1
00:00:09,438 --> 00:00:10,640
أنا لستُ شاذّة

2
00:00:10,646 --> 00:00:12,463
لا يهمني إن كنتِ أم لا

3
00:00:14,143 --> 00:00:15,747
(ما ماهيّة شعوركِ (فيرا

4
00:00:15,753 --> 00:00:18,596
بأن تحصلي أخيرًا على كل ما أردتهِ

5
00:00:23,436 --> 00:00:25,075
أنتِ تهتمين لأمري؟

6
00:00:35,068 --> 00:00:36,403
سأفعلها

7
00:00:45,255 --> 00:00:49,167
أظهرت نتائج فخص المخدّرات وجود
نسبة كبيرة من المخدّرات في جسمك

8
00:00:49,558 --> 00:00:50,976
ما مقدار ما تريده؟

9
00:00:51,045 --> 00:00:52,593
وما الذي عليّ فعله في المقابل؟

10
00:00:58,169 --> 00:01:01,174
أكنتِ تعلمين أن فرس البحر
يحبّون السباحة في أزواج؟

11
00:01:01,180 --> 00:01:03,258
ترتبط بأذيالها حتى لا تفقد بعضها البعض

12
00:01:09,184 --> 00:01:12,180
أنا آسف (بي)، يقول الأطباء
بأنه ليس هناك ما بوسعهم فعله

13
00:01:12,476 --> 00:01:14,682
أنا أحبك أيتها الفتاة الجميلة

14
00:01:19,083 --> 00:01:22,703
(إن كنتِ تريدين سجن (فيرغسون
فلدينا فرصة أخيرة

15
00:01:22,815 --> 00:01:24,671
لن تصحو (آلي) أبدًا

16
00:01:25,411 --> 00:01:27,022
مما يجعل الأمر جريمة قتل

17
00:01:27,028 --> 00:01:28,305
ألديكِ أي دليل؟

18
00:01:29,085 --> 00:01:31,614
... كلُ ما أريده منكِ هو أن  أصل إليها

19
00:01:31,620 --> 00:01:34,616
بعدها سأستفزّها لأحصل
على تفاصيل وأسجّلها بهذا

20
00:01:40,596 --> 00:01:42,006
سأنهي هذا

21
00:01:50,906 --> 00:01:52,515
!أنا أفوز

22
00:03:15,601 --> 00:03:17,210
مرحبًا

23
00:03:17,775 --> 00:03:19,860
(أنا (فرانكي

24
00:03:21,395 --> 00:03:22,597
بي)؟)

25
00:04:08,086 --> 00:04:09,890
(في ذكرى (ديبي سميث"
"إبنة محبّة، لن تُنسى ذكراها أبدًا

26
00:04:09,896 --> 00:04:13,083
(بي سميث)، الأمّ المحبّة لـ(ديبي سميث)"
"معًا إلى الأبد، يحبّان بعضهما إلى القمر ورجوعًا

27
00:04:50,766 --> 00:04:52,944
(اعتني بأمكِ من أجلنا (ديب

28
00:04:52,950 --> 00:04:55,977
أحبّكِ

29
00:06:09,516 --> 00:06:13,859
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الأولى"
"بعنوان: نُدبّ"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

30
00:06:22,371 --> 00:06:24,622
(شكرًا لك لتدبّرك أمر هذه الجنازة (ويل

31
00:06:25,680 --> 00:06:27,412
و الضريح، إنه جميل

32
00:06:28,573 --> 00:06:30,211
... (كانت تلك كلمات (بي

33
00:06:31,736 --> 00:06:33,659
اعتادت أن تقولها لـ(ديبي) عندما كانت صغيرة

34
00:06:37,345 --> 00:06:40,043
موتٌ مفاجئ كهذا يلهمُ الأبصار
لترى الأمور على حقيقتها

35
00:06:40,049 --> 00:06:41,251
أليس كذلك؟ -
أجل -

36
00:06:43,001 --> 00:06:45,035
سأُلغي أمر توقيفك

37
00:06:48,318 --> 00:06:49,520
لماذا؟

38
00:06:50,197 --> 00:06:52,225
حان الوقت لنتكاتف جميعًا

39
00:06:54,321 --> 00:06:56,565
يمكنكَ الرجوع في بداية دوام الأسبوع القادم

40
00:06:57,359 --> 00:06:59,350
هذا أن كنتَ تريد  الرجوع أصلًا

41
00:07:13,088 --> 00:07:14,423
بالطبع سأرجع

42
00:07:23,430 --> 00:07:24,632
هل أنت بخير؟

43
00:07:24,830 --> 00:07:26,279
وأنت؟ -
أجل -

44
00:07:27,216 --> 00:07:28,417
كيف حال (آلي)؟

45
00:07:28,423 --> 00:07:30,359
... حالتها البدنيّة تتحسّن، ولكن

46
00:07:31,169 --> 00:07:32,995
تعرف كيف أن النظام سيء للغاية

47
00:07:34,560 --> 00:07:36,029
ليس تمامًا

48
00:07:36,452 --> 00:07:39,058
انظري إلى نفسك -
لقد عملتُ المستحيل وبالكاد نجحت في النجاة -

49
00:07:39,064 --> 00:07:41,060
،)في الحقيقة، لقد خذل (بي

50
00:07:41,265 --> 00:07:43,337
حسنٌ؟ ولكن من الممكن إصلاحه

51
00:07:43,556 --> 00:07:45,163
أحقًا تؤمنُ بذلك؟

52
00:07:45,164 --> 00:07:47,051
بالعدالة؟ أجل

53
00:07:47,849 --> 00:07:49,429
وإلّا فما الفائدة؟

54
00:07:52,933 --> 00:07:54,682
!يا للغرابة

55
00:08:13,510 --> 00:08:16,188
... قد توافق المحكمة على أسقاط حكم القتل

56
00:08:16,194 --> 00:08:18,435
في حال وافقتي على
الإقرار بذنب القتل العمد

57
00:08:18,441 --> 00:08:20,300
... هي من أتت إليّ

58
00:08:21,013 --> 00:08:23,203
وبيدها مفك براغي لعين

59
00:08:23,430 --> 00:08:26,551
(لقد طعنتها عدّة مرات يا (جوان

60
00:08:26,557 --> 00:08:28,471
!لأنها أرادتِ مني فعل ذلك

61
00:08:34,906 --> 00:08:39,389
،سميث) كانت متواجدة خارج أراضي السجن)
الأمرُ الذي يوحي بوجود مؤامرة

62
00:08:39,512 --> 00:08:41,687
مع تورّط أحد أفراد الطاقم

63
00:08:41,693 --> 00:08:44,358
أن نجعل دفاعكِ مبنيّ على
أساس مؤامرة أمرٌ خطر للغاية

64
00:08:44,364 --> 00:08:45,750
فقط في حال كنتُ مخطئة

65
00:08:45,756 --> 00:08:47,051
لكنني لستُ كذلك

66
00:08:47,057 --> 00:08:48,258
ومن يكونُ ذلك الشخص؟

67
00:08:48,481 --> 00:08:50,878
من الذي مدّ يد المساعدة لـ(سميث)؟

68
00:08:52,743 --> 00:08:54,568
... أجل، أفهم ذلك، ولكن

69
00:08:56,051 --> 00:08:57,529
"الحاكمة السابقة لـ(وينت وورث) متّهمة بجريمة قتل" -
هل تحدّثت مع المحقق؟ -

70
00:08:57,535 --> 00:08:58,932
بالطبع، وقد شرحتُ له الموضوع

71
00:08:58,938 --> 00:09:01,101
وهل لديه رؤية كاملة عن الموضوع؟

72
00:09:01,107 --> 00:09:03,925
صدقي أم لا، نحنُ في صفك بمطالبتك بهذه الأشياء -
أجل، أجل، أجل -

73
00:09:03,931 --> 00:09:05,910
ما الذي فعلته الشرطة حتى الآن؟ -
... أجل.. الشرطة -

74
00:09:05,916 --> 00:09:08,762
استجوبت طاقمي بأكمله، سيدي
كما سبق وفعلت بنفسي

75
00:09:08,768 --> 00:09:10,290
حسنٌ، كلنا نتعرّض لضغوطات

76
00:09:10,296 --> 00:09:12,180
اريدُ تقريرًا متينًا -
ساعملُ جهدي -

77
00:09:13,486 --> 00:09:15,269
ولهذا السبب يدفعون لكِ مبالغ طائلة

78
00:09:15,275 --> 00:09:16,574
لكن الأمر لن يطول

79
00:09:16,580 --> 00:09:18,772
لديّ مهلة حتى اجتماع
المجلس القادم يوم الجمعة

80
00:09:18,778 --> 00:09:20,760
(لأجد من هو الشخص الذي سمح لـ(سميث
بالتواجد خارج أراضي السجن

81
00:09:20,766 --> 00:09:22,448
مما يعني أن أمامي 4 أيام فقط -
وماذا بعد؟ -

82
00:09:22,454 --> 00:09:24,422
ستكونُ أنت الآمر الجديد؟

83
00:09:27,443 --> 00:09:29,159
ما تريدينه هو كبش فداء

84
00:09:29,249 --> 00:09:30,858
شخصٌ ما لتضعي اللوم عليه

85
00:09:30,864 --> 00:09:33,317
أجل، أعرف ما يعنيه ذلك  -
من يتولّونَ زمام الأمور يفعلون ذلك طوال الوقت -

86
00:09:33,323 --> 00:09:34,718
هذا يعتبر براعة إدارية  -
حقًا؟ -

87
00:09:34,724 --> 00:09:36,665
ولكن الأمر يبدو وكأنه لا أخلاقي نوعًا ما

88
00:09:39,523 --> 00:09:41,257
قريبًا ستم نقلها وهذا هو الأفضل

89
00:09:41,263 --> 00:09:42,598
لن يتم نقلها

90
00:09:42,604 --> 00:09:46,489
،في ظل الأتهامات الجديدة
يجب أن تبقى في مكان قريب من المحكمة

91
00:09:46,667 --> 00:09:49,262
(حسنٌ، ماذا عن الصفقة التي عقدتها (سميث

92
00:09:49,268 --> 00:09:51,165
مع المدّعي العام؟ -
.. (أي صفقة عقدتها (بي -

93
00:09:51,171 --> 00:09:53,075
... انتهت بموتها، علاوةً على ذلك ..

