1
00:00:06,938 --> 00:00:08,139
أنا لستُ شاذّة

2
00:00:08,145 --> 00:00:09,963
لا يهمني إن كنتِ أم لا

3
00:00:11,643 --> 00:00:13,246
(ما ماهيّة شعوركِ (فيرا

4
00:00:13,252 --> 00:00:16,095
بأن تحصلي أخيرًا على كل ما أردتهِ

5
00:00:20,934 --> 00:00:22,573
أنتِ تهتمين لأمري؟

6
00:00:32,566 --> 00:00:33,901
سأفعلها

7
00:00:42,752 --> 00:00:46,663
أظهرت نتائج فخص المخدّرات وجود
نسبة كبيرة من المخدّرات في جسمك

8
00:00:47,054 --> 00:00:48,472
ما مقدار ما تريده؟

9
00:00:48,541 --> 00:00:50,089
وما الذي عليّ فعله في المقابل؟

10
00:00:55,664 --> 00:00:58,669
أكنتِ تعلمين أن فرس البحر
يحبّون السباحة في أزواج؟

11
00:00:58,675 --> 00:01:00,753
ترتبط بأذيالها حتى لا تفقد بعضها البعض

12
00:01:06,678 --> 00:01:09,673
أنا آسف (بي)، يقول الأطباء
بأنه ليس هناك ما بوسعهم فعله

13
00:01:09,970 --> 00:01:12,175
أنا أحبك أيتها الفتاة الجميلة

14
00:01:16,577 --> 00:01:20,196
(إن كنتِ تريدين سجن (فيرغسون
فلدينا فرصة أخيرة

15
00:01:20,308 --> 00:01:22,164
لن تصحو (آلي) أبدًا

16
00:01:22,904 --> 00:01:24,515
مما يجعل الأمر جريمة قتل

17
00:01:24,521 --> 00:01:25,797
ألديكِ أي دليل؟

18
00:01:26,577 --> 00:01:29,106
... كلُ ما أريده منكِ هو أن  أصل إليها

19
00:01:29,112 --> 00:01:32,108
بعدها سأستفزّها لأحصل
على تفاصيل وأسجّلها بهذا

20
00:01:38,087 --> 00:01:39,497
سأنهي هذا

21
00:01:48,396 --> 00:01:50,005
!أنا أفوز

22
00:03:13,083 --> 00:03:14,692
مرحبًا

23
00:03:15,256 --> 00:03:17,342
(أنا (فرانكي

24
00:03:18,877 --> 00:03:20,078
بي)؟)

25
00:04:05,563 --> 00:04:07,366
(في ذكرى (ديبي سميث"
"إبنة محبّة، لن تُنسى ذكراها أبدًا

26
00:04:07,372 --> 00:04:10,559
(بي سميث)، الأمّ المحبّة لـ(ديبي سميث)"
"معًا إلى الأبد، يحبّان بعضهما إلى القمر ورجوعًا

27
00:04:48,238 --> 00:04:50,417
(اعتني بأمكِ من أجلنا (ديب

28
00:04:50,423 --> 00:04:53,449
أحبّكِ

29
00:06:06,981 --> 00:06:11,324
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الأولى"
"بعنوان: نُدبّ"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

30
00:06:19,834 --> 00:06:22,086
(شكرًا لك لتدبّرك أمر هذه الجنازة (ويل

31
00:06:23,143 --> 00:06:24,875
و الضريح، إنه جميل

32
00:06:26,037 --> 00:06:27,674
... (كانت تلك كلمات (بي

33
00:06:29,199 --> 00:06:31,122
اعتادت أن تقولها لـ(ديبي) عندما كانت صغيرة

34
00:06:34,807 --> 00:06:37,505
موتٌ مفاجئ كهذا يلهمُ الأبصار
لترى الأمور على حقيقتها

35
00:06:37,511 --> 00:06:38,713
أليس كذلك؟ -
أجل -

36
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
سأُلغي أمر توقيفك

37
00:06:45,780 --> 00:06:46,981
لماذا؟

38
00:06:47,658 --> 00:06:49,686
حان الوقت لنتكاتف جميعًا

39
00:06:51,782 --> 00:06:54,025
يمكنكَ الرجوع في بداية دوام الأسبوع القادم

40
00:06:54,819 --> 00:06:56,811
هذا أن كنتَ تريد  الرجوع أصلًا

41
00:07:10,547 --> 00:07:11,881
بالطبع سأرجع

42
00:07:20,888 --> 00:07:22,089
هل أنت بخير؟

43
00:07:22,288 --> 00:07:23,736
وأنت؟ -
أجل -

44
00:07:24,673 --> 00:07:25,875
كيف حال (آلي)؟

45
00:07:25,881 --> 00:07:27,816
... حالتها البدنيّة تتحسّن، ولكن

46
00:07:28,626 --> 00:07:30,452
تعرف كيف أن النظام سيء للغاية

47
00:07:32,017 --> 00:07:33,486
ليس تمامًا

48
00:07:33,909 --> 00:07:36,514
انظري إلى نفسك -
لقد عملتُ المستحيل وبالكاد نجحت في النجاة -

49
00:07:36,520 --> 00:07:38,517
،)في الحقيقة، لقد خذل (بي

50
00:07:38,721 --> 00:07:40,793
حسنٌ؟ ولكن من الممكن إصلاحه

51
00:07:41,012 --> 00:07:42,618
أحقًا تؤمنُ بذلك؟

52
00:07:42,619 --> 00:07:44,507
بالعدالة؟ أجل

53
00:07:45,305 --> 00:07:46,884
وإلّا فما الفائدة؟

54
00:07:50,388 --> 00:07:52,137
!يا للغرابة

55
00:08:10,964 --> 00:08:13,641
... قد توافق المحكمة على أسقاط حكم القتل

56
00:08:13,647 --> 00:08:15,887
في حال وافقتي على
الإقرار بذنب القتل العمد

57
00:08:15,893 --> 00:08:17,752
... هي من أتت إليّ

58
00:08:18,465 --> 00:08:20,655
وبيدها مفك براغي لعين

59
00:08:20,882 --> 00:08:24,003
(لقد طعنتها عدّة مرات يا (جوان

60
00:08:24,009 --> 00:08:25,923
!لأنها أرادتِ مني فعل ذلك

61
00:08:32,357 --> 00:08:36,840
،سميث) كانت متواجدة خارج أراضي السجن)
الأمرُ الذي يوحي بوجود مؤامرة

62
00:08:36,963 --> 00:08:39,138
مع تورّط أحد أفراد الطاقم

63
00:08:39,144 --> 00:08:41,808
أن نجعل دفاعكِ مبنيّ على
أساس مؤامرة أمرٌ خطر للغاية

64
00:08:41,814 --> 00:08:43,200
فقط في حال كنتُ مخطئة

65
00:08:43,206 --> 00:08:44,501
لكنني لستُ كذلك

66
00:08:44,507 --> 00:08:45,708
ومن يكونُ ذلك الشخص؟

67
00:08:45,930 --> 00:08:48,327
من الذي مدّ يد المساعدة لـ(سميث)؟

68
00:08:50,192 --> 00:08:52,018
... أجل، أفهم ذلك، ولكن

69
00:08:53,500 --> 00:08:54,978
"الحاكمة السابقة لـ(وينت وورث) متّهمة بجريمة قتل" -
هل تحدّثت مع المحقق؟ -

70
00:08:54,984 --> 00:08:56,381
بالطبع، وقد شرحتُ له الموضوع

71
00:08:56,387 --> 00:08:58,549
وهل لديه رؤية كاملة عن الموضوع؟

72
00:08:58,555 --> 00:09:01,374
صدقي أم لا، نحنُ في صفك بمطالبتك بهذه الأشياء -
أجل، أجل، أجل -

73
00:09:01,380 --> 00:09:03,358
ما الذي فعلته الشرطة حتى الآن؟ -
... أجل.. الشرطة -

74
00:09:03,364 --> 00:09:06,210
استجوبت طاقمي بأكمله، سيدي
كما سبق وفعلت بنفسي

75
00:09:06,216 --> 00:09:07,738
حسنٌ، كلنا نتعرّض لضغوطات

76
00:09:07,744 --> 00:09:09,627
اريدُ تقريرًا متينًا -
ساعملُ جهدي -

77
00:09:10,934 --> 00:09:12,716
ولهذا السبب يدفعون لكِ مبالغ طائلة

78
00:09:12,722 --> 00:09:14,021
لكن الأمر لن يطول

79
00:09:14,027 --> 00:09:16,219
لديّ مهلة حتى اجتماع
المجلس القادم يوم الجمعة

80
00:09:16,225 --> 00:09:18,206
(لأجد من هو الشخص الذي سمح لـ(سميث
بالتواجد خارج أراضي السجن

81
00:09:18,212 --> 00:09:19,894
مما يعني أن أمامي 4 أيام فقط -
وماذا بعد؟ -

82
00:09:19,900 --> 00:09:21,869
ستكونُ أنت الآمر الجديد؟

83
00:09:24,889 --> 00:09:26,605
ما تريدينه هو كبش فداء

84
00:09:26,695 --> 00:09:28,304
شخصٌ ما لتضعي اللوم عليه

85
00:09:28,310 --> 00:09:30,762
أجل، أعرف ما يعنيه ذلك  -
من يتولّونَ زمام الأمور يفعلون ذلك طوال الوقت -

86
00:09:30,768 --> 00:09:32,164
هذا يعتبر براعة إدارية  -
حقًا؟ -

87
00:09:32,170 --> 00:09:34,110
ولكن الأمر يبدو وكأنه لا أخلاقي نوعًا ما

88
00:09:36,968 --> 00:09:38,701
قريبًا ستم نقلها وهذا هو الأفضل

89
00:09:38,707 --> 00:09:40,043
لن يتم نقلها

90
00:09:40,049 --> 00:09:43,933
،في ظل الأتهامات الجديدة
يجب أن تبقى في مكان قريب من المحكمة

91
00:09:44,111 --> 00:09:46,706
(حسنٌ، ماذا عن الصفقة التي عقدتها (سميث

92
00:09:46,712 --> 00:09:48,609
مع المدّعي العام؟ -
.. (أي صفقة عقدتها (بي -

93
00:09:48,615 --> 00:09:50,518
... انتهت بموتها، علاوةً على ذلك ..

