780 --> 00:10:08,260
نحن بحاجة إلى أن نفعلها سريعاً وبحرص

125
00:10:08,260 --> 00:10:09,780
سريعاً وبحرص

126
00:10:14,540 --> 00:10:16,500
سنذهب للشمال ، أنا و أنت

127
00:10:16,500 --> 00:10:19,420
 (سأكون صبي (ألفريد
(يريدني بعيدا عن (وينشستر

128
00:10:19,420 --> 00:10:22,620
 إيثلولد) ،  لا أستمع) -
 يريدني ميتا  -

129
00:10:22,620 --> 00:10:24,700
الآن هذه الخطة ، أعلم ذلك

130
00:10:34,860 --> 00:10:38,060
واحد ، تم التغلب عليه

131
00:10:40,180 --> 00:10:43,140
اثنان.. يمكنهم الدفاع عن أنفسهم

132
00:10:44,300 --> 00:10:48,580
لن يتم كسر الحبل الثالث بسرعة

133
00:10:48,580 --> 00:10:50,780
الآن أنتما معاً

134
00:10:50,780 --> 00:10:53,100
(أوتريد) و(جيزيلا)

135
00:10:54,820 --> 00:10:57,140
 أعلنكما زوجاً و زوجة

136
00:11:07,060 --> 00:11:09,660
الآن ، لن يتم أخذي منك

137
00:11:43,820 --> 00:11:46,340
راجنار) سيذهب معهم  ؟)

138
00:11:46,340 --> 00:11:47,700
دانماركي ؟

139
00:11:50,820 --> 00:11:52,140
لديك شكوك ؟

140
00:11:55,500 --> 00:11:56,820
سنشهر الأمر

141
00:12:13,740 --> 00:12:18,180
عليه أن ينجو ، أخشى أن (أوتريد) لن يعود

142
00:12:18,180 --> 00:12:20,140
هل تعتقد أنّه سوف يحنث بيمينه؟

143
00:12:20,140 --> 00:12:24,140
(أعتقد أن (بيبانبورغ) ستريده أكثر من (ويسكس

144
00:12:24,140 --> 00:12:26,460
يجب أن يخلص "نورثمبريا" من هؤلاء الشماليين

145
00:12:26,460 --> 00:12:29,700
  سوف ينظر إلى (كجارتان) كانتقامه

146
00:12:29,700 --> 00:12:31,180
نعم،  لكن هذا ليس شيئا سيئا

147
00:12:31,180 --> 00:12:32,980
(لكن ، إذا هزم (كجارتان

148
00:12:32,980 --> 00:12:35,860
مَن سيكون له السلطة في (نورثومبريا)؟

149
00:12:35,860 --> 00:12:38,100
أوتريد) و (راجنار)؟)
 الوثنيين

150
00:12:38,100 --> 00:12:40,140
حسنا ، هناك الخطر

151
00:12:40,140 --> 00:12:43,740
لكن أولا ، (أوتريد) محارب ،  فايكنغ

152
00:12:43,740 --> 00:12:45,780
   سيفضل ألا يهدأ -
 ربما -

153
00:12:45,780 --> 00:12:48,340
وثانيا ، إذا أعطى انتباهه إلى بيبانبورغ

154
00:12:48,340 --> 00:12:50,420
وبالفعل ، بالنسبة لنورثمبريا

155
00:12:50,420 --> 00:12:53,580
ف( ستيابا) لديه تعليمات بقتله

156
00:13:04,060 --> 00:13:06,340
متى سنرى "ايفرويتش" ؟

157
00:13:06,340 --> 00:13:09,660
 لم أمتطي لفترة طويلة ولا حتى لهذا البُعد

158
00:13:09,660 --> 00:13:11,900
هل جوادك لديه علة  ؟

159
00:13:11,900 --> 00:13:13,780
لديّ  علة بكل شيء

160
00:13:15,580 --> 00:13:17,300
أحتاج إلى امرأة لتلاطفني

161
00:13:18,860 --> 00:13:20,700
سنتوقف عن قريب

162
00:13:20,700 --> 00:13:21,980
في "ايفرويتش" ؟

163
00:13:23,540 --> 00:13:25,300
(سنذهب أولا الى (لويديس

164
00:13:25,300 --> 00:13:27,140
ما الذي ينتظرنا في (لويديس)؟

165
00:13:30,140 --> 00:13:32,060
سوف نرى

166
00:13:32,060 --> 00:13:35,420
أريد أن أذكركم
 أولا وقبل كل شيء

167
00:13:35,420 --> 00:13:37,980
هدفنا هنا هو اتفاق الملك

168
00:13:37,980 --> 00:13:41,340
(لم يتغير شيء سوى طريقنا ، (بيوكا

169
00:13:41,340 --> 00:13:43,180
سوف نرى

170
00:14:10,300 --> 00:14:11,860
(بريدا)

171
00:14:13,260 --> 00:14:15,940
هل جلبت أصدقاءً؟

172
00:14:15,940 --> 00:14:17,220
(يخدمون (ألفريد

173
00:14:19,220 --> 00:14:21,060
هل لدينا رجالاً؟

174
00:14:21,060 --> 00:14:22,860
البعض

175
00:14:22,860 --> 00:14:24,420
 من هنا

176
00:14:26,700 --> 00:14:28,740
حسنا ، كان تلك تحية حارة

177
00:14:30,620 --> 00:14:32,540
(أوتريد)

178
00:14:32,540 --> 00:14:36,100
(أوتريد)، تم إرسالك شمالا لمساعدة (غوثرد)
 لا للذهاب للانتقام

179
00:14:36,100 --> 00:14:37,900
ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين

180
00:14:37,900 --> 00:14:39,620
حسنا ، أعتقد أنني أعرف ما تخطط اليه

181
00:14:39,620 --> 00:14:42,820
أوتريد) ، الانتقام لن يجلب)
 لك السلام ، الموت فقط