94
00:09:53,081 --> 00:09:56,020
فإن محاميةَ (فيرغسون) قدمت طلبًا
بأن يتم السماح لها بالخروج للساحة العامة

95
00:09:56,026 --> 00:09:58,398
هراء؟ -
!متحجّجة بانتهاك حقوق الإنسان، ثانية -

96
00:09:58,404 --> 00:10:00,175
دعي المجلس يهتمّ بالأمر -
!سبق وفعلتُ ذلك -

97
00:10:00,181 --> 00:10:02,200
ولكن محقق الشكاوى رفض ذلك

98
00:10:02,206 --> 00:10:05,619
،إلى أن يتم التوثّق من الأمر
فسيتم التعامل معها على أنها بريئة

99
00:10:05,625 --> 00:10:08,321
لن يتم اعتبارها خطيرة
حتى تحكم المحكمة ذلك

100
00:10:10,305 --> 00:10:12,347
" الحاكمة السابقة لإصلاحية (وينت وورث) متّهمة بالقتل"

101
00:10:12,482 --> 00:10:14,509
(كيف برأيكِ تمكنت (سميث
من الخروج إلى هناك؟

102
00:10:18,199 --> 00:10:19,462
لا علم لي

103
00:10:20,797 --> 00:10:22,167
... ما أنا متأكدةٌ بشأنه هو

104
00:10:22,174 --> 00:10:25,087
أن (فيرغسون) استلّت مفك البراغي
وطعنتها حتى الموت

105
00:10:25,093 --> 00:10:27,673
ولكن هذا غير منطقي -
... حسنٌ، لا أدّعي بأنني أفهم -

106
00:10:27,679 --> 00:10:29,326
الطريقة التي يعمل بها عقل ذلك المسخ

107
00:10:30,539 --> 00:10:32,251
(من (سييرا 6) إلى (سييرا 5

108
00:10:32,252 --> 00:10:33,699
معكَ (سييرا 5)، تحدّث

109
00:10:33,785 --> 00:10:36,085
(ضابط بحاجة للمساعدة في وحدة (إتش 1

110
00:10:36,578 --> 00:10:38,013
حسنٌ، أنا في طريقي إلى هناك

111
00:10:40,903 --> 00:10:42,221
(تماسكي، (فييرا

112
00:10:42,726 --> 00:10:44,442
وتذكّري أن لا شيء من هذا خطؤكِ أنتِ

113
00:10:51,698 --> 00:10:52,899
... أيتها الحاكمة

114
00:10:53,412 --> 00:10:56,530
(الشرطة تستجوب (فيرغسون
وتقول بأن الأمر كان دفاعًا عن النفس

115
00:10:56,543 --> 00:10:58,815
... أيتها الحاكمة، هناكَ -
(إنها، دماء (سميث -

116
00:11:22,991 --> 00:11:25,104
!لم يجف تراب قبر (بي) بعد

117
00:11:25,222 --> 00:11:28,635
لا يمكنكم المجيء
وتمزيقُ رسوماتها

118
00:11:28,641 --> 00:11:32,109
و محو آخر ما رسمته أناملها
في حياتها وكأنها لا تعني شيئًا

119
00:11:32,115 --> 00:11:35,971
،نحنُ ننظف زنزانتها فحسب
(فهي ليست (تاج محل

120
00:11:35,977 --> 00:11:37,442
ما الذي يحدث؟ -
... (سيدة (ميلر -

121
00:11:37,448 --> 00:11:40,273
(السجينات مستاءات لأننا نريد تنظيف زنزانة (سميث

122
00:11:40,279 --> 00:11:41,942
الأمر يتعلّق بمشاعرنا نحوها

123
00:11:41,948 --> 00:11:43,458
(سيد (ستوارت  -
لقد راعت الحاكمة مشاعركنّ كثيرًا -

124
00:11:43,464 --> 00:11:44,779
بأن سمحت لكنّ بأقامة ذلك الحائط التذكاري

125
00:11:44,785 --> 00:11:46,461
لكن ليس معنى هذا بأنها ستسمح بأن
تحوّلن زنزانة (سميث) إلى مزار مقدّس

126
00:11:46,467 --> 00:11:47,893
!نحنُ لا نريد.. مزارًا مقدسًا -
نحنُ لا نريدُ مزارًا -

127
00:11:47,899 --> 00:11:49,650
!كلّا -
كلّا، ما نريده هو القليل من الوقت -

128
00:11:49,656 --> 00:11:51,409
لنحزن وتندمل جراحاتنا

129
00:11:51,415 --> 00:11:52,855
!أنتنّ في سجن، لا في منتجع صحّي

130
00:11:52,861 --> 00:11:55,178
اهتمّي بشؤونك الخاصّة -
فضلًا، ماذا عن قليلِ من الشفقة؟! -

131
00:11:55,184 --> 00:11:56,892
!أنتم تثيرون استياء (ماكسين) بحق الجحيم

132
00:11:56,898 --> 00:11:58,388
(انتهي لألفاظك، (جينكيز

133
00:11:58,394 --> 00:12:00,521
انتِ مريضة فلا تتعبي نفسك -
... هلّا أمهلتمونا إلى  -

134
00:12:00,527 --> 00:12:03,838
أن ترجع (آلي)؟
نرجئ الأمر يومًا أو إثنين؟

135
00:12:03,844 --> 00:12:05,895
أعتقد أن هذا حلٌ وسطي ممتاز

136
00:12:05,901 --> 00:12:07,526
أليس كذلك؟ -
أجل، أجل -

137
00:12:07,640 --> 00:12:09,522
ما رأيكَ يا نائب الحاكم؟ -
حسنٌ -

138
00:12:09,651 --> 00:12:12,961
،)سننتظر إلى أن تعود (نوفاك
بعدها سننظفها، مفهوم؟

139
00:12:12,967 --> 00:12:14,168
أجل -
أجل -

140
00:12:14,174 --> 00:12:15,540
لنذهب -
شكرًا  -

141
00:12:19,702 --> 00:12:20,938
هيّا

142
00:12:20,944 --> 00:12:22,744
تعالي، هيّا -
تعالي واجلسي  -

143
00:12:23,402 --> 00:12:25,602
(لا أنفك أفكر بشأن (بي

144
00:12:25,608 --> 00:12:26,867
اجلسي يا حبيبتي

145
00:12:29,621 --> 00:12:31,697
لا بُد وأن اليٍأس كان يتملّكها

146
00:12:33,071 --> 00:12:34,799
كان علي أن أكون هنا بجانبها

147
00:12:34,805 --> 00:12:36,688
لو أنني كنتُ هنا، لأمكنني أيقاف الأمر

148
00:12:36,694 --> 00:12:39,676
كلّا يا حبيبتي

149
00:12:39,904 --> 00:12:41,542
(أنتِ تعرفين (بي

150
00:12:41,748 --> 00:12:45,354
،فما أن تضع عينها على شيء
يصبح من المستحيل ثنيها عن ذلك

151
00:12:45,360 --> 00:12:47,462
أجل -
أليس كذلك؟ -

152
00:12:48,367 --> 00:12:49,751
أنتِ تعرفين ذلك

153
00:12:54,195 --> 00:12:55,397
"إستشارات قانونية"

154
00:12:55,403 --> 00:12:57,203
أنا آسف بما حصل لصديقتك -
(شكرًا على الزهور، (آندي -

155
00:12:57,209 --> 00:12:59,094
أنت لطيف، شكرًا يا رفيقي -
لا عليكِ -

156
00:13:00,510 --> 00:13:03,318
(تقرير ما قبل الحكم الخاص بـ(هيغينز

157
00:13:04,211 --> 00:13:07,251
إذن، متى سيتسنّى لي
العودة إلى المكتب الرئيسي؟

158
00:13:07,257 --> 00:13:08,959
ألستُ جميلًا بما يكفي بالنسبة لكِ؟

159
00:13:08,965 --> 00:13:10,935
حسنٌ، تتمتع (فيسلر) بمؤخرةٍ أجمل

160
00:13:11,298 --> 00:13:14,501
،لقد انتهت فترتك التجريبية
إليكِ تقرير الأداء الخاص بك

161
00:13:14,507 --> 00:13:17,418
تفحّصيه، هل أنت سعيدة
هيّا وقعيه

162
00:13:17,424 --> 00:13:19,827
إنه تقرير حافل، صحيح؟ -
... الوظيفة من نصيبك بشكل دائم -