94
00:09:50,524 --> 00:09:53,464
فإن محاميةَ (فيرغسون) قدمت طلبًا
بأن يتم السماح لها بالخروج للساحة العامة

95
00:09:53,470 --> 00:09:55,841
هراء؟ -
!متحجّجة بانتهاك حقوق الإنسان، ثانية -

96
00:09:55,847 --> 00:09:57,617
دعي المجلس يهتمّ بالأمر -
!سبق وفعلتُ ذلك -

97
00:09:57,623 --> 00:09:59,643
ولكن محقق الشكاوى رفض ذلك

98
00:09:59,649 --> 00:10:03,061
،إلى أن يتم التوثّق من الأمر
فسيتم التعامل معها على أنها بريئة

99
00:10:03,067 --> 00:10:05,763
لن يتم اعتبارها خطيرة
حتى تحكم المحكمة ذلك

100
00:10:07,747 --> 00:10:09,789
" الحاكمة السابقة لإصلاحية (وينت وورث) متّهمة بالقتل"

101
00:10:09,924 --> 00:10:11,950
(كيف برأيكِ تمكنت (سميث
من الخروج إلى هناك؟

102
00:10:15,640 --> 00:10:16,903
لا علم لي

103
00:10:18,238 --> 00:10:19,608
... ما أنا متأكدةٌ بشأنه هو

104
00:10:19,614 --> 00:10:22,528
أن (فيرغسون) استلّت مفك البراغي
وطعنتها حتى الموت

105
00:10:22,534 --> 00:10:25,114
ولكن هذا غير منطقي -
... حسنٌ، لا أدّعي بأنني أفهم -

106
00:10:25,120 --> 00:10:26,766
الطريقة التي يعمل بها عقل ذلك المسخ

107
00:10:27,979 --> 00:10:29,691
(من (سييرا 6) إلى (سييرا 5

108
00:10:29,692 --> 00:10:31,139
معكَ (سييرا 5)، تحدّث

109
00:10:31,225 --> 00:10:33,524
(ضابط بحاجة للمساعدة في وحدة (إتش 1

110
00:10:34,017 --> 00:10:35,452
حسنٌ، أنا في طريقي إلى هناك

111
00:10:38,342 --> 00:10:39,660
(تماسكي، (فييرا

112
00:10:40,164 --> 00:10:41,880
وتذكّري أن لا شيء من هذا خطؤكِ أنتِ

113
00:10:49,136 --> 00:10:50,337
... أيتها الحاكمة

114
00:10:50,850 --> 00:10:53,967
(الشرطة تستجوب (فيرغسون
وتقول بأن الأمر كان دفاعًا عن النفس

115
00:10:53,980 --> 00:10:56,252
... أيتها الحاكمة، هناكَ -
(إنها، دماء (سميث -

116
00:11:20,425 --> 00:11:22,539
!لم يجف تراب قبر (بي) بعد

117
00:11:22,657 --> 00:11:26,069
لا يمكنكم المجيء
وتمزيقُ رسوماتها

118
00:11:26,075 --> 00:11:29,543
و محو آخر ما رسمته أناملها
في حياتها وكأنها لا تعني شيئًا

119
00:11:29,549 --> 00:11:33,405
،نحنُ ننظف زنزانتها فحسب
(فهي ليست (تاج محل

120
00:11:33,411 --> 00:11:34,875
ما الذي يحدث؟ -
... (سيدة (ميلر -

121
00:11:34,881 --> 00:11:37,707
(السجينات مستاءات لأننا نريد تنظيف زنزانة (سميث

122
00:11:37,713 --> 00:11:39,374
الأمر يتعلّق بمشاعرنا نحوها

123
00:11:39,380 --> 00:11:40,890
(سيد (ستوارت  -
لقد راعت الحاكمة مشاعركنّ كثيرًا -

124
00:11:40,896 --> 00:11:42,212
بأن سمحت لكنّ بأقامة ذلك الحائط التذكاري

125
00:11:42,218 --> 00:11:43,894
لكن ليس معنى هذا بأنها ستسمح بأن
تحوّلن زنزانة (سميث) إلى مزار مقدّس

126
00:11:43,900 --> 00:11:45,325
!نحنُ لا نريد.. مزارًا مقدسًا -
نحنُ لا نريدُ مزارًا -

127
00:11:45,331 --> 00:11:47,083
!كلّا -
كلّا، ما نريده هو القليل من الوقت -

128
00:11:47,089 --> 00:11:48,841
لنحزن وتندمل جراحاتنا

129
00:11:48,847 --> 00:11:50,287
!أنتنّ في سجن، لا في منتجع صحّي

130
00:11:50,293 --> 00:11:52,610
اهتمّي بشؤونك الخاصّة -
فضلًا، ماذا عن قليلِ من الشفقة؟! -

131
00:11:52,616 --> 00:11:54,323
!أنتم تثيرون استياء (ماكسين) بحق الجحيم

132
00:11:54,329 --> 00:11:55,820
(انتهي لألفاظك، (جينكيز

133
00:11:55,826 --> 00:11:57,952
انتِ مريضة فلا تتعبي نفسك -
... هلّا أمهلتمونا إلى  -

134
00:11:57,958 --> 00:12:01,269
أن ترجع (آلي)؟
نرجئ الأمر يومًا أو إثنين؟

135
00:12:01,275 --> 00:12:03,326
أعتقد أن هذا حلٌ وسطي ممتاز

136
00:12:03,332 --> 00:12:04,956
أليس كذلك؟ -
أجل، أجل -

137
00:12:05,071 --> 00:12:06,952
ما رأيكَ يا نائب الحاكم؟ -
حسنٌ -

138
00:12:07,081 --> 00:12:10,391
،)سننتظر إلى أن تعود (نوفاك
بعدها سننظفها، مفهوم؟

139
00:12:10,397 --> 00:12:11,598
أجل -
أجل -

140
00:12:11,604 --> 00:12:12,970
لنذهب -
شكرًا  -

141
00:12:17,132 --> 00:12:18,367
هيّا

142
00:12:18,373 --> 00:12:20,173
تعالي، هيّا -
تعالي واجلسي  -

143
00:12:20,831 --> 00:12:23,031
(لا أنفك أفكر بشأن (بي

144
00:12:23,037 --> 00:12:24,295
اجلسي يا حبيبتي

145
00:12:27,049 --> 00:12:29,125
لا بُد وأن اليٍأس كان يتملّكها

146
00:12:30,499 --> 00:12:32,226
كان علي أن أكون هنا بجانبها

147
00:12:32,232 --> 00:12:34,116
لو أنني كنتُ هنا، لأمكنني أيقاف الأمر

148
00:12:34,122 --> 00:12:37,103
كلّا يا حبيبتي

149
00:12:37,331 --> 00:12:38,969
(أنتِ تعرفين (بي

150
00:12:39,175 --> 00:12:42,781
،فما أن تضع عينها على شيء
يصبح من المستحيل ثنيها عن ذلك

151
00:12:42,787 --> 00:12:44,888
أجل -
أليس كذلك؟ -

152
00:12:45,793 --> 00:12:47,177
أنتِ تعرفين ذلك

153
00:12:51,621 --> 00:12:52,822
"إستشارات قانونية"

154
00:12:52,828 --> 00:12:54,629
أنا آسف بما حصل لصديقتك -
(شكرًا على الزهور، (آندي -

155
00:12:54,635 --> 00:12:56,520
أنت لطيف، شكرًا يا رفيقي -
لا عليكِ -

156
00:12:57,935 --> 00:13:00,743
(تقرير ما قبل الحكم الخاص بـ(هيغينز

157
00:13:01,636 --> 00:13:04,675
إذن، متى سيتسنّى لي
العودة إلى المكتب الرئيسي؟

158
00:13:04,681 --> 00:13:06,383
ألستُ جميلًا بما يكفي بالنسبة لكِ؟

159
00:13:06,389 --> 00:13:08,360
حسنٌ، تتمتع (فيسلر) بمؤخرةٍ أجمل

160
00:13:08,722 --> 00:13:11,925
،لقد انتهت فترتك التجريبية
إليكِ تقرير الأداء الخاص بك

161
00:13:11,931 --> 00:13:14,841
تفحّصيه، هل أنت سعيدة
هيّا وقعيه

162
00:13:14,847 --> 00:13:17,250
إنه تقرير حافل، صحيح؟ -
... الوظيفة من نصيبك بشكل دائم -

