﻿1
00:00:11,620 --> 00:00:13,706
‫- لقد قاموا بسد الميناء
‫- أعلم ذلك

2
00:00:13,914 --> 00:00:15,624
‫- وغرقت سفينتان
‫- أعلم، لقد...

3
00:00:15,791 --> 00:00:18,085
‫- لما لم تحذرنا إذاً؟
‫- لقد حذرتكم

4
00:00:18,210 --> 00:00:20,379
‫لا نملك أعداداً كافية للمتابعة إلى (ناسو)

5
00:00:20,463 --> 00:00:22,423
‫ولكن إن استطعنا زيادة هذه الأعداد...

6
00:00:22,506 --> 00:00:24,633
‫- كيف نزيدها؟
‫- مزرعة (ذا أندرهيل)

7
00:00:24,759 --> 00:00:26,802
‫أسرنا تسعة آخرين في شرق خط السياج

8
00:00:26,927 --> 00:00:29,138
‫أريد بدء المحاكمة بأسرع وقت ممكن

9
00:00:29,680 --> 00:00:30,673
‫ما الذي فعله؟

10
00:00:30,798 --> 00:00:33,676
‫أرسل مجموعة إلى (ناسو)
‫كي يبعثوا رسالة عندما نعود

11
00:00:33,842 --> 00:00:37,304
‫عندما أخبرت (سارا)
‫بنيتي في إنهاء زواجنا رسمياً

12
00:00:37,388 --> 00:00:41,767
‫أقنعت عائلتها الدائنين القدماء
‫بتسريع برنامج التسديد

13
00:00:42,101 --> 00:00:43,060
‫سأتخلف عن الدفع

14
00:00:43,269 --> 00:00:45,729
‫هناك ثلاثة رجال على علم بمكان الصندوق

15
00:00:45,938 --> 00:00:48,774
‫وامرأة واحدة، لقد أخبرني بالأمر
‫قبل أن نغادر المنزل

16
00:00:48,899 --> 00:00:50,776
‫لن يكون هناك ملك قراصنة هنا

17
00:00:51,318 --> 00:00:53,028
‫أنا واثقة من هذا الأمر

18
00:00:55,864 --> 00:00:59,034
‫(لونغ جون سيلفر)، أهلاً بك في الوطن

19
00:00:59,058 --> 00:02:25,558
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

20
00:04:01,342 --> 00:04:02,843
‫ما الذي يحدث هنا؟

21
00:04:08,390 --> 00:04:09,933
‫قلت ما الذي يحدث هنا؟

22
00:04:10,976 --> 00:04:12,311
‫ماذا تريدون مني؟

23
00:04:51,934 --> 00:04:53,978
‫يدفع الحداد ثمن هذه

24
00:04:59,650 --> 00:05:01,652
‫ويدفع الصائغ ثمن هذه

25
00:05:04,613 --> 00:05:06,198
‫والأجور المنخفضة لك

26
00:05:08,909 --> 00:05:12,162
‫500 قطعة مقابل (لونغ جون سيلفر)

27
00:05:14,415 --> 00:05:16,834
‫أسف، أعتقد أنك مخطئ، أنا لست...

28
00:05:21,213 --> 00:05:24,300
‫لقد رأيتك... من قبل

29
00:05:25,134 --> 00:05:26,844
‫قبل أن تصبح (لونغ)

30
00:05:30,764 --> 00:05:31,682
‫والآن...

31
00:05:34,018 --> 00:05:36,604
‫يقولون إنك من المفترض
‫أن تكون ملك القراصنة

32
00:05:38,480 --> 00:05:39,732
‫رجل قوي

33
00:05:41,609 --> 00:05:42,901
‫هل هذا صحيح؟

34
00:05:50,159 --> 00:05:51,452
‫هذا ما اعتقدته

35
00:05:53,162 --> 00:05:54,580
‫المزيد من الأكاذيب

36
00:06:01,211 --> 00:06:04,673
‫لقد عدت، وأنت غاضب

37
00:06:06,133 --> 00:06:09,511
‫وقتلت للتو أحد رجال المحافظ

38
00:06:14,058 --> 00:06:15,225
‫اكتب هذا

39
00:06:16,352 --> 00:06:17,561
‫قتلت من؟

40
00:06:18,854 --> 00:06:20,064
‫قتلته

41
00:06:24,193 --> 00:06:25,361
‫ماذا؟

42
00:06:25,778 --> 00:06:28,447
‫لقد دفعوا 500 قطعة قبل أن تفعل هذا

43
00:06:29,198 --> 00:06:30,950
‫أظن أنهم دفعوا المزيد بعد ذلك

44
00:06:32,201 --> 00:06:33,619
‫تباً لك

45
00:07:12,283 --> 00:07:13,284
‫اكتب

46
00:07:44,315 --> 00:07:46,442
‫قيل لي أن الأمر سيبدأ قريباً

47
00:07:49,737 --> 00:07:53,282
‫تنفيذ إعدامات الرجال المأسورين
‫على الشاطئ البارحة

48
00:07:54,658 --> 00:07:56,452
‫من الأفضل إنجاز هذا الأمر

49
00:07:59,872 --> 00:08:01,540
‫كان من الممكن أن تكون أنت بينهم

50
00:08:09,548 --> 00:08:13,802
‫لقد أعطيت كلاكما...

51
00:08:14,553 --> 00:08:16,305
‫مكاناً لتقفا هنا

52
00:08:18,015 --> 00:08:19,391
‫أعطيتكما حياة

53
00:08:21,268 --> 00:08:25,439
‫ورددتما لي المعروف بالتآمر مع أعدائي

54
00:08:25,564 --> 00:08:27,358
‫سيدتي، لا أعرف
‫ماذا تظنين أنك سمعت لكن...

