﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:02,290
.أنا (أوتريد) إبن (أوتريد)

2
00:00:02,290 --> 00:00:06,640
،عندما كنت صغيراً شقيقتي (تيرا)
،تمت مهاجمتها من قبل (سيفن)

3
00:00:06,670 --> 00:00:09,130
.و لقد نظر إلي عريتها

4
00:00:10,450 --> 00:00:13,270
.أبانا أراد الإنتقام

5
00:00:13,370 --> 00:00:15,860
.إذن علىّ أقتلاع عين من عيناه

6
00:00:17,990 --> 00:00:19,960
! (كاجرتان) أنت منفيّ

7
00:00:19,960 --> 00:00:25,250
لذلك،بعد دة سنوات (كاجرتان) قام
.بحرق موطننا عن بكرة أبيه و قتل أبوينا

8
00:00:28,070 --> 00:00:29,660
.أعتقدتُ أن (تيرا) ميته

9
00:00:29,660 --> 00:00:33,080
أنا ان أتراجع و سوف أحصل
.على كل شئ سُلب مني

10
00:00:33,250 --> 00:00:34,910
.ولكنها على قيد الحياة

11
00:00:35,210 --> 00:00:38,680
.مقبضة بالسلاسل ، كما كنت أنا

12
00:00:40,030 --> 00:00:42,280
.لن تموت كاعبدة

13
00:00:42,280 --> 00:00:44,200
.لن تشارك قدر (هاليج)

14
00:00:45,510 --> 00:00:50,480
بفرمان من الملك (ألفريد) أخي
.(راجنر) عثر علي و حررني

15
00:00:50,480 --> 00:00:55,170
أبحث عن إنتقامي من صديقي
الذي قام بأسري

16
00:00:55,170 --> 00:00:57,420
،و أبعد (غيزيلا) عني

17
00:00:57,420 --> 00:01:00,840
.قتلت رئيس الدير (إيدارد) ، رجل الرب

18
00:01:00,840 --> 00:01:05,760
مكافأتي كانت تجديد حلف
.الولاء مع (ألفريد) من (ويسيكس)

19
00:01:08,670 --> 00:01:10,290
.المصير هو كل شئ

20
00:01:47,340 --> 00:01:50,890
{\b1\c&H0000C4&\3c&HFFFFFF&\4c&H0A8881&}|| ترجمة : زيــوس ||{\b0}

21
00:01:53,360 --> 00:01:57,390
{\c&HA2A2A2&\4c&HFFFFFF&\3c&H491A02&}(وينشيستر)\N"مملكة (ويسيكس)"

22
00:02:50,270 --> 00:02:52,250
(أوتريد)؟

23
00:02:52,250 --> 00:02:53,940
..عندما تذهب إلي (يوفيرويك)

24
00:02:55,770 --> 00:02:57,460
هلا تقتل أخي؟

25
00:03:01,630 --> 00:03:04,630
هل أنتِ تسألي إذ ما كنت سأفعل
أم تُمليّ علي ما أفعله؟

26
00:03:05,800 --> 00:03:07,580
.الأولى

27
00:03:10,400 --> 00:03:13,490
لقد أقسمت لـ(ألفريد) أن
.(غوثريد) لن يمسه أذى

28
00:03:23,050 --> 00:03:24,460
.أريد أن أذهب معك

29
00:03:26,120 --> 00:03:27,210
.كلا

30
00:03:27,210 --> 00:03:29,990
.ربما عندما تعود قد تجدني
.مُطالب بي من شخص أخر ، مثل أرض خالية

31
00:03:29,990 --> 00:03:32,010
.(غيزيلا) ، كلا

32
00:03:32,010 --> 00:03:33,980
(ألفريد) ربما يقوم بتزويجي من قاضي

33
00:03:33,980 --> 00:03:35,570
!و أنت لن تكون هنا لكي تمنعه

34
00:03:37,070 --> 00:03:38,520
ما المضحك؟

35
00:03:41,480 --> 00:03:43,960
إنها ليست المرة الأولى
.التي يحاول الملك فيها ذلك

36
00:03:45,790 --> 00:03:47,760
.أنتِ لن تأتي معي

37
00:03:47,760 --> 00:03:49,450
.الأمر سيكون خطيراً جداً لكِ

38
00:03:49,450 --> 00:03:51,510
.و خطير لك أيضاً

39
00:03:57,700 --> 00:03:59,100
.. لا أستطيع

40
00:04:01,820 --> 00:04:05,120
لا يمكنني التحمل أن
.تُأخذ مني مجدداً

41
00:04:14,810 --> 00:04:17,480
ما هذا؟
هل سوف تغادر بدوني؟

42
00:04:17,480 --> 00:04:19,350
.(بريدا) ، قد غادرت بالفعل

43
00:04:19,350 --> 00:04:20,670
.. إنها تجمع رجالي

44
00:04:21,890 --> 00:04:23,620
.أياً كان من تبقى منهم

45
00:04:23,620 --> 00:04:25,680
أين سوف تقابلهم؟

46
00:04:25,680 --> 00:04:27,140
.(لويديس)

47
00:04:28,590 --> 00:04:30,040
،سوف أطلب منك أن تأتي معي

48
00:04:30,040 --> 00:04:32,760
و لكنني سمعت إنك كنت
.تقوم بعقد العديد من أحلافك

49
00:04:34,780 --> 00:04:36,610
.سوف أكون معك

50
00:04:37,010 --> 00:04:39,930
.خطتنا لم تتغير -
.أنت تنتمي لـ(ألفريد) -

51
00:04:39,930 --> 00:04:41,670
.خطتنا لم تتغير

52
00:04:42,980 --> 00:04:45,980
(ألفريد) أرسلني لكي أقتل
.(إيرك) و (سيجفريد)

53
00:04:45,980 --> 00:04:49,400
إذ نجعت ، إذن (غوثريد)
سوف يكون في عُهدتي

54
00:04:49,400 --> 00:04:51,230
.و سوف أطالب بإستخدام رجاله

55
00:04:52,540 --> 00:04:54,000
لدي رجال

56
00:04:54,000 --> 00:04:56,900
،ولدينا حربنا
.لا نحتاج إلي رجال (غوثريد)

57
00:04:56,900 --> 00:04:59,480
كم عدد الرجال ، هل هم
كافيين لإحتلال (دونهولم)؟

58
00:04:59,480 --> 00:05:01,640
!(غوثريد) جعلك عبداً

59
00:05:01,640 --> 00:05:04,920
و بإقسامك إلي (ألفريد)
!أنت تبقى عبداً

60
00:05:07,730 --> 00:05:08,910
لماذا؟

61
00:05:10,920 --> 00:05:12,560
.لدي أسبابي

62
00:05:14,340 --> 00:05:15,980
.أود الإستماع إلي تلك الأسباب

63
00:05:18,280 --> 00:05:20,860
.لم أنسى ما فعله (غوثريد) لي

64
00:05:21,940 --> 00:05:25,030
و لكن لو هذا يعني إننا
،لدينا أفضل فرصة لقتل (كاجرتان)

65
00:05:25,030 --> 00:05:27,840
،إذ كان هذا يعني العثور على شقيقتنا
.إذن سوف أفعل ما ما يطلبه (ألفريد)