182
00:14:42,820 --> 00:14:46,140
(أيها الأب (بيوكا) ، سأقتل لأجل (ألفريد
 لكن ليس لنفسي

183
00:14:46,140 --> 00:14:47,660
لماذا هذا؟

184
00:14:51,060 --> 00:14:54,580
وما هي علاقة (ألفريد) ب(نورثومبريا)؟

185
00:14:54,580 --> 00:14:56,140
علاقة الرب

186
00:15:08,700 --> 00:15:10,620
لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتي

187
00:15:15,980 --> 00:15:17,900
راجنار)؟)

188
00:15:23,500 --> 00:15:25,980
 رولو -
 ما الذي يجعلك تعتقد أننا هنا لأجلك؟ -

189
00:15:42,940 --> 00:15:45,580
يُنظر إلى (غوثريد) على أنّه ضعيف وغير ودود

190
00:15:45,580 --> 00:15:48,580
(هؤلاء الرجال لن يقاتلوا الأخوين لأجل (تيرد

191
00:15:48,580 --> 00:15:51,620
نحن بحاجة إلى جيش (تورد) لأخذ دنهولم

192
00:15:51,620 --> 00:15:55,260
(إذاً ، لمَ لا نقتل الشماليين ثم نقتل (تورد

193
00:15:55,260 --> 00:15:58,220
تأخذ "ايفرويتش" وجيشها لنفسك؟

194
00:15:58,220 --> 00:16:01,180
  المرأة لديها مغزى -
 لا ، ليس لديها مغزى -

195
00:16:01,180 --> 00:16:02,980
تلك هي كلمات خائن

196
00:16:02,980 --> 00:16:05,900
 "لا أريد "ايفرويتش
 كل ما أريده هو قلب كجارتان

197
00:16:05,900 --> 00:16:08,700
على نهاية سيفي
 وأن أرى أختي

198
00:16:08,700 --> 00:16:10,740
(سنحتاج لجيش (غوثرد

199
00:16:12,180 --> 00:16:14,860
وعدتُ هؤلاء الرجال بالفضة

200
00:16:14,860 --> 00:16:17,980
وبمجد الانتقام لوالدك

201
00:16:17,980 --> 00:16:21,740
(لا تخدعهم عن طريق قتلهم بسبب (غوثرد

202
00:16:25,660 --> 00:16:30,580
 راجنار) ، زوجتك شجاعة)

203
00:16:30,580 --> 00:16:31,900
تعجبني

204
00:16:31,900 --> 00:16:34,060
 انها على حق -
 ماذا تقصد بأنها على حق؟ -

205
00:16:34,060 --> 00:16:36,940
بيوكا ، انها على حق
 هؤلاء الرجال هنا لأجل راجنار

206
00:16:36,940 --> 00:16:39,260
(لا يسعنا أن نطلب منهم أن يموتوا لأجل (غوثرد

207
00:16:39,260 --> 00:16:41,100
أليس ذلك ما يفعله الدانمركيون؟

208
00:16:42,700 --> 00:16:45,740
  لا يمكن أن نواجه الأخوين وحدنا -
 لمَ لا؟ -

209
00:16:45,740 --> 00:16:49,380
فينان ، هناك الشجاعة ثم هناك الغباء

210
00:16:49,380 --> 00:16:52,100
لدى الشماليين مخيم ، صحيح ؟

211
00:16:52,100 --> 00:16:54,820
ليس حصنا ، لكن معسكرا مفتوحاً

212
00:16:54,820 --> 00:16:58,460
(إذا كان كلا من (سيجيفريد
و (إيريك) سيُقتلا ، لنفعلها

213
00:16:59,460 --> 00:17:01,580
نقتلهم وهم نائمون

214
00:17:02,820 --> 00:17:04,340
سائروا الظل

215
00:17:16,340 --> 00:17:17,740
افتحوا البوابات

216
00:17:32,940 --> 00:17:35,060
"انها هنا ...في "نورثومبريا

217
00:17:35,060 --> 00:17:37,660
 (أوتريد) و (راجنار) -
 كم عددهم ؟ -

218
00:17:39,580 --> 00:17:41,980
(مايقارب ال (50 ) في (لويديس

219
00:17:41,980 --> 00:17:44,180
سيجدون الآخرين

220
00:17:44,180 --> 00:17:46,380
(سيذهبوا للملك (غوثرد

221
00:17:48,020 --> 00:17:50,420
أريد الجميع أن يستعد

222
00:17:50,420 --> 00:17:53,980
لا شراب  حتى يتم الأمر
 مهما طال الأمر

223
00:17:53,980 --> 00:17:55,860
هل تعتقد أنّهم سوف يهاجمون؟

224
00:17:57,260 --> 00:17:59,940
ضع الصخور والخشب والنار على الأسوار

225
00:18:01,740 --> 00:18:03,460
يجب علينا مطاردتهم الآن

226
00:18:03,460 --> 00:18:06,060
قبل أن يتمكنوا من تحويل 50 رجلا إلى 500 رجل

227
00:18:07,140 --> 00:18:11,020
يمكن ل50 رجلا أن ينتصروا
 في معركة في العراء

228
00:18:11,020 --> 00:18:14,260
لكن لا جيش بأي حجم
 يمكن أن يخترق هذه القلعة

229
00:18:15,620 --> 00:18:18,300
اذا كانت رغبة (اوتريد) و (راجنار) هي قتلني

230
00:18:20,060 --> 00:18:21,980
 يمكن أن يموتوا بالمحاولة عند الأبواب

231
00:18:26,660 --> 00:18:28,940
هل لم أُسمَع؟
 اذهب

232
00:18:31,100 --> 00:18:33,340
 ماذا يمكنني أن أفعل؟

233
00:18:34,660 --> 00:18:35,900
اذهب إلى فتاتك

234
00:18:38,060 --> 00:18:40,180
أخبرها  أنها لا تحتاج إلى إطعام كلابها

235
00:19:05,900 --> 00:19:07,700
تورا)؟)

