1
00:00:10,094 --> 00:00:11,294
أنا لستُ شاذّة

2
00:00:11,300 --> 00:00:13,115
لا يهمني إن كنتِ أم لا

3
00:00:14,793 --> 00:00:16,395
(ما ماهيّة شعوركِ (فيرا

4
00:00:16,401 --> 00:00:19,240
بأن تحصلي أخيرًا على كل ما أردتهِ

5
00:00:24,074 --> 00:00:25,711
أنتِ تهتمين لأمري؟

6
00:00:35,692 --> 00:00:37,025
سأفعلها

7
00:00:45,866 --> 00:00:49,773
أظهرت نتائج فخص المخدّرات وجود
نسبة كبيرة من المخدّرات في جسمك

8
00:00:50,163 --> 00:00:51,579
ما مقدار ما تريده؟

9
00:00:51,648 --> 00:00:53,194
وما الذي عليّ فعله في المقابل؟

10
00:00:58,763 --> 00:01:01,764
أكنتِ تعلمين أن فرس البحر
يحبّون السباحة في أزواج؟

11
00:01:01,770 --> 00:01:03,846
ترتبط بأذيالها حتى لا تفقد بعضها البعض

12
00:01:09,764 --> 00:01:12,756
أنا آسف (بي)، يقول الأطباء
بأنه ليس هناك ما بوسعهم فعله

13
00:01:13,052 --> 00:01:15,255
أنا أحبك أيتها الفتاة الجميلة

14
00:01:19,651 --> 00:01:23,266
(إن كنتِ تريدين سجن (فيرغسون
فلدينا فرصة أخيرة

15
00:01:23,378 --> 00:01:25,232
لن تصحو (آلي) أبدًا

16
00:01:25,971 --> 00:01:27,580
مما يجعل الأمر جريمة قتل

17
00:01:27,586 --> 00:01:28,861
ألديكِ أي دليل؟

18
00:01:29,640 --> 00:01:32,166
... كلُ ما أريده منكِ هو أن  أصل إليها

19
00:01:32,172 --> 00:01:35,164
بعدها سأستفزّها لأحصل
على تفاصيل وأسجّلها بهذا

20
00:01:41,136 --> 00:01:42,545
سأنهي هذا

21
00:01:51,433 --> 00:01:53,040
!أنا أفوز

22
00:03:16,021 --> 00:03:17,628
مرحبًا

23
00:03:18,192 --> 00:03:20,275
(أنا (فرانكي

24
00:03:21,808 --> 00:03:23,008
بي)؟)

25
00:04:08,440 --> 00:04:10,241
(في ذكرى (ديبي سميث"
"إبنة محبّة، لن تُنسى ذكراها أبدًا

26
00:04:10,247 --> 00:04:13,430
(بي سميث)، الأمّ المحبّة لـ(ديبي سميث)"
"معًا إلى الأبد، يحبّان بعضهما إلى القمر ورجوعًا

27
00:04:51,065 --> 00:04:53,241
(اعتني بأمكِ من أجلنا (ديب

28
00:04:53,247 --> 00:04:56,270
أحبّكِ 

29
00:06:09,716 --> 00:06:14,053
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الأولى"
"بعنوان: نُدبّ"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~


30
00:06:22,554 --> 00:06:24,803
(شكرًا لك لتدبّرك أمر هذه الجنازة (ويل

31
00:06:25,859 --> 00:06:27,589
و الضريح، إنه جميل

32
00:06:28,749 --> 00:06:30,384
... (كانت تلك كلمات (بي

33
00:06:31,908 --> 00:06:33,828
اعتادت أن تقولها لـ(ديبي) عندما كانت صغيرة

34
00:06:37,509 --> 00:06:40,204
موتٌ مفاجئ كهذا يلهمُ الأبصار
لترى الأمور على حقيقتها

35
00:06:40,210 --> 00:06:41,410
أليس كذلك؟ -
أجل -

36
00:06:43,158 --> 00:06:45,190
سأُلغي أمر توقيفك

37
00:06:48,469 --> 00:06:49,669
لماذا؟

38
00:06:50,345 --> 00:06:52,371
حان الوقت لنتكاتف جميعًا

39
00:06:54,464 --> 00:06:56,705
يمكنكَ الرجوع في بداية دوام الأسبوع القادم

40
00:06:57,498 --> 00:06:59,487
هذا أن كنتَ تريد  الرجوع أصلًا

41
00:07:13,207 --> 00:07:14,540
بالطبع سأرجع

42
00:07:23,536 --> 00:07:24,736
هل أنت بخير؟

43
00:07:24,934 --> 00:07:26,381
وأنت؟ -
أجل -

44
00:07:27,317 --> 00:07:28,517
كيف حال (آلي)؟

45
00:07:28,523 --> 00:07:30,456
... حالتها البدنيّة تتحسّن، ولكن

46
00:07:31,265 --> 00:07:33,089
تعرف كيف أن النظام سيء للغاية

47
00:07:34,652 --> 00:07:36,119
ليس تمامًا

48
00:07:36,542 --> 00:07:39,144
انظري إلى نفسك -
لقد عملتُ المستحيل وبالكاد نجحت في النجاة -

49
00:07:39,150 --> 00:07:41,144
،)في الحقيقة، لقد خذل (بي

50
00:07:41,348 --> 00:07:43,418
حسنٌ؟ ولكن من الممكن إصلاحه

51
00:07:43,637 --> 00:07:45,241
أحقًا تؤمنُ بذلك؟

52
00:07:45,242 --> 00:07:47,127
بالعدالة؟ أجل

53
00:07:47,924 --> 00:07:49,502
وإلّا فما الفائدة؟

54
00:07:53,002 --> 00:07:54,748
!يا للغرابة

55
00:08:13,553 --> 00:08:16,227
... قد توافق المحكمة على أسقاط حكم القتل

56
00:08:16,233 --> 00:08:18,471
في حال وافقتي على
الإقرار بذنب القتل العمد

57
00:08:18,477 --> 00:08:20,334
... هي من أتت إليّ

58
00:08:21,046 --> 00:08:23,233
وبيدها مفك براغي لعين

59
00:08:23,460 --> 00:08:26,577
(لقد طعنتها عدّة مرات يا (جوان

60
00:08:26,583 --> 00:08:28,495
!لأنها أرادتِ مني فعل ذلك

61
00:08:34,921 --> 00:08:39,399
،سميث) كانت متواجدة خارج أراضي السجن)
الأمرُ الذي يوحي بوجود مؤامرة

62
00:08:39,522 --> 00:08:41,694
مع تورّط أحد أفراد الطاقم

63
00:08:41,700 --> 00:08:44,361
أن نجعل دفاعكِ مبنيّ على
أساس مؤامرة أمرٌ خطر للغاية

64
00:08:44,367 --> 00:08:45,752
فقط في حال كنتُ مخطئة

65
00:08:45,758 --> 00:08:47,051
لكنني لستُ كذلك

66
00:08:47,057 --> 00:08:48,257
ومن يكونُ ذلك الشخص؟

67
00:08:48,479 --> 00:08:50,873
من الذي مدّ يد المساعدة لـ(سميث)؟

68
00:08:52,736 --> 00:08:54,559
... أجل، أفهم ذلك، ولكن

69
00:08:56,040 --> 00:08:57,516
"الحاكمة السابقة لـ(وينت وورث) متّهمة بجريمة قتل" -
هل تحدّثت مع المحقق؟ -

70
00:08:57,522 --> 00:08:58,917
بالطبع، وقد شرحتُ له الموضوع

71
00:08:58,923 --> 00:09:01,083
وهل لديه رؤية كاملة عن الموضوع؟

72
00:09:01,089 --> 00:09:03,904
صدقي أم لا، نحنُ في صفك بمطالبتك بهذه الأشياء -
أجل، أجل، أجل -

73
00:09:03,910 --> 00:09:05,886
ما الذي فعلته الشرطة حتى الآن؟ -
... أجل.. الشرطة -

74
00:09:05,892 --> 00:09:08,735
استجوبت طاقمي بأكمله، سيدي
كما سبق وفعلت بنفسي

75
00:09:08,741 --> 00:09:10,261
حسنٌ، كلنا نتعرّض لضغوطات

76
00:09:10,267 --> 00:09:12,148
اريدُ تقريرًا متينًا -
ساعملُ جهدي -

77
00:09:13,453 --> 00:09:15,233
ولهذا السبب يدفعون لكِ مبالغ طائلة

78
00:09:15,239 --> 00:09:16,537
لكن الأمر لن يطول

79
00:09:16,543 --> 00:09:18,732
لديّ مهلة حتى اجتماع
المجلس القادم يوم الجمعة

80
00:09:18,738 --> 00:09:20,717
(لأجد من هو الشخص الذي سمح لـ(سميث
بالتواجد خارج أراضي السجن

81
00:09:20,723 --> 00:09:22,403
مما يعني أن أمامي 4 أيام فقط -
وماذا بعد؟ -

82
00:09:22,409 --> 00:09:24,375
ستكونُ أنت الآمر الجديد؟

83
00:09:27,392 --> 00:09:29,106
ما تريدينه هو كبش فداء

84
00:09:29,196 --> 00:09:30,803
شخصٌ ما لتضعي اللوم عليه

85
00:09:30,809 --> 00:09:33,258
أجل، أعرف ما يعنيه ذلك  -
من يتولّونَ زمام الأمور يفعلون ذلك طوال الوقت -

86
00:09:33,264 --> 00:09:34,658
هذا يعتبر براعة إدارية  -
حقًا؟ -

87
00:09:34,664 --> 00:09:36,602
ولكن الأمر يبدو وكأنه لا أخلاقي نوعًا ما

88
00:09:39,457 --> 00:09:41,188
قريبًا ستم نقلها وهذا هو الأفضل

89
00:09:41,194 --> 00:09:42,528
لن يتم نقلها

90
00:09:42,534 --> 00:09:46,414
،في ظل الأتهامات الجديدة
يجب أن تبقى في مكان قريب من المحكمة

91
00:09:46,591 --> 00:09:49,183
(حسنٌ، ماذا عن الصفقة التي عقدتها (سميث

92
00:09:49,189 --> 00:09:51,084
مع المدّعي العام؟ -
.. (أي صفقة عقدتها (بي -

93
00:09:51,090 --> 00:09:52,991
... انتهت بموتها، علاوةً على ذلك ..