66
00:05:34,690 --> 00:05:38,200
.(كاجرتان) سيُقتل ، بسيفي

67
00:05:40,080 --> 00:05:41,770
.سوف يقتل يا أخي

68
00:05:41,770 --> 00:05:43,130
.سوف يقتل

69
00:05:57,800 --> 00:05:59,250
سيدي؟

70
00:05:59,250 --> 00:06:00,850
هل طلبتني؟

71
00:06:00,850 --> 00:06:02,020
.أجل

72
00:06:03,470 --> 00:06:06,990
..الملك يجب أن يكون في الوسط

73
00:06:08,630 --> 00:06:10,650
.محاط بأعدائه

74
00:06:13,270 --> 00:06:16,270
سأرسل (أوتريد) إلي (يوفيرويك)
لكي يساعد (غوثريد) ضد الأخوه

75
00:06:16,270 --> 00:06:17,860
.و الذي سوف يأخذوا المدينة لأنفسهم

76
00:06:17,860 --> 00:06:19,220
.أريدك أن تذهب معه

77
00:06:19,220 --> 00:06:22,790
.(ستيابا) سوف تصحبك
.أبق بجانبه

78
00:06:24,850 --> 00:06:28,550
سيدي، أعذرني ولكني لا أرى
.ما حاجة (أوتريد) لي

79
00:06:28,550 --> 00:06:31,880
إنها ليست حاجة (أوتريد)
.ما تقلقني ، بل حاجتي

80
00:06:33,620 --> 00:06:35,820
سوء حكم (غوثريد) قد أدى
.إلي تقسيم (نورثامبريا)

81
00:06:35,820 --> 00:06:38,120
لقد أرسلت (أوتريد) لإعادة
.سلطة (غوثريد)

82
00:06:38,120 --> 00:06:40,980
أنا أرسلك لكي تذكر
الملك (غوثريد)

83
00:06:40,980 --> 00:06:43,880
.بعهدته و إلتزماته تجاه (ويسيكس)

84
00:06:43,880 --> 00:06:46,880
بالتأكيد خطاب سوف يوضح الغرض؟

85
00:06:46,880 --> 00:06:49,410
،الخطاب ثابت

86
00:06:49,410 --> 00:06:51,800
.بينما أنا بكل بساطة أذهب و أتي

87
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
.فكر بهذه كامكأفة يا (إيثلولد)

88
00:06:55,230 --> 00:06:57,850
لقد أثبت نفسك مرتين
.في المعركة و في داخل (ويتان)

89
00:06:57,850 --> 00:07:00,060
.و أنت ايضاً تبحث عن مسؤوليات عظيمة

90
00:07:00,060 --> 00:07:03,760
.في (ويسيكس) نعم
مسؤوليات في (ميرسيا) ربما و لكن في (نورثامبريا)؟

91
00:07:05,960 --> 00:07:07,420
.سيدي ، هم تقريباً إسكتلندنيون

92
00:07:09,670 --> 00:07:11,870
أيجب أن أصهب شعري؟

93
00:07:11,870 --> 00:07:14,590
،سوف تذكر (أوتريد) بقسمه

94
00:07:14,590 --> 00:07:18,100
و لكن فوق كل شئ سوف
تقوم بتأكيد على ملكنا الشمالي

95
00:07:18,100 --> 00:07:19,650
،و إنه على الرغم من ما مر

96
00:07:19,650 --> 00:07:22,320
تعهدي من أجل رخائه
.لم يتضائل

97
00:07:23,640 --> 00:07:26,640
.(يوفيرويك) يجب أن تبقى مسيحيه

98
00:07:28,460 --> 00:07:29,730
.لقد تشرفني شرف عظيم

99
00:07:29,730 --> 00:07:32,450
يجب أن تصبح عيناي و أذني
.و صوتي يا (إيثلولد)

100
00:07:34,280 --> 00:07:36,530
.إستجابة جريئة

101
00:07:36,530 --> 00:07:38,070
.أجل يا أبي ، أعتقدت كذلك

102
00:07:50,400 --> 00:07:52,560
.خذ تلك

103
00:07:52,560 --> 00:07:54,630
.أنه رمز من ملكيتي

104
00:07:54,630 --> 00:07:55,850
.أحمله مع السلطة

105
00:07:57,440 --> 00:07:58,800
.أجعلك نفسك متأهب

106
00:08:01,470 --> 00:08:03,580
.أعتباراً كيف قضيت ذلك الوقت

107
00:08:04,990 --> 00:08:07,050
.غداً ، أنت ستكون رجل مهامي

108
00:08:15,720 --> 00:08:17,740
الأب (بيوكا)؟ -
.(أوتريد) شكراً لك -

109
00:08:19,570 --> 00:08:22,620
هل أتيت لكي تصنح سلامك مع الرب؟ -
.أتيت للعثور عليك -

110
00:08:22,620 --> 00:08:24,770
.لم تكن في غرفتك ، ولا في بيت الدعارة

111
00:08:24,770 --> 00:08:26,510
.حسناً ، لقد كنت مشغولاً جداً

112
00:08:28,240 --> 00:08:29,600
أهم من أجل (غوثريد)؟

113
00:08:29,600 --> 00:08:32,270
.أجل ، ثروات الملوك

114
00:08:32,270 --> 00:08:34,760
.فشلهم تم مكافأته بالهدايا

115
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
أبي؟

116
00:08:38,510 --> 00:08:41,740
أهناك خطب ما؟ -
.أريدك أن تزوجني من (غيزيلا) -

117
00:08:42,040 --> 00:08:43,040
!ماذا؟

118
00:08:43,040 --> 00:08:45,670
أريدنا أن نقوم بتعهداتنا
.قبل أن أذهب إلي (يوفيرويك)

119
00:08:47,600 --> 00:08:50,700
،(ميلدريث) إنضم إلي المجموعة
.أنا حر لكي أتزوج

120
00:08:50,700 --> 00:08:52,380
هل حصلت على مباركة (ألفريد)؟

121
00:08:52,380 --> 00:08:54,170
الأمر لا يتعلق بـ(ألفريد)
.أنا أتمنى الزواج

122
00:08:57,310 --> 00:08:59,180
.(بيوكا) هذا الأمر لا يمكن أن يُنتظر

123
00:09:00,310 --> 00:09:02,090
هل تحبها؟ -
.أجل -

124
00:09:05,370 --> 00:09:07,760
.أشعر إنك مغرماً جداً بالحب

125
00:09:07,760 --> 00:09:11,930
.مع ذلك أحضرها لهنا ، و لكن بهدؤ

126
00:09:11,930 --> 00:09:14,420
.نريد أن نكن سريعين و متحفظين

127
00:09:14,420 --> 00:09:15,920
سريعين و متحفظين

128
00:09:20,700 --> 00:09:22,670
سوف نتجه إلي الشمال العظيم
.أنا و أنت

129
00:09:22,670 --> 00:09:25,570
أنا سأكون فتى مهام (ألفريد)
.إنه يريدني بعيداً عن (وينشيستر)

130
00:09:25,570 --> 00:09:28,760
.(إيثلولد) أنا لا أنصت لك -
.إنه يريدني ميتاً -

131
00:09:28,760 --> 00:09:30,820
.الآن تلك هي الخطة ، أنا أعرف ذلك

132
00:09:41,000 --> 00:09:44,190
.واحد..ربما قد طغى

133
00:09:46,340 --> 00:09:49,250
.إثنان..يمكنهم الدفاع عن أنفسهم

134
00:09:50,470 --> 00:09:54,730
حبل الثالث لن ينقطع بسرعة

135
00:09:54,730 --> 00:09:56,940
،الآن ها أنتم مقيدين سوياً

136
00:09:56,940 --> 00:09:59,330
..(أوتريد) و (غيسلا)