236
00:19:14,620 --> 00:19:16,820
أخبرتك أن تبقى بعيدا

237
00:19:16,820 --> 00:19:19,420
"أخيك (راجنار) هنا ..في "نورثومبريا

238
00:19:23,380 --> 00:19:24,740
سيهاجم

239
00:19:28,660 --> 00:19:31,300
أبي يطالبك بأن تجعلي الكلاب جائعةً

240
00:19:34,220 --> 00:19:35,300
لكن إذا لم تفعلي

241
00:19:35,300 --> 00:19:38,180
إذا كنت لا تريدين ذلك
  يمكن أن أقول لأبي

242
00:19:38,180 --> 00:19:40,020
ليس لدي أي شقيق

243
00:19:43,100 --> 00:19:45,300
ليس لدي أي شقيق

244
00:19:47,420 --> 00:19:49,420
اخرج

245
00:19:49,420 --> 00:19:50,940
اخرج

246
00:20:10,020 --> 00:20:11,620
أرى 3 بالمراقبة

247
00:20:13,060 --> 00:20:15,940
والباقي بالداخل

248
00:20:15,940 --> 00:20:19,380
يمكن أن يكون هناك
 الكثير وراء الخيام منخفضين

249
00:20:19,380 --> 00:20:22,140
ليس لدي شعور جيد حول هذا

250
00:20:23,460 --> 00:20:25,780
أي الخيام مملوءةً وأيها فارغة؟

251
00:20:26,940 --> 00:20:30,300
(وفي أي خيمة يكون (سيجفريد
 وأيها بها (إيريك)؟

252
00:20:30,300 --> 00:20:31,700
نحن لا نرى شيئاً

253
00:20:31,700 --> 00:20:33,100
تافل

254
00:20:36,820 --> 00:20:38,300
اللعبة ، تافل

255
00:20:40,980 --> 00:20:43,500
يتم وضع الملك في الوسط

256
00:20:43,500 --> 00:20:47,860
أود أن أقول أن الخيمة هناك هي للملك

257
00:20:53,020 --> 00:20:55,740
من أي أحد آخر ، سيكون منطقيا

258
00:20:55,740 --> 00:20:57,620
إنه منطقي

259
00:20:59,620 --> 00:21:01,820
 سأذهب وحدي -
 أعتقد أنّه يجب عليك -

260
00:21:01,820 --> 00:21:04,260
لا ،  سنذهب بالمتفق عليه ، معاً

261
00:21:04,260 --> 00:21:07,540
 لا نستطيع أن نخاطر بقتلنا نحن الاثنين -
 نعم نستطيع -

262
00:21:07,540 --> 00:21:11,340
(هذا لأجل (ألفريد
 (يجب أن تبقي سيفك لأجل (كجارتان

263
00:21:11,340 --> 00:21:12,660
(إذا كان لأجل (ألفريد

264
00:21:14,100 --> 00:21:15,540
سوف اذهب معك

265
00:21:15,540 --> 00:21:17,180
و أنا

266
00:21:17,180 --> 00:21:18,740
كانت خطة الوغد

267
00:21:20,860 --> 00:21:23,820
وأتمنى لك كل التوفيق

268
00:21:23,820 --> 00:21:26,660
 إذا تم امساكك ؟ -
 لا تفعلوا شيئا -

269
00:21:28,780 --> 00:21:31,580
(راجنار ، فكر بانتقامنا وب(تورا

270
00:21:35,180 --> 00:21:37,700
آمل أن تكون سريعا ايها الضخم

271
00:23:02,580 --> 00:23:05,020
 تريد أن تقتلني (أوتريد راجنارسون)؟

272
00:23:05,020 --> 00:23:06,540
كانت هذه هي الخطة

273
00:23:06,540 --> 00:23:09,300
 لا تحبني؟
يمكن أن أكون مرحا

274
00:23:42,940 --> 00:23:46,980
غزاة ، غزاة ، غزاة

275
00:23:46,980 --> 00:23:48,540
مهم

276
00:23:51,740 --> 00:23:54,340
قفوا ، دعوهم يروني ، دعوهم جميعا يروني

277
00:23:56,260 --> 00:23:57,980
سيُذبحون حيث هم

278
00:23:57,980 --> 00:24:00,700
(وأنت معهم ، أبقي سيفك ل(كجارتان

279
00:24:02,940 --> 00:24:06,140
إيريك) ، أقسم أنني سأقتله ومَن يكون معه)

280
00:24:06,140 --> 00:24:09,180
لا أحد يتحرك ، لا أحد ، اثبتوا

281
00:24:09,180 --> 00:24:12,060
اقتله
 اقتله

282
00:24:12,060 --> 00:24:14,900
  اقتله -
 لا أحد يرفع سيفه -

283
00:24:14,900 --> 00:24:17,460
أوتريد) ، ستعفو عنه)

284
00:24:19,380 --> 00:24:20,980
أوقف رجالك

285
00:24:20,980 --> 00:24:22,700
للخلف

286
00:24:23,780 --> 00:24:27,140
أوتريد) ، سوف تعفو عن أخي ، حدد ما تريده)

287
00:24:27,140 --> 00:24:30,540
(اقتله ، (إيريك
 اقتله

288
00:24:30,540 --> 00:24:32,340
(إيريك) ، (هيستن

289
00:24:32,340 --> 00:24:34,980
سيجفريد) ، سيكون هناك يوم آخر)
 مرة أخرى

290
00:24:34,980 --> 00:24:37,380
 اقتله -
 (أوتريد) -

291
00:24:38,740 --> 00:24:41,620
حدد ما تريد ، سوف يتم ذلك ، أقسم لك

292
00:24:41,620 --> 00:24:43,700
أعدك

293
00:24:43,700 --> 00:24:46,100
اقتله و ستموت

294
00:24:46,100 --> 00:24:47,420
كلمتك؟

295
00:24:47,420 --> 00:24:49,380
أقسم ، صدقنى

296
00:24:51,740 --> 00:24:55,580
سوف تأخذ سفينة واحدة
 وسوف تغادر (نورثومبريا) ، سفينة واحدة