94
00:09:52,997 --> 00:09:55,933
فإن محاميةَ (فيرغسون) قدمت طلبًا
بأن يتم السماح لها بالخروج للساحة العامة

95
00:09:55,939 --> 00:09:58,308
هراء؟ -
!متحجّجة بانتهاك حقوق الإنسان، ثانية -

96
00:09:58,314 --> 00:10:00,082
دعي المجلس يهتمّ بالأمر -
!سبق وفعلتُ ذلك -

97
00:10:00,088 --> 00:10:02,105
ولكن محقق الشكاوى رفض ذلك

98
00:10:02,111 --> 00:10:05,519
،إلى أن يتم التوثّق من الأمر
فسيتم التعامل معها على أنها بريئة

99
00:10:05,525 --> 00:10:08,218
لن يتم اعتبارها خطيرة
حتى تحكم المحكمة ذلك

100
00:10:10,200 --> 00:10:12,239
" الحاكمة السابقة لإصلاحية (وينت وورث) متّهمة بالقتل"

101
00:10:12,374 --> 00:10:14,398
(كيف برأيكِ تمكنت (سميث
من الخروج إلى هناك؟

102
00:10:18,084 --> 00:10:19,345
لا علم لي

103
00:10:20,678 --> 00:10:22,047
... ما أنا متأكدةٌ بشأنه هو

104
00:10:22,053 --> 00:10:24,963
أن (فيرغسون) استلّت مفك البراغي
وطعنتها حتى الموت

105
00:10:24,969 --> 00:10:27,546
ولكن هذا غير منطقي -
... حسنٌ، لا أدّعي بأنني أفهم -

106
00:10:27,552 --> 00:10:29,196
الطريقة التي يعمل بها عقل ذلك المسخ

107
00:10:30,408 --> 00:10:32,118
(من (سييرا 6) إلى (سييرا 5

108
00:10:32,119 --> 00:10:33,564
معكَ (سييرا 5)، تحدّث

109
00:10:33,650 --> 00:10:35,947
(ضابط بحاجة للمساعدة في وحدة (إتش 1

110
00:10:36,439 --> 00:10:37,872
حسنٌ، أنا في طريقي إلى هناك

111
00:10:40,759 --> 00:10:42,075
(تماسكي، (فييرا

112
00:10:42,579 --> 00:10:44,293
وتذكّري أن لا شيء من هذا خطؤكِ أنتِ

113
00:10:51,540 --> 00:10:52,740
... أيتها الحاكمة

114
00:10:53,252 --> 00:10:56,366
(الشرطة تستجوب (فيرغسون
وتقول بأن الأمر كان دفاعًا عن النفس

115
00:10:56,379 --> 00:10:58,648
... أيتها الحاكمة، هناكَ -
(إنها، دماء (سميث -

116
00:11:22,793 --> 00:11:24,904
!لم يجف تراب قبر (بي) بعد

117
00:11:25,022 --> 00:11:28,430
لا يمكنكم المجيء
وتمزيقُ رسوماتها

118
00:11:28,436 --> 00:11:31,900
و محو آخر ما رسمته أناملها
في حياتها وكأنها لا تعني شيئًا

119
00:11:31,906 --> 00:11:35,757
،نحنُ ننظف زنزانتها فحسب
(فهي ليست (تاج محل

120
00:11:35,763 --> 00:11:37,226
ما الذي يحدث؟ -
... (سيدة (ميلر -

121
00:11:37,232 --> 00:11:40,054
(السجينات مستاءات لأننا نريد تنظيف زنزانة (سميث

122
00:11:40,060 --> 00:11:41,720
الأمر يتعلّق بمشاعرنا نحوها

123
00:11:41,726 --> 00:11:43,234
(سيد (ستوارت  -
لقد راعت الحاكمة مشاعركنّ كثيرًا -

124
00:11:43,240 --> 00:11:44,554
بأن سمحت لكنّ بأقامة ذلك الحائط التذكاري

125
00:11:44,560 --> 00:11:46,234
لكن ليس معنى هذا بأنها ستسمح بأن
تحوّلن زنزانة (سميث) إلى مزار مقدّس

126
00:11:46,240 --> 00:11:47,664
!نحنُ لا نريد.. مزارًا مقدسًا -
نحنُ لا نريدُ مزارًا -

127
00:11:47,670 --> 00:11:49,419
!كلّا -
كلّا، ما نريده هو القليل من الوقت -

128
00:11:49,425 --> 00:11:51,175
لنحزن وتندمل جراحاتنا

129
00:11:51,181 --> 00:11:52,620
!أنتنّ في سجن، لا في منتجع صحّي

130
00:11:52,626 --> 00:11:54,940
اهتمّي بشؤونك الخاصّة -
فضلًا، ماذا عن قليلِ من الشفقة؟! -

131
00:11:54,946 --> 00:11:56,651
!أنتم تثيرون استياء (ماكسين) بحق الجحيم

132
00:11:56,657 --> 00:11:58,146
(انتهي لألفاظك، (جينكيز

133
00:11:58,152 --> 00:12:00,276
انتِ مريضة فلا تتعبي نفسك -
... هلّا أمهلتمونا إلى  -

134
00:12:00,282 --> 00:12:03,589
أن ترجع (آلي)؟
نرجئ الأمر يومًا أو إثنين؟

135
00:12:03,595 --> 00:12:05,643
أعتقد أن هذا حلٌ وسطي ممتاز

136
00:12:05,649 --> 00:12:07,272
أليس كذلك؟ -
أجل، أجل -

137
00:12:07,386 --> 00:12:09,265
ما رأيكَ يا نائب الحاكم؟ -
حسنٌ -

138
00:12:09,394 --> 00:12:12,700
،)سننتظر إلى أن تعود (نوفاك
بعدها سننظفها، مفهوم؟

139
00:12:12,706 --> 00:12:13,906
أجل -
أجل -

140
00:12:13,912 --> 00:12:15,276
لنذهب -
شكرًا  -

141
00:12:19,433 --> 00:12:20,667
هيّا

142
00:12:20,673 --> 00:12:22,471
تعالي، هيّا -
تعالي واجلسي  -

143
00:12:23,128 --> 00:12:25,325
(لا أنفك أفكر بشأن (بي

144
00:12:25,331 --> 00:12:26,588
اجلسي يا حبيبتي

145
00:12:29,339 --> 00:12:31,412
لا بُد وأن اليٍأس كان يتملّكها

146
00:12:32,785 --> 00:12:34,510
كان علي أن أكون هنا بجانبها

147
00:12:34,516 --> 00:12:36,397
لو أنني كنتُ هنا، لأمكنني أيقاف الأمر

148
00:12:36,403 --> 00:12:39,381
كلّا يا حبيبتي

149
00:12:39,609 --> 00:12:41,245
(أنتِ تعرفين (بي

150
00:12:41,451 --> 00:12:45,052
،فما أن تضع عينها على شيء
يصبح من المستحيل ثنيها عن ذلك

151
00:12:45,058 --> 00:12:47,157
أجل -
أليس كذلك؟ -

152
00:12:48,061 --> 00:12:49,443
أنتِ تعرفين ذلك

153
00:12:53,882 --> 00:12:55,082
"إستشارات قانونية"

154
00:12:55,088 --> 00:12:56,886
أنا آسف بما حصل لصديقتك -
(شكرًا على الزهور، (آندي -

155
00:12:56,892 --> 00:12:58,775
أنت لطيف، شكرًا يا رفيقي -
لا عليكِ -

156
00:13:00,189 --> 00:13:02,993
(تقرير ما قبل الحكم الخاص بـ(هيغينز

157
00:13:03,885 --> 00:13:06,921
إذن، متى سيتسنّى لي
العودة إلى المكتب الرئيسي؟

158
00:13:06,927 --> 00:13:08,627
ألستُ جميلًا بما يكفي بالنسبة لكِ؟

159
00:13:08,633 --> 00:13:10,601
حسنٌ، تتمتع (فيسلر) بمؤخرةٍ أجمل

160
00:13:10,963 --> 00:13:14,162
،لقد انتهت فترتك التجريبية
إليكِ تقرير الأداء الخاص بك

161
00:13:14,168 --> 00:13:17,075
تفحّصيه، هل أنت سعيدة
هيّا وقعيه

162
00:13:17,081 --> 00:13:19,481
إنه تقرير حافل، صحيح؟ -
... الوظيفة من نصيبك بشكل دائم -