163
00:13:17,256 --> 00:13:18,457
إن أردتِ ذلك

164
00:13:20,143 --> 00:13:21,345
... بالمناسبة

165
00:13:21,514 --> 00:13:25,752
أحسنتِ صنعًا بخصوص إفادة
(الإقرار بالندم الخاصة بـ(هيغنز

166
00:13:26,522 --> 00:13:29,412
ما كان لي أن افعلها لولا مساعدة الضحية

167
00:13:30,017 --> 00:13:31,628
(يجبُ أن تقرأي التقرير، (غيدج

168
00:13:31,634 --> 00:13:33,325
يرغب العجوز بأن أعمل عنده بشدّة

169
00:13:33,865 --> 00:13:36,372
يجبُ أن أذهب الآن، أراكِ الليلة, وداعًا

170
00:13:36,665 --> 00:13:39,174
شكرًا جزيلًا لك
سآخذ هذا

171
00:13:39,504 --> 00:13:41,112
! سحقًا

172
00:13:42,883 --> 00:13:44,495
متأسفة، شكرًا لك

173
00:13:47,200 --> 00:13:49,093
فرانشيسكا دويل)؟)

174
00:13:49,695 --> 00:13:51,133
مرحبًا (مايكي)..؟

175
00:13:58,858 --> 00:14:00,536
تمهّلي

176
00:14:00,542 --> 00:14:02,304
... معذرةً، يجبُ أن

177
00:14:02,310 --> 00:14:04,129
.. أيمكننا... هلّا

178
00:14:04,135 --> 00:14:05,959
أتريدين مشاركتي قدحًا من القهوة؟

179
00:14:06,367 --> 00:14:07,766
ماذا؟ -
... أيمكنكِ -

180
00:14:08,180 --> 00:14:10,231
... تعرفين.. مجرّد -
.. كلّا.. أنا -

181
00:14:10,427 --> 00:14:12,970
لا يمكنني أن أتواجد بالقرب منك
فهذا يُخلُّ بأطلاق سراحي

182
00:14:12,976 --> 00:14:16,053
... أتفهّم ذلك، ولكن  -
لا يمكنني التحدّث، أنا آسفة -

183
00:14:26,930 --> 00:14:29,354
لقد تملّكني الغضب لوقت طويل

184
00:14:29,371 --> 00:14:31,281
اقصد أن الأمر كلّفني وظيفتي

185
00:14:31,661 --> 00:14:33,735
من قد يريد رؤية وجةٍ كهذا في تلفازه؟

186
00:14:33,741 --> 00:14:36,081
ففيه الكثير من الواقعية
حتى بالنسبة لبرامج التلفاز الواقعية

187
00:14:36,780 --> 00:14:38,551
(أنا متأسفةٌ جدًا يا (مايك

188
00:14:39,148 --> 00:14:42,442
لقد كنتُ مضطربة للغاية حينها -
... نعم، كلّا، علمتُ بأن -

189
00:14:42,844 --> 00:14:45,483
وإلّا لماذا كنتُ سأستفزّكِ؟

190
00:14:46,563 --> 00:14:49,597
،هكذا هي البرامج الواقعية اللعينة
بحاجةٍ إلى الدراما

191
00:14:50,627 --> 00:14:53,844
ولقد كان ذلك مذهلًا
لقد احببته، التقييم

192
00:14:53,850 --> 00:14:55,607
افكر بما فعلته بك طوال الوقت

193
00:14:55,613 --> 00:14:57,418
وبكم الضرر الذي أحدثته بحياتك

194
00:15:00,172 --> 00:15:02,596
فقدتُ السيطرة على نفسي في بعض الأحيان

195
00:15:05,597 --> 00:15:06,824
.. ولكن

196
00:15:06,830 --> 00:15:10,133
ولكن ذلك جعلني أفكر وأدرك كم كنت أحمقًا

197
00:15:18,706 --> 00:15:20,849
ما ذاك؟

198
00:15:22,102 --> 00:15:23,847
قلادة طائرة

199
00:15:25,120 --> 00:15:26,528
ترمز للحريّة

200
00:15:27,329 --> 00:15:28,643
الحريّة

201
00:15:33,425 --> 00:15:35,009
الحاكمة تريد محادثتكِ

202
00:15:36,722 --> 00:15:39,345
(يجبُ أن نثبت بأن (بي سميث
كانت تحاول قتلي

203
00:15:39,535 --> 00:15:42,222
وكيف سنثبتُ ذلك؟
فـ(سميث) ميّتة

204
00:15:42,228 --> 00:15:45,374
لا بُدّ وأنها قد أفضت بخطتها
إلى إحدى صديقاتها المثيرات للشفقة

205
00:15:45,380 --> 00:15:46,669
سأهتم بأمرهنّ

206
00:15:46,806 --> 00:15:48,724
وأنت عليكَ بها -
"وحدة العزل" -

207
00:15:49,621 --> 00:15:50,823
فييرا)؟)

208
00:15:51,429 --> 00:15:53,655
إنها متورّطة، أنا على ثقة من ذلك

209
00:15:53,917 --> 00:15:56,036
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج لتصل إليّ

210
00:15:56,239 --> 00:15:58,220
ثق بي، فـ(فييرا) هي المفتاح

211
00:15:58,226 --> 00:16:00,430
فييرا) جزء من خطة الأيقاع بك وقتلك؟)

212
00:16:00,436 --> 00:16:03,849
ستُدهش أن تبدّى لك ما قد
يفعله ضابط إصلاحية ذو منصب

213
00:16:03,855 --> 00:16:05,411
إن كان ثمّة حافزٌ مناسب

214
00:16:07,308 --> 00:16:09,751
فحقيقة أنكَ تضاجعها لا يعني
بأنك تعرفها حق المعرفة

215
00:16:15,617 --> 00:16:16,818
أيتها الحاكمة

216
00:16:26,883 --> 00:16:29,206
،)شكرًا لك سيد (ستيورات
يمكنكَ المغادرة

217
00:16:37,327 --> 00:16:39,450
جيسبر) ميّت)

218
00:16:40,695 --> 00:16:42,331
هذا التغيّر في الأحداث يصبُ في مصلحتك

219
00:16:42,917 --> 00:16:45,056
(على عكس ما حدثَ مع (بي سميث

220
00:16:46,543 --> 00:16:48,335
هل أنتِ متأكدةٌ مما تفعلينه، (جون)؟

221
00:16:48,341 --> 00:16:51,342
كلانا يعرف بأن تصرفي حينها
كان نابعًا من الدفاع عن النفس

222
00:16:51,348 --> 00:16:53,763
ما الذي يدفعكِ للأعتقاد
بأن النسوة لن يقتلنك على فعلتك؟

223
00:16:53,769 --> 00:16:56,634
لم يمرّ وقت كنّ فيه
خائفات منّي مثل الآن

224
00:16:56,640 --> 00:17:00,326
يسعني القول بأن لا أحد منهنّ ستتجرأ أن تمسّني
لأنهن يخفن من أن يلاقين المصير ذاته

225
00:17:00,332 --> 00:17:02,078
يمكنني أن أجد سببًا لأضعك في وحدة الأنفرادي

226
00:17:02,147 --> 00:17:03,358
ولكنكِ لن تفعلي ذلك

227
00:17:04,470 --> 00:17:06,294
... حضيت (سميث) بالمساعدة

228
00:17:06,300 --> 00:17:09,974
من شخص يرغب بشدّة
بمنعي من الخروج من هنا حرّة

229
00:17:09,980 --> 00:17:11,995
وأنا على ثقة بأن ذلك الشخص هو أنتِ

230
00:17:12,167 --> 00:17:13,374
أيتها الحاكمة

231
00:17:25,900 --> 00:17:27,607
ماهذا؟

232
00:17:27,613 --> 00:17:32,547
وثيقة تبيّن عرضي لك للحماية ورفضكِ له

233
00:17:32,819 --> 00:17:35,720
الأمر الذي يعفيني ويعفي السجن
من طائلة أي مسئولية

234
00:17:35,733 --> 00:17:37,954
عن أي حدث مأساوي قد يقع عليكِ

235
00:17:37,960 --> 00:17:39,358
وفي حال رفضتُ التوقيع؟

236
00:17:39,364 --> 00:17:41,639
حينها سأضطر أن أضعكِ
في وحدة الحماية المعزولة

237
00:17:41,645 --> 00:17:43,782
وسأهتم بمحاميتكِ اللعينة لاحقًا

238
00:17:54,453 --> 00:17:57,551
(هناك زنزانة إضافية في وحدة (اتش 5
يمكنكِ ان تنتقلي إلى هناك في الصباح

239
00:17:57,557 --> 00:17:59,356
كما أقترح عليكِ أن ترتدي ملابس السجن

240
00:17:59,362 --> 00:18:01,066
لا تأملي بأني سأبقى هنا لوقتٍ طويل

241
00:18:01,674 --> 00:18:03,287
لسوء حظك

242
00:18:05,145 --> 00:18:09,836
،لطالما تصرفت بطريقة خلّاقة"
"وبانسجام يفوق التوقّعات

243
00:18:09,842 --> 00:18:11,664
لا شيء يضاهي براعتها في تحليل البيانات"