163
00:13:19,833 --> 00:13:21,034
إن أردتِ ذلك

164
00:13:22,720 --> 00:13:23,922
... بالمناسبة

165
00:13:24,091 --> 00:13:28,329
أحسنتِ صنعًا بخصوص إفادة
(الإقرار بالندم الخاصة بـ(هيغنز

166
00:13:29,099 --> 00:13:31,990
ما كان لي أن افعلها لولا مساعدة الضحية

167
00:13:32,595 --> 00:13:34,206
(يجبُ أن تقرأي التقرير، (غيدج

168
00:13:34,212 --> 00:13:35,903
يرغب العجوز بأن أعمل عنده بشدّة

169
00:13:36,443 --> 00:13:38,951
يجبُ أن أذهب الآن، أراكِ الليلة, وداعًا

170
00:13:39,243 --> 00:13:41,752
شكرًا جزيلًا لك
سآخذ هذا

171
00:13:42,083 --> 00:13:43,691
! سحقًا

172
00:13:45,462 --> 00:13:47,074
متأسفة، شكرًا لك

173
00:13:49,780 --> 00:13:51,673
فرانشيسكا دويل)؟)

174
00:13:52,275 --> 00:13:53,713
مرحبًا (مايكي)..؟

175
00:14:01,438 --> 00:14:03,116
تمهّلي

176
00:14:03,123 --> 00:14:04,885
... معذرةً، يجبُ أن

177
00:14:04,891 --> 00:14:06,710
.. أيمكننا... هلّا

178
00:14:06,716 --> 00:14:08,540
أتريدين مشاركتي قدحًا من القهوة؟

179
00:14:08,948 --> 00:14:10,348
ماذا؟ -
... أيمكنكِ -

180
00:14:10,761 --> 00:14:12,813
... تعرفين.. مجرّد -
.. كلّا.. أنا -

181
00:14:13,009 --> 00:14:15,552
لا يمكنني أن أتواجد بالقرب منك
فهذا يُخلُّ بأطلاق سراحي

182
00:14:15,558 --> 00:14:18,635
... أتفهّم ذلك، ولكن  -
لا يمكنني التحدّث، أنا آسفة -

183
00:14:29,513 --> 00:14:31,938
لقد تملّكني الغضب لوقت طويل

184
00:14:31,955 --> 00:14:33,864
اقصد أن الأمر كلّفني وظيفتي

185
00:14:34,245 --> 00:14:36,319
من قد يريد رؤية وجةٍ كهذا في تلفازه؟

186
00:14:36,325 --> 00:14:38,666
ففيه الكثير من الواقعية
حتى بالنسبة لبرامج التلفاز الواقعية

187
00:14:39,364 --> 00:14:41,136
(أنا متأسفةٌ جدًا يا (مايك

188
00:14:41,732 --> 00:14:45,027
لقد كنتُ مضطربة للغاية حينها -
... نعم، كلّا، علمتُ بأن -

189
00:14:45,429 --> 00:14:48,068
وإلّا لماذا كنتُ سأستفزّكِ؟

190
00:14:49,148 --> 00:14:52,183
،هكذا هي البرامج الواقعية اللعينة
بحاجةٍ إلى الدراما

191
00:14:53,213 --> 00:14:56,430
ولقد كان ذلك مذهلًا
لقد احببته، التقييم

192
00:14:56,436 --> 00:14:58,193
افكر بما فعلته بك طوال الوقت

193
00:14:58,199 --> 00:15:00,005
وبكم الضرر الذي أحدثته بحياتك

194
00:15:02,758 --> 00:15:05,183
فقدتُ السيطرة على نفسي في بعض الأحيان

195
00:15:08,184 --> 00:15:09,412
.. ولكن

196
00:15:09,418 --> 00:15:12,721
ولكن ذلك جعلني أفكر وأدرك كم كنت أحمقًا

197
00:15:21,295 --> 00:15:23,437
ما ذاك؟

198
00:15:24,691 --> 00:15:26,436
قلادة طائرة

199
00:15:27,709 --> 00:15:29,117
ترمز للحريّة

200
00:15:29,919 --> 00:15:31,232
الحريّة

201
00:15:36,015 --> 00:15:37,599
الحاكمة تريد محادثتكِ

202
00:15:39,312 --> 00:15:41,936
(يجبُ أن نثبت بأن (بي سميث
كانت تحاول قتلي

203
00:15:42,125 --> 00:15:44,812
وكيف سنثبتُ ذلك؟
فـ(سميث) ميّتة

204
00:15:44,818 --> 00:15:47,965
لا بُدّ وأنها قد أفضت بخطتها
إلى إحدى صديقاتها المثيرات للشفقة

205
00:15:47,971 --> 00:15:49,260
سأهتم بأمرهنّ

206
00:15:49,397 --> 00:15:51,316
وأنت عليكَ بها -
"وحدة العزل" -

207
00:15:52,213 --> 00:15:53,414
فييرا)؟)

208
00:15:54,020 --> 00:15:56,247
إنها متورّطة، أنا على ثقة من ذلك

209
00:15:56,509 --> 00:15:58,628
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج لتصل إليّ

210
00:15:58,831 --> 00:16:00,813
ثق بي، فـ(فييرا) هي المفتاح

211
00:16:00,819 --> 00:16:03,022
فييرا) جزء من خطة الأيقاع بك وقتلك؟)

212
00:16:03,028 --> 00:16:06,442
ستُدهش أن تبدّى لك ما قد
يفعله ضابط إصلاحية ذو منصب

213
00:16:06,448 --> 00:16:08,004
إن كان ثمّة حافزٌ مناسب

214
00:16:09,901 --> 00:16:12,344
فحقيقة أنكَ تضاجعها لا يعني
بأنك تعرفها حق المعرفة

215
00:16:18,211 --> 00:16:19,412
أيتها الحاكمة

216
00:16:29,478 --> 00:16:31,801
،)شكرًا لك سيد (ستيورات
يمكنكَ المغادرة

217
00:16:39,923 --> 00:16:42,046
جيسبر) ميّت)

218
00:16:43,291 --> 00:16:44,928
هذا التغيّر في الأحداث يصبُ في مصلحتك

219
00:16:45,513 --> 00:16:47,653
(على عكس ما حدثَ مع (بي سميث

220
00:16:49,140 --> 00:16:50,932
هل أنتِ متأكدةٌ مما تفعلينه، (جون)؟

221
00:16:50,938 --> 00:16:53,939
كلانا يعرف بأن تصرفي حينها
كان نابعًا من الدفاع عن النفس

222
00:16:53,945 --> 00:16:56,361
ما الذي يدفعكِ للأعتقاد
بأن النسوة لن يقتلنك على فعلتك؟

223
00:16:56,367 --> 00:16:59,232
لم يمرّ وقت كنّ فيه
خائفات منّي مثل الآن

224
00:16:59,238 --> 00:17:02,924
يسعني القول بأن لا أحد منهنّ ستتجرأ أن تمسّني
لأنهن يخفن من أن يلاقين المصير ذاته

225
00:17:02,930 --> 00:17:04,677
يمكنني أن أجد سببًا لأضعك في وحدة الأنفرادي

226
00:17:04,746 --> 00:17:05,956
ولكنكِ لن تفعلي ذلك

227
00:17:07,069 --> 00:17:08,893
... حضيت (سميث) بالمساعدة

228
00:17:08,899 --> 00:17:12,574
من شخص يرغب بشدّة
بمنعي من الخروج من هنا حرّة

229
00:17:12,580 --> 00:17:14,594
وأنا على ثقة بأن ذلك الشخص هو أنتِ

230
00:17:14,766 --> 00:17:15,974
أيتها الحاكمة

231
00:17:28,501 --> 00:17:30,208
ماهذا؟

232
00:17:30,214 --> 00:17:35,148
وثيقة تبيّن عرضي لك للحماية ورفضكِ له

233
00:17:35,421 --> 00:17:38,321
الأمر الذي يعفيني ويعفي السجن
من طائلة أي مسئولية

234
00:17:38,334 --> 00:17:40,556
عن أي حدث مأساوي قد يقع عليكِ

235
00:17:40,562 --> 00:17:41,960
وفي حال رفضتُ التوقيع؟

236
00:17:41,966 --> 00:17:44,241
حينها سأضطر أن أضعكِ
في وحدة الحماية المعزولة

237
00:17:44,247 --> 00:17:46,384
وسأهتم بمحاميتكِ اللعينة لاحقًا

238
00:17:57,056 --> 00:18:00,155
(هناك زنزانة إضافية في وحدة (اتش 5
يمكنكِ ان تنتقلي إلى هناك في الصباح

239
00:18:00,161 --> 00:18:01,960
كما أقترح عليكِ أن ترتدي ملابس السجن

240
00:18:01,966 --> 00:18:03,670
لا تأملي بأني سأبقى هنا لوقتٍ طويل

241
00:18:04,278 --> 00:18:05,891
لسوء حظك

242
00:18:07,750 --> 00:18:12,440
،لطالما تصرفت بطريقة خلّاقة"
"وبانسجام يفوق التوقّعات

243
00:18:12,446 --> 00:18:14,269
لا شيء يضاهي براعتها في تحليل البيانات"