137
00:10:00,970 --> 00:10:03,410
.أستطيع إعلانكما زوج و زوجة

138
00:10:13,200 --> 00:10:15,920
.الآن لن أسُلب منكِ أبداً

139
00:10:49,960 --> 00:10:52,530
(راجنر) سيذهب معهم يا سيدي؟

140
00:10:52,530 --> 00:10:53,850
دنماركي؟

141
00:10:56,990 --> 00:10:58,250
هل لديك شكوك يا (أودا)؟

142
00:11:01,680 --> 00:11:02,940
.إذن علينا أن نذهب

143
00:11:19,910 --> 00:11:24,460
سيدي ، هل يجب أن ينجو
.أخشى أن (أوتريد) لن يعود

144
00:11:24,460 --> 00:11:26,290
هل تصدق إنه سوف يخلف عهده؟

145
00:11:26,290 --> 00:11:30,320
أعتقد أن (بيبانبورغ) سوف تعرض
.أكثر من (ويسيكس)

146
00:11:30,320 --> 00:11:32,760
هل يجب عليه إنقاذ (نورثامبريا)
،من أولئك الشماليين

147
00:11:32,760 --> 00:11:35,900
سوف يبحث عن (كاجرتان)
.عدوه بالدماء

148
00:11:35,900 --> 00:11:37,350
.أجل و لكن هذا ليس سيئاً

149
00:11:37,350 --> 00:11:39,180
و لكن يا سيدي ألا يجب أن يدافع عن (كاجرتان)

150
00:11:39,180 --> 00:11:42,040
إذن من سيأخذ القوة في (نورثامبريا)؟

151
00:11:42,040 --> 00:11:44,290
(أوتريد) و (راجنر)؟ الوثنيان

152
00:11:44,290 --> 00:11:46,300
إذن ، هناك مخاطرة

153
00:11:46,300 --> 00:11:49,910
.ولكن أولاً، (أوتريد) محارب ، فايكنيج

154
00:11:49,910 --> 00:11:51,980
.لن يرتاح إلي الأبد -
.ربما -

155
00:11:51,980 --> 00:11:54,510
و ثانياً، يجب عليه أن يحول
.إنتباهه إلي (بيبانبورغ)

156
00:11:54,510 --> 00:11:56,620
،و بالطبع (نورثامبريا) ككل

157
00:11:56,620 --> 00:11:59,850
.لذا (ستيابا) لديها تعليمات بقتله

158
00:12:10,260 --> 00:12:12,510
متى سوف نستطيع رؤية (يوفيرويك)؟

159
00:12:12,510 --> 00:12:15,840
.أنا لم أسافر لهذا البعد من قبل

160
00:12:15,840 --> 00:12:18,090
هل مؤخرتك تؤلمك يا سيدي؟

161
00:12:18,090 --> 00:12:19,920
.كل شئ يؤلم

162
00:12:21,740 --> 00:12:23,480
.أحتاج أمرأة لفركي و تحميمي

163
00:12:25,030 --> 00:12:26,900
.سوف نتوقف قريباً

164
00:12:26,900 --> 00:12:28,120
في (يوفيرويك)؟

165
00:12:29,710 --> 00:12:31,450
.سوف نتجه إلي (لويديس) أولاً

166
00:12:31,450 --> 00:12:33,280
وما الذي ينتظرنا في (لويديس)؟

167
00:12:36,320 --> 00:12:38,250
.سوف نرى

168
00:12:38,250 --> 00:12:41,570
أريد أن أذكركم ، أولاً و قبل كل شئ

169
00:12:41,570 --> 00:12:44,150
.غرضنا هنا هو أعمال الملك

170
00:12:44,150 --> 00:12:47,670
.لم يتغير شئ سوى طريقنا يا (بيوكا)

171
00:12:47,670 --> 00:12:49,310
.سوف نرى

172
00:12:58,560 --> 00:13:03,110
{\c&HA2A2A2&\4c&HFFFFFF&\3c&H491A02&}(لييدس)\N"مملكة (نورثامبريا)"

173
00:13:16,450 --> 00:13:18,000
(بريدا)

174
00:13:19,410 --> 00:13:22,170
هل أحضرت أصدقاء؟

175
00:13:22,170 --> 00:13:23,390
.إنهم يخدمون (ألفريد)

176
00:13:25,410 --> 00:13:27,230
هل لدينا رجال؟

177
00:13:27,230 --> 00:13:29,200
.البعض

178
00:13:29,590 --> 00:13:31,290
.من هذا الطريق

179
00:13:32,910 --> 00:13:34,920
.حسناً،يالها من تحية حارة

180
00:13:36,800 --> 00:13:38,720
.(أوتريد)

181
00:13:38,720 --> 00:13:42,280
(أوتريد) لقد أُرسلت إلي الشمال لمساعدة (غوثريد)
.و ليس من أجل السعي وراء إنتقامك

182
00:13:42,280 --> 00:13:44,110
.ربما أخطط لفعل الشيئين يا أبي

183
00:13:44,110 --> 00:13:45,890
.حسناً، أعتقد إنني أعرف ما تخطط له

184
00:13:45,890 --> 00:13:49,030
(أوتريد) الإنتقام لن يأتي إليك بالسلام
.فقط سيأتي لك بالموت

185
00:13:49,030 --> 00:13:52,310
أبي (بيوكا) سوف تجدني أقاتل من أجل
.(ألفريد) و لكن ليس من أجل نفسي

186
00:13:52,310 --> 00:13:53,810
لمَ هذا؟

187
00:13:57,240 --> 00:14:00,750
وما العمل الذي بين (ألفريد) و (نورثامبريا)؟

188
00:14:00,750 --> 00:14:02,390
.أعمال الرب

189
00:14:14,960 --> 00:14:16,790
.لم أعتقد أن الكثير سوف يأتي

190
00:14:22,180 --> 00:14:24,050
(راجنر)؟

191
00:14:29,680 --> 00:14:30,690
.(رولو)

192
00:14:30,690 --> 00:14:32,690
ما الذي تعتقده جعلنا نكون هنا من أجلك؟

193
00:14:49,130 --> 00:14:51,760
.(غوثريد) يبدو ضعيف و بدون أصدقاء

194
00:14:51,760 --> 00:14:54,760
هؤلاء الرجال لن يقاتلوا الأخوة
.من أجل شخص أبله

195
00:14:54,760 --> 00:14:57,800
نحن بحاجة إلي جيش الشخص الأبله
.لكي نأخذ (دونهولم)

196
00:14:57,800 --> 00:15:01,460
إذن، لمَ لا تقتل الشماليين
،وبعدها تقتل الشخص الأبله

197
00:15:01,460 --> 00:15:04,410
خذ (يوفيرويك) و جيشها من أجل نفسك؟

198
00:15:04,410 --> 00:15:07,370
.المرأة لديها وجهة نظر -
.كلا ليست لديها -

199
00:15:07,370 --> 00:15:09,150
.تلك كلمات شخص خائن

200
00:15:09,150 --> 00:15:12,100
أنا لا أريد (يوفيرويك) كل
.ما أريده هو قلب (كاجرتان)

201
00:15:12,100 --> 00:15:14,920
.على مؤخرة سيفي و أن أرى شقيقتي

202
00:15:14,920 --> 00:15:16,930
.سوف نحتاج جيش (غوثريد)

203
00:15:18,380 --> 00:15:21,060
لقد وعدت أولئك الرجال بالفضة

204
00:15:21,060 --> 00:15:24,150
.و عظمة ثأر أبيك

205
00:15:24,150 --> 00:15:27,900
لا تقوم بإهانتهم عن طريق قتلهم
.من أجل (غوثريد)

