[Script Info] ; Script generated by Aegisub 2.1.8 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Hen Zemi Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 3 Video Position: 739 Video File: [LJKF] Hen Zemi 08 [BR-UNC][1D572275].mkv [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: HZ Higher,CAC Moose,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H005F3200,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,120,120,100,1 Style: EDeng,71mksd2,35,&H00FFFFFF,&H000294E0,&H00323232,&H00323232,0,0,0,0,120,100,0,0,1,1,2,2,20,20,15,1 Style: EDromaji,71mksd2,35,&H00FFFFFF,&H322734DB,&H00323232,&H00323232,0,0,0,0,120,100,0,0,1,1,2,8,20,20,15,1 Style: EDjap,@Kozuka Gothic Pr6N H,50,&H00FFFFFF,&H322734DB,&H00323232,&H00323232,0,0,0,0,100,100,0,270,1,1,2,5,1200,0,0,1 Style: HZ,Bahij Droid Naskh,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,120,120,30,1 Style: HZ TLNote,CAC Moose,30,&H007E5A32,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,8,120,120,20,1 Style: TS,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: TStext,Amira,40,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: TSblob01,Elected Office,40,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: TSblob02,#44 Font,40,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: TSstamp,pencilPete FONT,20,&H00360EDC,&H000000FF,&H00000000,&H00B7A9F4,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,5,2,10,10,10,1 Style: TSstampText,boomerang monkey,20,&H00360EDC,&H000000FF,&H00000000,&H00B7A9F4,0,0,0,0,100,100,1,0,1,0,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,HZ,,0000,0000,0000,,TS Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,HZ,,0000,0000,0000,,Episode Comment: 0,0:11:11.11,0:22:22.69,EDjap,,0000,0000,0000,,ED Japanese Comment: 0,0:11:11.11,0:11:11.11,EDromaji,,0000,0000,0000,,ED Romaji Comment: 0,0:11:11.11,0:11:11.11,EDeng,,0000,0000,0000,,ED English Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,HZ,,0,0,0,,TS Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,HZ,,0,0,0,,Episode Dialogue: 0,0:00:24.32,0:00:25.85,TSstamp,,0,0,0,,{\fscx4295\fscy2337.5\pos(176,850)\c&H2D20E9&}O Dialogue: 0,0:00:24.32,0:00:25.85,TSstampText,,0,0,0,,{\frz336.613\fscx315\fscy605\c&H2D20E9&\pos(146,673)}HenZemi Dialogue: 0,0:00:24.32,0:00:25.85,TSstampText,,0,0,0,,{\frz336.613\fscx133.75\fscy121.25\c&H2E1FE9&\pos(246,565)}Abnormal\NPhysiology Seminar Dialogue: 0,0:00:24.32,0:00:25.85,TSstampText,,0,0,0,,{\fs72\fnTahoma\i1pos(142,170)}Final8{\i0} Dialogue: 0,0:00:24.32,0:00:25.85,TSstampText,,0,0,0,,{\fs72\fnTahomapos(142,170)}presents: Dialogue: 0,0:00:25.90,0:00:29.98,TStext,,0,0,0,,{\pos(320,576)}Examination of the self-propagating Dialogue: 0,0:00:25.90,0:00:29.98,TStext,,0,0,0,,{\pos(320,627)}characteristic properties caused by Dialogue: 0,0:00:25.90,0:00:29.98,TStext,,0,0,0,,{\pos(1065,576)}effects and the Dialogue: 0,0:00:25.90,0:00:29.98,TStext,,0,0,0,,{\fs39\fnTahoma}childhood experiences Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:33.80,HZ,,0,0,0,,{\pos(611,65)}ترجمة احمد البغدادي Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:33.80,HZ,,0,0,0,,{\pos(615,100)}http://ahmed-2018.blogspot.com/ Dialogue: 0,0:00:30.80,0:00:32.72,HZ,Meshiya,0,0,0,,.