55
00:08:27,483 --> 00:08:28,567
‫اصمت

56
00:08:33,030 --> 00:08:36,033
‫أعرف أنك مسؤول عن هرب القبطان (راكهام)

57
00:08:37,201 --> 00:08:40,079
‫أعرف أنك أغويتها لتساعدك في جهودها

58
00:08:41,330 --> 00:08:46,418
‫وأنك نقلت معلومات إلى مقاومي القراصنة
‫خلال عمليات التطهير التي حدثت هنا

59
00:08:47,211 --> 00:08:50,255
‫كنت أراقب كل هذا منذ بدايته

60
00:08:50,881 --> 00:08:51,924
‫تراقبين؟

61
00:08:52,716 --> 00:08:54,259
‫قمت بمقاطعة رسالته

62
00:08:55,761 --> 00:08:58,973
‫التحذير الموجه إلى القبطان (فلينت)
‫عن سد الحكومة للميناء

63
00:09:02,935 --> 00:09:04,436
‫لماذا لم نكن هناك؟

64
00:09:05,938 --> 00:09:08,190
‫لماذا لم تبلغي عنا القبطان (بيرنجر)؟

65
00:09:09,817 --> 00:09:11,068
‫دعه يسقط

66
00:09:24,957 --> 00:09:30,879
‫إن تهديد القراصنة المستمر يجعل القبطان
‫(بيرنجر) شراً حتمياً حتى لو كان مؤقتاً

67
00:09:31,714 --> 00:09:34,967
‫لكن لا تعجبني فكرة أن يتدخل في شؤوني

68
00:09:35,050 --> 00:09:37,678
‫متشجعاً بوجود فضيحة واحدة
‫ليبحث عن أخرى

69
00:09:38,554 --> 00:09:44,310
‫ولهذا قمت بتأمين اتفاقية من الحكومة أن مخبري
‫سيبقون حصينين من التعرض لأي ادعاء...

70
00:09:44,435 --> 00:09:47,187
‫عن تهمهم السابقة مع القراصنة

71
00:09:50,941 --> 00:09:52,735
‫سينقضي الأمر بسرعة كافية...

72
00:09:54,111 --> 00:09:55,446
‫إن سمحنا له بذلك

73
00:10:04,413 --> 00:10:06,957
‫كان جدي قرصاناً من نوع آخر

74
00:10:08,459 --> 00:10:10,502
‫عندما كان شاباً، أخذ سفينة بالاحتيال

75
00:10:11,253 --> 00:10:12,796
‫وأجرها للقراصنة

76
00:10:13,297 --> 00:10:15,382
‫وكسب حصته من غنائمهم مقابل جهوده

77
00:10:16,425 --> 00:10:19,553
‫لكنه كان يطمح لشيء أعظم بكثير من النهب

78
00:10:20,054 --> 00:10:22,014
‫كان لديه رغبة ببناء شيء أكثر ديمومة

79
00:10:22,848 --> 00:10:24,642
‫لذا اشترى مزيداً من السفن

80
00:10:25,601 --> 00:10:27,770
‫جلبت السفن المزيد من الأرباح

81
00:10:28,020 --> 00:10:32,483
‫وأصبحت الأرباح ثروة
‫وأدت إلى النفوذ الذي أصبح سلطة

82
00:10:34,318 --> 00:10:35,819
‫عندما ولدت...

83
00:10:36,737 --> 00:10:40,574
‫كان جدي أحد أثرى الرجال في العالم الجديد

84
00:10:47,164 --> 00:10:48,624
‫إذا قمت بالذهاب إليه

85
00:10:49,166 --> 00:10:51,877
‫إذا قمت بتقديم قضيتنا لكسب دعمه
‫فربما يكون هذا كل ما نحتاج إليه

86
00:10:51,961 --> 00:10:54,755
‫وكل ما تحتاج إليه (ناسو)
‫كي تخرج من هذا الأمر سليمة

87
00:10:59,176 --> 00:11:00,719
‫هل يمكنه دفع ديوني؟

88
00:11:01,345 --> 00:11:03,389
‫وأضعافاً منها، أجل

89
00:11:04,473 --> 00:11:06,016
‫هل يمكنه أن يرسل لنا السفن؟

90
00:11:07,184 --> 00:11:08,435
‫والأسلحة؟

91
00:11:08,936 --> 00:11:10,145
‫والمرتزقة؟

92
00:11:11,188 --> 00:11:12,356
‫أجل

93
00:11:14,275 --> 00:11:15,359
‫لكن؟

94
00:11:16,902 --> 00:11:18,654
‫كان والدي غير محبوب في عائلته...

95
00:11:18,737 --> 00:11:22,366
‫وكان هذا قبل أن يجعل اسمهم
‫مرادفاً للقراصنة في جزر (الهند الغربية)

96
00:11:23,200 --> 00:11:26,870
‫وكل ما قمت به آنذاك هو جعل
‫أسمائهم مرادفاً للفضيحة في (لندن)

97
00:11:29,039 --> 00:11:33,377
‫ليس من المتوقع
‫أن يميلوا إلى عرض مساعدتهم لي

98
00:11:36,046 --> 00:11:36,922
‫ولكن...

99
00:11:38,465 --> 00:11:41,844
‫نظراً لحالتنا، يبدو هذا جديراً بالمحاولة

100
00:11:43,679 --> 00:11:45,556
‫وعلى عكس ما حدث في الماضي...