206
00:15:31,840 --> 00:15:36,760
.يا (راجنر) إمرأتك لديها شجاعة

207
00:15:36,760 --> 00:15:38,120
.أنا معجب بها

208
00:15:38,120 --> 00:15:40,280
.إنها محقة -
ماذا تعني بكونها محقة؟ -

209
00:15:40,280 --> 00:15:43,180
(بيوكا) إنها محقة، أولئك الرجال
.هنا من أجل (راجنر)

210
00:15:43,180 --> 00:15:45,480
لا يمكننا الطلب منهم أن يموتوا
.من أجل (غوثريد)

211
00:15:45,480 --> 00:15:47,260
أهذا ما سيفعله الدنماركيون يقاتلوا؟

212
00:15:48,900 --> 00:15:51,950
.لا يمكننا مواجهة الأخوة بمفردنا -
لمَ لا؟ -

213
00:15:51,950 --> 00:15:55,560
.(فينان) هناك شجاعة و هناك غباء

214
00:15:55,560 --> 00:15:58,280
الشمالييون لديهم معسكر ، أليس كذلك؟

215
00:15:58,280 --> 00:16:01,040
.ليست قلعة و لكن معسكر مفتوح

216
00:16:01,040 --> 00:16:04,650
إذا كان يجب علينا قتل (سيجفريد)
.و (إيريك) إذن دعونا نفعل ذلك فحسب

217
00:16:05,680 --> 00:16:07,750
.نقتلهم حينما يكونوا نائمين

218
00:16:09,050 --> 00:16:10,510
.الحركة في الظل

219
00:16:18,020 --> 00:16:21,630
{\c&HA2A2A2&\3c&H491A02&\4c&HFAFAFA&}(دورهام)\N"مملكة (نورثامبريا)"

220
00:16:22,560 --> 00:16:23,920
.أفتحوا البوابات

221
00:16:39,120 --> 00:16:41,230
.إنهم هنا.. في (نورثامبريا)

222
00:16:41,230 --> 00:16:43,800
.(أوتريد) و (راجنر) -
كم عدد الرجال؟ -

223
00:16:45,730 --> 00:16:48,160
.لديهم بالكاد 50 في (لويديس)

224
00:16:48,160 --> 00:16:50,370
.سوف يعثروا على أخرين

225
00:16:50,370 --> 00:16:52,520
.سوف يذهبوا إلي ملكهم المفوض (غوثريد)

226
00:16:54,160 --> 00:16:56,600
.أريد كل رجل واع و متأهب

227
00:16:56,600 --> 00:17:00,160
ليس سكيراً حتى ينُتهى منه
.لا يهم كم المدة

228
00:17:00,160 --> 00:17:01,950
هل تظن إنهم سوف يهاجموا؟

229
00:17:03,400 --> 00:17:06,070
قم بوضع الصخور و الخشب
.و النيران على الأسوار

230
00:17:07,900 --> 00:17:09,630
،يجب علينا قتلهم الآن

231
00:17:09,630 --> 00:17:12,210
قبل أن يحولوا رجالهم من 50
.إلي 500 رجل

232
00:17:13,290 --> 00:17:17,180
،50رجل يمكنهم الفوز بمعركة في البداية

233
00:17:17,180 --> 00:17:20,370
و لكن ليس هناك جيش بأي حجم
.يمكنه إختراق هذا الحصن

234
00:17:21,870 --> 00:17:24,450
إذا كان (أوتريد) و (راجنر)
..يريدان قتلي

235
00:17:26,230 --> 00:17:28,200
.يمكنهم الموت في المحاولة عند بواباتي

236
00:17:32,840 --> 00:17:35,090
ألم تسمعوني؟
إذهبوا

237
00:17:37,290 --> 00:17:39,500
أبي ما الذي يمكنني فعله؟

238
00:17:40,860 --> 00:17:42,030
.إذهب إلي عاهرتك البرية

239
00:17:44,230 --> 00:17:46,290
.أخبرها إنها بحاجة إلي إطعام كلابها

240
00:18:12,080 --> 00:18:13,950
(تيرا)؟

241
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
.قلت لك أن تبتعد

242
00:18:23,000 --> 00:18:25,580
.أخاكِ (راجنر) هنا في (نورثامبريا)

243
00:18:29,560 --> 00:18:30,880
.سوف يهاجم

244
00:18:34,860 --> 00:18:37,440
.أبي يطالب أن تتركِ الكلاب لتجوع

245
00:18:40,390 --> 00:18:41,520
..و لكن إذ لم تفعلي

246
00:18:41,520 --> 00:18:44,380
،إذ لا تريدي هذا
..يمكنني أخبار والدي أن

247
00:18:44,380 --> 00:18:46,200
.ليس لدي شقيق

248
00:18:49,300 --> 00:18:51,460
.ليس لدي شقيق

249
00:18:53,560 --> 00:18:55,580
أخرج

250
00:18:56,000 --> 00:18:57,130
!أخرج

251
00:19:16,250 --> 00:19:17,750
.لدي ثلاثة في مرمى بصري

252
00:19:19,250 --> 00:19:22,160
.الباقيين متجمعين داخل الفراء

253
00:19:22,160 --> 00:19:25,580
من الممكن أن يكن هناك
.المزيد منهم متخفين في الخيام

254
00:19:25,580 --> 00:19:28,300
.لا يراودني شعور جيد بحيال هذا

255
00:19:29,660 --> 00:19:31,910
أي الخيام ممتلئة و أيها فارغة؟

256
00:19:33,130 --> 00:19:36,460
و في أي خيمة يوجد (سيجفريد)
و في أي واحدة يوجد (إيريك)؟

257
00:19:36,460 --> 00:19:37,870
.نحن لا نعرف

258
00:19:37,870 --> 00:19:39,220
."تافل"

259
00:19:43,020 --> 00:19:44,480
."اللعبة "تافل

260
00:19:47,150 --> 00:19:49,680
.الملك متمركز في وسط القطع

261
00:19:49,680 --> 00:19:53,990
.سأقول أن تلك الخيمة هناك هي الملك

262
00:19:59,240 --> 00:20:02,010
.من رأي أخر،إنها تشعرني بشعور رائع

263
00:20:02,010 --> 00:20:03,740
.إنه شعور رائع

264
00:20:05,810 --> 00:20:08,100
.سوف أذهب منفرداً -
.أعتقد إنه يجب عليك -

265
00:20:08,100 --> 00:20:10,450
.كلا، سوف نذهب كما إتفقنا معاً

266
00:20:10,450 --> 00:20:12,600
.لا يمكن أن نخاطر بقتل كلانا

267
00:20:12,600 --> 00:20:13,610
.بلا، نستطيع

268
00:20:13,730 --> 00:20:17,520
هذا من أجل (ألفريد) أنت يجب
.عليك إدخار سيفك من أجل (كاجرتان)

269
00:20:17,520 --> 00:20:18,790
..إذ كان من أجل (ألفريد)

270
00:20:20,240 --> 00:20:21,700
.سوف أذهب معك

271
00:20:21,700 --> 00:20:23,340
و أنا

272
00:20:23,340 --> 00:20:24,880
.لقد كانت خطتي

273
00:20:27,040 --> 00:20:29,990
.و أنا علي أن أتمنى لكم الحظ الجيد

274
00:20:30,390 --> 00:20:32,810
و إذ تم الإمساك بك؟ -
.لا تفعلوا شئ -

275
00:20:34,960 --> 00:20:37,730
(راجنر) فكر فقط بشأن العداء بالدماء
.و بشأن (تيرا)