أود منكم ان تلقو نظره على هذا Dialogue: 0,0:00:33.21,0:00:37.24,HZ,Meshiya,0,0,0,,.هذا فيديو لفتاةٍ تعلب بالبالونات، هذا كل ما في الامر Dialogue: 0,0:00:37.65,0:00:42.20,HZ,Meshiya,0,0,0,,.ومع ذلك هذه البالونات أكثر من كافية لكي تُثير الشهوةِ Dialogue: 0,0:00:42.59,0:00:45.07,HZ Higher,Musashi,0,0,0,,{\pos(626,685)}.هذا ليس أسلوبي, ولكن أنا أفهم Dialogue: 0,0:00:45.07,0:00:48.79,HZ Higher,Ichikawa,0,0,0,,{\pos(626,685)}.إذا كنت تعتقد أنها مثير للأهتمام يمكن أن نجعل منها موضوع Dialogue: 0,0:00:47.33,0:00:48.79,TSblob02,,0,0,0,,{\fad(600,0)\blur0.5\an7\bord1.5\c&H060908&\fscx128.75\fscy135\pos(715,80)\3c&HBFBFBF&}What...\NIs what about this?{what the fuck is this} Dialogue: 0,0:00:48.86,0:00:56.69,HZ,Meshiya,0,0,0,,{\pos(608,110)}.جونغ أفترض ان، اللاوعي العام يتقاسمه الجميع Dialogue: 0,0:00:49.83,0:00:56.67,TStext,,0,0,0,,{\3c&HFFFFFF&\t(0,278,\3c&H1E2939&)\c&HFFFFFF&\t(0,278,\c&HBDC5CC&)\blur1\bord1.5\frz1.413\move(923,589,923,544,0,6827)}Carl Gustav Jung Dialogue: 0,0:00:56.86,0:00:58.68,HZ,Meshiya,0,0,0,,،مفهوم اللاوعي العام Dialogue: 0,0:00:57.26,0:00:57.92,TSblob02,,0,0,0,,{\fad(481,0)\blur0.5\an7\bord1.5\c&H060908&\fscx151.25\fscy146.25\3c&HCBC9C9&\move(1531,237,416,237,0,648)} I... I didn't know... Dialogue: 0,0:00:57.92,0:00:58.68,TSblob02,,0,0,0,,{\blur0.5\an7\bord1.5\c&H060908&\fscx151.25\fscy146.25\3c&HCBC9C9&\pos(416,237)} I... I didn't know... Dialogue: 0,0:00:58.68,0:01:05.68,HZ,,0,0,0,,يفسر على سبيل المثال أن الناس يقولون قصص مماثلة من التنانين في جميع أنحاء العالم Dialogue: 0,0:01:05.68,0:01:10.70,HZ,Meshiya,0,0,0,,.الفكرة هو أن اللاوعي العام يرتبط بأدنى المستويات Dialogue: 0,0:01:09.19,0:01:09.94,TSblob02,,0,0,0,,{\fad(563,0)\blur0.5\bord1.5\c&H060908&\fscx151.25\fscy146.25\3c&HCBC9C9&\move(640,-23,640,323,0,730)} I understand... Dialogue: 0,0:01:09.94,0:01:10.69,TSblob02,,0,0,0,,{\blur0.5\bord1.5\c&H060908&\fscx151.25\fscy146.25\3c&HCBC9C9&\pos(640,323} I understand... Dialogue: 0,0:01:11.34,0:01:15.79,HZ,Meshiya,0,0,0,,وفقا لهذه النظرية، لا ينبغي أن يكون الشيء نفسه بالنسبة للرغبات؟ Dialogue: 0,0:01:15.79,0:01:20.69,HZ,Meshiya,0,0,0,,.بعبارة أخرى، اللاوعي الانحرافي يكمن داخل الجميع Dialogue: 0,0:01:20.95,0:01:22.20,TSstampText,,0,0,0,,{\an5\fs100\t(\fs180)\bord1\shad0\fad(773,0)\c&H272525&\3c&HB6ADA8&\pos(640,615)}What? Dialogue: 0,0:01:23.20,0:01:30.91,HZ,Meshiya,0,0,0,,.ويعتقد أن الاشخاص المنحرفين يعرفون في بأدى طفولتهم Dialogue: 0,0:01:30.91,0:01:34.26,HZ,Meshiya,0,0,0,,.المنطق واللغة والمفهوم كلها غير موجودة خلال مرحلة الطفولة Dialogue: 0,0:01:34.26,0:01:36.70,HZ,,0,0,0,,.وهذا هو أساس فقدان اللاوعي Dialogue: 0,0:01:36.70,0:01:41.80,HZ,Meshiya,0,0,0,,.وأعتقد أن توفير حافز خارجي خلال ذلك الوقت يمكن أن يوقظ اللاوعي المنحرف Dialogue: 0,0:01:42.57,0:01:47.05,HZ,Meshiya,0,0,0,,.على كل حال دعونا نتشارك حكاية من الطفولة مع بعضنا البعض Dialogue: 0,0:01:48.60,0:01:50.11,HZ,Meshiya,0,0,0,,.لنبدأ بـ، تاغوشي-كن Dialogue: 0,0:01:50.11,0:01:51.08,HZ,Taguchi,0,0,0,,أنا؟ Dialogue: 0,0:01:51.66,0:01:53.74,HZ,Taguchi,0,0,0,,...همم، صحيح Dialogue: 0,0:01:54.70,0:01:58.93,HZ,Taguchi,0,0,0,,،ذهبت أمي إلى المستشفى لتلد أختي الصغرى عندما كنت صغير Dialogue: 0,0:01:58.93,0:02:02.79,HZ,Taguchi,0,0,0,,،أتت فتاة من الحي وقالت لي Dialogue: 0,0:02:03.14,0:02:05.20,HZ,Girl,0,0,0,,"هل تريد أن تأخذ حماما معي؟" Dialogue: 0,0:02:05.62,0:02:08.51,HZ,Taguchi,0,0,0,,.