101
00:11:47,141 --> 00:11:50,644
‫لدي الآن شيء أقدمه لهم
‫مما يجعل الطلب أكثر جاذبية

102
00:11:53,147 --> 00:11:56,650
‫- ما هو؟
‫- أنت

103
00:11:58,360 --> 00:12:01,572
‫يمكنك شراء السفن، والنفوذ، والسلطة

104
00:12:01,655 --> 00:12:03,907
‫لكنهم لا يستطيعون
‫شراء ما يحتاجون إليه في النهاية

105
00:12:04,867 --> 00:12:07,369
‫هذا لكي تصبح العائلة
‫معروفة في مجتمع (لندن)

106
00:12:07,411 --> 00:12:10,539
‫بشيء أكثر من مجرد
‫عصابة تجار في حالة سيئة

107
00:12:11,206 --> 00:12:14,126
‫إن أصبحت جزءاً من هذا فمن المؤكد
‫أن وجودك لن يصعب الأمور

108
00:12:21,050 --> 00:12:22,217
‫ما الأمر؟

109
00:12:31,769 --> 00:12:32,978
‫قفوا بثبات

110
00:12:36,190 --> 00:12:38,943
‫لقد انجرفت إلى الميناء منذ قليل

111
00:12:41,904 --> 00:12:44,990
‫إنها رسالة من (تيتش) عن عودته

112
00:12:46,283 --> 00:12:48,285
‫إنه ينوي التركز هناك

113
00:12:49,828 --> 00:12:52,081
‫رافضاً العبور من، وإلى الخليج

114
00:12:54,041 --> 00:12:55,960
‫إن رضخنا لطلبه

115
00:12:56,335 --> 00:12:57,670
‫فسيغادر

116
00:12:58,545 --> 00:13:00,047
‫ما هو طلبه؟

117
00:13:00,339 --> 00:13:04,259
‫أن نسلم له المرأة
‫التي يحملها مسؤولية قتل (تشارلز فين)

118
00:13:07,554 --> 00:13:11,100
‫إنه يأسر 61 رجلاً آخراً
‫من رجالي على سفينته

119
00:13:13,269 --> 00:13:14,603
‫إن رفضنا...

120
00:13:16,188 --> 00:13:18,816
‫يعدنا أنهم سيلقون مصير هؤلاء الرجال نفسه

121
00:13:28,701 --> 00:13:30,411
‫لن يسلمها

122
00:13:31,537 --> 00:13:33,080
‫ليس مقابل 60 رجلاً

123
00:13:33,622 --> 00:13:35,082
‫ولا حتى 600 رجل

124
00:13:35,374 --> 00:13:38,210
‫لا، لا أتوقع أنه سيفعل ذلك

125
00:13:40,629 --> 00:13:43,841
‫ولا نملك المخازن
‫للحفاظ على الحصار لوقت طويل

126
00:13:45,384 --> 00:13:47,052
‫لذا نحتاج إلى التحرك بسرعة

127
00:13:47,720 --> 00:13:49,054
‫ستجمع رجالك

128
00:13:49,471 --> 00:13:51,932
‫وستكونون مستعدين للمغادرة مع حلول الليل

129
00:13:52,141 --> 00:13:55,644
‫وبينما يبقى العدو مركزاً علينا
‫ستقوم برسوك في الغرب

130
00:13:55,853 --> 00:13:58,063
‫وتدخل من دون أن يلاحظك أحد إلى المدينة

131
00:13:58,230 --> 00:13:59,773
‫ستجد (إيليانور غاثري)

132
00:14:00,816 --> 00:14:03,611
‫وستخرجها من (ناسو) وتجلبها إلى هنا

133
00:14:05,446 --> 00:14:07,448
‫ليس هناك طريق جيد للدخول من الغرب

134
00:14:12,036 --> 00:14:13,078
‫أوافقك الرأي

135
00:14:13,162 --> 00:14:14,455
‫ربما نقترب من البحيرة...

136
00:14:14,538 --> 00:14:15,706
‫افعل هذا

137
00:14:45,736 --> 00:14:48,238
‫سنغادر إلى مزرعة (أندرهيل) خلال ساعة

138
00:14:49,198 --> 00:14:51,784
‫سنصل قبل حلول الظلام، ونقترب من الشرق

139
00:14:52,201 --> 00:14:53,911
‫ونقضي على المراقبين

140
00:14:54,244 --> 00:14:59,291
‫ونؤمن المنزل الرئيسي، وبالقيام بهذا
‫سنؤسس مخيماً قادراً على تنفيد خطة (بيلي)

141
00:15:00,960 --> 00:15:02,252
‫خطتك أنت

142
00:15:03,045 --> 00:15:04,672
‫ستقود أنت قواتنا

143
00:15:05,297 --> 00:15:06,757
‫ألا يجعل هذا الأمر منها خطتك أيضاً؟

144
00:15:06,924 --> 00:15:08,425
‫أي خيار لدي؟

145
00:15:10,052 --> 00:15:13,097
‫يجب أن أقول، لقد فاجأني الأمر

146
00:15:13,389 --> 00:15:19,853
‫تأكيدك أن السيد (سيلفر)
‫قد كشف مكان المال المدفون

147
00:15:21,021 --> 00:15:22,940
‫- تأكيد؟
‫- ربما أخبرك بذلك

148
00:15:23,482 --> 00:15:25,442
‫لقد شعر أنه مقرب منك جيداً ويمكنه إخبارك

149
00:15:25,651 --> 00:15:33,033
‫أو ربما وجدت فرصة
‫لمواجهة نفوذي مع (بيلي)

150
00:15:33,534 --> 00:15:38,872
‫وكل ما تطلب الأمر
‫هو كذبة غير مناسبة إطلاقاً لدحض الأمر