244
00:18:14,275 --> 00:18:18,464
"سوى مهارات التواصل الفائقة التي تمتازُ بها

245
00:18:18,470 --> 00:18:21,410
!يا ويلي -
!يا ويلي -

246
00:18:21,416 --> 00:18:23,939
يالكِ من لغويّة داهية

247
00:18:24,302 --> 00:18:26,302
يالكِ من متشائمة

248
00:18:27,009 --> 00:18:30,035
أبيض أم أحمر، عزيزتي؟ -
سأشربُ الأحمر، حسنٌ؟ -

249
00:18:30,041 --> 00:18:33,265
كاب ساف)؟، (بينوت)؟، تمهّلي)

250
00:18:33,271 --> 00:18:35,140
(شيراز)

251
00:18:39,769 --> 00:18:41,783
(التقيتُ اليوم بـ(مايك بينيسي

252
00:18:42,683 --> 00:18:44,964
في مقهى عندما كنت ابتاع غدائي

253
00:18:46,371 --> 00:18:49,486
تبًا، هل رآكِ؟

254
00:18:52,295 --> 00:18:53,937
لقد شربنا القهوة معًا

255
00:18:54,323 --> 00:18:55,652
فعلتِ ماذا؟

256
00:18:55,927 --> 00:18:58,046
لقد.. سار الأمر على ما يرام

257
00:19:00,119 --> 00:19:02,508
فرانكي)، هذا يُخلّ بإطلاق سراحك)

258
00:19:02,514 --> 00:19:04,418
ماذا، أوليس رجوعي للعيش معك يخل به أيضًا؟

259
00:19:04,424 --> 00:19:07,316
حسنٌ، ماذا لو اشتكى بكِ؟ -
..لن يفعل، لقد كان -

260
00:19:08,407 --> 00:19:09,807
لقد كان جيدًا

261
00:19:09,909 --> 00:19:11,483
أتعلمين يا (غيدج)، لقد ساعدنا ذلك

262
00:19:11,489 --> 00:19:13,361
أشعر وكأن حملًا انزاح عن كاهلي

263
00:19:13,933 --> 00:19:15,334
أشعر وكأنني حرّة

264
00:19:19,963 --> 00:19:21,165
انتباه، إلى كل الطاقم

265
00:19:21,171 --> 00:19:23,716
يلزمنا ضابط لمرافقة سجينة للداخل

266
00:19:58,192 --> 00:20:00,314
هل أنت سعيدة بذلك؟ -
الطوق؟ -

267
00:20:00,320 --> 00:20:01,700
طوق، ما أنتِ؟ -
كلب -

268
00:20:01,706 --> 00:20:05,034
(حسنٌ، إنه دور (سونيا -
!أنظروا من عاد -

269
00:20:05,040 --> 00:20:06,841
عزيزتي

270
00:20:06,847 --> 00:20:09,868
حبيبتي، من الجيّد عودتكِ إلينا

271
00:20:11,758 --> 00:20:12,959
مرحبًا

272
00:20:13,662 --> 00:20:15,269
(سعدتُ برؤيتك، (آلي

273
00:20:16,241 --> 00:20:18,093
كيف تشعرين؟ -
لا بأس -

274
00:20:18,099 --> 00:20:19,300
حقًا؟

275
00:20:21,941 --> 00:20:23,262
تعالي

276
00:20:23,951 --> 00:20:26,045
لقد قلقنا جدًا عليكٍ، صحيح؟

277
00:20:26,051 --> 00:20:27,355
(آلي)

278
00:20:33,745 --> 00:20:35,382
حمدًا لله أنكِ قد عدتِ لنا

279
00:20:36,796 --> 00:20:39,109
أنا آسفة جدًا بخصوص (بي)، يا صغيرتي

280
00:20:49,135 --> 00:20:51,249
(لقد عادت (فيرغسون
للساحة العامة للتو

281
00:20:51,255 --> 00:20:54,037
ماذا؟ -
متعللين بالهراء البيوقراطي -

282
00:20:54,043 --> 00:20:55,756
!التعلل بالحقوق محض هراء لعين

283
00:20:56,052 --> 00:20:59,021
ولكنها لن تقترب منكِ مطلقًا

284
00:20:59,483 --> 00:21:01,597
ستكونين دائمًا محميّة، أليس كذلك؟

285
00:21:01,603 --> 00:21:02,804
بالطبع -
أجل -

286
00:21:03,793 --> 00:21:05,329
شكرًا لكم يا جماعة

287
00:21:06,796 --> 00:21:10,011
ما أريده هو الاختلاء بنفسي
لبعض الوقت، إن كنتم لا تمانعون

288
00:21:10,790 --> 00:21:12,848
خذي الوقت الذي تحتاجينه، حبيبتي

289
00:22:17,827 --> 00:22:20,335
"رقم محجوب"

290
00:22:20,831 --> 00:22:23,344
ألو؟ -
(فرانشيسكا) -

291
00:22:23,789 --> 00:22:27,090
(هذا أنا (مايك).. (بينيسي

292
00:22:29,678 --> 00:22:30,984
هل تسمعينني؟

293
00:22:31,713 --> 00:22:33,223
كيف حصلتَ على رقمي؟

294
00:22:33,229 --> 00:22:35,484
كان من الجيد التحدّث معك بالأمس

295
00:22:35,490 --> 00:22:39,089
كنتُ آملُ بأن تقابليني لشرب القهوة ثانية؟

296
00:22:39,095 --> 00:22:41,503
..مايك)، لقد كان من الرائع مقابلتك، ولكن)

297
00:22:41,509 --> 00:22:43,836
من المؤسف أنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية

298
00:22:44,219 --> 00:22:45,494
وما المانع؟

299
00:22:46,605 --> 00:22:48,914
لان في ذلك انتهاك لإطلاق سراحي

300
00:22:49,030 --> 00:22:52,261
حسنٌ، لم يبدُ وكأنكِ كنت
مستاءةً بشأن هذا في الأمس

301
00:22:52,267 --> 00:22:55,377
أجل، حسنٌ، كما قلتُ لك
...لقد كان من الرائع رؤيتكَ

302
00:22:56,548 --> 00:23:00,349
،رؤيتكَ كانت أمرًا عظيمًا
ولكن لا يمكننا فعلها ثانية، أمرٌ لن يتكرر

303
00:23:00,355 --> 00:23:04,694
حسنٌ، ربما يمكننا إذن
التحدّث على الهاتف فحسب؟

304
00:23:04,700 --> 00:23:05,911
كلّا

305
00:23:05,917 --> 00:23:09,553
كلّا، أنا حقًا آسفة، ولكن
أرجوك لا تتصل بي ثانية

306
00:23:16,637 --> 00:23:17,882
مرحبًا سيد (ستراثيرن)، أيمكنني

307
00:23:17,888 --> 00:23:19,970
...أن اتحدثَ إليكَ بخصوص -
(مذكرة أستدعاء بخصوص قضيّة (بيغلي -

308
00:23:19,976 --> 00:23:22,058
أمامنا 20 دقيقة لإيصالها
إلى مكتب التسجيل

309
00:23:22,378 --> 00:23:23,580
أجل، ساهتمُ بذلك

310
00:23:47,159 --> 00:23:48,396
وبعدها تقومين بهذا

311
00:23:48,682 --> 00:23:50,454
واحد، إثنان

312
00:23:50,460 --> 00:23:53,122
يكفي

313
00:23:54,160 --> 00:23:56,008
(حان الوقت لتدخين سيجارة، (بريندا

314
00:24:00,238 --> 00:24:01,533
احضروها إلى هنا

315
00:24:16,818 --> 00:24:20,616
ما الذي يحدث؟ -
الهراء القديم ذاته، ولكن باختلاف الأيام -

316
00:24:44,843 --> 00:24:46,236
اقضٍ ما أنتِ قاضية

317
00:24:48,682 --> 00:24:50,513
أتعتقدين الأمر سيكونُ بهذه السهولة؟

318
00:24:50,700 --> 00:24:55,015
،أن أقوم بحشر يداكِ في المكواة
وبعدها أسامحكِ على كل شيء؟

319
00:24:57,803 --> 00:24:59,741
...بي سميث) هاجمتني)

320
00:24:59,747 --> 00:25:01,954
،وبيدها سلاح
..لم يكن لديّ خيار سوى أن أدافع

321
00:25:01,960 --> 00:25:04,766
عن نفسي، والباقي تعرفونه -
!اخرسي بحق الجحيم -

322
00:25:08,190 --> 00:25:11,915
،ستقومين بقتلي
هنا وأمام الجميع؟

323
00:25:11,921 --> 00:25:14,336
حسنٌ، أشياء كهذه قد عفا عليها الزمن

324
00:25:14,604 --> 00:25:15,923
ليس بعد الآن

325
00:25:16,455 --> 00:25:17,709
من الآن فصاعدًا

326
00:25:17,715 --> 00:25:21,329
لن تقوم أي امرأة
بالأعتداء على امرأة أخرى

327
00:25:21,335 --> 00:25:22,632
في هذا السجن

328
00:25:22,955 --> 00:25:25,661
لقد خسرنا (بي سميث) بسبب العنف

329
00:25:26,349 --> 00:25:29,370
..(أتعرفن ما آخر شيء قالته لي (بي

330
00:25:30,058 --> 00:25:32,570
"إيّاكِ أن تخذليهن"