163
00:13:19,487 --> 00:13:20,687
إن أردتِ ذلك

164
00:13:22,371 --> 00:13:23,571
... بالمناسبة

165
00:13:23,740 --> 00:13:27,973
أحسنتِ صنعًا بخصوص إفادة
(الإقرار بالندم الخاصة بـ(هيغنز

166
00:13:28,742 --> 00:13:31,629
ما كان لي أن افعلها لولا مساعدة الضحية

167
00:13:32,233 --> 00:13:33,842
(يجبُ أن تقرأي التقرير، (غيدج

168
00:13:33,848 --> 00:13:35,537
يرغب العجوز بأن أعمل عنده بشدّة

169
00:13:36,076 --> 00:13:38,581
يجبُ أن أذهب الآن، أراكِ الليلة, وداعًا

170
00:13:38,873 --> 00:13:41,379
شكرًا جزيلًا لك
سآخذ هذا

171
00:13:41,709 --> 00:13:43,315
! سحقًا

172
00:13:45,084 --> 00:13:46,694
متأسفة، شكرًا لك

173
00:13:49,396 --> 00:13:51,287
فرانشيسكا دويل)؟)

174
00:13:51,888 --> 00:13:53,324
مرحبًا (مايكي)..؟

175
00:14:01,040 --> 00:14:02,716
تمهّلي

176
00:14:02,722 --> 00:14:04,482
... معذرةً، يجبُ أن

177
00:14:04,488 --> 00:14:06,305
.. أيمكننا... هلّا

178
00:14:06,311 --> 00:14:08,133
أتريدين مشاركتي قدحًا من القهوة؟

179
00:14:08,540 --> 00:14:09,938
ماذا؟ -
... أيمكنكِ -

180
00:14:10,351 --> 00:14:12,400
... تعرفين.. مجرّد -
.. كلّا.. أنا -

181
00:14:12,596 --> 00:14:15,136
لا يمكنني أن أتواجد بالقرب منك
فهذا يُخلُّ بأطلاق سراحي

182
00:14:15,142 --> 00:14:18,215
... أتفهّم ذلك، ولكن  -
لا يمكنني التحدّث، أنا آسفة -

183
00:14:29,079 --> 00:14:31,501
لقد تملّكني الغضب لوقت طويل

184
00:14:31,518 --> 00:14:33,425
اقصد أن الأمر كلّفني وظيفتي

185
00:14:33,805 --> 00:14:35,876
من قد يريد رؤية وجةٍ كهذا في تلفازه؟

186
00:14:35,882 --> 00:14:38,220
ففيه الكثير من الواقعية
حتى بالنسبة لبرامج التلفاز الواقعية

187
00:14:38,918 --> 00:14:40,687
(أنا متأسفةٌ جدًا يا (مايك

188
00:14:41,283 --> 00:14:44,573
لقد كنتُ مضطربة للغاية حينها -
... نعم، كلّا، علمتُ بأن -

189
00:14:44,975 --> 00:14:47,611
وإلّا لماذا كنتُ سأستفزّكِ؟

190
00:14:48,689 --> 00:14:51,720
،هكذا هي البرامج الواقعية اللعينة
بحاجةٍ إلى الدراما

191
00:14:52,749 --> 00:14:55,962
ولقد كان ذلك مذهلًا
لقد احببته، التقييم

192
00:14:55,968 --> 00:14:57,723
افكر بما فعلته بك طوال الوقت

193
00:14:57,729 --> 00:14:59,532
وبكم الضرر الذي أحدثته بحياتك

194
00:15:02,282 --> 00:15:04,704
فقدتُ السيطرة على نفسي في بعض الأحيان

195
00:15:07,701 --> 00:15:08,927
.. ولكن

196
00:15:08,933 --> 00:15:12,232
ولكن ذلك جعلني أفكر وأدرك كم كنت أحمقًا

197
00:15:20,795 --> 00:15:22,935
ما ذاك؟

198
00:15:24,187 --> 00:15:25,930
قلادة طائرة

199
00:15:27,201 --> 00:15:28,608
ترمز للحريّة

200
00:15:29,408 --> 00:15:30,720
الحريّة

201
00:15:35,497 --> 00:15:37,079
الحاكمة تريد محادثتكِ

202
00:15:38,790 --> 00:15:41,410
(يجبُ أن نثبت بأن (بي سميث
كانت تحاول قتلي

203
00:15:41,599 --> 00:15:44,283
وكيف سنثبتُ ذلك؟
فـ(سميث) ميّتة

204
00:15:44,289 --> 00:15:47,432
لا بُدّ وأنها قد أفضت بخطتها
إلى إحدى صديقاتها المثيرات للشفقة

205
00:15:47,438 --> 00:15:48,725
سأهتم بأمرهنّ

206
00:15:48,862 --> 00:15:50,778
وأنت عليكَ بها -
"وحدة العزل" -

207
00:15:51,674 --> 00:15:52,874
فييرا)؟)

208
00:15:53,479 --> 00:15:55,703
إنها متورّطة، أنا على ثقة من ذلك

209
00:15:55,965 --> 00:15:58,081
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج لتصل إليّ

210
00:15:58,284 --> 00:16:00,263
ثق بي، فـ(فييرا) هي المفتاح

211
00:16:00,269 --> 00:16:02,470
فييرا) جزء من خطة الأيقاع بك وقتلك؟)

212
00:16:02,476 --> 00:16:05,885
ستُدهش أن تبدّى لك ما قد
يفعله ضابط إصلاحية ذو منصب

213
00:16:05,891 --> 00:16:07,445
إن كان ثمّة حافزٌ مناسب

214
00:16:09,340 --> 00:16:11,780
فحقيقة أنكَ تضاجعها لا يعني
بأنك تعرفها حق المعرفة

215
00:16:17,639 --> 00:16:18,839
أيتها الحاكمة

216
00:16:28,892 --> 00:16:31,212
،)شكرًا لك سيد (ستيورات
يمكنكَ المغادرة

217
00:16:39,324 --> 00:16:41,444
جيسبر) ميّت)

218
00:16:42,688 --> 00:16:44,322
هذا التغيّر في الأحداث يصبُ في مصلحتك

219
00:16:44,907 --> 00:16:47,044
(على عكس ما حدثَ مع (بي سميث

220
00:16:48,529 --> 00:16:50,319
هل أنتِ متأكدةٌ مما تفعلينه، (جون)؟

221
00:16:50,325 --> 00:16:53,322
كلانا يعرف بأن تصرفي حينها
كان نابعًا من الدفاع عن النفس

222
00:16:53,328 --> 00:16:55,741
ما الذي يدفعكِ للأعتقاد
بأن النسوة لن يقتلنك على فعلتك؟

223
00:16:55,747 --> 00:16:58,608
لم يمرّ وقت كنّ فيه
خائفات منّي مثل الآن

224
00:16:58,614 --> 00:17:02,296
يسعني القول بأن لا أحد منهنّ ستتجرأ أن تمسّني
لأنهن يخفن من أن يلاقين المصير ذاته

225
00:17:02,302 --> 00:17:04,046
يمكنني أن أجد سببًا لأضعك في وحدة الأنفرادي

226
00:17:04,115 --> 00:17:05,324
ولكنكِ لن تفعلي ذلك

227
00:17:06,435 --> 00:17:08,257
... حضيت (سميث) بالمساعدة

228
00:17:08,263 --> 00:17:11,933
من شخص يرغب بشدّة
بمنعي من الخروج من هنا حرّة

229
00:17:11,939 --> 00:17:13,951
وأنا على ثقة بأن ذلك الشخص هو أنتِ

230
00:17:14,123 --> 00:17:15,329
أيتها الحاكمة

231
00:17:27,840 --> 00:17:29,545
ماهذا؟

232
00:17:29,551 --> 00:17:34,479
وثيقة تبيّن عرضي لك للحماية ورفضكِ له

233
00:17:34,751 --> 00:17:37,648
الأمر الذي يعفيني ويعفي السجن
من طائلة أي مسئولية

234
00:17:37,661 --> 00:17:39,880
عن أي حدث مأساوي قد يقع عليكِ

235
00:17:39,886 --> 00:17:41,282
وفي حال رفضتُ التوقيع؟

236
00:17:41,288 --> 00:17:43,560
حينها سأضطر أن أضعكِ
في وحدة الحماية المعزولة

237
00:17:43,566 --> 00:17:45,701
وسأهتم بمحاميتكِ اللعينة لاحقًا

238
00:17:56,359 --> 00:17:59,454
(هناك زنزانة إضافية في وحدة (اتش 5
يمكنكِ ان تنتقلي إلى هناك في الصباح

239
00:17:59,460 --> 00:18:01,257
كما أقترح عليكِ أن ترتدي ملابس السجن

240
00:18:01,263 --> 00:18:02,965
لا تأملي بأني سأبقى هنا لوقتٍ طويل

241
00:18:03,572 --> 00:18:05,183
لسوء حظك

242
00:18:07,039 --> 00:18:11,724
،لطالما تصرفت بطريقة خلّاقة"
"وبانسجام يفوق التوقّعات

243
00:18:11,730 --> 00:18:13,550
لا شيء يضاهي براعتها في تحليل البيانات"