151
00:15:43,502 --> 00:15:45,045
‫وأي خيار كان لدي؟

152
00:15:46,588 --> 00:15:49,717
‫في لحظة وصولنا اتضح لي فوراً

153
00:15:50,884 --> 00:15:53,512
‫أنه الشخص الذي يبقي هذا المكان متماسكاً

154
00:15:54,054 --> 00:15:55,514
‫كان رجاله يحترمونه

155
00:15:56,181 --> 00:15:57,433
‫ويعتمدون عليه

156
00:15:57,933 --> 00:15:59,184
‫ويثقون به

157
00:15:59,935 --> 00:16:02,187
‫والعديد من رجالك يثقون به أيضاً

158
00:16:04,523 --> 00:16:06,984
‫سيكون على صلة وثيقة
‫لما سيحدث هنا لاحقاً

159
00:16:07,776 --> 00:16:09,486
‫هذا واضح بشكل مؤلم

160
00:16:11,113 --> 00:16:13,449
‫وأول ما يخطر في بالك هو إبعاده

161
00:16:14,450 --> 00:16:15,659
‫لو لم أتدخل...

162
00:16:15,868 --> 00:16:19,204
‫من يعلم أي دمار كان سيحل بالجميع

163
00:16:51,278 --> 00:16:53,614
‫لا يمكننا البقاء ساكنين
‫وتركه يحتجزنا كرهائن

164
00:16:54,406 --> 00:16:58,535
‫لا نستطيع مقاتلته مباشرة، وإلا سنخاطر
‫بخسارة ما بقي لدينا من الجنود القلائل

165
00:16:59,370 --> 00:17:01,246
‫وحتى إن استطعت أن أمرر سفينة
‫من دون أن يلاحظها

166
00:17:01,330 --> 00:17:02,790
‫لطلب المساعدة من عائلتك في المستعمرات

167
00:17:02,915 --> 00:17:04,416
‫فيجب أن تكوني على هذه السفينة

168
00:17:05,125 --> 00:17:07,169
‫ولن تصلي إلى ذلك المكان قبل أن يمسك بك

169
00:17:08,295 --> 00:17:09,755
‫لن أخاطر بهذا

170
00:17:15,886 --> 00:17:16,971
‫حسن

171
00:17:18,514 --> 00:17:19,932
‫إليك ما سنفعله

172
00:17:21,684 --> 00:17:23,102
‫- سأركب القارب الشراعي...
‫- لا

173
00:17:23,227 --> 00:17:24,061
‫وسأهرب

174
00:17:24,144 --> 00:17:25,354
‫لقد قلت إنه بعيد جداً
‫بحيث لا يمكن الهرب منه

175
00:17:25,437 --> 00:17:26,939
‫إلى (فيلادلفيا) وهو مكان بعيد جداً

176
00:17:27,064 --> 00:17:28,816
‫لكنني أستطيع اللجوء بأمان إلى مكان أقرب

177
00:17:29,483 --> 00:17:32,861
‫سأهرب ليوم واحد، وأسحبه بعيداً من هنا
‫ثم أبحث عن ملجأ في ميناء ودود

178
00:17:32,945 --> 00:17:34,280
‫بحيث يكون قوي كفاية ليمنع دخوله

179
00:17:34,363 --> 00:17:35,739
‫وفي هذه الأثناء...

180
00:17:36,740 --> 00:17:39,702
‫سيصبح الباب مفتوحاً لك
‫كي تصلي إلى جدك، وتكسبي مساعدته

181
00:17:43,372 --> 00:17:44,665
‫لم أنت؟

182
00:17:45,249 --> 00:17:46,959
‫لم لا يبعده شخص آخر؟

183
00:17:47,626 --> 00:17:50,087
‫لأنه لن يغادر هذا الموقع لمطاردة شخص آخر

184
00:17:50,879 --> 00:17:54,300
‫سيطاردك أنت
‫وأعتقد أنه إن سنحت له الفرصة

185
00:17:54,425 --> 00:17:57,970
‫ربما يطاردني على أمل القضاء
‫على هذا النظام مرة، وإلى الأبد

186
00:18:01,682 --> 00:18:04,018
‫من وجهة نظري، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذا الوضع

187
00:18:08,647 --> 00:18:14,111
‫تمرد ضد حاكم معين بشكل قانوني
‫وقرصنة في أعالي البحار، وخيانة

188
00:18:14,236 --> 00:18:18,407
‫هل لدى المتهم أي كلام يقوله دفاعاً عن نفسه؟

189
00:18:20,492 --> 00:18:23,579
‫- تباً لك
‫- أمسكوا به

190
00:18:24,121 --> 00:18:27,499
‫تباً لك، تباً لك

191
00:18:34,298 --> 00:18:35,716
‫أحضروا المتهم التالي

192
00:18:38,636 --> 00:18:40,346
‫كان الوضع هكذا طوال اليوم

193
00:18:43,474 --> 00:18:45,517
‫حكمنا على عدد كبير من الرجال منذ الصباح

194
00:18:46,393 --> 00:18:54,652
‫ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم
‫يبقون همجاً حتى النهاية

195
00:18:58,280 --> 00:19:01,075
‫عندما تحكم على عدد من الرجال
‫في هذا العدد من الساعات

196
00:19:01,617 --> 00:19:03,994
‫ربما يكون من الصعب
‫الطلب منهم الشعور بالندم

197
00:19:04,912 --> 00:19:06,747
‫أنت تعارضين هذه المحاكمات

198
00:19:08,082 --> 00:19:11,794
‫أنا لا أعارض المحاكمات، ولا أعارض الشنق

199
00:19:12,336 --> 00:19:14,880
‫لكن ما أعارضه هو المشهد

200
00:19:15,339 --> 00:19:19,134
‫من المؤكد أنه سيزيد التحدي
‫والغضب بدل أن يهدئه