لم أهتم ابدًا للحمام Dialogue: 0,0:02:08.51,0:02:11.44,HZ,,0,0,0,,!لأني كُنت مركزًا جدا على اثداءها Dialogue: 0,0:02:12.67,0:02:19.68,HZ,Taguchi,0,0,0,,.ما زلت أرى ثدييها عندما أغلق عيني، أنها صورةٍ من الكمال Dialogue: 0,0:02:19.68,0:02:21.74,HZ,Makiko,0,0,0,,يبدو أنك تحب الصدور منذ وقتٍ طويل؟ Dialogue: 0,0:02:21.96,0:02:24.11,HZ,Meshiya,0,0,0,,.اذن التالي، ماكيكو-كن Dialogue: 0,0:02:25.64,0:02:26.84,HZ,Makiko,0,0,0,,.لا أتذكر Dialogue: 0,0:02:26.84,0:02:27.75,HZ,Katou,0,0,0,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:02:27.75,0:02:30.45,HZ,Makiko,0,0,0,,.عندما بدأت أدرك هذه الأمور كان عمري 17 عامًا Dialogue: 0,0:02:30.45,0:02:33.02,HZ,Taguchi,0,0,0,,او شيءٍ كهذا؟ galge هل اتيت من Dialogue: 0,0:02:30.45,0:02:33.02,HZ TLNote,Taguchi,0,0,0,,.وهي تلعب لكلا الجنسان انتم تخيلوا الباقي Galgame أختصار للعبة :galge Dialogue: 0,0:02:33.02,0:02:35.31,HZ,Makiko,0,0,0,,.انا في 21 حسب وقت الأرض Dialogue: 0,0:02:35.31,0:02:38.30,HZ,Taguchi,0,0,0,,.لا تقولِ مثل هذه الأشياء السخيفة. انها مثيرة للاشمئزاز Dialogue: 0,0:02:38.30,0:02:41.05,HZ,Katou,0,0,0,,هل من الممكن ان لديك فقدان ذاكرة؟ Dialogue: 0,0:02:41.31,0:02:45.60,HZ,Makiko,0,0,0,,.أعتقد أنني كنت أعيش حياة طبيعية ، لكنِ لا أتذكر الكثير Dialogue: 0,0:02:45.65,0:02:48.80,HZ,,0,0,0,,.لا شيء يبدو بارزًا Dialogue: 0,0:02:49.09,0:02:52.53,HZ,Meshiya,0,0,0,,...بالأشارة إلى شخصٍ غامض مثل ماكيكو Dialogue: 0,0:02:52.53,0:02:58.51,HZ,,0,0,0,,.ربما عانت من صدمة شديدة، وتطورت إلى اضطراب فصامي على المدى الطويل Dialogue: 0,0:02:58.51,0:03:00.98,HZ,Matsutaka,0,0,0,,فصامي? ما هذا ؟ Dialogue: 0,0:03:01.22,0:03:05.32,HZ,Meshiya,0,0,0,,أولًا، الصدمة وهو جرح يصيب القلب، ناجم Dialogue: 0,0:03:05.32,0:03:08.36,HZ,,0,0,0,,.حوادث أو تجارب سلبية للغاية تهدد الحياة Dialogue: 0,0:03:08.36,0:03:10.53,HZ,Meshiya,0,0,0,,.وهذه هي الصدمة Dialogue: 0,0:03:10.71,0:03:14.65,HZ,Meshiya,0,0,0,,،ينشط الدماغ أبّان حصول حوادث التي يحصل فيها دفاعٍ عن النفس Dialogue: 0,0:03:14.65,0:03:17.51,HZ,Meshiya,0,0,0,,.ويخلق حالة نكران الذات المنومة Dialogue: 0,0:03:17.51,0:03:23.96,HZ,Meshiya,0,0,0,,قد يكون هناك فقدان مؤقت للذاكرة, أو ما هو أسوأ, على الرغم من الأتصال بـ أُناسٍ أخرين Dialogue: 0,0:03:23.96,0:03:26.56,HZ,,0,0,0,,.والشخص المصاب قد لا يتذكر أي شيء Dialogue: 0,0:03:27.22,0:03:31.90,HZ,Meshiya,0,0,0,,.والأضطراب الفصامي هو الذي يُفسد سلامة شخصية الفرد Dialogue: 0,0:03:32.23,0:03:33.09,HZ,Katou,0,0,0,,...فصامي Dialogue: 0,0:03:34.80,0:03:37.75,HZ,Meshiya,0,0,0,,.والآن، التالي، إيشيكاوا-كن Dialogue: 0,0:03:38.39,0:03:42.18,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.أنا كنتُ أتعرض للتنمر في المدرسة Dialogue: 0,0:03:42.38,0:03:46.68,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لقد صبت مياهٍ قذرة في طعامي، وتم وضع الغراء في حذائي Dialogue: 0,0:03:46.68,0:03:51.16,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.ووضعت العلامات على كتبِ الدراسية Dialogue: 0,0:03:53.04,0:03:54.55,HZ,Ichikawa,0,0,0,,هذا كثير عليكم رفاق؟ Dialogue: 0,0:03:54.71,0:03:56.33,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.