244
00:18:11,670 --> 00:18:15,859
"سوى مهارات التواصل الفائقة التي تمتازُ بها

245
00:18:15,865 --> 00:18:18,804
!يا ويلي -
!يا ويلي -

246
00:18:18,810 --> 00:18:21,333
يالكِ من لغويّة داهية

247
00:18:21,696 --> 00:18:23,696
يالكِ من متشائمة

248
00:18:24,403 --> 00:18:27,428
أبيض أم أحمر، عزيزتي؟ -
سأشربُ الأحمر، حسنٌ؟ -

249
00:18:27,434 --> 00:18:30,658
كاب ساف)؟، (بينوت)؟، تمهّلي)

250
00:18:30,664 --> 00:18:32,533
(شيراز)

251
00:18:37,162 --> 00:18:39,175
(التقيتُ اليوم بـ(مايك بينيسي

252
00:18:40,075 --> 00:18:42,356
في مقهى عندما كنت ابتاع غدائي

253
00:18:43,763 --> 00:18:46,878
تبًا، هل رآكِ؟

254
00:18:49,686 --> 00:18:51,328
لقد شربنا القهوة معًا

255
00:18:51,714 --> 00:18:53,043
فعلتِ ماذا؟

256
00:18:53,317 --> 00:18:55,437
لقد.. سار الأمر على ما يرام

257
00:18:57,509 --> 00:18:59,898
فرانكي)، هذا يُخلّ بإطلاق سراحك)

258
00:18:59,904 --> 00:19:01,808
ماذا، أوليس رجوعي للعيش معك يخل به أيضًا؟

259
00:19:01,814 --> 00:19:04,706
حسنٌ، ماذا لو اشتكى بكِ؟ -
..لن يفعل، لقد كان -

260
00:19:05,797 --> 00:19:07,197
لقد كان جيدًا

261
00:19:07,299 --> 00:19:08,873
أتعلمين يا (غيدج)، لقد ساعدنا ذلك

262
00:19:08,879 --> 00:19:10,750
أشعر وكأن حملًا انزاح عن كاهلي

263
00:19:11,322 --> 00:19:12,723
أشعر وكأنني حرّة

264
00:19:17,352 --> 00:19:18,553
انتباه، إلى كل الطاقم

265
00:19:18,559 --> 00:19:21,104
يلزمنا ضابط لمرافقة سجينة للداخل

266
00:19:55,577 --> 00:19:57,699
هل أنت سعيدة بذلك؟ -
الطوق؟ -

267
00:19:57,705 --> 00:19:59,084
طوق، ما أنتِ؟ -
كلب -

268
00:19:59,090 --> 00:20:02,418
(حسنٌ، إنه دور (سونيا -
!أنظروا من عاد -

269
00:20:02,424 --> 00:20:04,225
عزيزتي

270
00:20:04,231 --> 00:20:07,252
حبيبتي، من الجيّد عودتكِ إلينا

271
00:20:09,141 --> 00:20:10,343
مرحبًا

272
00:20:11,045 --> 00:20:12,652
(سعدتُ برؤيتك، (آلي

273
00:20:13,624 --> 00:20:15,476
كيف تشعرين؟ -
لا بأس -

274
00:20:15,482 --> 00:20:16,683
حقًا؟

275
00:20:19,323 --> 00:20:20,645
تعالي

276
00:20:21,333 --> 00:20:23,427
لقد قلقنا جدًا عليكٍ، صحيح؟

277
00:20:23,433 --> 00:20:24,737
(آلي)

278
00:20:31,126 --> 00:20:32,763
حمدًا لله أنكِ قد عدتِ لنا

279
00:20:34,177 --> 00:20:36,490
أنا آسفة جدًا بخصوص (بي)، يا صغيرتي

280
00:20:46,515 --> 00:20:48,628
(لقد عادت (فيرغسون
للساحة العامة للتو

281
00:20:48,634 --> 00:20:51,417
ماذا؟ -
متعللين بالهراء البيوقراطي -

282
00:20:51,423 --> 00:20:53,136
!التعلل بالحقوق محض هراء لعين

283
00:20:53,431 --> 00:20:56,399
ولكنها لن تقترب منكِ مطلقًا

284
00:20:56,862 --> 00:20:58,976
ستكونين دائمًا محميّة، أليس كذلك؟

285
00:20:58,982 --> 00:21:00,183
بالطبع -
أجل -

286
00:21:01,171 --> 00:21:02,707
شكرًا لكم يا جماعة

287
00:21:04,175 --> 00:21:07,389
ما أريده هو الاختلاء بنفسي
لبعض الوقت، إن كنتم لا تمانعون

288
00:21:08,168 --> 00:21:10,226
خذي الوقت الذي تحتاجينه، حبيبتي

289
00:22:15,199 --> 00:22:17,706
"رقم محجوب"

290
00:22:18,202 --> 00:22:20,715
ألو؟ -
(فرانشيسكا) -

291
00:22:21,160 --> 00:22:24,461
(هذا أنا (مايك).. (بينيسي

292
00:22:27,049 --> 00:22:28,354
هل تسمعينني؟

293
00:22:29,083 --> 00:22:30,593
كيف حصلتَ على رقمي؟

294
00:22:30,599 --> 00:22:32,853
كان من الجيد التحدّث معك بالأمس

295
00:22:32,859 --> 00:22:36,459
كنتُ آملُ بأن تقابليني لشرب القهوة ثانية؟

296
00:22:36,465 --> 00:22:38,872
..مايك)، لقد كان من الرائع مقابلتك، ولكن)

297
00:22:38,878 --> 00:22:41,205
من المؤسف أنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية

298
00:22:41,588 --> 00:22:42,863
وما المانع؟

299
00:22:43,973 --> 00:22:46,282
لان في ذلك انتهاك لإطلاق سراحي

300
00:22:46,398 --> 00:22:49,629
حسنٌ، لم يبدُ وكأنكِ كنت
مستاءةً بشأن هذا في الأمس

301
00:22:49,635 --> 00:22:52,745
أجل، حسنٌ، كما قلتُ لك
...لقد كان من الرائع رؤيتكَ

302
00:22:53,915 --> 00:22:57,716
،رؤيتكَ كانت أمرًا عظيمًا
ولكن لا يمكننا فعلها ثانية، أمرٌ لن يتكرر

303
00:22:57,722 --> 00:23:02,061
حسنٌ، ربما يمكننا إذن
التحدّث على الهاتف فحسب؟

304
00:23:02,067 --> 00:23:03,278
كلّا

305
00:23:03,284 --> 00:23:06,919
كلّا، أنا حقًا آسفة، ولكن
أرجوك لا تتصل بي ثانية

306
00:23:14,003 --> 00:23:15,247
مرحبًا سيد (ستراثيرن)، أيمكنني

307
00:23:15,253 --> 00:23:17,335
...أن اتحدثَ إليكَ بخصوص -
(مذكرة أستدعاء بخصوص قضيّة (بيغلي -

308
00:23:17,341 --> 00:23:19,423
أمامنا 20 دقيقة لإيصالها
إلى مكتب التسجيل

309
00:23:19,743 --> 00:23:20,945
أجل، ساهتمُ بذلك

310
00:23:44,521 --> 00:23:45,759
وبعدها تقومين بهذا

311
00:23:46,044 --> 00:23:47,816
واحد، إثنان

312
00:23:47,822 --> 00:23:50,484
يكفي

313
00:23:51,521 --> 00:23:53,370
(حان الوقت لتدخين سيجارة، (بريندا

314
00:23:57,600 --> 00:23:58,894
احضروها إلى هنا

315
00:24:14,178 --> 00:24:17,975
ما الذي يحدث؟ -
الهراء القديم ذاته، ولكن باختلاف الأيام -

316
00:24:42,200 --> 00:24:43,592
اقضٍ ما أنتِ قاضية

317
00:24:46,038 --> 00:24:47,869
أتعتقدين الأمر سيكونُ بهذه السهولة؟

318
00:24:48,057 --> 00:24:52,371
،أن أقوم بحشر يداكِ في المكواة
وبعدها أسامحكِ على كل شيء؟

319
00:24:55,159 --> 00:24:57,096
...بي سميث) هاجمتني)

320
00:24:57,102 --> 00:24:59,310
،وبيدها سلاح
..لم يكن لديّ خيار سوى أن أدافع

321
00:24:59,316 --> 00:25:02,121
عن نفسي، والباقي تعرفونه -
!اخرسي بحق الجحيم -

322
00:25:05,545 --> 00:25:09,269
،ستقومين بقتلي
هنا وأمام الجميع؟

323
00:25:09,275 --> 00:25:11,690
حسنٌ، أشياء كهذه قد عفا عليها الزمن

324
00:25:11,959 --> 00:25:13,277
ليس بعد الآن

325
00:25:13,809 --> 00:25:15,063
من الآن فصاعدًا

326
00:25:15,069 --> 00:25:18,682
لن تقوم أي امرأة
بالأعتداء على امرأة أخرى

327
00:25:18,688 --> 00:25:19,985
في هذا السجن

328
00:25:20,308 --> 00:25:23,015
لقد خسرنا (بي سميث) بسبب العنف

329
00:25:23,702 --> 00:25:26,723
..(أتعرفن ما آخر شيء قالته لي (بي

330
00:25:27,411 --> 00:25:29,923
"إيّاكِ أن تخذليهن"