244
00:18:13,556 --> 00:18:17,740
"سوى مهارات التواصل الفائقة التي تمتازُ بها

245
00:18:17,746 --> 00:18:20,682
!يا ويلي -
!يا ويلي -

246
00:18:20,688 --> 00:18:23,208
يالكِ من لغويّة داهية

247
00:18:23,571 --> 00:18:25,568
يالكِ من متشائمة

248
00:18:26,274 --> 00:18:29,296
أبيض أم أحمر، عزيزتي؟ -
سأشربُ الأحمر، حسنٌ؟ -

249
00:18:29,302 --> 00:18:32,522
كاب ساف)؟، (بينوت)؟، تمهّلي)

250
00:18:32,528 --> 00:18:34,395
(شيراز)

251
00:18:39,018 --> 00:18:41,029
(التقيتُ اليوم بـ(مايك بينيسي

252
00:18:41,928 --> 00:18:44,206
في مقهى عندما كنت ابتاع غدائي

253
00:18:45,612 --> 00:18:48,723
تبًا، هل رآكِ؟

254
00:18:51,528 --> 00:18:53,168
لقد شربنا القهوة معًا

255
00:18:53,553 --> 00:18:54,881
فعلتِ ماذا؟

256
00:18:55,155 --> 00:18:57,272
لقد.. سار الأمر على ما يرام

257
00:18:59,342 --> 00:19:01,728
فرانكي)، هذا يُخلّ بإطلاق سراحك)

258
00:19:01,734 --> 00:19:03,636
ماذا، أوليس رجوعي للعيش معك يخل به أيضًا؟

259
00:19:03,642 --> 00:19:06,530
حسنٌ، ماذا لو اشتكى بكِ؟ -
..لن يفعل، لقد كان -

260
00:19:07,620 --> 00:19:09,018
لقد كان جيدًا

261
00:19:09,120 --> 00:19:10,692
أتعلمين يا (غيدج)، لقد ساعدنا ذلك

262
00:19:10,698 --> 00:19:12,567
أشعر وكأن حملًا انزاح عن كاهلي

263
00:19:13,139 --> 00:19:14,538
أشعر وكأنني حرّة

264
00:19:19,161 --> 00:19:20,361
انتباه، إلى كل الطاقم

265
00:19:20,367 --> 00:19:22,909
يلزمنا ضابط لمرافقة سجينة للداخل

266
00:19:57,342 --> 00:19:59,461
هل أنت سعيدة بذلك؟ -
الطوق؟ -

267
00:19:59,467 --> 00:20:00,845
طوق، ما أنتِ؟ -
كلب -

268
00:20:00,851 --> 00:20:04,175
(حسنٌ، إنه دور (سونيا -
!أنظروا من عاد -

269
00:20:04,181 --> 00:20:05,980
عزيزتي

270
00:20:05,986 --> 00:20:09,003
حبيبتي، من الجيّد عودتكِ إلينا

271
00:20:10,890 --> 00:20:12,090
مرحبًا

272
00:20:12,792 --> 00:20:14,397
(سعدتُ برؤيتك، (آلي

273
00:20:15,368 --> 00:20:17,217
كيف تشعرين؟ -
لا بأس -

274
00:20:17,223 --> 00:20:18,423
حقًا؟

275
00:20:21,060 --> 00:20:22,380
تعالي

276
00:20:23,068 --> 00:20:25,159
لقد قلقنا جدًا عليكٍ، صحيح؟

277
00:20:25,165 --> 00:20:26,468
(آلي)

278
00:20:32,849 --> 00:20:34,484
حمدًا لله أنكِ قد عدتِ لنا

279
00:20:35,897 --> 00:20:38,207
أنا آسفة جدًا بخصوص (بي)، يا صغيرتي

280
00:20:48,220 --> 00:20:50,331
(لقد عادت (فيرغسون
للساحة العامة للتو

281
00:20:50,337 --> 00:20:53,116
ماذا؟ -
متعللين بالهراء البيوقراطي -

282
00:20:53,122 --> 00:20:54,833
!التعلل بالحقوق محض هراء لعين

283
00:20:55,128 --> 00:20:58,093
ولكنها لن تقترب منكِ مطلقًا

284
00:20:58,555 --> 00:21:00,666
ستكونين دائمًا محميّة، أليس كذلك؟

285
00:21:00,672 --> 00:21:01,872
بالطبع -
أجل -

286
00:21:02,859 --> 00:21:04,393
شكرًا لكم يا جماعة

287
00:21:05,859 --> 00:21:09,070
ما أريده هو الاختلاء بنفسي
لبعض الوقت، إن كنتم لا تمانعون

288
00:21:09,848 --> 00:21:11,903
خذي الوقت الذي تحتاجينه، حبيبتي

289
00:22:16,800 --> 00:22:19,304
"رقم محجوب"

290
00:22:19,800 --> 00:22:22,310
ألو؟ -
(فرانشيسكا) -

291
00:22:22,754 --> 00:22:26,051
(هذا أنا (مايك).. (بينيسي

292
00:22:28,636 --> 00:22:29,940
هل تسمعينني؟

293
00:22:30,668 --> 00:22:32,176
كيف حصلتَ على رقمي؟

294
00:22:32,182 --> 00:22:34,434
كان من الجيد التحدّث معك بالأمس

295
00:22:34,440 --> 00:22:38,035
كنتُ آملُ بأن تقابليني لشرب القهوة ثانية؟

296
00:22:38,041 --> 00:22:40,446
..مايك)، لقد كان من الرائع مقابلتك، ولكن)

297
00:22:40,452 --> 00:22:42,776
من المؤسف أنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية

298
00:22:43,158 --> 00:22:44,432
وما المانع؟

299
00:22:45,541 --> 00:22:47,847
لان في ذلك انتهاك لإطلاق سراحي

300
00:22:47,963 --> 00:22:51,190
حسنٌ، لم يبدُ وكأنكِ كنت
مستاءةً بشأن هذا في الأمس

301
00:22:51,196 --> 00:22:54,302
أجل، حسنٌ، كما قلتُ لك
...لقد كان من الرائع رؤيتكَ

302
00:22:55,471 --> 00:22:59,268
،رؤيتكَ كانت أمرًا عظيمًا
ولكن لا يمكننا فعلها ثانية، أمرٌ لن يتكرر

303
00:22:59,274 --> 00:23:03,607
حسنٌ، ربما يمكننا إذن
التحدّث على الهاتف فحسب؟

304
00:23:03,613 --> 00:23:04,823
كلّا

305
00:23:04,829 --> 00:23:08,460
كلّا، أنا حقًا آسفة، ولكن
أرجوك لا تتصل بي ثانية

306
00:23:15,535 --> 00:23:16,778
مرحبًا سيد (ستراثيرن)، أيمكنني

307
00:23:16,784 --> 00:23:18,864
...أن اتحدثَ إليكَ بخصوص -
(مذكرة أستدعاء بخصوص قضيّة (بيغلي -

308
00:23:18,870 --> 00:23:20,949
أمامنا 20 دقيقة لإيصالها
إلى مكتب التسجيل

309
00:23:21,269 --> 00:23:22,469
أجل، ساهتمُ بذلك

310
00:23:46,018 --> 00:23:47,254
وبعدها تقومين بهذا

311
00:23:47,539 --> 00:23:49,309
واحد، إثنان

312
00:23:49,315 --> 00:23:51,974
يكفي

313
00:23:53,010 --> 00:23:54,856
(حان الوقت لتدخين سيجارة، (بريندا

314
00:23:59,081 --> 00:24:00,374
احضروها إلى هنا

315
00:24:15,640 --> 00:24:19,433
ما الذي يحدث؟ -
الهراء القديم ذاته، ولكن باختلاف الأيام -

316
00:24:43,629 --> 00:24:45,020
اقضٍ ما أنتِ قاضية

317
00:24:47,463 --> 00:24:49,292
أتعتقدين الأمر سيكونُ بهذه السهولة؟

318
00:24:49,479 --> 00:24:53,788
،أن أقوم بحشر يداكِ في المكواة
وبعدها أسامحكِ على كل شيء؟

319
00:24:56,573 --> 00:24:58,508
...بي سميث) هاجمتني)

320
00:24:58,514 --> 00:25:00,719
،وبيدها سلاح
..لم يكن لديّ خيار سوى أن أدافع

321
00:25:00,725 --> 00:25:03,527
عن نفسي، والباقي تعرفونه -
!اخرسي بحق الجحيم -

322
00:25:06,947 --> 00:25:10,667
،ستقومين بقتلي
هنا وأمام الجميع؟

323
00:25:10,673 --> 00:25:13,085
حسنٌ، أشياء كهذه قد عفا عليها الزمن

324
00:25:13,353 --> 00:25:14,670
ليس بعد الآن

325
00:25:15,201 --> 00:25:16,454
من الآن فصاعدًا

326
00:25:16,460 --> 00:25:20,069
لن تقوم أي امرأة
بالأعتداء على امرأة أخرى

327
00:25:20,075 --> 00:25:21,370
في هذا السجن

328
00:25:21,693 --> 00:25:24,396
لقد خسرنا (بي سميث) بسبب العنف

329
00:25:25,083 --> 00:25:28,100
..(أتعرفن ما آخر شيء قالته لي (بي

330
00:25:28,787 --> 00:25:31,296
"إيّاكِ أن تخذليهن"