هذا يحدث في كل وقت Dialogue: 0,0:03:56.33,0:04:00.83,HZ,Ichikawa,0,0,0,,كنت دائما الضحية. هذا هو المعيار في علم النفس, صحيح ؟ Dialogue: 0,0:04:00.83,0:04:03.57,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,.أنا افهمك، لقد تعرضت للتنمر من قبل Dialogue: 0,0:04:03.57,0:04:04.70,HZ,All,0,0,0,,!ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:04.70,0:04:04.97,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:05.19,0:04:08.90,HZ,Matsutaka,0,0,0,,.لقد تعرضتِ للتنمر، لا يمكن تخيل ذلك Dialogue: 0,0:04:09.40,0:04:12.64,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,.لقد تم فعل اشياء فضيعة لي، وخاصةٍ من الفتيات Dialogue: 0,0:04:13.13,0:04:20.60,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,.لقد طلب مني أن اعترف لأبشع رجلٍ في الصف\N.لقد كانت لديه بثور في وجه والقشرة تملء جسده Dialogue: 0,0:04:23.17,0:04:23.92,HZ,Meshiya,0,0,0,,،بشكل اساسي Dialogue: 0,0:04:23.92,0:04:29.93,HZ,,0,0,0,,تطورت الماسوشية في ميزوكوشي والفوضوية في إيشيكاوا-كن Dialogue: 0,0:04:29.93,0:04:31.48,HZ,,0,0,0,,.من النتائج المباشرة للتنمر Dialogue: 0,0:04:31.48,0:04:35.91,HZ,Meshiya,0,0,0,,.ولكن أنت في المكان الخطأ إذا كنت تبحث عن التعاطف الرخيص Dialogue: 0,0:04:36.05,0:04:37.42,HZ,Meshiya,0,0,0,,!أنا لاحظت Dialogue: 0,0:04:37.71,0:04:38.44,HZ,Musashi,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:38.44,0:04:42.90,HZ,Meshiya,0,0,0,,!تنظر بهدو ولكن أنت من الاسفل منتصب بالكامل! فسر ذلك Dialogue: 0,0:04:43.03,0:04:47.51,HZ,Musashi,0,0,0,,.حسنا، أن التنمر على ميزوكوشي لا يجلب سوى السعادة لها Dialogue: 0,0:04:47.51,0:04:52.61,HZ,Musashi,0,0,0,,...تخيل كيف ستبدو ميزوكوشي عندما تبكيس أنذاك Dialogue: 0,0:04:52.61,0:04:54.62,HZ,Musashi,0,0,0,,.انهُ نوعًا ما محبط Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:59.70,HZ,Musashi,0,0,0,,.سيكون من الرائع لو جعلت ميزوكوشي تبكي الآن Dialogue: 0,0:05:00.45,0:05:01.81,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,!يبدو شعورًا رائعًا Dialogue: 0,0:05:01.81,0:05:05.84,HZ,,0,0,0,,!ولكن على رسلكَ، ألن تسمح بآسعادي، أنت قاسي جدًا Dialogue: 0,0:05:07.13,0:05:10.76,HZ,Meshiya,0,0,0,,.دعونا نغير الكلام إلى موساشي-كن، الآن Dialogue: 0,0:05:11.56,0:05:14.00,HZ,Musashi,0,0,0,,,قد لا تعتبر هذه حكاية Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.61,HZ,Musashi,0,0,0,,.لكن أبي هو جدي Dialogue: 0,0:05:17.92,0:05:23.53,HZ,Musashi,0,0,0,,.أنا ابن زوجة أبي وجدي Dialogue: 0,0:05:24.15,0:05:25.30,HZ,Taguchi,0,0,0,,هل أنت جاد؟ Dialogue: 0,0:05:25.30,0:05:25.88,HZ,Musashi,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:05:25.88,0:05:27.43,HZ,,0,0,0,,...فهمت Dialogue: 0,0:05:27.43,0:05:28.89,HZ,Guy,0,0,0,,.لا أحد يستطيع التغلب على هذا Dialogue: 0,0:05:28.89,0:05:31.46,HZ,Musashi,0,0,0,,.ابي هو جدي، هذا كل شيء Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:38.47,HZ,Matsutaka,0,0,0,,{\i1}.بعدهُ لم يقم احد بسرد اي شيء وانتهت الحلقة الدراسية{\i0} Dialogue: 0,0:05:42.92,0:05:45.67,HZ,Matsutaka,0,0,0,,{\i1}!هذا كثير جدًا، كوموغي-سان{\i0} Dialogue: 0,0:05:46.14,0:05:50.66,HZ,Matsutaka,0,0,0,,{\i1}ألا يحق بأن تكون لي علاقةٍ طبيعية، كامي-ساما؟{\i0} Dialogue: 0,0:05:52.48,0:05:55.44,HZ,Katou,0,0,0,,{\i1}لماذا تذكرت أخي الاكبر هناك؟{\i0} Dialogue: 0,0:05:56.03,0:05:59.08,HZ,Katou,0,0,0,,{\i1}.هو كان السبب بأني تركتُ مدينتي{\i0} Dialogue: 0,0:06:01.28,0:06:04.20,HZ,Katou,0,0,0,,{\i1}...