276
00:20:41,480 --> 00:20:43,870
.أتمنى أن تكون خفيفاً أيها الرجل الضخم

277
00:22:08,770 --> 00:22:11,210
أتريد قتلي يا (أوتريد) أبن (راجنر)؟

278
00:22:11,210 --> 00:22:12,850
.أتلك هي الخطة

279
00:22:12,850 --> 00:22:15,470
ألا تحبي؟
.يمكنني أن أكون رجلاً مضحكاً

280
00:22:49,180 --> 00:22:53,160
!غزاة!غزاة!غزاة

281
00:22:53,160 --> 00:22:54,710
.هذا ضروري

282
00:22:57,940 --> 00:23:00,620
قفوا، دعوهم يشاهدوني
.دعوهم يشاهدوني

283
00:23:02,440 --> 00:23:04,180
.سوف يتم ذبحهم حيثما يقفوا

284
00:23:04,180 --> 00:23:06,940
و أنت ستكون معهم، أنت أدخر
.سيفك من أجل (كاجرتان)

285
00:23:09,150 --> 00:23:12,340
(إيريك) أقسم لك، إني سأقتله
.و اللعنة على ما يتبعه

286
00:23:12,340 --> 00:23:15,380
.لا أحد يتحرك،قفوا اماكنكم

287
00:23:15,770 --> 00:23:18,940
!أقتلوه!أقتلوه!أقتلوه

288
00:23:18,970 --> 00:23:21,570
.لا أحد يرفع سيفه بأي قدر

289
00:23:21,600 --> 00:23:23,630
.(أوتريد) ستصفح عنه

290
00:23:25,700 --> 00:23:27,150
.ثبت رجالك

291
00:23:27,150 --> 00:23:28,880
!تراجعوا

292
00:23:29,960 --> 00:23:33,340
(أوتريد) ستصفح عن أخي
.أطلب ما تريد

293
00:23:33,340 --> 00:23:36,710
.أقتله يا (إيريك) أقتله كما أقول لك

294
00:23:36,710 --> 00:23:38,540
!(إيريك)!(هيستان)

295
00:23:38,540 --> 00:23:41,340
(سيجفريد) سيكون هناك يوماً أخر
.وقتاً أخر

296
00:23:41,660 --> 00:23:43,560
!أقتله -
.(أوتريد) -

297
00:23:44,960 --> 00:23:47,820
أطلب ما تريد، و سيكون لك
.أقسم لك بذلك

298
00:23:47,820 --> 00:23:49,890
.لديك كلمتي

299
00:23:49,890 --> 00:23:52,320
.أقتله و ستقتل نفسك

300
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
كلمتك؟

301
00:23:53,640 --> 00:23:55,560
.أقسم لك، صدقني

302
00:23:57,950 --> 00:24:01,750
سوف تأخذ سفينة واحدة و سوف
.تغادر (نورثامبريا)، سفينة واحدة

303
00:24:01,750 --> 00:24:03,530
.و لن تعود

304
00:24:03,530 --> 00:24:06,390
.من أجل حياة أخي، تم ذلك

305
00:24:17,030 --> 00:24:19,890
.أقسم بأنني سوف أقتلك يا (أتوريد) أبن (راجنر)

306
00:24:21,060 --> 00:24:23,920
!هذا لم ينتهي بعد -
.أرى إنك رجل مضحك -

307
00:24:30,050 --> 00:24:34,430
(يورك)
"مملكة (نورثامبريا)"

308
00:24:48,060 --> 00:24:51,530
.نحن هنا على طلب من (ألفريد) من (ويسيكس)

309
00:24:51,530 --> 00:24:53,270
.الملك سوف يريد رؤيتنا

310
00:24:53,270 --> 00:24:55,800
.أفتحوا الأبواب -
.(أوتريد) سوف أتحدث أولاً -

311
00:24:55,800 --> 00:24:57,530
.أبي، أنت لن تقول شيئاً

312
00:25:11,410 --> 00:25:12,770
(أوتريد)؟

313
00:25:14,170 --> 00:25:17,780
الأب (بيوكا)،لقد سمعت
.أنك كنت قريباً

314
00:25:22,050 --> 00:25:23,830
.لم أدرك كم كنت قريباً

315
00:25:23,830 --> 00:25:27,300
..أنظر الملك (ألفريد) أرسلنا لهنا لكي -
أبي (بيوكا) -

316
00:25:27,300 --> 00:25:30,390
.سوف تسمح للملك (غوثريد) أن يتحدث أولاً

317
00:25:34,470 --> 00:25:38,080
و لقد سمعت أيضاً إنك
.تعافيت يا (أوتريد)

318
00:25:39,540 --> 00:25:40,750
.أنا مسرور لذلك

319
00:25:42,070 --> 00:25:43,240
.صدقني

320
00:25:44,930 --> 00:25:47,550
،حسناً، إذ كنت هنا لقتلي

321
00:25:47,550 --> 00:25:50,270
.أنا لا ألومك، سوف أقتلني أيضاً

322
00:25:50,270 --> 00:25:51,960
.و لكن سوف تكون غلطة

323
00:25:53,410 --> 00:25:54,720
.غلطة أخرى

324
00:25:56,360 --> 00:26:01,570
سيدي (غوثريد)؟ أنا السيد (إيثلولد)
.لقد أتيت ممثلاً للملك (ألفريد)

325
00:26:01,570 --> 00:26:02,930
.لدينا هدايا

326
00:26:10,990 --> 00:26:12,910
.سيف (سيجفريد)

327
00:26:12,910 --> 00:26:14,980
.الأخوة لن يكونوا مشكلة مجدداً

328
00:26:19,520 --> 00:26:22,900
هل هم موتى؟ -
.في المقابل سوف تعطني جيشك -

329
00:26:25,010 --> 00:26:27,070
.ستكون مستعد لقيادتهم -
..و لكن -

330
00:26:27,100 --> 00:26:29,700
سوف تفعل كما أقول يا (غوثريد)
.أما سأقتلك

331
00:26:29,700 --> 00:26:31,760
.إنه لا يعلم ما يقوله يا سيدي

332
00:26:32,590 --> 00:26:33,660
!كلا

333
00:26:34,560 --> 00:26:35,740
.(ستيابا)، كلا

334
00:26:35,740 --> 00:26:38,090
.سوف أقتلك و أتحمل جميع العواقب

335
00:26:41,370 --> 00:26:43,010
..ما فعلته بي

336
00:26:49,060 --> 00:26:50,740
..ما فعلته لـ(هاليج)

337
00:26:55,710 --> 00:26:56,930
.لم أنسى أبداً

338
00:26:58,900 --> 00:27:00,210
.لم يجب علي المسامحة

339
00:27:10,670 --> 00:27:12,960
.سوف تجعل رجالك متأهبين للسير

340
00:27:14,460 --> 00:27:17,280
كيف لي أن أعلم أن الأخوة موتى؟

341
00:27:17,280 --> 00:27:20,420
كيف لي أن أعلم أن تلك اليد
تنتمي لـ(سيجفريد)؟

342
00:27:20,420 --> 00:27:23,040
مثل عمك، سوف أفضل
.أن أحصل على رأس

343
00:27:23,530 --> 00:27:25,950
.رأسان -
..كلمة أخرى يا سيدي -

344
00:27:25,950 --> 00:27:28,430
.و سوف تكون رأسك

345
00:27:28,430 --> 00:27:31,110
،سوف تفعل كما يقول أخي

346
00:27:31,110 --> 00:27:34,110
.إلا سأخذ (يوفيرويك) و الجيش لنفسي

347
00:27:34,110 --> 00:27:35,420
!(بيوكا)