331
00:25:32,169 --> 00:25:33,723
وأنا لا أنوي فعل ذلك

332
00:25:35,483 --> 00:25:39,006
ولّى زمن العنف

333
00:25:41,319 --> 00:25:43,008
فيرغسون) غير مرئيّة)

334
00:25:43,014 --> 00:25:46,215
،ولن تُقدمَ أيًا منكنَّ على محادثتها
أو النظر إليها

335
00:25:46,221 --> 00:25:47,517
...أو البصق عليها

336
00:25:48,334 --> 00:25:49,715
أو أن يمسّها

337
00:25:52,134 --> 00:25:53,638
إنها شبح

338
00:25:54,219 --> 00:25:55,830
لا وجود لها

339
00:25:58,433 --> 00:26:00,590
هذه هي مبادئي

340
00:26:01,302 --> 00:26:02,711
فلتعرفنها جيدًا

341
00:26:44,779 --> 00:26:46,170
يجبُ على إحدانا أن تقتلها

342
00:26:46,176 --> 00:26:49,795
(سمعتِ ما قالته (كاز) يا (بومز -
(أنتِ تنشدين موتها أيضًا، (ماكسي -

343
00:26:50,292 --> 00:26:52,082
ويجبُ أن تفعلها أحدانا

344
00:27:00,484 --> 00:27:02,484
!(بومز)، (بومز) -
!(بومز) -

345
00:27:04,191 --> 00:27:06,793
بومز)، أرجوكِ) -
ها قد جاء المسخ -

346
00:27:09,793 --> 00:27:11,710
تذكروا فحسب، إنها شبح

347
00:27:12,214 --> 00:27:14,300
سأجعلها شبحًا حقًا

348
00:27:34,313 --> 00:27:35,559
!عليكِ اللعنة

349
00:27:38,060 --> 00:27:40,613
!آلي)، يا إلهي)

350
00:28:13,568 --> 00:28:15,031
!انهضي -
!سحقًا -

351
00:28:15,037 --> 00:28:16,458
!انهضي -
!انهضي -

352
00:28:27,352 --> 00:28:28,552
(هنا (سييرا 8

353
00:28:28,558 --> 00:28:30,923
الأنذار الأزرق في ساحة التدريب

354
00:28:37,566 --> 00:28:38,989
!انقعلي من هنا

355
00:28:47,995 --> 00:28:49,195
!(هيّا يا (آلي

356
00:29:14,251 --> 00:29:15,906
من التالي؟

357
00:29:18,153 --> 00:29:22,712
!هيّا

358
00:29:25,091 --> 00:29:27,007
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

359
00:29:27,013 --> 00:29:28,313
هنا الأنذار الأزرق

360
00:29:28,319 --> 00:29:30,386
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

361
00:29:30,392 --> 00:29:32,727
لتعد كل السجينات إلى زنازينهن

362
00:29:37,110 --> 00:29:38,423
!اخرجي

363
00:29:38,429 --> 00:29:39,629
"زنزانة العناية الطبيّة"

364
00:29:39,635 --> 00:29:42,507
سأضعك في وحدة الأنفرادي -
بناءًا على أي سبب؟ -

365
00:29:42,513 --> 00:29:46,823
تسببتِ بأرسال 4 سجينات إلى العيادة
وكسرتي يد إحداهن

366
00:29:46,829 --> 00:29:49,210
(ستكونين مديرة أكثر نجاحًا، (فييرا

367
00:29:49,216 --> 00:29:51,733
في حال نظرتِ إلى الحقائق
قبل رمي الاتهامات جزافًا

368
00:29:51,739 --> 00:29:54,354
السجينات الأربع هنّ من تسببن
بذهابهن إلى العيادة

369
00:29:54,360 --> 00:29:56,121
وذلك عندما قمن بمهاجمتي

370
00:29:56,127 --> 00:29:58,059
رغم أنني لم أتحرّش بهن  -
دعني أخمّن -

371
00:29:58,065 --> 00:29:59,707
كان دفاعًا عن النفس؟ -
لِمَ لا تسألي الضباط -

372
00:29:59,713 --> 00:30:01,524
أو النائب المناوب في الساحة
إن كنتِ لا تصدقين كلامي؟

373
00:30:01,530 --> 00:30:03,037
ضابطة (مورفي)؟

374
00:30:03,947 --> 00:30:05,455
هذا صحيح، أيتها الحاكمة

375
00:30:05,525 --> 00:30:07,355
(السجينات الأخريات هنّ من هاجمن (فيرغسون

376
00:30:07,361 --> 00:30:10,064
وقد كانت تدافع عن نفسها فحسب -
لمَ لم تتدخلي وتفضّي العراك؟ -

377
00:30:10,070 --> 00:30:12,585
وأتسبب بكسر رقبتي؟
كلّا، فأنتِ لا تدفعين لي ما يكفي لأفعل ذلك

378
00:30:12,591 --> 00:30:13,791
!اخرجي

379
00:30:16,859 --> 00:30:18,247
حذّرتكِ بأن هذا سيحدث

380
00:30:18,253 --> 00:30:22,048
إن اضطررت للدفاع عن نفسك باستمرار
فقد أثبتِ وجهة نظري

381
00:30:22,054 --> 00:30:24,263
يجبُ أن تذهبي إلى وحدة الحماية -
كلّا -

382
00:30:24,269 --> 00:30:26,861
إذن، فأنا غير مسئولة مِمّا قد يحدث لك

383
00:30:26,867 --> 00:30:29,194
لديكِ وثيقة تبرّأكِ من ذلك

384
00:30:29,200 --> 00:30:31,622
ضعيها في إطار وعلقيها -
أتمنّى أن تلقي حتفك -

385
00:30:31,713 --> 00:30:33,317
كنت في طريقي لأبتعد عنكِ وعن شؤونك

386
00:30:33,323 --> 00:30:35,401
والآن أنظري ما أقحمتي نفسكِ فيه

387
00:30:35,407 --> 00:30:38,505
ما الذي ستفعلينه إذن بخصوص ما حدث في الساحة؟

388
00:30:38,511 --> 00:30:39,907
أجل، فأنتِ الآمرةُ الناهية، صحيح؟

389
00:30:39,913 --> 00:30:42,923
تعرفن بأن (آلي) والفتيات الآخريات
هن من هاجمن (فيرغسون)، صحيح؟

390
00:30:42,929 --> 00:30:44,187
إذن فهل ستعاقبين (آلي)؟

391
00:30:44,193 --> 00:30:46,798
يجبُ أن تطيحي بالمسخ -
(ما فعلته (فيرغسون) ب،(آلي -

392
00:30:46,804 --> 00:30:48,907
والفتيات الأخريات عقابٌ كافي

393
00:30:48,913 --> 00:30:51,295
(إن أردتِ أن تبقي في السيادة، (كاز

394
00:30:51,301 --> 00:30:52,797
فمن الخطير جدًا أن تلعبي بورقة المحاباة

395
00:30:52,803 --> 00:30:54,500
أجل، لم تفعل (بي) ذلك مطلقًا -
أجل -

396
00:30:54,506 --> 00:30:56,226
..(حسنٌ، أنا لستُ (بي -
أنتِ محقةٌ تمامًا -

397
00:30:56,232 --> 00:31:00,088
أيام أن كانت الآمرة الناهية
(تعنّفُ النساء لتطوّعهن قد ولّت، (ليز

398
00:31:00,310 --> 00:31:03,125
يتطلّب الأمر بعض الوقت
لتغيّرن طريقة تفكيركن أيتها الفتيات

399
00:31:03,131 --> 00:31:05,452
ولكنني عاقدة العزم على تحقيق ذلك

400
00:31:06,664 --> 00:31:07,922
!قالت تغير طريقة تفكيري قال

401
00:31:07,928 --> 00:31:09,128
حظًا موفقًا في ذلك

402
00:31:14,490 --> 00:31:15,882
لينتبه الجميع

403
00:31:15,888 --> 00:31:18,099
لينتبه الجميع
...حان الوقت لأستخدام الهاتف

404
00:31:18,105 --> 00:31:19,779
جبانات لعينات، كلهن كذلك -
...انظري كيف ذهبن -

405
00:31:19,785 --> 00:31:22,099
إنها المتأنقة، لقد فاتتكِ معركة طاحنة

406
00:31:22,105 --> 00:31:25,522
مع الكثير من الضرب والتهميش؟
سأتدبّر أمري بدون ذلك

407
00:31:25,528 --> 00:31:28,626
هل عادت (ماكسي) من المستشفى بعد؟ -
كلّا -

408
00:31:28,809 --> 00:31:31,711
(تجهّز الشاي للتو، (ليز
كوبًا من الشاي سيكون رائعًا

409
00:31:31,717 --> 00:31:33,012
في الحال

410
00:31:33,754 --> 00:31:36,530
لم بتبق الكثير من الوقت، صحيح؟ -
أسبوع -

411
00:31:36,536 --> 00:31:38,951
هناكَ الكثير من الأوراق لقرآءتها

412
00:31:38,957 --> 00:31:41,953
لا يكونُ المرء ناجحًا عندما
(يترك كل شيء للصدف، (دورين

413
00:31:41,959 --> 00:31:44,036
يجبُ أن أراجعُ كل شاردة وواردة

414
00:31:44,349 --> 00:31:46,732
يعتقد البعض بأنني شخص مهووس بالسيطرة

415
00:31:46,738 --> 00:31:49,113
ليز)، نكهة الفواكة، من فضلك)