حسنا، لقد كنتُ دائمًا بصحبتهِ عندما كُنتُ صغيرةٍ {\i0} Dialogue: 0,0:06:05.16,0:06:06.51,HZ,Katou,0,0,0,,عندما كنتُ صغيرة؟ Dialogue: 0,0:06:08.33,0:06:11.08,HZ,Katou,0,0,0,,هل نسيت شيئا ؟ Dialogue: 0,0:06:13.49,0:06:15.60,HZ,Meshiya,0,0,0,,ما هذا التقرير؟ Dialogue: 0,0:06:15.83,0:06:16.58,HZ,,0,0,0,,!مرفوض Dialogue: 0,0:06:19.52,0:06:20.80,HZ,Taguchi,0,0,0,,.أوه، أنا-تشان Dialogue: 0,0:06:21.21,0:06:22.25,HZ,Katou,0,0,0,,.مرحبا Dialogue: 0,0:06:22.40,0:06:23.33,HZ,Katou,0,0,0,,لماذا أتصلت بي؟ Dialogue: 0,0:06:23.49,0:06:26.35,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لا شيء، فقط للتدخين Dialogue: 0,0:06:29.25,0:06:31.06,HZ,,0,0,0,,ما الذي تفعله؟ Dialogue: 0,0:06:31.62,0:06:36.24,HZ,Taguchi,0,0,0,,.أتخيلُكِ زوجتي وأختلقُ قصةٍ رومانسية حولها، هذه هوايتي Dialogue: 0,0:06:36.39,0:06:40.89,HZ,Taguchi,0,0,0,,...لدي خيال خصب, لذلك فمن السهل أن اخمن أن سريركِ الجديد سيكون اشبه Dialogue: 0,0:06:41.49,0:06:44.35,HZ,Taguchi,0,0,0,,،ما زلت اتذكر اول فتاة قامت بلمسي عندما كنت في الروضة Dialogue: 0,0:06:44.37,0:06:46.39,HZ,,0,0,0,,!في تلك الحظة ومَضَت حياتي أمام عيناي Dialogue: 0,0:06:46.39,0:06:46.61,HZ,Taguchi,0,0,0,,..وايضا Dialogue: 0,0:06:50.22,0:06:54.59,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.عفوا. لدي وظيفة بدوام جزئي الآن Dialogue: 0,0:06:54.59,0:06:56.41,HZ,Katou,0,0,0,,وظيفة ؟ ماذا تفعل ؟ Dialogue: 0,0:06:57.03,0:06:58.71,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.تصوير فيلم وثائقي Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:00.20,HZ,Katou,0,0,0,,من أي نوع؟ Dialogue: 0,0:07:00.44,0:07:02.21,HZ,Ichikawa,0,0,0,,هل تريدين القدوم للمشاهده؟ Dialogue: 0,0:07:02.21,0:07:04.21,HZ,,0,0,0,,!لا تقلل من شأني Dialogue: 0,0:07:09.11,0:07:12.41,HZ,Guy,0,0,0,,.لماذا تبتسم؟ هذا مغزز Dialogue: 0,0:07:12.41,0:07:15.98,HZ,Guy,0,0,0,,!قف, أيها المنحرف Dialogue: 0,0:07:18.68,0:07:20.79,HZ,Guy,0,0,0,,.فضل أجرك Dialogue: 0,0:07:21.28,0:07:23.81,HZ,Guy,0,0,0,,.شكرا، نراك لا حقًا Dialogue: 0,0:07:26.18,0:07:28.06,HZ,Katou,0,0,0,,...ما هذا Dialogue: 0,0:07:28.06,0:07:35.53,HZ,Ichikawa,0,0,0,,,A أنها قصة مفجعة عن شخص متحول جنسيئًا وهو السيد\N.B وشخص آخر يتمتع بالعنف وهو السيد Dialogue: 0,0:07:35.53,0:07:40.47,HZ,Ichikawa,0,0,0,, منع السيد Bيوما ما حاول السيد\N،من خلع ملابسه ولكن تعرض للضرب A Dialogue: 0,0:07:41.25,0:07:44.46,HZ,Ichikawa,0,0,0,,،أنهُ يتمتع بضرب الناس عبر خلع الملابس A حينها ادرك السيد Dialogue: 0,0:07:44.46,0:07:48.19,HZ,,0,0,0,,.ادرك انهُ يتمتع بالتعرض للضرب من قبل مرتدي زي المراء B والسيد Dialogue: 0,0:07:48.63,0:07:55.37,HZ,Ichikawa,0,0,0,, على هواية السيد B ونتيجةٍ لذلك، وافق السيد\N.في خلع الملابس وتطور الأمر إلى نوعٍ من اللعب الجنسية A Dialogue: 0,0:07:55.37,0:07:58.07,HZ,Katou,0,0,0,,وانت تصور ما حدث؟ Dialogue: 0,0:07:58.07,0:08:03.43,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.حسنا، وظيفتي هي تصوير الأمور الخاصة حسب الطلب Dialogue: 0,0:08:03.84,0:08:05.72,HZ,Katou,0,0,0,,...أمور خاصة، هاه Dialogue: 0,0:08:06.34,0:08:10.84,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لا تخبري احدًا بذلك ولكن اطروحة تخرجي سوف تكون مبنيةٍ على هذا Dialogue: 0,0:08:10.84,0:08:15.28,HZ,Katou,0,0,0,,لحظة، أليس حلقتُنا مبنية على اساس الأداء؟ Dialogue: 0,0:08:15.28,0:08:17.18,HZ,Katou,0,0,0,,!