348
00:27:38,700 --> 00:27:41,650
.الملك لديه قرار ليتخذه

349
00:27:41,650 --> 00:27:42,820
..إما إنه معنا

350
00:27:44,890 --> 00:27:46,820
.أو ضدنا

351
00:28:02,700 --> 00:28:04,530
.أنت محظوظ

352
00:28:04,530 --> 00:28:06,450
.لا شئ محطم

353
00:28:06,450 --> 00:28:09,080
.سوف يضر شاهراً بسيفك، أعتقد

354
00:28:09,080 --> 00:28:11,280
.حسناً، لا يمكننا الإنتظار من أجل الجرحى

355
00:28:11,280 --> 00:28:14,000
.لا يجب عليك إنتظار الجرحى

356
00:28:14,000 --> 00:28:15,870
.يجب علينا قتله

357
00:28:17,940 --> 00:28:20,750
.(غوثريد)، الملك الأبله

358
00:28:20,750 --> 00:28:22,810
ألا تتعبي أبداً من التهديد؟

359
00:28:22,810 --> 00:28:24,080
.كلا

360
00:28:24,080 --> 00:28:28,300
إذ نجحنا في أخذ (دونهولم)
من سوف يتحفظ بها؟

361
00:28:28,300 --> 00:28:30,220
.(غوثريد) بطبيعة الحال

362
00:28:30,220 --> 00:28:31,860
.هو لديه (يوفيرويك)

363
00:28:31,860 --> 00:28:34,440
.(راجنر) يجب أن يحصل عليها -
.كلا -

364
00:28:34,440 --> 00:28:36,780
إنها رغبة (ألفريد)
.ان تذهب إلي (غوثريد)

365
00:28:36,780 --> 00:28:38,890
(ألفريد) لم يخطُ خطوة واحدة
،داخل (نورثامبريا)

366
00:28:38,890 --> 00:28:40,390
.أنه ليس قراره لكي يتخذه

367
00:28:40,390 --> 00:28:44,520
(كاجرتان) بنى (دونهولم) على أساس
.دماء (راجنر) الجسور

368
00:28:45,690 --> 00:28:48,310
.إنها تنتمي إلي دماء أبنه (راجنر)

369
00:28:48,310 --> 00:28:51,920
طالما سيعثر سيفي على قلب
.(كاجرتان) فأنا لا أهتم

370
00:28:51,920 --> 00:28:53,280
.أنا أهتم

371
00:28:53,280 --> 00:28:56,560
.الأرسيلينغ محق لمرة

372
00:28:56,560 --> 00:28:58,200
.إنه مخطأ

373
00:28:59,560 --> 00:29:03,640
(أوتريد)، لقد قلت أن (ألفريد) لم
.يخطوا داخل (نورثامبريا)، ليس لديه حاجة

374
00:29:03,640 --> 00:29:07,020
نحن هنا، جميعاً
.لكي نقوم بمزايدته

375
00:29:07,020 --> 00:29:11,800
وهو يعلم كيف سيفكر كل منا
.ماذا سيفعل كل منا

376
00:29:11,800 --> 00:29:14,050
(يوفيرويك) لا يمكنها أن تكون قاعدة
.القوة في (نورثامبريا)

377
00:29:14,050 --> 00:29:18,130
،بينما ما تزال (دونهولم) قوية
.و لذلك سمح لـ(أوتريد) بالمهاجمة

378
00:29:18,130 --> 00:29:20,430
.هو لم يسمح لي بشئ

379
00:29:20,430 --> 00:29:22,580
.أنا هنا لإنه من شأني أن اكون هنا

380
00:29:22,580 --> 00:29:24,180
.(أوتريد)، أنت رجله

381
00:29:26,330 --> 00:29:30,180
أنت، أكثر من أي شخص سوف
.يجلب له حلمه في (إنجلترا)

382
00:29:31,960 --> 00:29:33,690
أمنية (ألفريد) من أجل (غوثريد)

383
00:29:33,690 --> 00:29:36,410
،أن يصبح السيد الأول و الحقيقي في الشمال

384
00:29:36,410 --> 00:29:38,520
.و أنت سوف تجع ذلك يحدث

385
00:29:45,220 --> 00:29:46,540
.أقول ذلك كما أراه الآن

386
00:29:46,540 --> 00:29:48,040
.لديك قذارة في عينيك

387
00:29:50,620 --> 00:29:52,580
.أنا أراه كما سيراها ملك

388
00:30:22,160 --> 00:30:24,510
..لقد كان يبكي مثل الطفل، لذا أنا فقط

389
00:30:30,880 --> 00:30:34,400
عيناه كانت تخرج من رأسه
.أقسم بالرب

390
00:30:34,400 --> 00:30:35,900
(أوتريد)؟

391
00:30:38,710 --> 00:30:41,100
(أوتريد) هلا تنضم لي، أرجوك؟

392
00:30:45,650 --> 00:30:47,010
أرجوك؟

393
00:31:00,930 --> 00:31:04,170
أنا خائف منك قليلاً
.(أوتريد) من (بيبانبورغ)

394
00:31:05,710 --> 00:31:06,980
.حسود

395
00:31:08,480 --> 00:31:14,480
أنا ملك لأن رئيس الدير أدعى إنه
.رأى وجهي في حُلم

396
00:31:15,510 --> 00:31:20,060
و لكنه كان وجهك الذي من الفترض
..يكون الملك

397
00:31:22,260 --> 00:31:26,900
.خشيت أن تأخذ قوتي الجديدة

398
00:31:28,400 --> 00:31:30,330
.لديك كلمتي

399
00:31:30,330 --> 00:31:31,920
.أنت كذلك

400
00:31:35,760 --> 00:31:37,500
.ولكنك جعلتني عبداً

401
00:31:39,140 --> 00:31:41,060
.أجل

402
00:31:42,800 --> 00:31:47,770
أجل، و لكن في حمايتي
.كنت أقصد قتلك

403
00:31:49,870 --> 00:31:52,410
.لقد عفوت عن حياتك -
.(أوتريد) كلا -

404
00:32:01,590 --> 00:32:04,450
.أنت صديقي و أنا خنتك

405
00:32:10,640 --> 00:32:12,560
هل شقيقتي بخير؟

406
00:32:15,890 --> 00:32:17,390
.إنها زوجتي

407
00:32:19,360 --> 00:32:20,860
.جيد

408
00:32:24,420 --> 00:32:27,990
،يجب علي أن أُراسل (ألفريد)
..يجب علي أن أعمله أن

409
00:32:27,990 --> 00:32:30,800
أن رحلتك إلي (دونهولم)
.هي تعليماتي

410
00:32:32,960 --> 00:32:35,350
و أمل أنت تستطيع يوماً ما

411
00:32:35,350 --> 00:32:37,220
.أن تجد مكاناً في قلبك من أجل مسامحتي

412
00:32:41,300 --> 00:32:43,600
.ما زلت أعتبرك صديقي الحميم

413
00:33:00,050 --> 00:33:01,930
ما الذي قاله؟

414
00:33:06,330 --> 00:33:09,010
.قال أن (دونهولم) ملكك يا أخي

415
00:33:09,010 --> 00:33:10,270
(سيتريك)؟

416
00:33:14,830 --> 00:33:16,650
سيدي؟ -
.لقد كذبت علي -

417
00:33:19,410 --> 00:33:21,050
..سيدي، أنا لم

418
00:33:21,050 --> 00:33:23,870
.لقد أخبرتني أن (دونهولم) ليس لديها نقاط ضعط

419
00:33:23,870 --> 00:33:27,150
في أخر مرة كنت هناك
.لقد رأيت بابً على طول الجدار الشرقي