416
00:31:49,513 --> 00:31:50,947
أنا لستُ محامية

417
00:31:50,953 --> 00:31:53,311
ولديّ فريق دفاع لا يضاهى

418
00:31:53,459 --> 00:31:56,410
ومع ذلك فحتى أنا يمكنني الجزم
بأن قضيّتهم ضدّي لن تصمد

419
00:31:56,560 --> 00:31:59,269
،يجبُ أن تهنئي
فأنت لا محالة ستخرجين من هنا

420
00:31:59,388 --> 00:32:01,388
أتوقع أن يطرأ طارئ حتى في أخر دقيقة

421
00:32:01,394 --> 00:32:03,001
(شكرًا لك، (ليز

422
00:32:04,002 --> 00:32:05,824
!(مرحبًا، (ماكسي

423
00:32:05,988 --> 00:32:07,394
كيف كان العلاج الكيماوي؟

424
00:32:07,400 --> 00:32:09,393
أيّا كان، فهو أفضل من المرض

425
00:32:10,085 --> 00:32:11,285
ما الأخبار؟

426
00:32:14,793 --> 00:32:16,786
أحمل أنباءً لكم جميعًا

427
00:32:16,913 --> 00:32:18,593
!هذا محال

428
00:32:18,599 --> 00:32:23,390
،إن فكرتِ بالدخولِ إلى هنا
فسأهشّم ثدييكِ

429
00:32:23,396 --> 00:32:27,240
بومز)، ليس لديّ أي أثداء لتهشّميها، أتتذكرين؟)

430
00:32:27,419 --> 00:32:29,031
افتحي الباب

431
00:32:29,037 --> 00:32:32,132
!كلّا! لن تدخلي إلى هنا أبدًا

432
00:32:32,138 --> 00:32:35,021
!لن تحزمي حقائبكِ اللعينة

433
00:32:35,027 --> 00:32:38,695
لن أذهب اليوم
لن أذهب حتى الأسبوع القادم

434
00:32:38,701 --> 00:32:41,005
ما الذي يحدث؟ -
لا شيء، (بومز) مستاءة نوعًا ما -

435
00:32:41,011 --> 00:32:42,667
كلّا، لن تبرحي مكانكِ أبدًا

436
00:32:42,673 --> 00:32:45,890
كلّا، ان تركتني
!فسأفقدُ صوابي، هذا ما سيحدث لي

437
00:32:45,896 --> 00:32:48,495
لماذا هي مهتاجةٌ هكذا؟ -
(سيتم نقل (ماكسين -

438
00:32:48,501 --> 00:32:49,701
إلى أين؟

439
00:32:49,707 --> 00:32:51,080
(بارن هارست)

440
00:32:51,793 --> 00:32:54,861
فهي مجهّزة بطريقة أفضل
لمعالجة المرضى أمثالي

441
00:32:55,478 --> 00:32:59,269
لن أبقى سوى بضعة أشهر -
!لن يحدث هذا -

442
00:32:59,275 --> 00:33:01,285
أتريدين مني أن أستخدم رذاذ الفلفل؟

443
00:33:02,493 --> 00:33:04,290
لِمَ لا تدعيني أنا أتحدث إليها؟

444
00:33:04,486 --> 00:33:06,724
وما فائدة الكلام عندما يكون
لدينا رذاذ الفلفل، (ستيفنز)؟

445
00:33:06,730 --> 00:33:10,345
الكز الدب الجامح ولن يزيده
ذلك إلّا جموحًا، (سوزان)؟

446
00:33:10,931 --> 00:33:13,820
افتحي الباب -
!انقلعوا من هنا -

447
00:33:13,826 --> 00:33:15,784
(لا أريدُ أن تغادر (ماكسي

448
00:33:15,790 --> 00:33:18,603
،و أنا أريد أن أدخل لنتحدث
والآن افتحي الباب

449
00:33:18,609 --> 00:33:21,500
حسنٌ، أنتِ فقط

450
00:33:22,294 --> 00:33:23,592
(لن تدخل (ماكسي

451
00:33:23,598 --> 00:33:24,798
حسنٌ

452
00:33:33,454 --> 00:33:35,074
!هذا ليس عدلًا

453
00:33:35,080 --> 00:33:38,267
ماذا؟ غير عادلٍ لمن؟
أنتِ أم (ماكسي)؟

454
00:33:38,273 --> 00:33:40,363
!لكلانا
!فنحنُ نحبُ بعضنا

455
00:33:40,369 --> 00:33:41,571
وهل تريدين أن تستعيد عافيتها؟

456
00:33:41,577 --> 00:33:45,028
!حسنٌ، أأنتِ جادة -
إذن، توقفي عن التصرّف بأنانيّة -

457
00:33:45,529 --> 00:33:46,747
ماذا؟

458
00:33:47,516 --> 00:33:50,719
لا جدران، لا قضبان

459
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
فضاء مفتوح

460
00:33:53,027 --> 00:33:55,910
إن كانت ستنتقل إلى (بارن
هارست) لتزيد من فرص تعافيها

461
00:33:55,916 --> 00:33:58,756
من السرطان، فما الذي تتذمّرين بشأنه إذن؟

462
00:33:58,762 --> 00:34:00,315
...بسبب إنني

463
00:34:03,933 --> 00:34:06,136
أريدُ أن تبقى (ماكسي) هنا بجانبي

464
00:34:06,142 --> 00:34:07,714
بالطبع تودّين ذلك، كلنا نودُ ذلك

465
00:34:07,720 --> 00:34:11,491
أسمعيني، أنا أعلم أنه من الصعب
أن يفقد المرء شخصًا يحبه

466
00:34:11,497 --> 00:34:14,909
فقدتُ أعزّ صديقاتي
أترينني أحملها فوق رأسي كالطفلة الرضيعة؟

467
00:34:17,919 --> 00:34:19,419
كلّا -
كلّا -

468
00:34:19,825 --> 00:34:22,802
لإن مصائبي تهون أمام ما حل بها

469
00:34:24,614 --> 00:34:25,911
إنها ميّتة، فلا مصائب لها

470
00:34:25,917 --> 00:34:27,614
لا مشكلة -
هذا صحيح -

471
00:34:28,109 --> 00:34:30,396
بينما (ماكسين) لا تزال على قيد الحياة

472
00:34:31,698 --> 00:34:33,474
...وعندما يكون هناكَ حياة

473
00:34:33,973 --> 00:34:35,685
فهناكَ دائمًا أمل

474
00:34:41,013 --> 00:34:42,213
...كلُ ما في الأمر

475
00:34:43,141 --> 00:34:44,341
...إنه

476
00:34:45,906 --> 00:34:48,446
...كل اللذين أحبهم

477
00:34:51,714 --> 00:34:53,227
يتركونني وحدي

478
00:34:59,684 --> 00:35:02,604
لينتبه الجميع
لينتبه الجميع

479
00:35:02,610 --> 00:35:05,336
لتتجه كل السجينات لأداء مهامهنّ

480
00:35:07,813 --> 00:35:09,805
أتعتقدين بأن (بي) كانت
ستُسر لرؤيتك على هذا الحال؟

481
00:35:12,928 --> 00:35:14,537
أنا ادينُ لها بذلك

482
00:35:14,543 --> 00:35:19,094
الأمر الوحيد الذي ستجنينه
من وراء الأنتقام هو حكم بالسجن المؤبّد

483
00:35:19,752 --> 00:35:22,970
لا أفهم كيف حدث ذلك

484
00:35:24,590 --> 00:35:27,251
كان كما لو أنها كانت تعرف

485
00:35:28,059 --> 00:35:29,259
تعرف بماذا؟

486
00:35:31,092 --> 00:35:33,030
بما فعلته (فيرغسون) بي

487
00:35:42,192 --> 00:35:45,778
آلي)، زعمت (بي) بأنك كنت ضحيّة للأعتداء)

488
00:35:47,567 --> 00:35:49,165
أتقولين بأن ذلك هو ما حدث فعلًا؟

489
00:35:49,171 --> 00:35:50,497
لقد كانت تعرف حقًا؟

490
00:35:51,562 --> 00:35:54,187
أكانت (بي) هي من أخبرتكِ بذلك؟

491
00:35:54,193 --> 00:35:56,978
بدى الأمر وكأنه اتهام باطل

492
00:35:56,984 --> 00:35:58,367
عندما لم يكن لدينا دليل -
سحقًا -

493
00:35:58,373 --> 00:36:00,100
!اللعنة

494
00:36:01,391 --> 00:36:03,111
!اللعنة

495
00:36:10,126 --> 00:36:11,421
هذا صحيح

496
00:36:13,504 --> 00:36:15,879
هاجمتني (فيرغسون) في الحمّام

497
00:36:17,496 --> 00:36:20,076
وغرزت حقنة مخدّرات في عنقي

498
00:36:20,082 --> 00:36:23,385
لقد كانت محبوسة في وحدة العناية الطبيّة

499
00:36:23,391 --> 00:36:26,177
كيف تسنّى لها الخروج؟ -
!أخبريني أنت -

500
00:36:37,963 --> 00:36:40,183
الأطباق كلها نظيفة

501
00:36:40,189 --> 00:36:41,550
غير أني لم أفرغها فقط -
مرحبًا؟ -

502
00:36:41,556 --> 00:36:42,980
اللعنة

503
00:36:42,986 --> 00:36:45,163
لا يهم، سأغسلها ثانيةً

504
00:36:46,064 --> 00:36:48,033
تبدين سارحة جدًا الليلة

505
00:36:48,634 --> 00:36:50,667
حقًا؟

506
00:36:51,854 --> 00:36:53,592
أتفكرين بخصوص (بي)؟

507
00:36:55,869 --> 00:36:57,069
أجل

508
00:36:59,452 --> 00:37:03,936
،أعلم أن الأمر يبدو مبتذلًا
ولكن أعتقد أن الوقت كفيلٌ بعلاج كل الجراح