297
00:24:55,580 --> 00:24:57,300
لن تعود

298
00:24:57,300 --> 00:25:00,220
 لحياة أخي ، يتم ذلك

299
00:25:10,820 --> 00:25:13,700
(أقسم أنني سوف أقتلك (أوتريد راجنارسون

300
00:25:14,860 --> 00:25:17,700
 هذا لم ينتهي -
 أراك مرحا -

301
00:25:41,860 --> 00:25:45,340
(نحن هنا بناء على أمر من ( ألفريد من ويسكس

302
00:25:45,340 --> 00:25:47,060
الملك سيرغب في رؤيتنا

303
00:25:47,060 --> 00:25:49,580
 افتحوا الأبواب -
 أوتريد) ، سوف أتكلم أولا) -

304
00:25:49,580 --> 00:25:51,340
لن تقول شيئا

305
00:26:05,180 --> 00:26:06,580
أوتريد)؟)

306
00:26:07,940 --> 00:26:11,460
أيها الأب بيوكا
 سمعتُ أنك كنتَ قريباً

307
00:26:12,780 --> 00:26:13,900


308
00:26:15,740 --> 00:26:17,620
 لم أدرك مدى القرب

309
00:26:17,620 --> 00:26:21,100
  الملك الفريد أرسلنا هنا  -
أيها  الأب بيوكا -

310
00:26:21,100 --> 00:26:24,140
سوف تسمح  للملك (غوثرد) بالتحدث أولا

311
00:26:28,180 --> 00:26:31,900
( قد سمعتُ أيضا أنه تم العفو عنك يا (أوتريد

312
00:26:33,300 --> 00:26:34,580
أنا سعيد بذلك

313
00:26:35,860 --> 00:26:37,060
صدقنى

314
00:26:38,700 --> 00:26:41,340
حسنا ، إذا كنتَ هنا لقتلي

315
00:26:41,340 --> 00:26:44,060
 لا ألومك ، كنتُ لأقتل نفسي أيضا

316
00:26:44,060 --> 00:26:45,780
لكن سيكون خطأ

317
00:26:47,180 --> 00:26:48,540
خطأ آخر

318
00:26:50,180 --> 00:26:55,340
(أيها الملك (غوثريد)؟  أنا القائد (إيثلولد
 جئتُ بالنيابة عن الملك ألفريد

319
00:26:55,340 --> 00:26:56,740
لدينا الهدايا

320
00:27:04,740 --> 00:27:06,660
(بسيف (سيجفريد

321
00:27:06,660 --> 00:27:08,780
 الأخوين لن يسببا المتاعب مرة أخرى

322
00:27:13,340 --> 00:27:16,700
 هم ميتون؟ -
 في المقابل ستعطيني جيشك -

323
00:27:18,780 --> 00:27:20,180
ستجهزهم للسير

324
00:27:20,180 --> 00:27:23,500
 لكن -
 ستفعل كما طلبتُ أو سأقتلك -

325
00:27:23,500 --> 00:27:25,540
انه لا يعرف ما يقوله يا سيدي

326
00:27:25,540 --> 00:27:26,780
لا

327
00:27:28,340 --> 00:27:29,540
ستيبا) ، لا)

328
00:27:29,540 --> 00:27:31,900
سأقتلك وأتحمل كل العواقب

329
00:27:35,180 --> 00:27:36,700
ما فعلته لي

330
00:27:42,820 --> 00:27:44,540
 ما فعلتَه لهاليج

331
00:27:49,500 --> 00:27:50,740
  لا يمكن أن أنسى أبدا

332
00:27:52,700 --> 00:27:54,020
لن أغفره أبدا

333
00:28:04,460 --> 00:28:06,740
ستجهز رجالك للمسير

334
00:28:08,220 --> 00:28:11,020
كيف لي أن أعرف أن الأخوين قد رحلوا ؟

335
00:28:11,020 --> 00:28:14,060
كيف لي أن أعرف أن هذه اليد
 تنتمي إلى (سيجفريد) ؟

336
00:28:14,060 --> 00:28:16,820
مثل عمك ، كنتُ لأفضل رأسا

337
00:28:16,820 --> 00:28:19,740
 رأسين -
كلمة اخرى -

338
00:28:19,740 --> 00:28:22,220
وستكون رأسك

339
00:28:22,220 --> 00:28:24,900
سوف تفعل كما أراد أخي

340
00:28:24,900 --> 00:28:27,860
أو سوف آخذ "ايفرويتش" والجيش لنفسي

341
00:28:27,860 --> 00:28:29,260
(بيوكا)

342
00:28:32,540 --> 00:28:35,500
الملك لديه قراره

343
00:28:35,500 --> 00:28:36,700
هو إمّا معنا

344
00:28:38,700 --> 00:28:39,980
 أو ضدنا

345
00:28:56,540 --> 00:28:58,340
انت محظوظ

346
00:28:58,340 --> 00:29:00,260
لا شيء قد كُسر

347
00:29:00,260 --> 00:29:02,900
سيف يضرك استخدام سيفك

348
00:29:02,900 --> 00:29:05,140
حسنا ، لا يمكننا إنتظار الجرحى

349
00:29:05,140 --> 00:29:07,820
لن نضطر لإنتظار الجرحى

350
00:29:07,820 --> 00:29:09,700
يجب أن نقتله

351
00:29:11,740 --> 00:29:14,580
غوثرد) ، الملك الحقير)