420
00:33:28,370 --> 00:33:29,630
.يؤدي إلي مياة الربيع

421
00:33:33,660 --> 00:33:37,460
أجل يا سيدي..ولكن لا يمكنك
.جلب جيش عن طريقه أبداً

422
00:33:40,740 --> 00:33:43,040
.أنا لن أحضر أي جيش

423
00:34:03,250 --> 00:34:05,170
.هذا جنون

424
00:34:05,170 --> 00:34:07,420
الملك الشرعي لـ(ويسيكس)
يساعد في إنتقام

425
00:34:07,420 --> 00:34:09,290
.و موت أكبر فايكينج

426
00:34:10,320 --> 00:34:12,290
.سوف يصنع أغنية جيدة

427
00:34:12,290 --> 00:34:14,590
حسناً،يجب أن تموت يا (إيثلولد)
.يجب أن أحصل عليها مكتوبة

428
00:34:24,390 --> 00:34:26,220
!توقفوا

429
00:34:27,760 --> 00:34:29,220
.هنا سوف نفترق

430
00:34:30,670 --> 00:34:33,760
سوف نظهر أنفسنا فقط عندما
.نعلم أن الباب الشرقي قد فُتح

431
00:34:33,760 --> 00:34:35,310
..سوف نهاجم

432
00:34:36,390 --> 00:34:38,120
.إذن هذا راجع لك لكي تنقذنا

433
00:34:38,120 --> 00:34:40,420
.نحن سوف نكون هنا لكي نذبحهم

434
00:34:40,420 --> 00:34:43,330
.سيدي، لعل الآلهة تكون معك

435
00:34:44,000 --> 00:34:47,260
.الإله، لعل الإله يكون معه.معنا

436
00:34:48,150 --> 00:34:50,410
أنت راقب فحسب يا (راجنر)؟

437
00:34:57,480 --> 00:34:59,270
.حظاً موفقاً يا أخي الصغير

438
00:35:09,670 --> 00:35:11,360
.أراكم في (دونهولم)

439
00:35:24,210 --> 00:35:26,740
تحركوا بسرعة يجب أن نكون
.في المكان المحدد قبل الفجر

440
00:35:34,100 --> 00:35:36,350
.هذا الطريق يتسع للماعز فقط

441
00:35:36,350 --> 00:35:39,400
كن هادئ و أنظر حيثما
.تضع قدميك

442
00:35:42,490 --> 00:35:44,280
.بُوركتَ

443
00:36:02,810 --> 00:36:06,970
.الرام الذي نمتلكه مسحوب، لن يُفلح

444
00:36:09,120 --> 00:36:11,280
..لن يجبر البوابات أن تفتح

445
00:36:13,110 --> 00:36:14,840
و لكنه سيفلح

446
00:36:14,840 --> 00:36:16,200
.على طريقته الخاصة

447
00:36:18,730 --> 00:36:20,790
.نرتاح،ننتظر

448
00:37:12,410 --> 00:37:13,850
أعلم

449
00:37:41,990 --> 00:37:43,300
.هذا سيكون اليوم

450
00:37:45,320 --> 00:37:47,100
.(كاجرتان) أو (فالاهالا)

451
00:37:49,680 --> 00:37:51,410
.يوم الأيام

452
00:38:56,140 --> 00:38:57,420
(راجنر)؟

453
00:38:59,710 --> 00:39:01,680
.إشاراتهم

454
00:39:04,400 --> 00:39:05,810
.لقد بدأ

455
00:39:11,710 --> 00:39:12,750
الآن؟

456
00:39:32,530 --> 00:39:34,970
!درع الجدار

457
00:39:35,370 --> 00:39:37,500
!المحاربين على البوابة الشمالية

458
00:39:39,280 --> 00:39:41,480
!المحاربين على البوابة الشمالية

459
00:39:49,590 --> 00:39:51,470
.حتى النهاية

460
00:40:33,420 --> 00:40:34,880
.كل رجل إلي الأسوار

461
00:40:43,640 --> 00:40:45,940
!تراجعوا، إبقوا معاً

462
00:40:54,430 --> 00:40:56,210
!توقفوا

463
00:40:59,350 --> 00:41:00,900
!تقدموا

464
00:41:04,360 --> 00:41:06,190
!أبقوا قريبين

465
00:41:17,970 --> 00:41:19,650
!إذهبوا، ألآن

466
00:41:19,650 --> 00:41:22,090
!المزيد من الرماح، الآن

467
00:41:24,200 --> 00:41:26,260
!تراجعوا

468
00:41:43,890 --> 00:41:45,200
!تراجعوا

469
00:41:47,030 --> 00:41:50,500
.أستخدموا النيران، أحرقوا الأنذال

470
00:42:01,190 --> 00:42:04,240
..عندما نهاجم يا (ستيابا) -
.أعلم يا سيدي إلي البوابة -

471
00:42:35,460 --> 00:42:38,130
!المساعدة

472
00:42:52,760 --> 00:42:54,910
!تشجعوا، نحن نتحمل

473
00:42:54,910 --> 00:42:57,110
!ليتحمل كل رج

474
00:43:19,380 --> 00:43:21,680
!سيدي،إختراق

475
00:43:22,850 --> 00:43:24,820
!معي الآن

476
00:43:26,460 --> 00:43:28,900
!(ستيابا) البوابة

477
00:43:40,570 --> 00:43:44,090
.أقتلوهم، إلي البوابة

478
00:43:44,090 --> 00:43:47,230
.يجب ان نصل إلي البوابة، أوقفوهم

479
00:43:47,230 --> 00:43:48,870
!أقتلوهم

480
00:43:55,570 --> 00:43:57,400
.حتى النهاية

481
00:44:00,730 --> 00:44:02,560
.المجموعة الثانية، أذهبوا

482
00:44:02,560 --> 00:44:05,750
.المجد أو (فالاهالا)، هيا

483
00:44:44,140 --> 00:44:45,870
!أحموا البوابة

484
00:44:48,410 --> 00:44:50,050
!تشبثوا

485
00:44:54,600 --> 00:44:56,840
بسرعة يا (راجنر)

486
00:45:08,980 --> 00:45:10,460
!للخلف

487
00:45:10,950 --> 00:45:12,410
!للخلف

488
00:45:17,050 --> 00:45:19,250
!للخلف

489
00:45:36,680 --> 00:45:39,740
(كاجرتا)، أين أنت؟

490
00:45:43,160 --> 00:45:46,070
.درع الجدار

491
00:45:55,910 --> 00:45:58,580
.للخلف، هيا

492
00:46:06,830 --> 00:46:07,960
(تيرا)؟

493
00:46:10,110 --> 00:46:11,610
(تيرا)؟

494
00:46:14,050 --> 00:46:15,880
(تيرا)

495
00:46:15,880 --> 00:46:17,240
..كلا

496
00:46:17,240 --> 00:46:18,600
.أرجوكِ

497
00:46:21,410 --> 00:46:22,410
.أرجوكِ

498
00:46:24,740 --> 00:46:26,480
(تيرا)؟

499
00:46:26,480 --> 00:46:28,020
.أقتله

500
00:46:28,020 --> 00:46:29,290
(تيرا)