انت تصور الآخرين فقط Dialogue: 0,0:08:17.76,0:08:22.19,HZ,Katou,0,0,0,,!لقد عملت نادلة بدوامٍ جزءٍ لبعض الوقت وكان هذا محرجًا Dialogue: 0,0:08:22.30,0:08:26.16,HZ,Ichikawa,0,0,0,,ماذا؟ اين عملتِ؟ ما الذي يجعلك محرجةٌ؟ Dialogue: 0,0:08:26.16,0:08:29.50,HZ,Katou,0,0,0,,...لا تشغل بالك؟ انت فقط مجنونٍ بالخادمات Dialogue: 0,0:08:29.77,0:08:31.66,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لا يمكن ان اتقبل ذلك Dialogue: 0,0:08:33.01,0:08:34.78,HZ,Ichikawa,0,0,0,,،المدربين و اللاعبين Dialogue: 0,0:08:34.78,0:08:36.64,HZ,,0,0,0,,،المايسترو و الاوركسترا Dialogue: 0,0:08:36.64,0:08:38.42,HZ,,0,0,0,,،مخرج سينمائي وممثليه Dialogue: 0,0:08:38.42,0:08:39.51,HZ,,0,0,0,,.محرر ومؤلف Dialogue: 0,0:08:40.01,0:08:46.09,HZ,Ichikawa,0,0,0,,!قد يبدو ان من في الأخير هم من يقومون بالعمل فعلًا، ولكن من في البداية يكدون كذلك Dialogue: 0,0:08:46.09,0:08:47.64,HZ,Ichikawa,0,0,0,,هل تعرفين لماذا؟ Dialogue: 0,0:08:48.22,0:08:52.03,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لا شيء سوف يخرج من مناقشة ما إذا كان العمل ضروري أم لا Dialogue: 0,0:08:52.03,0:08:56.15,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.أول اجابة ستحصلين عليها خادعةٍ لجعل الأمر يبدو وكأنه كان ذلك ضروريا Dialogue: 0,0:08:56.51,0:09:00.49,HZ,Ichikawa,0,0,0,,!"ism"إذا تجاوز الكذب 100٪، سيصبح Dialogue: 0,0:09:00.96,0:09:03.36,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.وبعبارة أخرى, انها مثل الهوس Dialogue: 0,0:09:05.20,0:09:06.33,HZ,Katou,0,0,0,,{\i1}.الهوس{\i0} Dialogue: 0,0:09:07.90,0:09:08.83,HZ,Katou,0,0,0,,.إيشيكاوا - سان Dialogue: 0,0:09:10.12,0:09:12.16,HZ,Katou,0,0,0,,...هل تأتي معي Dialogue: 0,0:09:15.55,0:09:18.34,HZ,Katou,0,0,0,,{\i1}.لدي بعض الهوس بداخلي{\i0} Dialogue: 0,0:09:19.47,0:09:22.37,HZ,Katou,0,0,0,,.أنا جاهزه، يمكنك الدخول مع الكامرا Dialogue: 0,0:09:30.84,0:09:32.68,HZ,Katou,0,0,0,,!مرحبا بعودتك مرة اخرى، سيدي Dialogue: 0,0:09:35.39,0:09:37.19,HZ,Katou,0,0,0,,!ماذا؟ لم يخرج Dialogue: 0,0:09:37.69,0:09:38.69,HZ,Ichikawa,0,0,0,,ما هو؟ Dialogue: 0,0:09:44.30,0:09:45.37,HZ,,0,0,0,,{\i1}!بول{\i0} Dialogue: 0,0:09:46.25,0:09:50.24,HZ,Ichikawa,0,0,0,,لقد رفض تقريرك، لذا اراد منك اعادة تقييم ذلك بشريط فيديو، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:50.55,0:09:51.48,HZ,Katou,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,0:09:51.99,0:09:58.84,HZ,Ichikawa,0,0,0,,،ولكن، اذا كانت لديك الشجاعة للعمل كـَ خادمةٌ \Nوعدم ضبط نفسك هذا سيكون معاكسًا Dialogue: 0,0:09:51.99,0:09:58.84,HZ TLNote,Ichikawa,0,0,0,,ضبط النفس، يقصد عدم قدرتها على السيطر على خروج البول Dialogue: 0,0:09:59.37,0:10:00.26,HZ,Katou,0,0,0,,.معكَ حق Dialogue: 0,0:10:01.17,0:10:04.98,HZ,Katou,0,0,0,,.ظننت انني سوف أكون قادرة على التخلي عن هذا الهوس عديم الفائدة Dialogue: 0,0:10:07.62,0:10:10.03,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لِم تتركِ لي خيارًا آخر Dialogue: 0,0:10:10.32,0:10:15.26,HZ,Ichikawa,0,0,0,,!سآخذ هذا الهوس واحوله إلى شيءٍ ذا معنى Dialogue: 0,0:10:15.89,0:10:17.81,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.من أجل الكوهاي الَطيفة Dialogue: 0,0:10:24.49,0:10:26.99,HZ,Katou,0,0,0,,!مرحبًا بعودتك، سيدي Dialogue: 0,0:10:27.39,0:10:28.48,HZ,Katou,0,0,0,,.تفضلِ، سينباي Dialogue: 0,0:10:28.70,0:10:30.23,HZ,Matsutaka,0,0,0,,{\i1}!