352
00:29:14,580 --> 00:29:16,460
هل خفتِ من قبل ؟

353
00:29:16,460 --> 00:29:17,900
لم أرتعد

354
00:29:17,900 --> 00:29:22,100
(إذا نجحنا في أخذ (دنهولم
 مَن سيسيطر عليها ؟

355
00:29:22,100 --> 00:29:24,020
غوثريد ، غوثرد ، بالطبع

356
00:29:24,020 --> 00:29:25,700
"لديه "ايفرويتش

357
00:29:25,700 --> 00:29:28,260
 (يجب أن يكون (راجنار  -
 لا -

358
00:29:28,260 --> 00:29:30,620
(انها رغبة (ألفريد) بأن تكون ل(غوثرد

359
00:29:30,620 --> 00:29:32,700
(ألفريد) لم يضع قط قدما
واحدا في (نورثمبريا)

360
00:29:32,700 --> 00:29:34,220
إنه ليس قراره

361
00:29:34,220 --> 00:29:38,380
(أنشأ (كجارتان) "دونهولم" على دماء (راجنار

362
00:29:39,500 --> 00:29:42,100
(وتنتمي إلى ابنه  ، (راجنار

363
00:29:42,100 --> 00:29:45,660
ما دام سيفي سيجد قلب (كجارتان) ، لا أهتمُّ

364
00:29:45,660 --> 00:29:47,140
أهتمُّ

365
00:29:47,140 --> 00:29:50,380
هم على حق
 لمرة واحدة

366
00:29:50,380 --> 00:29:52,020
إنه على خطأ

367
00:29:53,420 --> 00:29:57,500
أوتريد) ، تقول أن (ألفريد) لم يضع قط قدمه)
 في (نورثومبريا) ، انه ليس بحاجة لذلك

368
00:29:57,500 --> 00:30:00,820
نحن هنا ، جميعنا ، لتقديم عطاءاته

369
00:30:00,820 --> 00:30:05,620
وهو يعلم كيف نفكر ، ما سنفعله

370
00:30:05,620 --> 00:30:07,860
ايفرويتش" لا يمكن أبدا أن تكون"
 (مقر السلطة في (نورثومبريا

371
00:30:07,860 --> 00:30:11,980
في حين لا تزال (دنهولم) قوية
 ولذا يسمح ل(أوتريد) بالهجوم

372
00:30:11,980 --> 00:30:14,260
انه لا يسمح بشيء

373
00:30:14,260 --> 00:30:16,380
أنا  هنا ، لأن عملي هنا

374
00:30:16,380 --> 00:30:18,020
أوتريد) ، أنتَ رجله)

375
00:30:20,140 --> 00:30:24,020
(أنت باستثناء الجميع ، ستحقق حلمه ب(انجلترا

376
00:30:25,740 --> 00:30:27,500
(رغبة (ألفريد) هي أن تكون ل(غوثريد

377
00:30:27,500 --> 00:30:30,220
ليصبح السيد الحقيقي الوحيد للشمال

378
00:30:30,220 --> 00:30:32,380
وسوف تجعل ذلك يحدث

379
00:30:39,060 --> 00:30:40,340
أقول ذلك كما أراه الآن

380
00:30:40,340 --> 00:30:41,780
لا تدرك شيئا

381
00:30:44,420 --> 00:30:46,420
أرى الأمر كما يراه الملك

382
00:31:15,940 --> 00:31:18,340
كان يبكي مثل طفل ،  فقط

383
00:31:24,700 --> 00:31:28,220
 عيناه خرجت من رأسه ، أقسم

384
00:31:28,220 --> 00:31:29,740
أوتريد)؟)

385
00:31:32,500 --> 00:31:34,940
أوتريد) ، لحظة من فضلك؟)

386
00:31:39,460 --> 00:31:40,860
رجاءً؟

387
00:31:54,740 --> 00:31:57,980
( أنا قلق بشأنك يا  (أوتريد من بيبانبورغ

388
00:31:59,500 --> 00:32:00,740
أحسدكَ

389
00:32:02,300 --> 00:32:08,300
أنا ملك لأن رئيس الدير ادعى
 أنّه رأى وجهي في حلم

390
00:32:09,300 --> 00:32:13,900
لكن كان وجهك ما كان يُفترض أن يكون ملكا

391
00:32:16,060 --> 00:32:20,740
أخشى أنك قد تأخذ قوتي الحديثة

392
00:32:22,220 --> 00:32:24,140
وعدتكَ

393
00:32:24,140 --> 00:32:25,780
بالفعل

394
00:32:29,580 --> 00:32:31,340
لكنك جعلتني عبدا

395
00:32:32,940 --> 00:32:34,900
 نعم
@drmsubs

396
00:32:36,580 --> 00:32:41,620
نعم  ، لكن كدفاعٍ عنّي
 كان من المفترض أن أقتلك

397
00:32:43,700 --> 00:32:46,220
عفوت عنك -
أوتريد) ، لا) -

398
00:32:55,380 --> 00:32:58,260
كنتَ صديقي و خنتُكَ

399
00:33:04,460 --> 00:33:06,380
أختي بخير ؟

400
00:33:09,700 --> 00:33:11,220
انها زوجتي

401
00:33:13,180 --> 00:33:14,660
جيد
 جيد

402
00:33:18,220 --> 00:33:21,660
سأكتب إلى ألفريد
سأبلغه

403
00:33:21,660 --> 00:33:24,580
بأن رحلتك إلى (دنهولم) كانت
 بناءً على تعليماتي

404
00:33:26,740 --> 00:33:29,140
و آمل أن تتمكن ذات يوم

405
00:33:29,140 --> 00:33:31,060
بأن تعفو عني

406
00:33:35,100 --> 00:33:37,420
ما زلتُ أعتبرك كأعظم صديق لديَّ

407
00:33:53,860 --> 00:33:55,067
ماذا قال؟

408
00:33:55,212 --> 00:33:55,578


409
00:33:55,897 --> 00:33:56,183


410
00:33:56,422 --> 00:33:56,756


411
00:33:56,962 --> 00:33:57,161


412
00:33:57,339 --> 00:33:57,509


413
00:33:57,509 --> 00:33:57,693


414
00:33:57,901 --> 00:33:58,542


415
00:33:58,699 --> 00:33:59,043


416
00:33:59,210 --> 00:33:59,396


417
00:33:59,554 --> 00:33:59,890


418
00:34:00,100 --> 00:34:02,272
قال بأن (دنهولم) لك يا أخي

419
00:34:02,436 --> 00:34:02,600


420
00:34:02,780 --> 00:34:03,757
سيتريك)؟)