331
00:25:33,444 --> 00:25:35,000
وأنا لا أنوي فعل ذلك

332
00:25:36,763 --> 00:25:40,290
ولّى زمن العنف

333
00:25:42,606 --> 00:25:44,297
فيرغسون) غير مرئيّة)

334
00:25:44,303 --> 00:25:47,508
،ولن تُقدمَ أيًا منكنَّ على محادثتها
أو النظر إليها

335
00:25:47,514 --> 00:25:48,812
...أو البصق عليها

336
00:25:49,630 --> 00:25:51,013
أو أن يمسّها

337
00:25:53,435 --> 00:25:54,941
إنها شبح

338
00:25:55,522 --> 00:25:57,135
لا وجود لها

339
00:25:59,742 --> 00:26:01,901
هذه هي مبادئي

340
00:26:02,614 --> 00:26:04,025
فلتعرفنها جيدًا

341
00:26:46,146 --> 00:26:47,539
يجبُ على إحدانا أن تقتلها

342
00:26:47,545 --> 00:26:51,169
(سمعتِ ما قالته (كاز) يا (بومز -
(أنتِ تنشدين موتها أيضًا، (ماكسي -

343
00:26:51,666 --> 00:26:53,459
ويجبُ أن تفعلها أحدانا

344
00:27:01,871 --> 00:27:03,874
!(بومز)، (بومز) -
!(بومز) -

345
00:27:05,583 --> 00:27:08,188
بومز)، أرجوكِ) -
ها قد جاء المسخ -

346
00:27:11,192 --> 00:27:13,112
تذكروا فحسب، إنها شبح

347
00:27:13,616 --> 00:27:15,705
سأجعلها شبحًا حقًا

348
00:27:35,743 --> 00:27:36,991
!عليكِ اللعنة

349
00:27:39,495 --> 00:27:42,051
!آلي)، يا إلهي)

350
00:28:15,048 --> 00:28:16,513
!انهضي -
!سحقًا -

351
00:28:16,519 --> 00:28:17,942
!انهضي -
!انهضي -

352
00:28:28,850 --> 00:28:30,051
(هنا (سييرا 8

353
00:28:30,057 --> 00:28:32,425
الأنذار الأزرق في ساحة التدريب

354
00:28:39,077 --> 00:28:40,501
!انقعلي من هنا

355
00:28:49,519 --> 00:28:50,720
!(هيّا يا (آلي

356
00:29:15,808 --> 00:29:17,465
من التالي؟

357
00:29:19,715 --> 00:29:24,280
!هيّا

358
00:29:26,662 --> 00:29:28,580
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

359
00:29:28,586 --> 00:29:29,888
هنا الأنذار الأزرق

360
00:29:29,894 --> 00:29:31,964
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

361
00:29:31,970 --> 00:29:34,308
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

362
00:29:38,696 --> 00:29:40,011
!اخرجي

363
00:29:40,017 --> 00:29:41,218
"زنزانة العناية الطبيّة"

364
00:29:41,224 --> 00:29:44,100
سأضعك في وحدة الأنفرادي -
بناءًا على أي سبب؟ -

365
00:29:44,106 --> 00:29:48,421
تسببتِ بأرسال 4 سجينات إلى العيادة
وكسرتي يد إحداهن

366
00:29:48,427 --> 00:29:50,811
(ستكونين مديرة أكثر نجاحًا، (فييرا

367
00:29:50,817 --> 00:29:53,338
في حال نظرتِ إلى الحقائق
قبل رمي الاتهامات جزافًا

368
00:29:53,344 --> 00:29:55,962
السجينات الأربع هنّ من تسببن
بذهابهن إلى العيادة

369
00:29:55,968 --> 00:29:57,731
وذلك عندما قمن بمهاجمتي

370
00:29:57,737 --> 00:29:59,672
رغم أنني لم أتحرّش بهن  -
دعني أخمّن -

371
00:29:59,678 --> 00:30:01,322
كان دفاعًا عن النفس؟ -
لِمَ لا تسألي الضباط -

372
00:30:01,328 --> 00:30:03,141
أو النائب المناوب في الساحة
إن كنتِ لا تصدقين كلامي؟

373
00:30:03,147 --> 00:30:04,656
ضابطة (مورفي)؟

374
00:30:05,567 --> 00:30:07,077
هذا صحيح، أيتها الحاكمة

375
00:30:07,147 --> 00:30:08,980
(السجينات الأخريات هنّ من هاجمن (فيرغسون

376
00:30:08,986 --> 00:30:11,692
وقد كانت تدافع عن نفسها فحسب -
لمَ لم تتدخلي وتفضّي العراك؟ -

377
00:30:11,698 --> 00:30:14,216
وأتسبب بكسر رقبتي؟
كلّا، فأنتِ لا تدفعين لي ما يكفي لأفعل ذلك

378
00:30:14,222 --> 00:30:15,424
!اخرجي

379
00:30:18,496 --> 00:30:19,885
حذّرتكِ بأن هذا سيحدث

380
00:30:19,891 --> 00:30:23,691
إن اضطررت للدفاع عن نفسك باستمرار
فقد أثبتِ وجهة نظري

381
00:30:23,697 --> 00:30:25,909
يجبُ أن تذهبي إلى وحدة الحماية -
كلّا -

382
00:30:25,915 --> 00:30:28,510
إذن، فأنا غير مسئولة مِمّا قد يحدث لك

383
00:30:28,516 --> 00:30:30,846
لديكِ وثيقة تبرّأكِ من ذلك

384
00:30:30,852 --> 00:30:33,277
ضعيها في إطار وعلقيها -
أتمنّى أن تلقي حتفك -

385
00:30:33,368 --> 00:30:34,974
كنت في طريقي لأبتعد عنكِ وعن شؤونك

386
00:30:34,980 --> 00:30:37,061
والآن أنظري ما أقحمتي نفسكِ فيه

387
00:30:37,067 --> 00:30:40,169
ما الذي ستفعلينه إذن بخصوص ما حدث في الساحة؟

388
00:30:40,175 --> 00:30:41,573
أجل، فأنتِ الآمرةُ الناهية، صحيح؟

389
00:30:41,579 --> 00:30:44,593
تعرفن بأن (آلي) والفتيات الآخريات
هن من هاجمن (فيرغسون)، صحيح؟

390
00:30:44,599 --> 00:30:45,858
إذن فهل ستعاقبين (آلي)؟

391
00:30:45,864 --> 00:30:48,473
يجبُ أن تطيحي بالمسخ -
(ما فعلته (فيرغسون) ب،(آلي -

392
00:30:48,479 --> 00:30:50,584
والفتيات الأخريات عقابٌ كافي

393
00:30:50,590 --> 00:30:52,975
(إن أردتِ أن تبقي في السيادة، (كاز

394
00:30:52,981 --> 00:30:54,479
فمن الخطير جدًا أن تلعبي بورقة المحاباة

395
00:30:54,485 --> 00:30:56,184
أجل، لم تفعل (بي) ذلك مطلقًا -
أجل -

396
00:30:56,190 --> 00:30:57,913
..(حسنٌ، أنا لستُ (بي -
أنتِ محقةٌ تمامًا -

397
00:30:57,919 --> 00:31:01,779
أيام أن كانت الآمرة الناهية
(تعنّفُ النساء لتطوّعهن قد ولّت، (ليز

398
00:31:02,002 --> 00:31:04,820
يتطلّب الأمر بعض الوقت
لتغيّرن طريقة تفكيركن أيتها الفتيات

399
00:31:04,826 --> 00:31:07,150
ولكنني عاقدة العزم على تحقيق ذلك

400
00:31:08,364 --> 00:31:09,623
!قالت تغير طريقة تفكيري قال

401
00:31:09,629 --> 00:31:10,831
حظًا موفقًا في ذلك

402
00:31:16,200 --> 00:31:17,593
لينتبه الجميع

403
00:31:17,599 --> 00:31:19,813
لينتبه الجميع
...حان الوقت لأستخدام الهاتف

404
00:31:19,819 --> 00:31:21,495
جبانات لعينات، كلهن كذلك -
...انظري كيف ذهبن -

405
00:31:21,501 --> 00:31:23,818
إنها المتأنقة، لقد فاتتكِ معركة طاحنة

406
00:31:23,824 --> 00:31:27,246
مع الكثير من الضرب والتهميش؟
سأتدبّر أمري بدون ذلك

407
00:31:27,252 --> 00:31:30,354
هل عادت (ماكسي) من المستشفى بعد؟ -
كلّا -

408
00:31:30,537 --> 00:31:33,443
(تجهّز الشاي للتو، (ليز
كوبًا من الشاي سيكون رائعًا

409
00:31:33,449 --> 00:31:34,745
في الحال

410
00:31:35,488 --> 00:31:38,268
لم بتبق الكثير من الوقت، صحيح؟ -
أسبوع -

411
00:31:38,274 --> 00:31:40,692
هناكَ الكثير من الأوراق لقرآءتها

412
00:31:40,698 --> 00:31:43,698
لا يكونُ المرء ناجحًا عندما
(يترك كل شيء للصدف، (دورين

413
00:31:43,704 --> 00:31:45,783
يجبُ أن أراجعُ كل شاردة وواردة

414
00:31:46,097 --> 00:31:48,483
يعتقد البعض بأنني شخص مهووس بالسيطرة

415
00:31:48,489 --> 00:31:50,867
ليز)، نكهة الفواكة، من فضلك)