كلا، كلا، مُحال{\i0} Dialogue: 0,0:10:30.67,0:10:34.01,HZ,Mizukoshi,0,0,0,,مذهل؟ كيف قمت بتدريبها؟ Dialogue: 0,0:10:34.46,0:10:35.99,HZ,Ichikawa,0,0,0,,.لا شيء يذكر Dialogue: 0,0:10:36.30,0:10:38.14,HZ,Taguchi,0,0,0,,!أستطيع أن أرى! أستطيع رؤيته Dialogue: 0,0:10:38.14,0:10:40.51,HZ,Taguchi,0,0,0,,...يمكنني تخيلك بهذا الزي كأنك حيوان يعبث Dialogue: 0,0:10:40.51,0:10:41.18,HZ,,0,0,0,,{\pos(1130,67)}ترجمة احمد البغدادي Dialogue: 0,0:10:41.18,0:10:43.93,HZ,Meshiya,0,0,0,,.ارى ان الطابع العنيف لديك لِم يتغير Dialogue: 0,0:10:44.28,0:10:48.00,HZ,Meshiya,0,0,0,,.غير أنني أود أن أُعدل على هذا الفيديو الذي قادني لهذا بشدة Dialogue: 0,0:10:48.56,0:10:52.42,HZ,Meshiya,0,0,0,,{\pos(607,111)}!كنتُ لأعطيكِ درجة أعلى لو فعلت ذلك أمامي Dialogue: 0,0:10:49.60,0:10:52.44,TSblob01,,0,0,0,,{\fad(816,0)\bord1.5\fnArial Black\fscx130\fscy137.5\pos(640,631)\c&H121413&\3c&HE3E3E3&}Devised by Ichikawa Dialogue: 0,0:11:01.94,0:11:04.84,HZ,Katou,0,0,0,,!الغريب في الانحراف أنهُ قادر على التغيير Comment: 0,0:11:11.11,0:22:22.69,EDjap,,0,0,0,,ED Japanese Comment: 0,0:11:11.11,0:11:11.11,EDromaji,,0,0,0,,ED Romaji Comment: 0,0:11:11.11,0:11:11.11,EDeng,,0,0,0,,ED English Dialogue: 0,0:11:11.11,0:11:13.36,EDjap,,0,0,0,,{\k60}YES{\k18}か{\k38}NO{\k19}で{\k35}言{\k22}え{\k33}ば Dialogue: 0,0:11:11.11,0:11:13.36,EDromaji,,0,0,0,,{\k22}i{\k15}e{\k23}su {\k18}ka {\k38}no {\k19}de {\k35}i{\k22}e{\k33}ba Dialogue: 0,0:11:11.11,0:11:13.36,EDeng,,0,0,0,,If you ask me "yes" or "no" Dialogue: 0,0:11:13.96,0:11:16.25,EDjap,,0,0,0,,{\k56}断{\k38}然{\k35}NO{\k57}○{\k43}側 Dialogue: 0,0:11:13.96,0:11:16.25,EDromaji,,0,0,0,,{\k38}da{\k18}n{\k19}ze{\k19}n {\k35}no-{\k22}ma{\k35}ru {\k20}ga{\k23}wa Dialogue: 0,0:11:13.96,0:11:16.25,EDeng,,0,0,0,,it's definitely on the normal side Dialogue: 0,0:11:17.11,0:11:19.31,EDjap,,0,0,0,,{\k21}ア{\k16}リ{\k21}か{\k12}ナ{\k26}シ{\k20}か{\k19}と{\k36}問{\k17}え{\k33}ば Dialogue: 0,0:11:17.11,0:11:19.31,EDromaji,,0,0,0,,{\k21}a {\k16}ri{\k21}ka {\k12}na {\k26}shi{\k20}ka {\k19}to {\k36}to {\k17}e{\k33}ba Dialogue: 0,0:11:17.11,0:11:19.31,EDeng,,0,0,0,,If you ask me "acceptable" or "unacceptable" Dialogue: 0,0:11:19.93,0:11:22.46,EDjap,,0,0,0,,{\k59}梨{\k16}に{\k38}蟻{\k72}は{\k23}群{\k21}が{\k24}る Dialogue: 0,0:11:19.93,0:11:22.46,EDromaji,,0,0,0,,{\k29}na{\k30}shi {\k16}ni {\k19}a{\k19}ri {\k19}wa {\k53}mu{\k23}ra {\k21}ga{\k24}ru Dialogue: 0,0:11:19.93,0:11:22.46,EDeng,,0,0,0,,the ants would crowd around the pears Dialogue: 0,0:11:22.93,0:11:25.97,EDjap,,0,0,0,,{\k38}ラ{\k23}イ{\k17}ク{\k18}よ{\k56}り{\k38}ス{\k21}ト{\k17}ラ{\k19}イ{\k57}ク Dialogue: 0,0:11:22.93,0:11:25.97,EDromaji,,0,0,0,,{\k38}ra{\k23}i{\k17}ku {\k18}yo{\k56}ri {\k38}su{\k21}to{\k17}ra{\k19}i{\k57}ku Dialogue: 0,0:11:22.93,0:11:25.97,EDeng,,0,0,0,,I prefer "strike" over "like" Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:29.14,EDjap,,0,0,0,,{\k22}押{\k30}さ{\k18}れ{\k18}れ{\k75}ば{\k40}ハイ!