421
00:34:03,925 --> 00:34:04,044


422
00:34:04,195 --> 00:34:04,339


423
00:34:04,476 --> 00:34:04,647


424
00:34:04,745 --> 00:34:04,900


425
00:34:05,037 --> 00:34:05,161


426
00:34:05,317 --> 00:34:05,623


427
00:34:05,751 --> 00:34:05,940


428
00:34:06,049 --> 00:34:06,575


429
00:34:08,220 --> 00:34:10,460
 سيدي ؟ -
 كذبتَ عليَّ -

430
00:34:13,180 --> 00:34:14,860
ما كنتُ لأفعل

431
00:34:14,860 --> 00:34:17,700
قلتَ بأن دنهولم ليس لديها نقاط ضعف

432
00:34:17,700 --> 00:34:20,940
بعد آخر مرة كنتُ هناك
 رأيتُ بابا في الجدار الشرقي

433
00:34:22,020 --> 00:34:23,460
يؤدي لنبع ماء

434
00:34:27,460 --> 00:34:31,300
نعم يا سيدي ، لكن لم أكن أبدا لأتخيل
 جلب الجيش من خلاله

435
00:34:34,420 --> 00:34:36,860
 لم أكن لأحضر جيشا

436
00:34:57,060 --> 00:34:58,940
هذا جنون

437
00:34:58,940 --> 00:35:01,220
ملك (ويسكس) يساعد في الانتقام

438
00:35:01,220 --> 00:35:02,695
لمقتل فايكنغ

439
00:35:02,850 --> 00:35:02,998


440
00:35:02,998 --> 00:35:03,171


441
00:35:03,171 --> 00:35:03,341


442
00:35:03,513 --> 00:35:03,741


443
00:35:03,741 --> 00:35:03,887


444
00:35:04,047 --> 00:35:04,217


445
00:35:04,352 --> 00:35:04,529


446
00:35:04,732 --> 00:35:06,060
لن يكون أمرا جيدا

447
00:35:06,060 --> 00:35:08,380
حسنا  ،  اذا كنت تريد
 أن تموت (إيثلولد) ، سأكتب ذلك

448
00:35:21,580 --> 00:35:23,060
هنا سننقسمُ

449
00:35:24,500 --> 00:35:27,580
وسوف نُظهِر أنفسنا فقط عندم
 نعرف ان الباب الشرقي قد فُتح

450
00:35:27,580 --> 00:35:29,100
حينها سنُهاجم

451
00:35:30,180 --> 00:35:31,900
بعد ذلك الأمر متروكٌ لك لإنقاذنا

452
00:35:31,900 --> 00:35:34,180
سنكون هناك لذبحهم

453
00:35:34,180 --> 00:35:37,140
ياسيدي، لتكن الآلهة معكَ

454
00:35:37,140 --> 00:35:40,900
الرب) ، ليكون (الرب) معه ومعنا)

455
00:35:40,900 --> 00:35:43,860
أنت فقط ستحمي ظهر (راجنار) .حسنا ؟

456
00:35:51,220 --> 00:35:53,100
حظا سعيداً يا أخي الصغير

457
00:36:03,500 --> 00:36:05,180
(نراكم جميعا في (دنهولم

458
00:36:18,020 --> 00:36:20,620
تحركوا  سريعا. يجب أن نكون
 في المكان قبل الفجر

459
00:36:27,900 --> 00:36:30,180
هذا الطريق وعرٌ جداً

460
00:36:30,180 --> 00:36:33,260
كن هادئا وشاهد أين تضع قدميك

461
00:36:36,340 --> 00:36:38,140
باركك الرب

462
00:36:56,300 --> 00:37:00,820
هذا الكبش الذي قمنا بسحبه لن يعمل

463
00:37:02,900 --> 00:37:05,140
لن نجبر على فتح البوابات

464
00:37:06,900 --> 00:37:08,620
.. ولكن سوف يفلح الأمر

465
00:37:08,620 --> 00:37:10,060
بطريقته الخاصة

466
00:37:12,540 --> 00:37:14,660
 نستريح و ننتظر

467
00:37:58,860 --> 00:37:59,900


468
00:38:05,540 --> 00:38:07,180
أعلم

469
00:38:20,380 --> 00:38:21,740


470
00:38:35,820 --> 00:38:37,140
هذا هو اليوم الموعود

471
00:38:39,140 --> 00:38:40,940
(كجارتان) أو (فالهالا)

472
00:38:43,500 --> 00:38:45,260
يوم الملحمة

473
00:39:13,420 --> 00:39:15,660


474
00:39:49,460 --> 00:39:51,260
راجنار)؟)

475
00:39:53,540 --> 00:39:55,500
إشارتهم

476
00:39:58,180 --> 00:39:59,620
تبدأ

477
00:40:05,540 --> 00:40:06,580
الآن؟

478
00:40:26,340 --> 00:40:28,740
لتصْطَفّ الدروع على شكل جدارٍ

479
00:40:28,740 --> 00:40:31,300
محاربون عند البوابة الشمالية

480
00:40:33,060 --> 00:40:35,340
محاربون عند البوابة الشمالية

481
00:40:43,380 --> 00:40:45,300
إلى النهاية

482
00:40:48,820 --> 00:40:50,740


483
00:40:53,140 --> 00:40:55,100


484
00:40:57,940 --> 00:40:59,940


485
00:41:27,180 --> 00:41:28,700
 ليتجه الجميع إلى جدران القلعة الحصينة

486
00:41:37,460 --> 00:41:39,780
الى الخلف! ابقوا معا

487
00:41:48,220 --> 00:41:49,980
توقفوا

488
00:41:49,980 --> 00:41:51,540


489
00:41:53,140 --> 00:41:54,740
إلى الأمام

490
00:41:58,180 --> 00:42:00,020
معا

491
00:42:11,740 --> 00:42:13,500
هيا هيا ، الآن

492
00:42:13,500 --> 00:42:15,940
اقذفوا الأسهم

493
00:42:17,980 --> 00:42:19,980
الى الخلف

494
00:42:37,700 --> 00:42:39,020
الى الخلف

495
00:42:39,020 --> 00:42:40,700


496
00:42:40,700 --> 00:42:44,340
استخدمو النار  ،احرقوهم

497
00:42:45,620 --> 00:42:48,100


498
00:42:54,980 --> 00:42:58,100
 (عندما نهاجم يا (ستيبا -
 أنا أعلم ، إلى البوابة -