416
00:31:51,267 --> 00:31:52,703
أنا لستُ محامية

417
00:31:52,709 --> 00:31:55,070
ولديّ فريق دفاع لا يضاهى

418
00:31:55,218 --> 00:31:58,173
ومع ذلك فحتى أنا يمكنني الجزم
بأن قضيّتهم ضدّي لن تصمد

419
00:31:58,323 --> 00:32:01,036
،يجبُ أن تهنئي
فأنت لا محالة ستخرجين من هنا

420
00:32:01,155 --> 00:32:03,157
أتوقع أن يطرأ طارئ حتى في أخر دقيقة

421
00:32:03,163 --> 00:32:04,772
(شكرًا لك، (ليز

422
00:32:05,775 --> 00:32:07,599
!(مرحبًا، (ماكسي

423
00:32:07,763 --> 00:32:09,171
كيف كان العلاج الكيماوي؟

424
00:32:09,177 --> 00:32:11,172
أيّا كان، فهو أفضل من المرض

425
00:32:11,865 --> 00:32:13,067
ما الأخبار؟

426
00:32:16,579 --> 00:32:18,575
أحمل أنباءً لكم جميعًا

427
00:32:18,702 --> 00:32:20,384
!هذا محال

428
00:32:20,390 --> 00:32:25,187
،إن فكرتِ بالدخولِ إلى هنا
فسأهشّم ثدييكِ

429
00:32:25,193 --> 00:32:29,042
بومز)، ليس لديّ أي أثداء لتهشّميها، أتتذكرين؟)

430
00:32:29,221 --> 00:32:30,835
افتحي الباب

431
00:32:30,841 --> 00:32:33,940
!كلّا! لن تدخلي إلى هنا أبدًا

432
00:32:33,946 --> 00:32:36,833
!لن تحزمي حقائبكِ اللعينة

433
00:32:36,839 --> 00:32:40,512
لن أذهب اليوم
لن أذهب حتى الأسبوع القادم

434
00:32:40,518 --> 00:32:42,824
ما الذي يحدث؟ -
لا شيء، (بومز) مستاءة نوعًا ما -

435
00:32:42,830 --> 00:32:44,489
كلّا، لن تبرحي مكانكِ أبدًا

436
00:32:44,495 --> 00:32:47,716
كلّا، ان تركتني
!فسأفقدُ صوابي، هذا ما سيحدث لي

437
00:32:47,722 --> 00:32:50,324
لماذا هي مهتاجةٌ هكذا؟ -
(سيتم نقل (ماكسين -

438
00:32:50,330 --> 00:32:51,532
إلى أين؟

439
00:32:51,538 --> 00:32:52,912
(بارن هارست)

440
00:32:53,626 --> 00:32:56,698
فهي مجهّزة بطريقة أفضل
لمعالجة المرضى أمثالي

441
00:32:57,316 --> 00:33:01,112
لن أبقى سوى بضعة أشهر -
!لن يحدث هذا -

442
00:33:01,118 --> 00:33:03,130
أتريدين مني أن أستخدم رذاذ الفلفل؟

443
00:33:04,340 --> 00:33:06,139
لِمَ لا تدعيني أنا أتحدث إليها؟

444
00:33:06,335 --> 00:33:08,576
وما فائدة الكلام عندما يكون
لدينا رذاذ الفلفل، (ستيفنز)؟

445
00:33:08,582 --> 00:33:12,202
الكز الدب الجامح ولن يزيده
ذلك إلّا جموحًا، (سوزان)؟

446
00:33:12,788 --> 00:33:15,681
افتحي الباب -
!انقلعوا من هنا -

447
00:33:15,687 --> 00:33:17,648
(لا أريدُ أن تغادر (ماكسي

448
00:33:17,654 --> 00:33:20,470
،و أنا أريد أن أدخل لنتحدث
والآن افتحي الباب

449
00:33:20,476 --> 00:33:23,371
حسنٌ، أنتِ فقط

450
00:33:24,166 --> 00:33:25,466
(لن تدخل (ماكسي

451
00:33:25,472 --> 00:33:26,673
حسنٌ

452
00:33:35,340 --> 00:33:36,962
!هذا ليس عدلًا

453
00:33:36,968 --> 00:33:40,159
ماذا؟ غير عادلٍ لمن؟
أنتِ أم (ماكسي)؟

454
00:33:40,165 --> 00:33:42,258
!لكلانا
!فنحنُ نحبُ بعضنا

455
00:33:42,264 --> 00:33:43,467
وهل تريدين أن تستعيد عافيتها؟

456
00:33:43,473 --> 00:33:46,929
!حسنٌ، أأنتِ جادة -
إذن، توقفي عن التصرّف بأنانيّة -

457
00:33:47,430 --> 00:33:48,650
ماذا؟

458
00:33:49,420 --> 00:33:52,627
لا جدران، لا قضبان

459
00:33:52,728 --> 00:33:54,649
فضاء مفتوح

460
00:33:54,938 --> 00:33:57,825
إن كانت ستنتقل إلى (بارن
هارست) لتزيد من فرص تعافيها

461
00:33:57,831 --> 00:34:00,674
من السرطان، فما الذي تتذمّرين بشأنه إذن؟

462
00:34:00,680 --> 00:34:02,235
...بسبب إنني

463
00:34:05,858 --> 00:34:08,063
أريدُ أن تبقى (ماكسي) هنا بجانبي

464
00:34:08,070 --> 00:34:09,643
بالطبع تودّين ذلك، كلنا نودُ ذلك

465
00:34:09,650 --> 00:34:13,425
أسمعيني، أنا أعلم أنه من الصعب
أن يفقد المرء شخصًا يحبه

466
00:34:13,431 --> 00:34:16,848
فقدتُ أعزّ صديقاتي
أترينني أحملها فوق رأسي كالطفلة الرضيعة؟

467
00:34:19,861 --> 00:34:21,363
كلّا -
كلّا -

468
00:34:21,770 --> 00:34:24,751
لإن مصائبي تهون أمام ما حل بها

469
00:34:26,565 --> 00:34:27,864
إنها ميّتة، فلا مصائب لها

470
00:34:27,870 --> 00:34:29,569
لا مشكلة -
هذا صحيح -

471
00:34:30,064 --> 00:34:32,354
بينما (ماكسين) لا تزال على قيد الحياة

472
00:34:33,658 --> 00:34:35,436
...وعندما يكون هناكَ حياة

473
00:34:35,936 --> 00:34:37,650
فهناكَ دائمًا أمل

474
00:34:42,985 --> 00:34:44,186
...كلُ ما في الأمر

475
00:34:45,115 --> 00:34:46,317
...إنه

476
00:34:47,884 --> 00:34:50,427
...كل اللذين أحبهم

477
00:34:53,699 --> 00:34:55,214
يتركونني وحدي

478
00:35:01,679 --> 00:35:04,603
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

479
00:35:04,609 --> 00:35:07,339
لتتجه كل السجينات لأداء مهامهنّ

480
00:35:09,819 --> 00:35:11,813
أتعتقدين بأن (بي) كانت
ستُسر لرؤيتك على هذا الحال؟

481
00:35:14,940 --> 00:35:16,551
أنا ادينُ لها بذلك

482
00:35:16,557 --> 00:35:21,114
الأمر الوحيد الذي ستجنينه
من وراء الأنتقام هو حكم بالسجن المؤبّد

483
00:35:21,773 --> 00:35:24,995
لا أفهم كيف حدث ذلك

484
00:35:26,617 --> 00:35:29,281
كان كما لو أنها كانت تعرف

485
00:35:30,090 --> 00:35:31,292
تعرف بماذا؟

486
00:35:33,127 --> 00:35:35,068
بما فعلته (فيرغسون) بي

487
00:35:44,241 --> 00:35:47,832
آلي)، زعمت (بي) بأنك كنت ضحيّة للأعتداء)

488
00:35:49,623 --> 00:35:51,223
أتقولين بأن ذلك هو ما حدث فعلًا؟

489
00:35:51,229 --> 00:35:52,557
لقد كانت تعرف حقًا؟

490
00:35:53,623 --> 00:35:56,252
أكانت (بي) هي من أخبرتكِ بذلك؟

491
00:35:56,258 --> 00:35:59,046
بدى الأمر وكأنه اتهام باطل

492
00:35:59,052 --> 00:36:00,437
عندما لم يكن لدينا دليل -
سحقًا -

493
00:36:00,443 --> 00:36:02,172
!اللعنة

494
00:36:03,465 --> 00:36:05,187
!اللعنة

495
00:36:12,211 --> 00:36:13,507
هذا صحيح

496
00:36:15,593 --> 00:36:17,971
هاجمتني (فيرغسون) في الحمّام

497
00:36:19,590 --> 00:36:22,173
وغرزت حقنة مخدّرات في عنقي

498
00:36:22,179 --> 00:36:25,487
لقد كانت محبوسة في وحدة العناية الطبيّة

499
00:36:25,493 --> 00:36:28,282
كيف تسنّى لها الخروج؟ -
!أخبريني أنت -

500
00:36:40,083 --> 00:36:42,306
الأطباق كلها نظيفة

501
00:36:42,312 --> 00:36:43,675
غير أني لم أفرغها فقط -
مرحبًا؟ -

502
00:36:43,681 --> 00:36:45,107
اللعنة

503
00:36:45,113 --> 00:36:47,292
لا يهم، سأغسلها ثانيةً

504
00:36:48,194 --> 00:36:50,166
تبدين سارحة جدًا الليلة

505
00:36:50,768 --> 00:36:52,803
حقًا؟

506
00:36:53,992 --> 00:36:55,732
أتفكرين بخصوص (بي)؟

507
00:36:58,012 --> 00:36:59,213
أجل

508
00:37:01,599 --> 00:37:06,089
،أعلم أن الأمر يبدو مبتذلًا
ولكن أعتقد أن الوقت كفيلٌ بعلاج كل الجراح