201
00:19:19,760 --> 00:19:23,347
‫يجب أن نتجاوز الأمر، لا أن ننغمس فيه

202
00:19:24,723 --> 00:19:26,809
‫هذه وجهة نظر نبيلة جداً

203
00:19:27,643 --> 00:19:33,148
‫وربما أقاسمك الرأي لو لم يتم العثور
‫على أحد جنودي مذبوحاً هذا الصباح

204
00:19:34,650 --> 00:19:36,443
‫ومعه رسالة

205
00:19:38,404 --> 00:19:42,700
‫تهدد بأن شنق المزيد من القراصنة
‫سيلقى المزيد من الانتقامات

206
00:19:45,619 --> 00:19:50,541
‫وهي ملاحظة تنسب إلى (لونغ جون سيلفر)

207
00:19:52,626 --> 00:19:55,546
‫أظن أن حربنا الحالية لن تنتهي قريباً

208
00:19:56,171 --> 00:20:01,677
‫أظن أنه لا يزال بيننا بعض المتطرفين
‫المتحمسين لإيذائنا باسم ملك قراصنتهم

209
00:20:04,513 --> 00:20:10,352
‫وأعتقد أن هناك المزيد مما يمكنك فعله
‫لمساعدتنا في مطاردة هؤلاء المتطرفين

210
00:20:13,856 --> 00:20:16,734
‫إن أردت ذلك

211
00:20:21,488 --> 00:20:24,074
‫أنا أسفة جداً على خسارتك لرجلك

212
00:20:24,742 --> 00:20:26,785
‫وسأكون منتبهة كما أنا دوماً

213
00:20:26,910 --> 00:20:30,497
‫بشأن أية معلومات
‫قد تسمح لنا بجعل (ناسو) آمنة

214
00:20:31,624 --> 00:20:37,755
‫لكن الحاكم قطع لي وعوداً
‫وجعلني أعد مخبري بدوري

215
00:20:38,172 --> 00:20:43,886
‫وإن لم نفي بوعودنا هنا
‫إن لم تعد الحدود محترمة هنا

216
00:20:44,094 --> 00:20:47,222
‫فلن تبقى حضارة هنا لندافع عنها

217
00:20:48,474 --> 00:20:50,476
‫ولا أعرف ما الذي نقاتل من أجله

218
00:20:55,606 --> 00:21:01,153
‫خلال ساعات، سيرحل الحاكم وزوجته
‫من هنا على متن سفينتين مختلفتين

219
00:21:01,904 --> 00:21:04,156
‫سعياً للمساعدة في جهودنا

220
00:21:04,782 --> 00:21:08,452
‫هو سيذهب إلى (بورت رويال)
‫وهي إلى (فلادلفيا)

221
00:21:10,371 --> 00:21:13,666
‫سأبقى وحدي مسؤولاً عن أمان (ناسو)

222
00:21:15,501 --> 00:21:20,005
‫وقد أعطيت سيدنا الحاكم وعدي
‫أن أحميها...

223
00:21:21,215 --> 00:21:24,259
‫ضد كل الأعداء

224
00:21:26,762 --> 00:21:30,516
‫أنا متشوق جداً للعمل معك
‫من أجل هذه النتيجة

225
00:21:40,317 --> 00:21:41,568
‫(فلادلفيا)؟

226
00:21:42,152 --> 00:21:44,989
‫ما الذي يوجد في (فلادلفيا)
‫ويستحق ترك الأمور هنا في هذه الحالة؟

227
00:21:45,114 --> 00:21:48,784
‫أمضى جدي شتاءاته هناك
‫يفاوض مع الموردين من أجل الربيع

228
00:21:48,909 --> 00:21:50,619
‫سأجده هناك، وأضمن مساعدته لنا

229
00:21:50,703 --> 00:21:54,957
‫أنصح بشدة عدم القيام بهذا
‫عدم رحيلك أنت، والحاكم في هذا الوقت

230
00:21:55,749 --> 00:21:59,545
‫كنا وشيكين جداً من الفوز بهذه الحرب
‫وإخراج (ناسو) أخيراً من الظلام

231
00:22:00,629 --> 00:22:02,840
‫لكنني أخشى أننا لن نستطيع
‫إكمال النصر وحدنا

232
00:22:03,549 --> 00:22:06,135
‫سنحتاج إلى المساعدة، وهذه هي الطريقة
‫الوحيدة التي أعرف فيها كيف نحصل عليها

233
00:22:06,260 --> 00:22:08,637
‫أنا، وأنت نعرف أن هناك رجال
‫من كلا الطرفين في هذه الحرب

234
00:22:08,762 --> 00:22:11,181
‫هوياتهم متورطة جداً في هذا النزاع

235
00:22:11,307 --> 00:22:14,059
‫بحيث أنهم يخشون إنهاءه
‫أكثر مما يخشون خسارته

236
00:22:15,102 --> 00:22:19,857
‫وأعتقد أنك على وشك رفع شأن
‫أحد هؤلاء الرجال إلى مكانة سلطة هامة

237
00:22:20,024 --> 00:22:23,569
‫ربما يكون الأمر كذلك حقاً
‫لكن القبطان (بيرنجر) مخلص