501
00:46:40,890 --> 00:46:42,410
(سفين)

502
00:46:52,920 --> 00:46:55,770
.(كاجرتان)، أنت مهزوم

503
00:46:57,700 --> 00:46:59,710
،إما أن تموت وحيداً

504
00:46:59,710 --> 00:47:01,490
.أو معاً مع رجالك

505
00:47:03,700 --> 00:47:05,010
ماذا سيكون؟

506
00:47:09,650 --> 00:47:12,140
هل ترغب أن تقاتلني يا (راجنر) الصغير؟

507
00:47:14,060 --> 00:47:17,390
.كلا،أنا أرغب في قتلك

508
00:47:17,390 --> 00:47:18,840
.أخفضوا أسلحتكم

509
00:47:18,840 --> 00:47:20,950
.لقد إنتهي، الدروع

510
00:47:20,950 --> 00:47:22,070
.كلا كلا يا (راجنر)

511
00:47:22,070 --> 00:47:24,800
كلا، يا (راجنر) لا تعطه الفرصه
.أحرق النذل يا (راجنر)

512
00:47:24,800 --> 00:47:26,580
(بريدا) -
.أنا و أنت -

513
00:47:27,750 --> 00:47:29,910
تحركوا

514
00:47:29,910 --> 00:47:31,360
لقد صنعنا الساحة

515
00:47:41,820 --> 00:47:44,490
.شقيقتك عاهرة جيدة

516
00:48:03,380 --> 00:48:04,740
مازالت كذلك

517
00:48:10,370 --> 00:48:14,440
الآن فقط علينا أن نقيدها
..لحفظها من الخدوش

518
00:48:14,440 --> 00:48:16,460
.عندما نتناوب عليها طوال الليل

519
00:48:24,570 --> 00:48:26,120
هيا يا (راجنر)

520
00:48:29,910 --> 00:48:31,510
!(راجنر)

521
00:48:31,510 --> 00:48:34,560
!لقد قتلت والدك -
!إنهض يا (راجنر) -

522
00:48:34,560 --> 00:48:36,850
إنهض -
.لقد أحرقت والدتك -

523
00:48:39,240 --> 00:48:41,020
هيا يا (راجنر)

524
00:49:01,970 --> 00:49:04,370
كلا، أعطني سيفي

525
00:49:17,360 --> 00:49:21,530
من أجل (فالاهالا)
.يجب عليك أن تعطيني سيفي

526
00:49:21,530 --> 00:49:22,750
.لن أتوسل إليك

527
00:49:22,750 --> 00:49:23,870
.مت

528
00:49:23,870 --> 00:49:25,420
.أعطني سيفي

529
00:49:33,670 --> 00:49:35,360
أجل

530
00:50:02,640 --> 00:50:03,950
توقف

531
00:50:15,810 --> 00:50:17,310
(راجنر)؟

532
00:50:18,530 --> 00:50:21,490
.(راجنر) لقد إنتهى الأمر

533
00:50:36,530 --> 00:50:38,410
.إنها (تيرا)

534
00:50:49,710 --> 00:50:51,540
.لقد تركتني

535
00:50:51,990 --> 00:50:54,860
.كلاكما، تركتماني

536
00:50:54,890 --> 00:50:56,140
.(تيرا)، كلا

537
00:50:56,140 --> 00:50:58,350
.أقسم لكِ، لم نكن نعلم إنكِ حية

538
00:50:58,850 --> 00:51:01,610
أنتما لستما أفضل من الأنذال
.الذين جعلوني عاهرة

539
00:51:01,610 --> 00:51:03,020
.(تيرا) أرجوكِ

540
00:51:04,470 --> 00:51:07,380
..ثمن حياتي

541
00:51:08,070 --> 00:51:09,720
.هو حياتك -
كلا -

542
00:51:14,270 --> 00:51:16,190
..(تيرا)

543
00:51:17,650 --> 00:51:19,430
.أنا أمنع ذلك

544
00:51:25,480 --> 00:51:27,120
..أرجوكِ

545
00:51:32,010 --> 00:51:33,550
.أرجوكِ

546
00:51:39,350 --> 00:51:41,510
.دعيني أساعدك

547
00:51:45,020 --> 00:51:46,380
.أنا صديق

548
00:52:15,030 --> 00:52:17,890
.لم أشاهدك تقاتل هكذا من قبل

549
00:52:19,530 --> 00:52:22,060
..هذا لم يكن قتال، هذا كان

550
00:52:26,180 --> 00:52:29,230
.حسناً، قتله لم يكن كافياً

551
00:52:29,230 --> 00:52:31,290
.لا يمكن أن يكون كافياً

552
00:52:31,290 --> 00:52:32,790
.و لكن الأمر إنتهي

553
00:52:34,620 --> 00:52:35,930
.لقد شرفناهم

554
00:52:39,260 --> 00:52:41,280
.أجل

555
00:52:42,450 --> 00:52:44,470
ماذا الآن؟

556
00:52:44,470 --> 00:52:46,480
(بيبانبورغ)؟

557
00:52:51,450 --> 00:52:53,000
.(ويسيكس)

558
00:52:54,870 --> 00:52:58,950
يجب أن تكون (ويسيكس)، أو (ستيابا)
.ستأخذ تعليمات لقتلي، أنا متأكد

559
00:53:00,970 --> 00:53:02,560
.أريد السلام لبعض الوقت

560
00:53:06,360 --> 00:53:08,140
.أريد زوجتي

561
00:53:14,140 --> 00:53:15,730
وماذا عن (تيرا)؟

562
00:53:22,110 --> 00:53:23,840
.اياً كان ، إنها آمنة

563
00:53:32,700 --> 00:53:34,670
.لن أؤذيكِ

564
00:53:34,670 --> 00:53:36,310
.أعدكِ

565
00:53:38,800 --> 00:53:41,050
..أنتِ لا تعرفيني

566
00:53:41,050 --> 00:53:45,130
و لكنني عرفت شقيقكِ (أوتريد)
.منذ أن كان ولداً صغيراً

567
00:53:46,250 --> 00:53:48,360
.أنا (بيوكا)

568
00:53:50,910 --> 00:53:53,330
.هذا المكان لـ(راجنر) الآن

569
00:53:55,070 --> 00:53:56,750
.لا يجب عليك أن تختبئ

570
00:53:58,160 --> 00:54:01,110
هو و (أوتريد) أرادوا لوقت
.طويل العثور عليكِ

571
00:54:05,150 --> 00:54:08,710
.لقد أظهرتي قوة مذهلة يا (تيرا)

572
00:54:10,110 --> 00:54:11,900
.سأقول هبة الرب

573
00:54:14,980 --> 00:54:16,400
.بُركتِ

574
00:54:24,830 --> 00:54:26,330
.إبق

575
00:54:42,600 --> 00:54:44,800
..(أوتريد)، هو

576
00:54:46,400 --> 00:54:50,150
،أنقذني من قبل

577
00:54:50,150 --> 00:54:52,770
..من (سفين)، عندما

578
00:54:52,770 --> 00:54:54,270
.كان فتى صغير

579
00:54:56,430 --> 00:54:58,210
.أجل

580
00:54:58,210 --> 00:55:00,090
.سيفعل هذا

581
00:56:14,590 --> 00:56:18,060
{\b1\c&H0000C4&\3c&HFFFFFF&\4c&H0A8881&}|| ترجمة : زيــوس ||{\b0}