509
00:37:07,888 --> 00:37:09,202
كان يمكن أن أكون مكانها

510
00:37:09,586 --> 00:37:10,795
كلّا

511
00:37:11,401 --> 00:37:13,016
فلطالما كنتِ تتمسّكين بالأمل

512
00:37:14,723 --> 00:37:18,143
وها نحنُ ذا أحياء وسعداء

513
00:37:18,345 --> 00:37:20,856
وأنا أحب حياتي

514
00:37:24,752 --> 00:37:27,289
سأخلد للنوم باكرًا الليلة، ماذا عنكٍ؟

515
00:37:28,734 --> 00:37:30,658
سألحق بك، حسنٌ؟

516
00:37:30,885 --> 00:37:32,089
حسنٌ

517
00:38:24,102 --> 00:38:26,075
(بالهناء والشفاء (فرانشيسكا

518
00:38:53,815 --> 00:38:56,292
وحدة العناية الطبيّة، 9 مايو"
"(الضابط المناوب - (جاك ستيوارت

519
00:39:06,098 --> 00:39:07,471
!(سيد (ستيورات

520
00:39:08,202 --> 00:39:09,406
أراكم لاحقًا

521
00:39:09,463 --> 00:39:10,773
هل كل شيء على ما يرام؟

522
00:39:13,141 --> 00:39:15,950
(هل قامت (فيرغسون
بحقن (آلي نوفاك) في الحمّام؟

523
00:39:15,956 --> 00:39:17,321
ماذا؟ -
..هل -

524
00:39:17,647 --> 00:39:19,754
لديّ سبب مقنع يجعلني
أشك بأنها فعلت ذلك

525
00:39:20,252 --> 00:39:22,995
بالنظر إلى أنها كانت محتجزة
،في وحدة العناية الطبيّة حينها

526
00:39:23,001 --> 00:39:25,658
فذلك يوحي بأن الضابط المناوب
قد يكون متواطئًا نوعًا ما

527
00:39:25,664 --> 00:39:27,488
(لقد تفحّصت جدول الخدمة يا (جاك

528
00:39:27,494 --> 00:39:29,887
وأنت من كان يحرسُ
فيرغسون) وقت وقوع الحادثة)

529
00:39:35,614 --> 00:39:37,534
هل تتهمينني، (فييرا)؟

530
00:39:39,419 --> 00:39:42,118
،نوبة العمل التي تتحدثين عنها
أتتني مكالمة تلفونية حينها

531
00:39:42,124 --> 00:39:44,935
من صاحب العقار بخصوص
موقع مصنع الجعّة

532
00:39:45,224 --> 00:39:46,945
(لذا بدّلت نوبتي مع (مورفي

533
00:39:47,252 --> 00:39:49,100
هي من كانت تحرس
فيرغسون) ولست أنا)

534
00:39:49,106 --> 00:39:50,307
...أنا

535
00:39:51,309 --> 00:39:53,398
أنا أحاول تبيّن ما الذي حدث فحسب

536
00:39:53,404 --> 00:39:56,337
لا بأس، أنتِ تفعلين ما يتطلبه واجبك

537
00:40:05,178 --> 00:40:06,591
أهذا أنتِ (ليندا)؟

538
00:40:10,798 --> 00:40:12,006
!اللعنة

539
00:40:12,012 --> 00:40:14,217
أنتِ تنتهكين قرار منع التدخين
في السجن انتهاكًا صارخًا

540
00:40:14,223 --> 00:40:15,564
أنا آسفة أيتها القائدة

541
00:40:15,570 --> 00:40:16,930
من الواضح أن (نوفاك) تعرضت لجرعة زائدة

542
00:40:16,936 --> 00:40:18,242
ما الذي لديكِ لتخبريني بخصوص ذلك؟ -
نوفاك)؟) -

543
00:40:18,248 --> 00:40:20,939
أنت من كنت تحرسين وحدة
العناية الطبيّة حينها، صحيح؟

544
00:40:20,945 --> 00:40:23,656
هل توليّت فترة حراسة
السيد (ستيوارت) أم لا؟

545
00:40:23,662 --> 00:40:26,866
أجل، أجل، هذا صحيح
طلب مني أن أبدل معه، لمَ تسألين؟

546
00:40:26,872 --> 00:40:28,996
لقد سمحتِ لـ(فيرغسون) بالخروج من زنزانتها -
ماذا؟ -

547
00:40:29,002 --> 00:40:31,789
مكّنتها من الوصول إلى الحمّامات
(ليتسنّى لها الأعتداء على (نوفاك

548
00:40:31,795 --> 00:40:33,826
بعدها محيت التسجيل من القرص الصلب

549
00:40:33,832 --> 00:40:37,477
هذا محال -
فيمَ أنت متورّطة مع (فيرغسون)، سيدة (مورفي)؟ -

550
00:40:37,483 --> 00:40:39,422
لست كذلك  -
أنا لا أصدقكِ -

551
00:40:39,428 --> 00:40:42,196
اعتدتُ مجالستها عندما تم نقلها
إلى هنا من (سانكلير)، أتتذكرين؟

552
00:40:42,202 --> 00:40:45,425
لربما توطّدت علاقتكِ بها قليلًا من باب الراحة

553
00:40:45,431 --> 00:40:47,107
!اسمعيني

554
00:40:47,113 --> 00:40:49,771
صحيحٌ أنني خرجت مرة أو اثنين
أثناء تلك النوبة لأدخن سيجارة

555
00:40:49,885 --> 00:40:51,917
لذا فلم أكن أراقبها طوال الوقت

556
00:40:54,680 --> 00:40:59,366
كم مرةً تركتِ موقعك وخرجتِ للتدخين؟

557
00:40:59,838 --> 00:41:01,588
!عودي إلى عملك

558
00:41:18,977 --> 00:41:20,466
!(فرانشيسكا)

559
00:41:21,284 --> 00:41:23,007
!يا محاسن الصدف

560
00:41:23,013 --> 00:41:24,240
...لقد كنت ذاهبًا إلى

561
00:41:24,246 --> 00:41:25,969
..المقهى، ظننت أنك قد تودّين -
ما قصة الصور، (مايك)؟ -

562
00:41:26,040 --> 00:41:27,675
عن أي صور تتحدثين؟ -
كفاك ألاعيبًا -

563
00:41:27,681 --> 00:41:28,977
هل تبتزّني؟

564
00:41:29,988 --> 00:41:33,897
كلّا، ربّاه، كلّا، كل ما أردته.. هو
أن أحظى بانتباهك، هذا كل شيء

565
00:41:34,586 --> 00:41:37,869
مهلًا، مهلًا، ظننتُ أنه وبعد كل شيء

566
00:41:38,482 --> 00:41:40,486
فأنك تدينين لي بالقليل من وقتك

567
00:41:40,492 --> 00:41:42,381
لا يُفترض أن أُرى برفقتك -
...لماذا -

568
00:41:42,387 --> 00:41:44,523
هل السبب هو وجهي؟ -
لأن القانون يمنع ذلك -

569
00:41:44,529 --> 00:41:46,799
والآن، أنا آسفة على كل شيء
ولكن لا يمكننا فعل هذا

570
00:41:46,805 --> 00:41:49,593
في الواقع، لا أظن أنك آسفة حقًا كما تزعمين

571
00:41:49,788 --> 00:41:51,828
يجبُ أن أذهب للعمل

572
00:41:55,105 --> 00:41:56,994
!إبق بعيدًا عني

573
00:41:57,102 --> 00:41:58,800
!ابتعد عنّي فحسب

574
00:42:18,763 --> 00:42:19,965
!(فرانكي)

575
00:42:20,909 --> 00:42:22,123
أجل

576
00:42:22,528 --> 00:42:24,343
(شهادة (إيرين بيغلي

577
00:42:24,349 --> 00:42:27,338
لم تحرري معلوماتها السريّة

578
00:42:28,443 --> 00:42:30,883
سحقًا -
أخبريني بأنكِ لم تقدمي الأوراق -

579
00:42:30,889 --> 00:42:32,820
إلى محكمة العوائل -
ليس بعد -

580
00:42:32,826 --> 00:42:34,495
أصلحي الأمر قبل أن تقدمي الأوراق

581
00:42:40,280 --> 00:42:43,131
"رقم محجوب"

582
00:42:52,809 --> 00:42:54,836
أتعتقدين الأمر بهذه السهولة؟

583
00:42:55,539 --> 00:42:57,263
أتعتقدين أن بأمكانكِ تجاهلي

584
00:42:57,269 --> 00:42:59,518
وتقولي لي أن أغرب عنك، (فرانشيسكا)؟

585
00:42:59,530 --> 00:43:01,246
ما الذي تريده مني، (مايك)؟

586
00:43:01,252 --> 00:43:03,639
أريدكِ أن تفهمي ما الذي فعلته؟

587
00:43:03,645 --> 00:43:06,220
أريدكِ أن تفهمي كيف هو الحال
بأن تكوني في محلّي