331
00:25:30,797 --> 00:25:32,352
وأنا لا أنوي فعل ذلك

332
00:25:34,115 --> 00:25:37,642
ولّى زمن العنف

333
00:25:39,957 --> 00:25:41,648
فيرغسون) غير مرئيّة)

334
00:25:41,654 --> 00:25:44,859
،ولن تُقدمَ أيًا منكنَّ على محادثتها
أو النظر إليها

335
00:25:44,865 --> 00:25:46,163
...أو البصق عليها

336
00:25:46,981 --> 00:25:48,363
أو أن يمسّها

337
00:25:50,785 --> 00:25:52,291
إنها شبح

338
00:25:52,873 --> 00:25:54,485
لا وجود لها

339
00:25:57,091 --> 00:25:59,251
هذه هي مبادئي

340
00:25:59,964 --> 00:26:01,374
فلتعرفنها جيدًا

341
00:26:43,492 --> 00:26:44,884
يجبُ على إحدانا أن تقتلها

342
00:26:44,890 --> 00:26:48,514
(سمعتِ ما قالته (كاز) يا (بومز -
(أنتِ تنشدين موتها أيضًا، (ماكسي -

343
00:26:49,011 --> 00:26:50,803
ويجبُ أن تفعلها أحدانا

344
00:26:59,215 --> 00:27:01,218
!(بومز)، (بومز) -
!(بومز) -

345
00:27:02,927 --> 00:27:05,532
بومز)، أرجوكِ) -
ها قد جاء المسخ -

346
00:27:08,535 --> 00:27:10,454
تذكروا فحسب، إنها شبح

347
00:27:10,959 --> 00:27:13,047
سأجعلها شبحًا حقًا

348
00:27:33,084 --> 00:27:34,331
!عليكِ اللعنة

349
00:27:36,835 --> 00:27:39,391
!آلي)، يا إلهي)

350
00:28:12,385 --> 00:28:13,850
!انهضي -
!سحقًا -

351
00:28:13,856 --> 00:28:15,278
!انهضي -
!انهضي -

352
00:28:26,185 --> 00:28:27,386
(هنا (سييرا 8

353
00:28:27,392 --> 00:28:29,760
الأنذار الأزرق في ساحة التدريب

354
00:28:36,411 --> 00:28:37,836
!انقعلي من هنا

355
00:28:46,852 --> 00:28:48,054
!(هيّا يا (آلي

356
00:29:13,139 --> 00:29:14,796
من التالي؟

357
00:29:17,045 --> 00:29:21,610
!هيّا

358
00:29:23,992 --> 00:29:25,910
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

359
00:29:25,916 --> 00:29:27,217
هنا الأنذار الأزرق

360
00:29:27,223 --> 00:29:29,293
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

361
00:29:29,299 --> 00:29:31,637
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

362
00:29:36,025 --> 00:29:37,339
!اخرجي

363
00:29:37,345 --> 00:29:38,547
"زنزانة العناية الطبيّة"

364
00:29:38,553 --> 00:29:41,428
سأضعك في وحدة الأنفرادي -
بناءًا على أي سبب؟ -

365
00:29:41,434 --> 00:29:45,749
تسببتِ بأرسال 4 سجينات إلى العيادة
وكسرتي يد إحداهن

366
00:29:45,755 --> 00:29:48,139
(ستكونين مديرة أكثر نجاحًا، (فييرا

367
00:29:48,145 --> 00:29:50,665
في حال نظرتِ إلى الحقائق
قبل رمي الاتهامات جزافًا

368
00:29:50,671 --> 00:29:53,289
السجينات الأربع هنّ من تسببن
بذهابهن إلى العيادة

369
00:29:53,295 --> 00:29:55,058
وذلك عندما قمن بمهاجمتي

370
00:29:55,064 --> 00:29:56,998
رغم أنني لم أتحرّش بهن  -
دعني أخمّن -

371
00:29:57,004 --> 00:29:58,648
كان دفاعًا عن النفس؟ -
لِمَ لا تسألي الضباط -

372
00:29:58,654 --> 00:30:00,467
أو النائب المناوب في الساحة
إن كنتِ لا تصدقين كلامي؟

373
00:30:00,473 --> 00:30:01,982
ضابطة (مورفي)؟

374
00:30:02,893 --> 00:30:04,403
هذا صحيح، أيتها الحاكمة

375
00:30:04,473 --> 00:30:06,305
(السجينات الأخريات هنّ من هاجمن (فيرغسون

376
00:30:06,311 --> 00:30:09,017
وقد كانت تدافع عن نفسها فحسب -
لمَ لم تتدخلي وتفضّي العراك؟ -

377
00:30:09,023 --> 00:30:11,541
وأتسبب بكسر رقبتي؟
كلّا، فأنتِ لا تدفعين لي ما يكفي لأفعل ذلك

378
00:30:11,547 --> 00:30:12,749
!اخرجي

379
00:30:15,820 --> 00:30:17,210
حذّرتكِ بأن هذا سيحدث

380
00:30:17,216 --> 00:30:21,015
إن اضطررت للدفاع عن نفسك باستمرار
فقد أثبتِ وجهة نظري

381
00:30:21,021 --> 00:30:23,233
يجبُ أن تذهبي إلى وحدة الحماية -
كلّا -

382
00:30:23,239 --> 00:30:25,834
إذن، فأنا غير مسئولة مِمّا قد يحدث لك

383
00:30:25,840 --> 00:30:28,170
لديكِ وثيقة تبرّأكِ من ذلك

384
00:30:28,176 --> 00:30:30,601
ضعيها في إطار وعلقيها -
أتمنّى أن تلقي حتفك -

385
00:30:30,692 --> 00:30:32,298
كنت في طريقي لأبتعد عنكِ وعن شؤونك

386
00:30:32,304 --> 00:30:34,384
والآن أنظري ما أقحمتي نفسكِ فيه

387
00:30:34,390 --> 00:30:37,492
ما الذي ستفعلينه إذن بخصوص ما حدث في الساحة؟

388
00:30:37,498 --> 00:30:38,895
أجل، فأنتِ الآمرةُ الناهية، صحيح؟

389
00:30:38,901 --> 00:30:41,915
تعرفن بأن (آلي) والفتيات الآخريات
هن من هاجمن (فيرغسون)، صحيح؟

390
00:30:41,921 --> 00:30:43,180
إذن فهل ستعاقبين (آلي)؟

391
00:30:43,186 --> 00:30:45,794
يجبُ أن تطيحي بالمسخ -
(ما فعلته (فيرغسون) ب،(آلي -

392
00:30:45,800 --> 00:30:47,906
والفتيات الأخريات عقابٌ كافي

393
00:30:47,912 --> 00:30:50,297
(إن أردتِ أن تبقي في السيادة، (كاز

394
00:30:50,303 --> 00:30:51,800
فمن الخطير جدًا أن تلعبي بورقة المحاباة

395
00:30:51,806 --> 00:30:53,505
أجل، لم تفعل (بي) ذلك مطلقًا -
أجل -

396
00:30:53,511 --> 00:30:55,233
..(حسنٌ، أنا لستُ (بي -
أنتِ محقةٌ تمامًا -

397
00:30:55,239 --> 00:30:59,100
أيام أن كانت الآمرة الناهية
(تعنّفُ النساء لتطوّعهن قد ولّت، (ليز

398
00:30:59,322 --> 00:31:02,141
يتطلّب الأمر بعض الوقت
لتغيّرن طريقة تفكيركن أيتها الفتيات

399
00:31:02,147 --> 00:31:04,470
ولكنني عاقدة العزم على تحقيق ذلك

400
00:31:05,684 --> 00:31:06,943
!قالت تغير طريقة تفكيري قال

401
00:31:06,949 --> 00:31:08,151
حظًا موفقًا في ذلك

402
00:31:13,519 --> 00:31:14,912
لينتبه الجميع

403
00:31:14,918 --> 00:31:17,132
لينتبه الجميع
...حان الوقت لأستخدام الهاتف

404
00:31:17,138 --> 00:31:18,814
جبانات لعينات، كلهن كذلك -
...انظري كيف ذهبن -

405
00:31:18,820 --> 00:31:21,137
إنها المتأنقة، لقد فاتتكِ معركة طاحنة

406
00:31:21,143 --> 00:31:24,564
مع الكثير من الضرب والتهميش؟
سأتدبّر أمري بدون ذلك

407
00:31:24,570 --> 00:31:27,671
هل عادت (ماكسي) من المستشفى بعد؟ -
كلّا -

408
00:31:27,855 --> 00:31:30,760
(تجهّز الشاي للتو، (ليز
كوبًا من الشاي سيكون رائعًا

409
00:31:30,766 --> 00:31:32,063
في الحال

410
00:31:32,805 --> 00:31:35,585
لم بتبق الكثير من الوقت، صحيح؟ -
أسبوع -

411
00:31:35,591 --> 00:31:38,008
هناكَ الكثير من الأوراق لقرآءتها

412
00:31:38,014 --> 00:31:41,014
لا يكونُ المرء ناجحًا عندما
(يترك كل شيء للصدف، (دورين

413
00:31:41,020 --> 00:31:43,099
يجبُ أن أراجعُ كل شاردة وواردة

414
00:31:43,413 --> 00:31:45,799
يعتقد البعض بأنني شخص مهووس بالسيطرة

415
00:31:45,805 --> 00:31:48,182
ليز)، نكهة الفواكة، من فضلك)