509
00:37:05,733 --> 00:37:07,045
كان يمكن أن أكون مكانها

510
00:37:07,428 --> 00:37:08,636
كلّا

511
00:37:09,241 --> 00:37:10,854
فلطالما كنتِ تتمسّكين بالأمل

512
00:37:12,559 --> 00:37:15,975
وها نحنُ ذا أحياء وسعداء

513
00:37:16,176 --> 00:37:18,684
وأنا أحب حياتي

514
00:37:22,575 --> 00:37:25,109
سأخلد للنوم باكرًا الليلة، ماذا عنكٍ؟

515
00:37:26,552 --> 00:37:28,474
سألحق بك، حسنٌ؟

516
00:37:28,700 --> 00:37:29,903
حسنٌ

517
00:38:21,850 --> 00:38:23,821
(بالهناء والشفاء (فرانشيسكا

518
00:38:51,525 --> 00:38:53,999
وحدة العناية الطبيّة، 9 مايو"
"(الضابط المناوب - (جاك ستيوارت

519
00:39:03,793 --> 00:39:05,164
!(سيد (ستيورات

520
00:39:05,894 --> 00:39:07,097
أراكم لاحقًا

521
00:39:07,154 --> 00:39:08,462
هل كل شيء على ما يرام؟

522
00:39:10,827 --> 00:39:13,632
(هل قامت (فيرغسون
بحقن (آلي نوفاك) في الحمّام؟

523
00:39:13,638 --> 00:39:15,002
ماذا؟ -
..هل -

524
00:39:15,327 --> 00:39:17,432
لديّ سبب مقنع يجعلني
أشك بأنها فعلت ذلك

525
00:39:17,929 --> 00:39:20,668
بالنظر إلى أنها كانت محتجزة
،في وحدة العناية الطبيّة حينها

526
00:39:20,674 --> 00:39:23,328
فذلك يوحي بأن الضابط المناوب
قد يكون متواطئًا نوعًا ما

527
00:39:23,334 --> 00:39:25,156
(لقد تفحّصت جدول الخدمة يا (جاك

528
00:39:25,162 --> 00:39:27,552
وأنت من كان يحرسُ
فيرغسون) وقت وقوع الحادثة)

529
00:39:33,271 --> 00:39:35,189
هل تتهمينني، (فييرا)؟

530
00:39:37,072 --> 00:39:39,767
،نوبة العمل التي تتحدثين عنها
أتتني مكالمة تلفونية حينها

531
00:39:39,773 --> 00:39:42,581
من صاحب العقار بخصوص
موقع مصنع الجعّة

532
00:39:42,869 --> 00:39:44,588
(لذا بدّلت نوبتي مع (مورفي

533
00:39:44,895 --> 00:39:46,740
هي من كانت تحرس
فيرغسون) ولست أنا)

534
00:39:46,746 --> 00:39:47,946
...أنا

535
00:39:48,947 --> 00:39:51,033
أنا أحاول تبيّن ما الذي حدث فحسب

536
00:39:51,039 --> 00:39:53,968
لا بأس، أنتِ تفعلين ما يتطلبه واجبك

537
00:40:02,798 --> 00:40:04,209
أهذا أنتِ (ليندا)؟

538
00:40:08,411 --> 00:40:09,617
!اللعنة

539
00:40:09,623 --> 00:40:11,825
أنتِ تنتهكين قرار منع التدخين
في السجن انتهاكًا صارخًا

540
00:40:11,831 --> 00:40:13,171
أنا آسفة أيتها القائدة

541
00:40:13,177 --> 00:40:14,535
من الواضح أن (نوفاك) تعرضت لجرعة زائدة

542
00:40:14,541 --> 00:40:15,845
ما الذي لديكِ لتخبريني بخصوص ذلك؟ -
نوفاك)؟) -

543
00:40:15,851 --> 00:40:18,539
أنت من كنت تحرسين وحدة
العناية الطبيّة حينها، صحيح؟

544
00:40:18,545 --> 00:40:21,253
هل توليّت فترة حراسة
السيد (ستيوارت) أم لا؟

545
00:40:21,259 --> 00:40:24,458
أجل، أجل، هذا صحيح
طلب مني أن أبدل معه، لمَ تسألين؟

546
00:40:24,464 --> 00:40:26,586
لقد سمحتِ لـ(فيرغسون) بالخروج من زنزانتها -
ماذا؟ -

547
00:40:26,592 --> 00:40:29,375
مكّنتها من الوصول إلى الحمّامات
(ليتسنّى لها الأعتداء على (نوفاك

548
00:40:29,381 --> 00:40:31,410
بعدها محيت التسجيل من القرص الصلب

549
00:40:31,416 --> 00:40:35,056
هذا محال -
فيمَ أنت متورّطة مع (فيرغسون)، سيدة (مورفي)؟ -

550
00:40:35,062 --> 00:40:36,999
لست كذلك  -
أنا لا أصدقكِ -

551
00:40:37,005 --> 00:40:39,769
اعتدتُ مجالستها عندما تم نقلها
إلى هنا من (سانكلير)، أتتذكرين؟

552
00:40:39,775 --> 00:40:42,994
لربما توطّدت علاقتكِ بها قليلًا من باب الراحة

553
00:40:43,000 --> 00:40:44,674
!اسمعيني

554
00:40:44,680 --> 00:40:47,334
صحيحٌ أنني خرجت مرة أو اثنين
أثناء تلك النوبة لأدخن سيجارة

555
00:40:47,448 --> 00:40:49,478
لذا فلم أكن أراقبها طوال الوقت

556
00:40:52,237 --> 00:40:56,917
كم مرةً تركتِ موقعك وخرجتِ للتدخين؟

557
00:40:57,389 --> 00:40:59,136
!عودي إلى عملك

558
00:41:16,503 --> 00:41:17,991
!(فرانشيسكا)

559
00:41:18,807 --> 00:41:20,528
!يا محاسن الصدف

560
00:41:20,534 --> 00:41:21,760
...لقد كنت ذاهبًا إلى

561
00:41:21,766 --> 00:41:23,487
..المقهى، ظننت أنك قد تودّين -
ما قصة الصور، (مايك)؟ -

562
00:41:23,557 --> 00:41:25,190
عن أي صور تتحدثين؟ -
كفاك ألاعيبًا -

563
00:41:25,196 --> 00:41:26,491
هل تبتزّني؟

564
00:41:27,500 --> 00:41:31,405
كلّا، ربّاه، كلّا، كل ما أردته.. هو
أن أحظى بانتباهك، هذا كل شيء

565
00:41:32,093 --> 00:41:35,371
مهلًا، مهلًا، ظننتُ أنه وبعد كل شيء

566
00:41:35,984 --> 00:41:37,985
فأنك تدينين لي بالقليل من وقتك

567
00:41:37,991 --> 00:41:39,878
لا يُفترض أن أُرى برفقتك -
...لماذا -

568
00:41:39,884 --> 00:41:42,017
هل السبب هو وجهي؟ -
لأن القانون يمنع ذلك -

569
00:41:42,023 --> 00:41:44,290
والآن، أنا آسفة على كل شيء
ولكن لا يمكننا فعل هذا

570
00:41:44,296 --> 00:41:47,081
في الواقع، لا أظن أنك آسفة حقًا كما تزعمين

571
00:41:47,275 --> 00:41:49,313
يجبُ أن أذهب للعمل

572
00:41:52,586 --> 00:41:54,472
!إبق بعيدًا عني

573
00:41:54,580 --> 00:41:56,276
!ابتعد عنّي فحسب

574
00:42:16,214 --> 00:42:17,414
!(فرانكي)

575
00:42:18,357 --> 00:42:19,569
أجل

576
00:42:19,974 --> 00:42:21,787
(شهادة (إيرين بيغلي

577
00:42:21,793 --> 00:42:24,778
لم تحرري معلوماتها السريّة

578
00:42:25,881 --> 00:42:28,318
سحقًا -
أخبريني بأنكِ لم تقدمي الأوراق -

579
00:42:28,324 --> 00:42:30,253
إلى محكمة العوائل -
ليس بعد -

580
00:42:30,259 --> 00:42:31,926
أصلحي الأمر قبل أن تقدمي الأوراق

581
00:42:37,703 --> 00:42:40,551
"رقم محجوب"

582
00:42:50,217 --> 00:42:52,241
أتعتقدين الأمر بهذه السهولة؟

583
00:42:52,943 --> 00:42:54,665
أتعتقدين أن بأمكانكِ تجاهلي

584
00:42:54,671 --> 00:42:56,917
وتقولي لي أن أغرب عنك، (فرانشيسكا)؟

585
00:42:56,929 --> 00:42:58,643
ما الذي تريده مني، (مايك)؟

586
00:42:58,649 --> 00:43:01,033
أريدكِ أن تفهمي ما الذي فعلته؟

587
00:43:01,039 --> 00:43:03,611
أريدكِ أن تفهمي كيف هو الحال
بأن تكوني في محلّي