588
00:43:06,226 --> 00:43:07,660
حسنٌ، كيف لي أن أفعل هذا؟

589
00:43:07,666 --> 00:43:09,564
اوليني بعضًا من اهتمامكِ فحسب

590
00:43:09,656 --> 00:43:11,498
لا يفترض أن نكونُ على تواصل البتّة

591
00:43:11,504 --> 00:43:13,991
،سبق وأخبرتكَ بذلك
فهذا يضرُ بإطلاق سراحي

592
00:43:13,997 --> 00:43:16,396
وكذلك العيش في مكانٍ غير المدوّن في سجلّك

593
00:43:16,402 --> 00:43:19,462
هذا كفيل بتوريطك في الكثير
من المتاعب، صحيح؟

594
00:43:19,468 --> 00:43:22,878
كفيل بارجاعك إلى السجن
وإلى خليلتكِ الطبيبة النفسية

595
00:43:22,884 --> 00:43:27,017
ستخسر عملها
وقد تخسر رخصة ممارسة عملها

596
00:43:27,023 --> 00:43:29,954
...مايك)، أرجوك، اسمعني) -
كلّا، اسمعيني أنتِ -

597
00:43:29,960 --> 00:43:31,240
..أحقًا كنت تعتقدين بأنني لا أملك

598
00:43:31,246 --> 00:43:33,552
كومة من الصور لكما الأثنتين؟

599
00:43:33,558 --> 00:43:37,468
(حياتك الصغيرة السعيدة توشكُ أن تنهار، (فرانكي

600
00:43:40,915 --> 00:43:42,117
 مايك)؟)

601
00:43:42,495 --> 00:43:43,697
مايك)؟)

602
00:44:17,481 --> 00:44:18,682
مايك)؟)

603
00:44:19,993 --> 00:44:21,491
مايك)، هل أنت بالداخل؟)

604
00:44:24,176 --> 00:44:26,339
أرجوك، أريد فقط أن أعتذر

605
00:45:11,452 --> 00:45:12,654
!اللعنة

606
00:45:39,993 --> 00:45:42,512
"(برندا مورفي)"
"التقييم"

607
00:45:46,574 --> 00:45:49,335
"الوقت: 5:40 مساءًا"
"(بحث متقدّم: الخروج من البوابة (إف"

608
00:46:11,286 --> 00:46:14,290
"الرجاء الأنتظار"

609
00:46:17,247 --> 00:46:18,508
إقرأيه

610
00:46:23,397 --> 00:46:24,599
ما هذا؟

611
00:46:24,758 --> 00:46:26,103
 إنه تقرير

612
00:46:26,463 --> 00:46:29,469
تفيد بأنه كنت متهاونة في أداء عملك
(يوم مقتل (بي سميث

613
00:46:29,475 --> 00:46:30,886
وبأنكِ أضعتي مفتاحك الألكتروني

614
00:46:30,892 --> 00:46:33,690
لربما أثناء إحدى استراحات
التدخين الغير مصرّح بها

615
00:46:33,696 --> 00:46:37,501
ووجدتها (سميث) واستخدمتها
للدخول إلى منطقة محظورة

616
00:46:37,507 --> 00:46:39,346
ولكنني لم أفقد بطاقتي

617
00:46:39,629 --> 00:46:40,830
حقًا؟

618
00:46:41,833 --> 00:46:43,828
فكيف تفسرين هذا إذن؟

619
00:46:45,807 --> 00:46:50,280
هذه هي البوابة التي استخدمتها
سميث) للخروج خارج أراضي السجن)

620
00:46:50,438 --> 00:46:52,067
مستخدمةً بطاقتك

621
00:46:52,437 --> 00:46:55,043
كلّا، هذا هراء
شخصٌ ما لفق هذا لي

622
00:46:55,049 --> 00:46:56,821
حسنٌ، يمكنكِ أن تقولي
 هذا العذر للجنة

623
00:46:56,827 --> 00:46:58,543
ولكنني أشك وبقوة بأن هذا سينطلي عليهم

624
00:46:58,830 --> 00:47:01,030
 توقيع هذا التقرير هو
بمثابة الأفضل للجميع

625
00:47:01,036 --> 00:47:04,340
ولكنني لن أوقع عليه -
(دعني أوضحُ لك سيدة (مورفي -

626
00:47:04,346 --> 00:47:06,170
ما الذي سيترتب على عدم توقيعكِ له

627
00:47:06,176 --> 00:47:09,407
في حال لم توقّعي
،سأتصل بالشرطة

628
00:47:09,413 --> 00:47:12,116
وأخبرهم بشكوكي حول أن
(فيرغسون) حقنت (نوفاك)

629
00:47:12,122 --> 00:47:14,601
،بجرعة من المخدرات
 وبأنكِ كنت متواطئة في الأعتداء

630
00:47:14,607 --> 00:47:17,313
هذا محضُ هراء وأنت تعرفين ذلك -
إذن فمن الذي محى تسجيل الكاميرات؟ -

631
00:47:17,389 --> 00:47:19,603
في مطلق الأحوال
(لقد انتهى أمركِ في (وينت وورث

632
00:47:19,609 --> 00:47:21,532
ترك مكان عملك في أكثر من مناسبة؟

633
00:47:21,538 --> 00:47:23,508
هذا بحدّه يعتبر مخالفة أهمال

634
00:47:26,094 --> 00:47:28,430
 يمكنكِ الأعتراف بأنكِ فقدتي بطاقتك الألكترونية

635
00:47:28,698 --> 00:47:31,031
،وستحصلين على لفت نظر
وتستمريّن في عملك في الإصلاحية

636
00:47:31,037 --> 00:47:33,257
...وربما يتم نقلكِ، أو

637
00:47:33,520 --> 00:47:35,957
أو يمكنكِ أن تكوني المشتبة بها الرئيسية

638
00:47:35,963 --> 00:47:37,880
في التحقيق للشروع في جريمة قتل

639
00:47:37,886 --> 00:47:39,825
مخاطرة بتدمير حياتك ومسيرتك المهنيّة

640
00:48:07,242 --> 00:48:09,863
سيدة (مايلز)، هلّا رافقت
 السيدة (مورفي) خارجًا؟

641
00:48:19,974 --> 00:48:21,187
هل أنتِ بخير؟

642
00:48:22,086 --> 00:48:24,697
أريدكَ أن تتولى مراقبة (فيرغسون)؟

643
00:48:27,286 --> 00:48:28,488
سأهتمُ بذلك

644
00:48:39,536 --> 00:48:41,859
(لقد تقصّيت أمر (فييرا -
وماذا وجدت؟ -

645
00:48:45,584 --> 00:48:47,289
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج، صحيح؟

646
00:48:48,185 --> 00:48:49,386
كلّا

647
00:48:56,792 --> 00:48:58,210
(أنتِ مخطئةٌ يا (جون

648
00:48:59,081 --> 00:49:02,006
أنا على ثقة تامّة بأنه لا علاقة لها بذلك أبدًا

649
00:49:30,280 --> 00:49:32,862
،)حاولت مرارًا الاتصال بـ(فيسلر
 ولكن لا يمكنني الوصول إليها

650
00:49:32,868 --> 00:49:35,870
،إنها مشغولة جدًا في المحكمة
 تعمل جهدها لعمل جلسة مستعجلة

651
00:49:37,890 --> 00:49:40,573
أيمكنني أن أتحدّث معك بخصوص شيء ما
الأمر مهم

652
00:49:42,193 --> 00:49:44,027
(مايلز ستراثيرن)

653
00:49:44,229 --> 00:49:45,936
أجل، اعطني التفاصيل

654
00:49:46,130 --> 00:49:47,358
أجل، بالطبع

655
00:49:48,016 --> 00:49:49,445
أجل، سبق وسمعت بهذا

656
00:49:49,451 --> 00:49:50,916
كم.. عمره؟

657
00:49:51,839 --> 00:49:54,391
إنها هناك -
أهناكَ أي سجلّ؟ -

658
00:49:55,859 --> 00:49:57,284
فرانشيسكا دويل)؟)

659
00:49:57,354 --> 00:50:00,069
(أنا المحققة (أنصاري
 من وحدة تحقيق الجرائم

660
00:50:00,075 --> 00:50:02,784
لدينا مذكّرة باعتقالك
(بجريمة مقتل (مايكل بينيسي

661
00:50:02,790 --> 00:50:03,992
ِيجبُ أن ابلغك

662
00:50:03,998 --> 00:50:05,413
بأنه لا يتوجّب عليك أن تقولي شيئًا -
سأتصل بك لاحقًا -

663
00:50:05,419 --> 00:50:07,527
ولكن ما تقولينه
يمكن أن يستخدم كدليل ضدك

664
00:50:07,533 --> 00:50:12,729
يحقُ لك ان تتواصلي بأحد اصدقائك
أو اقاربك أو محاميكِ لإبلاغهم

665
00:50:12,735 --> 00:50:14,732
...يحقُ لك التواصل
يحقُ لك التواصل ..

666
00:50:21,882 --> 00:50:31,894
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