499
00:43:17,060 --> 00:43:18,620


500
00:43:23,420 --> 00:43:26,140


501
00:43:29,260 --> 00:43:31,980
ساعدوني! ساعدوني

502
00:43:38,140 --> 00:43:40,020


503
00:43:46,540 --> 00:43:48,700
بشجاعة نتصدي

504
00:43:48,700 --> 00:43:50,980
الجميع في مكانهِ

505
00:44:11,940 --> 00:44:13,220


506
00:44:13,220 --> 00:44:15,500
سيدي ، هناك اختراقٌ

507
00:44:16,660 --> 00:44:18,700
معيَ الآن

508
00:44:20,300 --> 00:44:22,740
ستيبا) البوابة)

509
00:44:34,380 --> 00:44:37,900
اقتلوهم ، إلى البوابة

510
00:44:37,900 --> 00:44:41,060
يجب أن نصل إلى البوابة ، أوقفوهم

511
00:44:41,060 --> 00:44:42,740
اقتلوهم

512
00:44:49,380 --> 00:44:51,260
انها النهاية

513
00:44:54,540 --> 00:44:56,340
المجموعة التالية، انطلقوا

514
00:44:56,340 --> 00:44:59,540
المجد أو (فالهالا) اذهبوا

515
00:44:59,540 --> 00:45:01,540
ترجمة : @drmsubs
نعديل التوقيت: @iN4sser
تابعونا على تويتر

516
00:45:37,940 --> 00:45:39,700
احموا البوابة

517
00:45:42,180 --> 00:45:43,860
تمسّكوا

518
00:45:48,140 --> 00:45:50,700
(تمسك يا (راجنار

519
00:45:58,460 --> 00:46:00,820


520
00:46:02,740 --> 00:46:04,740
تشبثوا

521
00:46:04,740 --> 00:46:06,260
تشبثوا

522
00:46:10,820 --> 00:46:13,100
تشبثوا

523
00:46:24,340 --> 00:46:26,300


524
00:46:29,860 --> 00:46:33,460
كجارتان) ، أين أنت؟)

525
00:46:36,980 --> 00:46:39,860
حائطٌ من الدروع

526
00:46:43,940 --> 00:46:45,620
ترجمة : @drmsubs
نعديل التوقيت: @iN4sser
تابعونا على تويتر

527
00:46:49,740 --> 00:46:52,380
تشبثوا ، هيا

528
00:46:52,380 --> 00:46:53,780


529
00:46:55,620 --> 00:46:57,020


530
00:47:00,580 --> 00:47:01,820
تورا)؟)

531
00:47:03,900 --> 00:47:05,420
تورا)؟)

532
00:47:07,860 --> 00:47:09,660
تورا)؟)

533
00:47:09,660 --> 00:47:10,940
لا

534
00:47:10,940 --> 00:47:12,460
رجاءً

535
00:47:15,220 --> 00:47:16,260
رجاءً

536
00:47:18,580 --> 00:47:20,260
تورا)؟)

537
00:47:20,260 --> 00:47:21,820
اقتل

538
00:47:21,820 --> 00:47:23,140
تورا)؟)

539
00:47:24,460 --> 00:47:25,860


540
00:47:34,500 --> 00:47:36,220
(سفين)

541
00:47:46,700 --> 00:47:49,580
كجارتان) أنت مهزومٌ)

542
00:47:51,460 --> 00:47:53,500
إما أن تموت وحدك

543
00:47:53,500 --> 00:47:55,340
أو مع رجالك

544
00:47:57,460 --> 00:47:58,700
ما الذي تختاره؟

545
00:48:03,460 --> 00:48:05,940
 ترغب في قتالي، يا ابن (راجنار)؟

546
00:48:07,860 --> 00:48:11,060
لا، أنا... أريد أن أقتلك

547
00:48:11,060 --> 00:48:12,620
أسْقِطوا أسلحتكم

548
00:48:12,620 --> 00:48:14,740
انتهى الأمر. درعاً

549
00:48:14,740 --> 00:48:15,860
راجنار)، لا لا لا)

550
00:48:15,860 --> 00:48:18,620
لا، (راجنار)، لا تعطِه الفرصة
(بل إحرقه يا (راجنار

551
00:48:18,620 --> 00:48:20,420
(بريدا) -
 أنت وأنا -

552
00:48:21,460 --> 00:48:23,780
تحركوا

553
00:48:23,780 --> 00:48:25,260
لنفسِح لهما ميداناً

554
00:48:35,660 --> 00:48:38,340
أختك عاهرة

555
00:48:39,900 --> 00:48:41,220


556
00:48:42,540 --> 00:48:45,020


557
00:48:57,180 --> 00:48:58,580
 ولا تزال كذلك

558
00:49:04,180 --> 00:49:08,260
الآن ، كل ما علينا فعلهُ هو
 منع حريتِها للحفاظ عليها

559
00:49:08,260 --> 00:49:10,340
لنتمكن من أن نكون معها طوال الليل

560
00:49:18,420 --> 00:49:19,940
(هيا يا (راجنار

561
00:49:23,740 --> 00:49:25,340
(راجنار)