416
00:31:48,583 --> 00:31:50,019
أنا لستُ محامية

417
00:31:50,025 --> 00:31:52,385
ولديّ فريق دفاع لا يضاهى

418
00:31:52,533 --> 00:31:55,488
ومع ذلك فحتى أنا يمكنني الجزم
بأن قضيّتهم ضدّي لن تصمد

419
00:31:55,638 --> 00:31:58,350
،يجبُ أن تهنئي
فأنت لا محالة ستخرجين من هنا

420
00:31:58,469 --> 00:32:00,472
أتوقع أن يطرأ طارئ حتى في أخر دقيقة

421
00:32:00,478 --> 00:32:02,087
(شكرًا لك، (ليز

422
00:32:03,089 --> 00:32:04,913
!(مرحبًا، (ماكسي

423
00:32:05,077 --> 00:32:06,485
كيف كان العلاج الكيماوي؟

424
00:32:06,491 --> 00:32:08,486
أيّا كان، فهو أفضل من المرض

425
00:32:09,179 --> 00:32:10,380
ما الأخبار؟

426
00:32:13,892 --> 00:32:15,888
أحمل أنباءً لكم جميعًا

427
00:32:16,015 --> 00:32:17,697
!هذا محال

428
00:32:17,703 --> 00:32:22,500
،إن فكرتِ بالدخولِ إلى هنا
فسأهشّم ثدييكِ

429
00:32:22,506 --> 00:32:26,354
بومز)، ليس لديّ أي أثداء لتهشّميها، أتتذكرين؟)

430
00:32:26,533 --> 00:32:28,147
افتحي الباب

431
00:32:28,153 --> 00:32:31,252
!كلّا! لن تدخلي إلى هنا أبدًا

432
00:32:31,258 --> 00:32:34,144
!لن تحزمي حقائبكِ اللعينة

433
00:32:34,150 --> 00:32:37,822
لن أذهب اليوم
لن أذهب حتى الأسبوع القادم

434
00:32:37,829 --> 00:32:40,135
ما الذي يحدث؟ -
لا شيء، (بومز) مستاءة نوعًا ما -

435
00:32:40,141 --> 00:32:41,799
كلّا، لن تبرحي مكانكِ أبدًا

436
00:32:41,805 --> 00:32:45,026
كلّا، ان تركتني
!فسأفقدُ صوابي، هذا ما سيحدث لي

437
00:32:45,032 --> 00:32:47,634
لماذا هي مهتاجةٌ هكذا؟ -
(سيتم نقل (ماكسين -

438
00:32:47,640 --> 00:32:48,841
إلى أين؟

439
00:32:48,847 --> 00:32:50,222
(بارن هارست)

440
00:32:50,936 --> 00:32:54,007
فهي مجهّزة بطريقة أفضل
لمعالجة المرضى أمثالي

441
00:32:54,625 --> 00:32:58,421
لن أبقى سوى بضعة أشهر -
!لن يحدث هذا -

442
00:32:58,427 --> 00:33:00,439
أتريدين مني أن أستخدم رذاذ الفلفل؟

443
00:33:01,648 --> 00:33:03,447
لِمَ لا تدعيني أنا أتحدث إليها؟

444
00:33:03,644 --> 00:33:05,884
وما فائدة الكلام عندما يكون
لدينا رذاذ الفلفل، (ستيفنز)؟

445
00:33:05,890 --> 00:33:09,510
الكز الدب الجامح ولن يزيده
ذلك إلّا جموحًا، (سوزان)؟

446
00:33:10,096 --> 00:33:12,989
افتحي الباب -
!انقلعوا من هنا -

447
00:33:12,995 --> 00:33:14,955
(لا أريدُ أن تغادر (ماكسي

448
00:33:14,961 --> 00:33:17,777
،و أنا أريد أن أدخل لنتحدث
والآن افتحي الباب

449
00:33:17,783 --> 00:33:20,678
حسنٌ، أنتِ فقط

450
00:33:21,473 --> 00:33:22,772
(لن تدخل (ماكسي

451
00:33:22,778 --> 00:33:23,980
حسنٌ

452
00:33:32,646 --> 00:33:34,268
!هذا ليس عدلًا

453
00:33:34,274 --> 00:33:37,464
ماذا؟ غير عادلٍ لمن؟
أنتِ أم (ماكسي)؟

454
00:33:37,470 --> 00:33:39,563
!لكلانا
!فنحنُ نحبُ بعضنا

455
00:33:39,569 --> 00:33:40,772
وهل تريدين أن تستعيد عافيتها؟

456
00:33:40,778 --> 00:33:44,233
!حسنٌ، أأنتِ جادة -
إذن، توقفي عن التصرّف بأنانيّة -

457
00:33:44,735 --> 00:33:45,954
ماذا؟

458
00:33:46,724 --> 00:33:49,931
لا جدران، لا قضبان

459
00:33:50,032 --> 00:33:51,953
فضاء مفتوح

460
00:33:52,242 --> 00:33:55,128
إن كانت ستنتقل إلى (بارن
هارست) لتزيد من فرص تعافيها

461
00:33:55,134 --> 00:33:57,977
من السرطان، فما الذي تتذمّرين بشأنه إذن؟

462
00:33:57,983 --> 00:33:59,538
...بسبب إنني

463
00:34:03,160 --> 00:34:05,366
أريدُ أن تبقى (ماكسي) هنا بجانبي

464
00:34:05,372 --> 00:34:06,946
بالطبع تودّين ذلك، كلنا نودُ ذلك

465
00:34:06,952 --> 00:34:10,727
أسمعيني، أنا أعلم أنه من الصعب
أن يفقد المرء شخصًا يحبه

466
00:34:10,733 --> 00:34:14,149
فقدتُ أعزّ صديقاتي
أترينني أحملها فوق رأسي كالطفلة الرضيعة؟

467
00:34:17,163 --> 00:34:18,665
كلّا -
كلّا -

468
00:34:19,071 --> 00:34:22,051
لإن مصائبي تهون أمام ما حل بها

469
00:34:23,866 --> 00:34:25,164
إنها ميّتة، فلا مصائب لها

470
00:34:25,170 --> 00:34:26,869
لا مشكلة -
هذا صحيح -

471
00:34:27,365 --> 00:34:29,654
بينما (ماكسين) لا تزال على قيد الحياة

472
00:34:30,958 --> 00:34:32,736
...وعندما يكون هناكَ حياة

473
00:34:33,236 --> 00:34:34,950
فهناكَ دائمًا أمل

474
00:34:40,284 --> 00:34:41,485
...كلُ ما في الأمر

475
00:34:42,414 --> 00:34:43,616
...إنه

476
00:34:45,183 --> 00:34:47,726
...كل اللذين أحبهم

477
00:34:50,997 --> 00:34:52,512
يتركونني وحدي

478
00:34:58,977 --> 00:35:01,900
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

479
00:35:01,906 --> 00:35:04,635
لتتجه كل السجينات لأداء مهامهنّ

480
00:35:07,115 --> 00:35:09,110
أتعتقدين بأن (بي) كانت
ستُسر لرؤيتك على هذا الحال؟

481
00:35:12,236 --> 00:35:13,847
أنا ادينُ لها بذلك

482
00:35:13,853 --> 00:35:18,409
الأمر الوحيد الذي ستجنينه
من وراء الأنتقام هو حكم بالسجن المؤبّد

483
00:35:19,068 --> 00:35:22,290
لا أفهم كيف حدث ذلك

484
00:35:23,912 --> 00:35:26,576
كان كما لو أنها كانت تعرف

485
00:35:27,385 --> 00:35:28,586
تعرف بماذا؟

486
00:35:30,422 --> 00:35:32,362
بما فعلته (فيرغسون) بي

487
00:35:41,535 --> 00:35:45,125
آلي)، زعمت (بي) بأنك كنت ضحيّة للأعتداء)

488
00:35:46,916 --> 00:35:48,516
أتقولين بأن ذلك هو ما حدث فعلًا؟

489
00:35:48,522 --> 00:35:49,849
لقد كانت تعرف حقًا؟

490
00:35:50,916 --> 00:35:53,544
أكانت (بي) هي من أخبرتكِ بذلك؟

491
00:35:53,550 --> 00:35:56,338
بدى الأمر وكأنه اتهام باطل

492
00:35:56,344 --> 00:35:57,728
عندما لم يكن لدينا دليل -
سحقًا -

493
00:35:57,734 --> 00:35:59,464
!اللعنة

494
00:36:00,756 --> 00:36:02,478
!اللعنة

495
00:36:09,501 --> 00:36:10,798
هذا صحيح

496
00:36:12,883 --> 00:36:15,261
هاجمتني (فيرغسون) في الحمّام

497
00:36:16,880 --> 00:36:19,463
وغرزت حقنة مخدّرات في عنقي

498
00:36:19,469 --> 00:36:22,776
لقد كانت محبوسة في وحدة العناية الطبيّة

499
00:36:22,782 --> 00:36:25,571
كيف تسنّى لها الخروج؟ -
!أخبريني أنت -

500
00:36:37,371 --> 00:36:39,593
الأطباق كلها نظيفة

501
00:36:39,599 --> 00:36:40,962
غير أني لم أفرغها فقط -
مرحبًا؟ -

502
00:36:40,968 --> 00:36:42,394
اللعنة

503
00:36:42,400 --> 00:36:44,579
لا يهم، سأغسلها ثانيةً

504
00:36:45,481 --> 00:36:47,453
تبدين سارحة جدًا الليلة

505
00:36:48,054 --> 00:36:50,090
حقًا؟

506
00:36:51,278 --> 00:36:53,018
أتفكرين بخصوص (بي)؟

507
00:36:55,298 --> 00:36:56,499
أجل

508
00:36:58,885 --> 00:37:03,374
،أعلم أن الأمر يبدو مبتذلًا
ولكن أعتقد أن الوقت كفيلٌ بعلاج كل الجراح