238
00:22:24,278 --> 00:22:26,030
‫القبطان (بيرنجر) قوي

239
00:22:26,822 --> 00:22:28,699
‫وفي هذه اللحظة
‫القبطان (بيرنجر) هو الرجل

240
00:22:28,782 --> 00:22:30,993
‫الذي تعيش (ناسو) أمامه في حالة ذعر

241
00:22:31,535 --> 00:22:33,287
‫حالياً، ربما يكون هذا ما تحتاج إليه

242
00:22:35,914 --> 00:22:38,292
‫سيعود الحاكم قريباً، وسأعود بعده بقليل

243
00:22:38,417 --> 00:22:40,544
‫لكننا بحاجة إلى أن يصمد الوضع
‫حتى ذلك الحين

244
00:22:41,670 --> 00:22:43,464
‫وتبدو هذه أفضل فرصة لدينا في هذا

245
00:23:03,609 --> 00:23:05,194
‫مزيد من الأكاذيب

246
00:23:08,530 --> 00:23:11,700
‫أكاذيب من أيضاً سأتحمل مسؤوليتها؟

247
00:23:20,209 --> 00:23:22,002
‫سمعت قصة مرة

248
00:23:24,129 --> 00:23:26,256
‫أخبرني إياها القبطان (فلينت)

249
00:23:27,091 --> 00:23:29,760
‫وهو يعرف تاريخ (ناسو) كأي رجل آخر

250
00:23:31,971 --> 00:23:34,974
‫قصة عن رجل تحول إلى حطام

251
00:23:36,225 --> 00:23:39,853
‫رجل تشوه بشكل خاص

252
00:23:41,105 --> 00:23:45,693
‫رجل أبحر مع (إدوارد تيتش) في أيامه الأولى

253
00:23:46,402 --> 00:23:48,404
‫أحد أكثر رجاله ثقة

254
00:23:50,072 --> 00:23:53,284
‫وأحد أكثر الرجال فتكاً مما عرفتهم (ناسو)

255
00:23:55,911 --> 00:24:01,417
‫سمعت أنه في يوم
‫هروب الحاكم (تومبسون) كان هذا الرجل

256
00:24:02,126 --> 00:24:05,129
‫هو من استخدم السكين الذي قتل زوجته وابنه

257
00:24:06,297 --> 00:24:12,386
‫كل آل (تيتش) و(جيننغز) والعمالقة
‫يعتبرون الآباء المؤسسين لجمهورية القراصنة

258
00:24:14,179 --> 00:24:17,016
‫لكن رجلاً آخر كان من قطع الإمدادات

259
00:24:21,520 --> 00:24:23,814
‫سمعت أن اسمه كان...

260
00:24:26,150 --> 00:24:27,901
‫(إسرائيل هاندز)

261
00:24:37,411 --> 00:24:39,496
‫من دواعي سروري التعرف بك

262
00:24:42,207 --> 00:24:44,126
‫لكن بسبب بقية القصة

263
00:24:44,960 --> 00:24:47,755
‫أشعر ببعض الفضول
‫لسبب استمرار وجودك هنا

264
00:24:49,465 --> 00:24:54,178
‫سمعت أنه عندما بدأ القبطان (تيتش)
‫باعتبار (تشارلز فين) وريثاً له

265
00:24:54,720 --> 00:24:57,473
‫شعر (إسرائيل هاندز)
‫بالغيرة من عاطفة (تيتش)

266
00:24:58,140 --> 00:25:03,562
‫وأدى هذا إلى شجار مع القبطان
‫وكان الأمر مهيناً للغاية

267
00:25:05,481 --> 00:25:08,275
‫ضرب مهين أمام كل الطواقم على الشاطئ

268
00:25:08,651 --> 00:25:12,738
‫إطلاق نار من مسدس بالكاد
‫أخطأ عينه مما جعله شخصاً بائساً

269
00:25:15,157 --> 00:25:18,077
‫أنت تتكلم أكثر مما يجب

270
00:25:27,670 --> 00:25:29,755
‫يمكنك أن تفهم ارتباكي

271
00:25:30,214 --> 00:25:34,718
‫بما أن أول ملك لـ(ناسو) أحرجك بشدة وعلناً

272
00:25:35,094 --> 00:25:39,723
‫ومنع أي طاقم آخر من توظيفك، لماذا بقيت؟

273
00:25:41,642 --> 00:25:46,397
‫آمل بصدق ألا يكون السبب
‫أنك لا تزال تتوقع اعتذاراً من (تيتش)

274
00:25:59,368 --> 00:26:03,414
‫- تباً لـ(تيتش)
‫- أجل، تباً لـ(تيتش)

275
00:26:05,833 --> 00:26:07,835
‫نحن أخوة نبحر تحت العلم الأسود

276
00:26:07,960 --> 00:26:10,337
‫كيف يمكن لرجل كهذا
‫أن يكون الأفضل بيننا؟

277
00:26:14,216 --> 00:26:16,719
‫لقد تبعوا (تيتش) وأين أدى ذلك؟

278
00:26:17,970 --> 00:26:21,807
‫حاكم إنكليزي يرفع علمه فوق (ناسو)

279
00:26:24,143 --> 00:26:26,270
‫تباً لـ(تيتش)

280
00:26:27,521 --> 00:26:29,148
‫كاد يسبب نهايتنا

281
00:26:30,941 --> 00:26:35,613
‫لكنني الآن هنا، والأمور
‫على وشك البدء من جديد

282
00:26:38,115 --> 00:26:43,370
‫أنت؟ من أنت لأهتم بوجودك؟

283
00:26:44,955 --> 00:26:46,248
‫أنا لا أحد

284
00:26:48,167 --> 00:26:52,296
‫لست من أي مكان، ولا أنتمي إلى أي مكان

285
00:26:54,965 --> 00:26:56,717
‫أنا بائس مثلك

286
00:26:58,385 --> 00:27:04,391
‫ومع ذلك يتم تبادل
‫جبال من الذهب لأنني اخترت هذا