562
00:49:25,340 --> 00:49:28,380
  قتلتُ والدكَ -
 (انهض يا (راجنار -

563
00:49:28,380 --> 00:49:30,740
 انهض الآن -
  أحرقتُ والدتَكَ -

564
00:49:33,060 --> 00:49:34,900
(هيا يا (راجنار

565
00:49:55,140 --> 00:49:58,220
لا ، أعْطِني سيفي

566
00:50:11,180 --> 00:50:15,340
أعطِني سيفي

567
00:50:15,340 --> 00:50:16,580
لن أتوسّل إليك

568
00:50:16,580 --> 00:50:17,740
مِت

569
00:50:17,740 --> 00:50:19,300
أعطِني سيفي

570
00:50:21,220 --> 00:50:22,580


571
00:50:22,580 --> 00:50:23,700


572
00:50:27,500 --> 00:50:29,220
أجل

573
00:50:56,460 --> 00:50:57,860
توقف

574
00:51:00,140 --> 00:51:01,340


575
00:51:04,100 --> 00:51:06,660


576
00:51:09,660 --> 00:51:11,180
راجنار)؟)

577
00:51:12,340 --> 00:51:15,340
راجنار) انتهى الامر. انتهى)

578
00:51:17,700 --> 00:51:19,660


579
00:51:30,380 --> 00:51:32,260
(إنها (تورا

580
00:51:38,860 --> 00:51:40,180


581
00:51:43,540 --> 00:51:45,340
تركتماني

582
00:51:45,340 --> 00:51:48,540
كلاكما، تركتماني

583
00:51:48,540 --> 00:51:52,700
تورا) ، لا) -
 أقسم، لم نكن نعرف أنك نجوتِ -

584
00:51:52,700 --> 00:51:55,420
 لستما أفضل منهم ، عندما جعلوني عاهرتهم

585
00:51:55,420 --> 00:51:56,860
تورا)، من فضلك)

586
00:51:58,300 --> 00:52:01,180
ثمن حياتي

587
00:52:01,180 --> 00:52:03,580
انه ثمن حياتكما -
لا -

588
00:52:07,980 --> 00:52:10,060
(تورا)

589
00:52:11,500 --> 00:52:13,300
أمنعُ ذلك

590
00:52:19,300 --> 00:52:20,700
رجاءً

591
00:52:25,380 --> 00:52:27,140
رجاءً

592
00:52:33,100 --> 00:52:35,380
..دعيني أُساعدكِ

593
00:52:38,860 --> 00:52:40,220
أنا صديق

594
00:52:44,780 --> 00:52:45,900


595
00:53:08,860 --> 00:53:11,740
 لم أرك تقاتل هكذا من قبل

596
00:53:13,380 --> 00:53:15,940
لم يكن هذا قتالا

597
00:53:20,020 --> 00:53:23,060
حسنا، قتله لم يكن كافيا

598
00:53:23,060 --> 00:53:24,980
لا يمكن أبدا أن يكون كافيا

599
00:53:24,980 --> 00:53:26,660
ولكنه حدث

600
00:53:28,420 --> 00:53:29,780
لقد كرّمناهم

601
00:53:33,060 --> 00:53:35,100
فعلا

602
00:53:36,300 --> 00:53:38,300
ماذا الان؟

603
00:53:38,300 --> 00:53:40,300
بيبانبورغ؟

604
00:53:40,300 --> 00:53:41,340


605
00:53:45,300 --> 00:53:46,820
(ويسيكس)

606
00:53:48,700 --> 00:53:50,580
(يجب أن تكون (ويسيكس)، وإلّا (ستيبا

607
00:53:50,580 --> 00:53:52,780
سيكون لديه تعليمات لقتلي،أنا واثق

608
00:53:54,780 --> 00:53:56,420
أحتاج إلى الهدوءِ لوهلةٍ من الزمن

609
00:54:00,180 --> 00:54:02,020
أريدُ زوجتي

610
00:54:07,940 --> 00:54:09,580
وماذا من (تورا)؟

611
00:54:15,940 --> 00:54:17,700
أياً كان، فهي آمنة

612
00:54:21,100 --> 00:54:23,020


613
00:54:26,500 --> 00:54:28,460
 لن أؤذيكِ

614
00:54:28,460 --> 00:54:30,140
أعدكِ

615
00:54:32,620 --> 00:54:34,860
 لا تعرفينني

616
00:54:34,860 --> 00:54:38,980
لكنني قد عرِفتُ أخيك
 أوتريد) منذ أن كان صبيا صغيرا)

617
00:54:40,060 --> 00:54:42,220
(أنا (بيوكا

618
00:54:44,540 --> 00:54:47,220
هذا المكان يحكمه (راجنار) الآن

619
00:54:48,860 --> 00:54:50,580
ليس لديك حاجة للإختباء

620
00:54:51,980 --> 00:54:54,980
هو و (أوتريد) أرادا إيجادكِ منذ فترة طويلة

621
00:54:58,900 --> 00:55:02,540
(لقد أظهرتِ قوةً لا تُصدَّق، (تورا

622
00:55:03,900 --> 00:55:05,780
كنتُ لأقول أنّها عطيةٌ من الرب

623
00:55:08,780 --> 00:55:10,260
بارككِ الرب

624
00:55:18,620 --> 00:55:20,180
ابقَ

625
00:55:36,420 --> 00:55:38,620
(أوتريد)

626
00:55:40,100 --> 00:55:43,940
أنقذني مرةً من قبل

627
00:55:43,940 --> 00:55:46,580
من (سفين)، عندما

628
00:55:46,580 --> 00:55:48,100
كان صبيك الصغير

629
00:55:50,260 --> 00:55:52,020
أجل

630
00:55:52,020 --> 00:55:53,940
.كان ليفعل هذا

631
00:55:53,964 --> 00:56:31,597
ترجمة : @drmsubs
نعديل التوقيت: @iN4sser
تابعونا على تويتر