509
00:37:05,173 --> 00:37:06,487
كان يمكن أن أكون مكانها

510
00:37:06,870 --> 00:37:08,080
كلّا

511
00:37:08,686 --> 00:37:10,300
فلطالما كنتِ تتمسّكين بالأمل

512
00:37:12,007 --> 00:37:15,427
وها نحنُ ذا أحياء وسعداء

513
00:37:15,629 --> 00:37:18,140
وأنا أحب حياتي

514
00:37:22,035 --> 00:37:24,572
سأخلد للنوم باكرًا الليلة، ماذا عنكٍ؟

515
00:37:26,017 --> 00:37:27,941
سألحق بك، حسنٌ؟

516
00:37:28,167 --> 00:37:29,372
حسنٌ

517
00:38:21,380 --> 00:38:23,353
(بالهناء والشفاء (فرانشيسكا

518
00:38:51,089 --> 00:38:53,566
وحدة العناية الطبيّة، 9 مايو"
"(الضابط المناوب - (جاك ستيوارت

519
00:39:03,372 --> 00:39:04,744
!(سيد (ستيورات

520
00:39:05,475 --> 00:39:06,680
أراكم لاحقًا

521
00:39:06,737 --> 00:39:08,046
هل كل شيء على ما يرام؟

522
00:39:10,414 --> 00:39:13,222
(هل قامت (فيرغسون
بحقن (آلي نوفاك) في الحمّام؟

523
00:39:13,228 --> 00:39:14,594
ماذا؟ -
..هل -

524
00:39:14,919 --> 00:39:17,027
لديّ سبب مقنع يجعلني
أشك بأنها فعلت ذلك

525
00:39:17,524 --> 00:39:20,267
بالنظر إلى أنها كانت محتجزة
،في وحدة العناية الطبيّة حينها

526
00:39:20,273 --> 00:39:22,930
فذلك يوحي بأن الضابط المناوب
قد يكون متواطئًا نوعًا ما

527
00:39:22,936 --> 00:39:24,760
(لقد تفحّصت جدول الخدمة يا (جاك

528
00:39:24,766 --> 00:39:27,159
وأنت من كان يحرسُ
فيرغسون) وقت وقوع الحادثة)

529
00:39:32,884 --> 00:39:34,805
هل تتهمينني، (فييرا)؟

530
00:39:36,690 --> 00:39:39,388
،نوبة العمل التي تتحدثين عنها
أتتني مكالمة تلفونية حينها

531
00:39:39,394 --> 00:39:42,205
من صاحب العقار بخصوص
موقع مصنع الجعّة

532
00:39:42,494 --> 00:39:44,215
(لذا بدّلت نوبتي مع (مورفي

533
00:39:44,522 --> 00:39:46,369
هي من كانت تحرس
فيرغسون) ولست أنا)

534
00:39:46,375 --> 00:39:47,577
...أنا

535
00:39:48,579 --> 00:39:50,667
أنا أحاول تبيّن ما الذي حدث فحسب

536
00:39:50,673 --> 00:39:53,606
لا بأس، أنتِ تفعلين ما يتطلبه واجبك

537
00:40:02,446 --> 00:40:03,859
أهذا أنتِ (ليندا)؟

538
00:40:08,066 --> 00:40:09,273
!اللعنة

539
00:40:09,279 --> 00:40:11,484
أنتِ تنتهكين قرار منع التدخين
في السجن انتهاكًا صارخًا

540
00:40:11,490 --> 00:40:12,831
أنا آسفة أيتها القائدة

541
00:40:12,837 --> 00:40:14,197
من الواضح أن (نوفاك) تعرضت لجرعة زائدة

542
00:40:14,203 --> 00:40:15,508
ما الذي لديكِ لتخبريني بخصوص ذلك؟ -
نوفاك)؟) -

543
00:40:15,514 --> 00:40:18,205
أنت من كنت تحرسين وحدة
العناية الطبيّة حينها، صحيح؟

544
00:40:18,211 --> 00:40:20,923
هل توليّت فترة حراسة
السيد (ستيوارت) أم لا؟

545
00:40:20,929 --> 00:40:24,131
أجل، أجل، هذا صحيح
طلب مني أن أبدل معه، لمَ تسألين؟

546
00:40:24,137 --> 00:40:26,262
لقد سمحتِ لـ(فيرغسون) بالخروج من زنزانتها -
ماذا؟ -

547
00:40:26,268 --> 00:40:29,054
مكّنتها من الوصول إلى الحمّامات
(ليتسنّى لها الأعتداء على (نوفاك

548
00:40:29,060 --> 00:40:31,091
بعدها محيت التسجيل من القرص الصلب

549
00:40:31,097 --> 00:40:34,742
هذا محال -
فيمَ أنت متورّطة مع (فيرغسون)، سيدة (مورفي)؟ -

550
00:40:34,748 --> 00:40:36,687
لست كذلك  -
أنا لا أصدقكِ -

551
00:40:36,693 --> 00:40:39,460
اعتدتُ مجالستها عندما تم نقلها
إلى هنا من (سانكلير)، أتتذكرين؟

552
00:40:39,466 --> 00:40:42,689
لربما توطّدت علاقتكِ بها قليلًا من باب الراحة

553
00:40:42,695 --> 00:40:44,371
!اسمعيني

554
00:40:44,377 --> 00:40:47,034
صحيحٌ أنني خرجت مرة أو اثنين
أثناء تلك النوبة لأدخن سيجارة

555
00:40:47,148 --> 00:40:49,181
لذا فلم أكن أراقبها طوال الوقت

556
00:40:51,943 --> 00:40:56,628
كم مرةً تركتِ موقعك وخرجتِ للتدخين؟

557
00:40:57,101 --> 00:40:58,850
!عودي إلى عملك

558
00:41:16,237 --> 00:41:17,727
!(فرانشيسكا)

559
00:41:18,544 --> 00:41:20,267
!يا محاسن الصدف

560
00:41:20,273 --> 00:41:21,500
...لقد كنت ذاهبًا إلى

561
00:41:21,506 --> 00:41:23,229
..المقهى، ظننت أنك قد تودّين -
ما قصة الصور، (مايك)؟ -

562
00:41:23,300 --> 00:41:24,934
عن أي صور تتحدثين؟ -
كفاك ألاعيبًا -

563
00:41:24,940 --> 00:41:26,237
هل تبتزّني؟

564
00:41:27,247 --> 00:41:31,157
كلّا، ربّاه، كلّا، كل ما أردته.. هو
أن أحظى بانتباهك، هذا كل شيء

565
00:41:31,846 --> 00:41:35,127
مهلًا، مهلًا، ظننتُ أنه وبعد كل شيء

566
00:41:35,741 --> 00:41:37,744
فأنك تدينين لي بالقليل من وقتك

567
00:41:37,750 --> 00:41:39,640
لا يُفترض أن أُرى برفقتك -
...لماذا -

568
00:41:39,646 --> 00:41:41,781
هل السبب هو وجهي؟ -
لأن القانون يمنع ذلك -

569
00:41:41,787 --> 00:41:44,057
والآن، أنا آسفة على كل شيء
ولكن لا يمكننا فعل هذا

570
00:41:44,063 --> 00:41:46,851
في الواقع، لا أظن أنك آسفة حقًا كما تزعمين

571
00:41:47,045 --> 00:41:49,086
يجبُ أن أذهب للعمل

572
00:41:52,363 --> 00:41:54,251
!إبق بعيدًا عني

573
00:41:54,359 --> 00:41:56,057
!ابتعد عنّي فحسب

574
00:42:16,018 --> 00:42:17,220
!(فرانكي)

575
00:42:18,164 --> 00:42:19,377
أجل

576
00:42:19,783 --> 00:42:21,598
(شهادة (إيرين بيغلي

577
00:42:21,604 --> 00:42:24,592
لم تحرري معلوماتها السريّة

578
00:42:25,697 --> 00:42:28,136
سحقًا -
أخبريني بأنكِ لم تقدمي الأوراق -

579
00:42:28,142 --> 00:42:30,074
إلى محكمة العوائل -
ليس بعد -

580
00:42:30,080 --> 00:42:31,749
أصلحي الأمر قبل أن تقدمي الأوراق

581
00:42:37,532 --> 00:42:40,384
"رقم محجوب"

582
00:42:50,061 --> 00:42:52,087
أتعتقدين الأمر بهذه السهولة؟

583
00:42:52,790 --> 00:42:54,514
أتعتقدين أن بأمكانكِ تجاهلي

584
00:42:54,520 --> 00:42:56,769
وتقولي لي أن أغرب عنك، (فرانشيسكا)؟

585
00:42:56,781 --> 00:42:58,497
ما الذي تريده مني، (مايك)؟

586
00:42:58,503 --> 00:43:00,890
أريدكِ أن تفهمي ما الذي فعلته؟

587
00:43:00,896 --> 00:43:03,471
أريدكِ أن تفهمي كيف هو الحال
بأن تكوني في محلّي