588
00:43:03,617 --> 00:43:05,049
حسنٌ، كيف لي أن أفعل هذا؟

589
00:43:05,055 --> 00:43:06,950
اوليني بعضًا من اهتمامكِ فحسب

590
00:43:07,042 --> 00:43:08,882
لا يفترض أن نكونُ على تواصل البتّة

591
00:43:08,888 --> 00:43:11,372
،سبق وأخبرتكَ بذلك
فهذا يضرُ بإطلاق سراحي

592
00:43:11,378 --> 00:43:13,774
وكذلك العيش في مكانٍ غير المدوّن في سجلّك

593
00:43:13,780 --> 00:43:16,836
هذا كفيل بتوريطك في الكثير
من المتاعب، صحيح؟

594
00:43:16,842 --> 00:43:20,247
كفيل بارجاعك إلى السجن 
وإلى خليلتكِ الطبيبة النفسية

595
00:43:20,253 --> 00:43:24,381
ستخسر عملها 
وقد تخسر رخصة ممارسة عملها

596
00:43:24,387 --> 00:43:27,314
...مايك)، أرجوك، اسمعني) -  
كلّا، اسمعيني أنتِ - 

597
00:43:27,320 --> 00:43:28,599
..أحقًا كنت تعتقدين بأنني لا أملك

598
00:43:28,605 --> 00:43:30,908
كومة من الصور لكما الأثنتين؟

599
00:43:30,914 --> 00:43:34,819
(حياتك الصغيرة السعيدة توشكُ أن تنهار، (فرانكي

600
00:43:38,262 --> 00:43:39,462
 مايك)؟)

601
00:43:39,840 --> 00:43:41,040
مايك)؟)

602
00:44:14,781 --> 00:44:15,981
مايك)؟)

603
00:44:17,290 --> 00:44:18,786
مايك)، هل أنت بالداخل؟)

604
00:44:21,468 --> 00:44:23,628
أرجوك، أريد فقط أن أعتذر

605
00:45:08,684 --> 00:45:09,884
!اللعنة

606
00:45:37,189 --> 00:45:39,704
"(برندا مورفي)"
"التقييم"

607
00:45:43,761 --> 00:45:46,519
"الوقت: 5:40 مساءًا"
"(بحث متقدّم: الخروج من البوابة (إف"

608
00:46:08,442 --> 00:46:11,442
"الرجاء الأنتظار"

609
00:46:14,395 --> 00:46:15,655
إقرأيه

610
00:46:20,538 --> 00:46:21,738
ما هذا؟

611
00:46:21,897 --> 00:46:23,240
 إنه تقرير

612
00:46:23,600 --> 00:46:26,602
تفيد بأنه كنت متهاونة في أداء عملك 
(يوم مقتل (بي سميث

613
00:46:26,608 --> 00:46:28,017
وبأنكِ أضعتي مفتاحك الألكتروني

614
00:46:28,023 --> 00:46:30,818
لربما أثناء إحدى استراحات 
التدخين الغير مصرّح بها

615
00:46:30,824 --> 00:46:34,624
ووجدتها (سميث) واستخدمتها 
للدخول إلى منطقة محظورة 

616
00:46:34,630 --> 00:46:36,466
ولكنني لم أفقد بطاقتي

617
00:46:36,749 --> 00:46:37,949
حقًا؟

618
00:46:38,950 --> 00:46:40,943
فكيف تفسرين هذا إذن؟

619
00:46:42,919 --> 00:46:47,387
هذه هي البوابة التي استخدمتها 
سميث) للخروج خارج أراضي السجن)

620
00:46:47,544 --> 00:46:49,171
مستخدمةً بطاقتك

621
00:46:49,541 --> 00:46:52,144
كلّا، هذا هراء
شخصٌ ما لفق هذا لي

622
00:46:52,150 --> 00:46:53,919
حسنٌ، يمكنكِ أن تقولي
 هذا العذر للجنة

623
00:46:53,925 --> 00:46:55,639
ولكنني أشك وبقوة بأن هذا سينطلي عليهم

624
00:46:55,926 --> 00:46:58,123
 توقيع هذا التقرير هو 
بمثابة الأفضل للجميع

625
00:46:58,129 --> 00:47:01,429
ولكنني لن أوقع عليه - 
(دعني أوضحُ لك سيدة (مورفي - 

626
00:47:01,435 --> 00:47:03,256
ما الذي سيترتب على عدم توقيعكِ له

627
00:47:03,262 --> 00:47:06,489
في حال لم توقّعي
،سأتصل بالشرطة

628
00:47:06,495 --> 00:47:09,195
وأخبرهم بشكوكي حول أن 
(فيرغسون) حقنت (نوفاك)

629
00:47:09,201 --> 00:47:11,677
،بجرعة من المخدرات
 وبأنكِ كنت متواطئة في الأعتداء

630
00:47:11,683 --> 00:47:14,385
هذا محضُ هراء وأنت تعرفين ذلك - 
إذن فمن الذي محى تسجيل الكاميرات؟ - 

631
00:47:14,461 --> 00:47:16,672
في مطلق الأحوال
(لقد انتهى أمركِ في (وينت وورث

632
00:47:16,678 --> 00:47:18,599
ترك مكان عملك في أكثر من مناسبة؟

633
00:47:18,605 --> 00:47:20,572
هذا بحدّه يعتبر مخالفة أهمال

634
00:47:23,155 --> 00:47:25,488
 يمكنكِ الأعتراف بأنكِ فقدتي بطاقتك الألكترونية

635
00:47:25,756 --> 00:47:28,086
،وستحصلين على لفت نظر
وتستمريّن في عملك في الإصلاحية

636
00:47:28,092 --> 00:47:30,309
...وربما يتم نقلكِ، أو

637
00:47:30,572 --> 00:47:33,006
أو يمكنكِ أن تكوني المشتبة بها الرئيسية

638
00:47:33,012 --> 00:47:34,926
في التحقيق للشروع في جريمة قتل

639
00:47:34,932 --> 00:47:36,869
مخاطرة بتدمير حياتك ومسيرتك المهنيّة

640
00:48:04,251 --> 00:48:06,869
سيدة (مايلز)، هلّا رافقت
 السيدة (مورفي) خارجًا؟

641
00:48:16,967 --> 00:48:18,178
هل أنتِ بخير؟

642
00:48:19,076 --> 00:48:21,684
أريدكَ أن تتولى مراقبة (فيرغسون)؟

643
00:48:24,270 --> 00:48:25,470
سأهتمُ بذلك

644
00:48:36,504 --> 00:48:38,824
(لقد تقصّيت أمر (فييرا - 
وماذا وجدت؟ - 

645
00:48:42,544 --> 00:48:44,247
هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج، صحيح؟

646
00:48:45,142 --> 00:48:46,342
كلّا

647
00:48:53,738 --> 00:48:55,154
(أنتِ مخطئةٌ يا (جون

648
00:48:56,024 --> 00:48:58,946
أنا على ثقة تامّة بأنه لا علاقة لها بذلك أبدًا

649
00:49:27,184 --> 00:49:29,763
،)حاولت مرارًا الاتصال بـ(فيسلر
 ولكن لا يمكنني الوصول إليها

650
00:49:29,769 --> 00:49:32,767
،إنها مشغولة جدًا في المحكمة
 تعمل جهدها لعمل جلسة مستعجلة

651
00:49:34,784 --> 00:49:37,464
أيمكنني أن أتحدّث معك بخصوص شيء ما
الأمر مهم

652
00:49:39,082 --> 00:49:40,913
(مايلز ستراثيرن) 

653
00:49:41,115 --> 00:49:42,820
أجل، اعطني التفاصيل

654
00:49:43,014 --> 00:49:44,240
أجل، بالطبع

655
00:49:44,897 --> 00:49:46,325
أجل، سبق وسمعت بهذا

656
00:49:46,331 --> 00:49:47,794
كم.. عمره؟

657
00:49:48,715 --> 00:49:51,264
إنها هناك - 
أهناكَ أي سجلّ؟ - 

658
00:49:52,730 --> 00:49:54,154
فرانشيسكا دويل)؟) 

659
00:49:54,223 --> 00:49:56,935
(أنا المحققة (أنصاري
 من وحدة تحقيق الجرائم

660
00:49:56,941 --> 00:49:59,647
لدينا مذكّرة باعتقالك 
(بجريمة مقتل (مايكل بينيسي

661
00:49:59,653 --> 00:50:00,853
ِيجبُ أن ابلغك

662
00:50:00,859 --> 00:50:02,272
بأنه لا يتوجّب عليك أن تقولي شيئًا - 
سأتصل بك لاحقًا - 

663
00:50:02,278 --> 00:50:04,384
ولكن ما تقولينه
يمكن أن يستخدم كدليل ضدك

664
00:50:04,390 --> 00:50:09,579
يحقُ لك ان تتواصلي بأحد اصدقائك 
أو اقاربك أو محاميكِ لإبلاغهم   

665
00:50:09,585 --> 00:50:11,579
...يحقُ لك التواصل
يحقُ لك التواصل ..

666
00:50:18,720 --> 00:50:28,720
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