{\k18}な{\k37}気{\k18}持{\k37}ち Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:29.14,EDromaji,,0,0,0,,{\k22}o {\k30}sa{\k18}re{\k18}re{\k75}ba {\k40}HIGH {\k18}na {\k37}ki{\k18}mo {\k37}chi Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:29.14,EDeng,,0,0,0,,if you push me I'll feel sky high Dialogue: 0,0:11:29.14,0:11:35.89,EDjap,,0,0,0,,{\k154}あ…{\k19}ぬ{\k17}る{\k16}ま{\k17}湯{\k80}に{\k37}つ{\k147}か{\k23}り{\k20}た{\k15}い{\k18}く{\k31}せ{\k81}に Dialogue: 0,0:11:29.14,0:11:35.89,EDromaji,,0,0,0,,{\k154}a... {\k19}nu {\k17}ru {\k16}ma{\k17}yu {\k80}ni {\k37}tsu {\k147}ka{\k23}ri{\k20}ta{\k15}i {\k18}ku{\k31}se {\k81}ni Dialogue: 0,0:11:29.14,0:11:35.89,EDeng,,0,0,0,,Ah~ I know you want to take a dip in lukewarm water Dialogue: 0,0:11:35.89,0:11:39.28,EDjap,,0,0,0,,{\k18}い{\k21}い{\k20}よ{\k14}こ{\k18}っ{\k18}ち{\k19}の{\k43}水{\k36}は{\k20}甘{\k112}い… Dialogue: 0,0:11:35.89,0:11:39.28,EDromaji,,0,0,0,,{\k18}i{\k21}i{\k20}yo {\k14}ko{\k18}c{\k18}chi {\k19}no {\k22}mi{\k21}zu {\k17}wa {\k19}a{\k20}ma {\k112}i Dialogue: 0,0:11:35.89,0:11:39.28,EDeng,,0,0,0,,it's ok, the water here is sweeter Dialogue: 0,0:11:39.28,0:11:41.44,EDjap,,0,0,0,,{\k95}お{\k18}い{\k103}で Dialogue: 0,0:11:39.28,0:11:41.44,EDromaji,,0,0,0,,{\k95}o{\k18}i{\k103}de Dialogue: 0,0:11:39.28,0:11:41.44,EDeng,,0,0,0,,Come here~ Dialogue: 0,0:11:42.59,0:11:45.59,EDjap,,0,0,0,,{\k44}胸{\k17}の{\k39}衝{\k39}動{\k72}の{\k21}名{\k36}は{\k32}I Dialogue: 0,0:11:42.59,0:11:45.59,EDromaji,,0,0,0,,{\k21}mu{\k23}ne {\k17}no {\k23}sho{\k16}u{\k18}do{\k21}u {\k72}no {\k21}na {\k36}wa {\k32}I Dialogue: 0,0:11:42.59,0:11:45.59,EDeng,,0,0,0,,This pulse in my heart means I... Dialogue: 0,0:11:45.59,0:11:46.73,EDjap,,0,0,0,,{\k26}♥LO{\k17}VE♡{\k16}LO{\k21}VE♥{\k17}LO{\k17}VE♡… Dialogue: 0,0:11:45.59,0:11:46.73,EDromaji,,0,0,0,,{\k26}ra{\k17}bu {\k16}ra{\k21}bu {\k17}ra{\k17}bu Dialogue: 0,0:11:45.59,0:11:46.73,EDeng,,0,0,0,,love{\fnWebdings}Y{\fn71mksd2}love{\fnWebdings}Y{\fn71mksd2}love Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:48.61,EDjap,,0,0,0,,{\k38}略{\k21}し{\k20}て{\k19}『あ{\k38}い{\k52}ぶ』 Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:48.61,EDromaji,,0,0,0,,{\k19}rya{\k19}ku {\k21}shi{\k20}te {\k19}"a{\k38}i{\k52}bu" Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:48.61,EDeng,,0,0,0,,abbreviated to "caressing", Dialogue: 0,0:11:48.61,0:11:51.65,EDjap,,0,0,0,,{\k21}好{\k21}き{\k19}間{\k34}で{\k40}揺{\k73}れ{\k22}ちゃ{\k19}う{\k18}の{\k37}よ Dialogue: 0,0:11:48.61,0:11:51.65,EDromaji,,0,0,0,,{\k21}su{\k21}ki{\k19}ma {\k34}de {\k40}yu {\k73}re{\k22}cha{\k19}u {\k18}no {\k37}yo Dialogue: 0,0:11:48.61,0:11:51.65,EDeng,,0,0,0,,it swings in an tight space Dialogue: 0,0:11:51.65,0:11:54.67,EDjap,,0,0,0,,{\k19}♡ブ{\k19}ラ{\k17}♥ブ{\k22}ラ{\k15}♡ブ{\k21}ラ♥…{\k19}じゃ{\k19}ぁ、{\k15}と{\k21}め{\k19}て{\k37}ちょう{\k19}だ{\k40}い Dialogue: 0,0:11:51.65,0:11:54.67,EDromaji,,0,0,0,,{\k19}bu{\k19}ra {\k17}bu{\k22}ra {\k15}bu{\k21}ra {\k19}jya{\k19}a {\k15}to {\k21}me{\k19}te {\k37}cho-{\k19}da{\k40}i Dialogue: 0,0:11:51.65,0:11:54.67,EDeng,,0,0,0,,Shake shake shake, then, please make it stop! Dialogue: 0,0:11:54.67,0:12:00.05,EDjap,,0,0,0,,{\k15}♥あ{\k20}ぶ{\k18}♡あ{\k18}ぶ{\k20}♥あ{\k20}ぶ♡{\k17}あ{\k19}ぶ…{\k39}な{\k39}く{\k17}な{\k19}い{\k20}か{\k257}ら Dialogue: 0,0:11:54.67,0:12:00.05,EDromaji,,0,0,0,,{\k15}a{\k20}bu {\k18}a{\k18}bu {\k20}a{\k20}bu {\k17}a{\k19}bu{\k39}na{\k39}ku {\k17}na{\k19}i{\k20}ka{\k257}ra Dialogue: 0,0:11:54.67,0:12:00.05,EDeng,,0,0,0,,It's not da-da-da-dangerous Dialogue: 0,0:12:00.05,0:12:02.05,EDeng,,0,0,0,,