287
00:27:06,352 --> 00:27:10,606
‫آلاف الرجال في (ناسو) يعيشون
‫الخوف من عودتي لأنني فرضت هذا

288
00:27:11,899 --> 00:27:14,902
‫مئات من القتلى في المعاطف الحمراء
‫في غابة ليست بعيدة من هنا

289
00:27:14,985 --> 00:27:17,154
‫بسبب قراري

290
00:27:19,323 --> 00:27:22,618
‫أنا السبب في أن رجالك يبقون ساهرين ليلاً

291
00:27:24,954 --> 00:27:27,331
‫أنا البداية الجديدة لـ(ناسو)

292
00:27:32,169 --> 00:27:35,339
‫وستقايض كل هذا بكم؟

293
00:27:37,091 --> 00:27:38,509
‫500 قطعة؟

294
00:27:45,849 --> 00:27:47,726
‫هل تظن أنك تستحق أكثر من ذلك؟

295
00:27:48,978 --> 00:27:50,521
‫بالنسبة إلى الأشخاص المناسبين

296
00:27:52,815 --> 00:27:57,736
‫من؟ من سيدفع كل هذا القدر من أجلك؟

297
00:28:27,433 --> 00:28:28,851
‫كفى

298
00:28:33,147 --> 00:28:34,690
‫هل نامت بعد؟

299
00:28:36,191 --> 00:28:37,401
‫(أودري)؟

300
00:28:38,944 --> 00:28:42,239
‫- هل نمت؟
‫- أجل

301
00:28:46,785 --> 00:28:48,203
‫إنها ابنتك

302
00:28:52,041 --> 00:28:54,418
‫(روث)، حضري المزيد
‫من الماء الساخن، هلا فعلت؟

303
00:28:58,839 --> 00:29:02,343
‫(روث)؟ ما الأمر؟

304
00:29:16,148 --> 00:29:17,650
‫نحن نتعرض للهجوم

305
00:29:29,787 --> 00:29:31,205
‫تحركوا، تحركوا

306
00:30:23,299 --> 00:30:24,800
‫مهجع العبيد الرئيسي

307
00:30:25,217 --> 00:30:28,846
‫خذ أكبر عدد إضافي
‫ممكن من الأسلحة، لنسلحهم

308
00:30:29,221 --> 00:30:33,309
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصل القوات
‫من أماكن أخرى سمعت الإنذار

309
00:31:11,847 --> 00:31:12,931
‫مهلاً

310
00:31:17,770 --> 00:31:21,065
‫إن أطلقت النار سأضطر لفعل الأمر نفسه

311
00:31:48,759 --> 00:31:50,010
‫مرحباً يا (روث)

312
00:32:07,987 --> 00:32:09,280
‫كنت تعرفين أبي

313
00:32:12,408 --> 00:32:17,329
‫سمعت أنك ربما تأتين لتحريرنا

314
00:32:18,664 --> 00:32:19,623
‫أجل

315
00:32:21,625 --> 00:32:23,210
‫أنا سعيدة بقدومك

316
00:32:26,130 --> 00:32:30,301
‫وأحتاج منك أن تذهبي الآن

317
00:32:59,580 --> 00:33:01,582
‫يقولون إن السفينة جاهزة للمغادرة

318
00:33:03,083 --> 00:33:04,752
‫ينتظرك الإنطلاق في الميناء

319
00:33:09,923 --> 00:33:11,383
‫يجب أن أذهب

320
00:33:17,973 --> 00:33:20,184
‫كم يستغرق الوصول إلى (بورت رويال) برأيك؟

321
00:33:20,267 --> 00:33:24,480
‫سأنجح في الوصول، أعدك أنني سأفعل

322
00:33:25,064 --> 00:33:26,649
‫إياك أن تسمح له بالإمساك بك

323
00:33:26,690 --> 00:33:28,400
‫- إياك أن تفعل
‫- لن أفعل

324
00:33:32,529 --> 00:33:34,865
‫انتظري حتى الصباح لتغادري

325
00:33:35,491 --> 00:33:37,826
‫لا أريده أن يقبع في الظلمة هناك
‫منتظراً رحيلًا آخر

326
00:33:37,952 --> 00:33:39,078
‫أعلم

327
00:33:42,706 --> 00:33:46,585
‫سمعت أن (فلادلفيا) جميلة جداً
‫حاولي ألا تتلكئي هناك

328
00:33:50,422 --> 00:33:53,592
‫سأراك هنا ثانية قريباً

329
00:33:55,386 --> 00:33:56,553
‫قريباً

330
00:35:06,290 --> 00:35:08,042
‫يريد أن يعرف متى ستغادرين

331
00:35:11,587 --> 00:35:13,881
‫أنت لا تنوين الرحيل، صحيح؟

332
00:35:18,135 --> 00:35:22,514
‫- ماذا تقترحين أن أخبره؟
‫- أخبره أي شيء تريده

333
00:35:22,640 --> 00:35:23,682
‫(آن)

334
00:35:25,017 --> 00:35:27,686
‫في مرحلة معينة
‫ثمة احتمال كبير أن يقرر قتلك

335
00:35:27,811 --> 00:35:29,563
‫بدل أن يقبل الرفض جواباً

336
00:35:30,689 --> 00:35:33,233
‫- يمكنه المحاولة
‫- يمكنه المحاولة

337
00:35:34,443 --> 00:35:36,236
‫سأنقل له هذا الكلام

338
00:35:38,530 --> 00:35:40,491
‫أنا أبحث عن (إيليانور غاثري)

339
00:35:41,992 --> 00:35:43,702
‫تعرف أنني سأجدها أيضاً

340
00:35:48,123 --> 00:35:49,541
‫(ماكس)