588
00:43:03,477 --> 00:43:04,911
حسنٌ، كيف لي أن أفعل هذا؟

589
00:43:04,917 --> 00:43:06,814
اوليني بعضًا من اهتمامكِ فحسب

590
00:43:06,906 --> 00:43:08,748
لا يفترض أن نكونُ على تواصل البتّة

591
00:43:08,754 --> 00:43:11,241
،سبق وأخبرتكَ بذلك
فهذا يضرُ بإطلاق سراحي

592
00:43:11,247 --> 00:43:13,646
وكذلك العيش في مكانٍ غير المدوّن في سجلّك

593
00:43:13,652 --> 00:43:16,711
هذا كفيل بتوريطك في الكثير
من المتاعب، صحيح؟

594
00:43:16,717 --> 00:43:20,126
كفيل بارجاعك إلى السجن
وإلى خليلتكِ الطبيبة النفسية

595
00:43:20,132 --> 00:43:24,265
ستخسر عملها
وقد تخسر رخصة ممارسة عملها

596
00:43:24,271 --> 00:43:27,202
...مايك)، أرجوك، اسمعني) -
كلّا، اسمعيني أنتِ -

597
00:43:27,208 --> 00:43:28,488
..أحقًا كنت تعتقدين بأنني لا أملك

598
00:43:28,494 --> 00:43:30,800
كومة من الصور لكما الأثنتين؟

599
00:43:30,806 --> 00:43:34,715
(حياتك الصغيرة السعيدة توشكُ أن تنهار، (فرانكي

600
00:43:38,162 --> 00:43:39,364
 مايك)؟)

601
00:43:39,742 --> 00:43:40,944
مايك)؟)

602
00:44:14,724 --> 00:44:15,926
مايك)؟)

603
00:44:17,236 --> 00:44:18,734
مايك)، هل أنت بالداخل؟)

604
00:44:21,419 --> 00:44:23,582
أرجوك، أريد فقط أن أعتذر

605
00:45:08,690 --> 00:45:09,892
!اللعنة

606
00:45:37,229 --> 00:45:39,747
"(برندا مورفي)"
"التقييم"

607
00:45:43,808 --> 00:45:46,570
"الوقت: 5:40 مساءًا"
"(بحث متقدّم: الخروج من البوابة (إف"

608
00:46:08,518 --> 00:46:11,522
"الرجاء الأنتظار"

609
00:46:14,478 --> 00:46:15,740
إقرأيه

610
00:46:20,629 --> 00:46:21,830
ما هذا؟

611
00:46:21,989 --> 00:46:23,334
 إنه تقرير

612
00:46:23,694 --> 00:46:26,700
تفيد بأنه كنت متهاونة في أداء عملك
(يوم مقتل (بي سميث

613
00:46:26,706 --> 00:46:28,116
وبأنكِ أضعتي مفتاحك الألكتروني

614
00:46:28,122 --> 00:46:30,921
لربما أثناء إحدى استراحات
التدخين الغير مصرّح بها

615
00:46:30,927 --> 00:46:34,731
ووجدتها (سميث) واستخدمتها
للدخول إلى منطقة محظورة

616
00:46:34,737 --> 00:46:36,575
ولكنني لم أفقد بطاقتي

617
00:46:36,859 --> 00:46:38,060
حقًا؟

618
00:46:39,062 --> 00:46:41,057
فكيف تفسرين هذا إذن؟

619
00:46:43,036 --> 00:46:47,509
هذه هي البوابة التي استخدمتها
سميث) للخروج خارج أراضي السجن)

620
00:46:47,666 --> 00:46:49,295
مستخدمةً بطاقتك

621
00:46:49,666 --> 00:46:52,272
كلّا، هذا هراء
شخصٌ ما لفق هذا لي

622
00:46:52,278 --> 00:46:54,049
حسنٌ، يمكنكِ أن تقولي
 هذا العذر للجنة

623
00:46:54,055 --> 00:46:55,771
ولكنني أشك وبقوة بأن هذا سينطلي عليهم

624
00:46:56,058 --> 00:46:58,258
 توقيع هذا التقرير هو
بمثابة الأفضل للجميع

625
00:46:58,264 --> 00:47:01,568
ولكنني لن أوقع عليه -
(دعني أوضحُ لك سيدة (مورفي -

626
00:47:01,574 --> 00:47:03,397
ما الذي سيترتب على عدم توقيعكِ له

627
00:47:03,403 --> 00:47:06,633
في حال لم توقّعي
،سأتصل بالشرطة

628
00:47:06,639 --> 00:47:09,343
وأخبرهم بشكوكي حول أن
(فيرغسون) حقنت (نوفاك)

629
00:47:09,349 --> 00:47:11,828
،بجرعة من المخدرات
 وبأنكِ كنت متواطئة في الأعتداء

630
00:47:11,834 --> 00:47:14,539
هذا محضُ هراء وأنت تعرفين ذلك -
إذن فمن الذي محى تسجيل الكاميرات؟ -

631
00:47:14,615 --> 00:47:16,828
في مطلق الأحوال
(لقد انتهى أمركِ في (وينت وورث

632
00:47:16,834 --> 00:47:18,758
ترك مكان عملك في أكثر من مناسبة؟

633
00:47:18,764 --> 00:47:20,733
هذا بحدّه يعتبر مخالفة أهمال

634
00:47:23,319 --> 00:47:25,655
 يمكنكِ الأعتراف بأنكِ فقدتي بطاقتك الألكترونية

635
00:47:25,923 --> 00:47:28,256
،وستحصلين على لفت نظر
وتستمريّن في عملك في الإصلاحية

636
00:47:28,262 --> 00:47:30,481
...وربما يتم نقلكِ، أو

637
00:47:30,745 --> 00:47:33,182
أو يمكنكِ أن تكوني المشتبة بها الرئيسية

638
00:47:33,188 --> 00:47:35,104
في التحقيق للشروع في جريمة قتل

639
00:47:35,110 --> 00:47:37,049
مخاطرة بتدمير حياتك ومسيرتك المهنيّة

640
00:48:04,463 --> 00:48:07,084
سيدة (مايلز)، هلّا رافقت
 السيدة (مورفي) خارجًا؟

641
00:48:17,194 --> 00:48:18,406
هل أنتِ بخير؟

642
00:48:19,305 --> 00:48:21,917
أريدكَ أن تتولى مراقبة (فيرغسون)؟

643
00:48:24,506 --> 00:48:25,707
سأهتمُ بذلك

644
00:48:36,754 --> 00:48:39,077
(لقد تقصّيت أمر (فييرا -
وماذا وجدت؟ -

645
00:48:42,801 --> 00:48:44,506
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج، صحيح؟

646
00:48:45,402 --> 00:48:46,603
كلّا

647
00:48:54,008 --> 00:48:55,426
(أنتِ مخطئةٌ يا (جون

648
00:48:56,297 --> 00:48:59,222
أنا على ثقة تامّة بأنه لا علاقة لها بذلك أبدًا

649
00:49:27,493 --> 00:49:30,075
،)حاولت مرارًا الاتصال بـ(فيسلر
 ولكن لا يمكنني الوصول إليها

650
00:49:30,081 --> 00:49:33,083
،إنها مشغولة جدًا في المحكمة
 تعمل جهدها لعمل جلسة مستعجلة

651
00:49:35,102 --> 00:49:37,785
أيمكنني أن أتحدّث معك بخصوص شيء ما
الأمر مهم

652
00:49:39,405 --> 00:49:41,238
(مايلز ستراثيرن)

653
00:49:41,441 --> 00:49:43,148
أجل، اعطني التفاصيل

654
00:49:43,342 --> 00:49:44,569
أجل، بالطبع

655
00:49:45,227 --> 00:49:46,657
أجل، سبق وسمعت بهذا

656
00:49:46,663 --> 00:49:48,127
كم.. عمره؟

657
00:49:49,050 --> 00:49:51,602
إنها هناك -
أهناكَ أي سجلّ؟ -

658
00:49:53,069 --> 00:49:54,495
فرانشيسكا دويل)؟)

659
00:49:54,564 --> 00:49:57,279
(أنا المحققة (أنصاري
 من وحدة تحقيق الجرائم

660
00:49:57,285 --> 00:49:59,994
لدينا مذكّرة باعتقالك
(بجريمة مقتل (مايكل بينيسي

661
00:50:00,000 --> 00:50:01,202
ِيجبُ أن ابلغك

662
00:50:01,208 --> 00:50:02,622
بأنه لا يتوجّب عليك أن تقولي شيئًا -
سأتصل بك لاحقًا -

663
00:50:02,628 --> 00:50:04,737
ولكن ما تقولينه
يمكن أن يستخدم كدليل ضدك

664
00:50:04,743 --> 00:50:09,938
يحقُ لك ان تتواصلي بأحد اصدقائك
أو اقاربك أو محاميكِ لإبلاغهم

665
00:50:09,944 --> 00:50:11,940
...يحقُ لك التواصل
يحقُ لك التواصل ..

666
00:50:19,090 --> 00:50:29,101
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