341
00:35:50,668 --> 00:35:53,045
‫قالت إنني إن أعدت النقود ستصبح بأمان

342
00:35:56,966 --> 00:35:59,009
‫وهذا ليس كذباً

343
00:36:03,222 --> 00:36:05,307
‫حاولت أن تأخذك بعيداً عني

344
00:36:11,480 --> 00:36:13,065
‫عندما غادرت تلك الجزيرة

345
00:36:15,276 --> 00:36:20,572
‫كل ما استطعت التفكير به
‫هو أن أحظى بفرصة لأنتقم منها لما فعلته

346
00:36:24,076 --> 00:36:25,577
‫وبما أننا الآن هنا

347
00:36:29,164 --> 00:36:30,749
‫سيكون الأمر سهلاً جداً

348
00:36:34,795 --> 00:36:36,171
‫لكني لا أريد القيام بهذا

349
00:36:41,051 --> 00:36:42,970
‫لا أريد التعايش مع الأمر بعد ذلك

350
00:36:46,140 --> 00:36:48,392
‫رؤيتها متأذية بهذه الطريقة

351
00:36:51,645 --> 00:36:53,105
‫لا أريد هذا فحسب

352
00:37:00,529 --> 00:37:02,448
‫تلك الجزيرة اللعينة

353
00:37:05,034 --> 00:37:07,036
‫تجعلك تفعل أشياء لا تريد فعلها

354
00:37:12,041 --> 00:37:14,251
‫لماذا لم نعرف هذا حتى الآن؟

355
00:37:18,088 --> 00:37:20,007
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم يا (جاك)؟

356
00:37:27,640 --> 00:37:31,769
‫- إنها راية الحاكم
‫- منظار من فضلك، بسرعة

357
00:38:04,134 --> 00:38:08,013
‫الخبر السار هو أن فصيل (بن)
‫وجد على مخزن مليء حتى السقف

358
00:38:08,097 --> 00:38:09,932
‫باللحم المقدد والذرة

359
00:38:10,349 --> 00:38:12,434
‫لا بد أنهم كانوا يعدون شحنة
‫لتعود إلى (ناسو)

360
00:38:13,394 --> 00:38:15,771
‫بين هذا، والعتاد الذي حصلنا عليه

361
00:38:15,896 --> 00:38:18,482
‫ربما تكون مؤننا أفضل
‫من البريطانيين في (ناسو) حالياً

362
00:38:20,818 --> 00:38:25,030
‫بعد قول هذا، حدث
‫أمر غريب جداً عند مهجع العبيد

363
00:38:25,739 --> 00:38:30,244
‫كانت الأبواب موصدة من الداخل

364
00:38:33,289 --> 00:38:34,581
‫كيف عرفت هذا؟

365
00:38:40,963 --> 00:38:42,423
‫ماذا؟

366
00:38:43,882 --> 00:38:45,634
‫ماذا أخبرتك؟

367
00:38:47,177 --> 00:38:50,097
‫عندما طلبت تلك الأسلحة
‫التي استخدمناها لقتال البريطانيين

368
00:38:50,639 --> 00:38:53,809
‫يبدو أن هذا أثار الشك
‫بين مالكي العقارات القلقين

369
00:38:54,560 --> 00:38:57,271
‫من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي

370
00:38:57,396 --> 00:39:01,191
‫ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم

371
00:39:01,942 --> 00:39:07,281
‫لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة
‫ربما تحفز على العصيان

372
00:39:09,199 --> 00:39:15,164
‫أي رجل كانت لديه امرأة
‫أية امرأة لديها طفل تم فصلهم

373
00:39:15,873 --> 00:39:19,251
‫مع توزيع العائلات
‫بين المزارع الأخرى في الجزيرة

374
00:39:20,544 --> 00:39:26,425
‫إن ثار أي مجتمع أو سمح
‫نتيجة التقاعس بحدوث انقلاب

375
00:39:27,134 --> 00:39:32,097
‫فإن الأزواج، والزوجات، والأطفال
‫الذين احتجزوا في المزارع الأخرى

376
00:39:32,181 --> 00:39:35,893
‫سيعاقبون بشدة

377
00:39:37,311 --> 00:39:41,357
‫إن أكملنا هذا الغزو، إن فرضنا وضعاً

378
00:39:41,482 --> 00:39:45,986
‫ربما يسبب الوحشية مع هؤلاء الأزواج
‫والزوجات، والأطفال بهذه الطريقة

379
00:39:46,737 --> 00:39:49,782
‫كثير منهم سيقتلون أنفسهم
‫قبل السماح بحدوث هذا

380
00:39:51,033 --> 00:39:52,993
‫سنتحرك بسرعة، نأخذ بقية المزارع أيضاً

381
00:39:53,118 --> 00:39:54,745
‫إلى سبع عقارات مختلفة؟

382
00:39:57,706 --> 00:40:00,167
‫- انتظر قليلاً
‫- ليس لدينا خيار

383
00:40:01,001 --> 00:40:04,129
‫- أتريد الانسحاب؟
‫- إن لم نفعل، ونحن نعرف الكلفة جيداً

384
00:40:04,213 --> 00:40:08,175
‫ستكون نهاية أي شيء نثق
‫أنه موجود بيننا، وبين العبيد على الجزيرة

385
00:40:08,384 --> 00:40:12,096
‫أو في أي مكان آخر أيضاً
‫نهاية أي تحالف ربما يحدث بيننا

386
00:40:12,262 --> 00:40:13,931
‫كيف يمكن أن يكون تركهم هناك أفضل؟

387
00:40:14,098 --> 00:40:17,434
‫الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
‫هي بحدوث الأمر كله دفعة واحدة

388
00:40:17,685 --> 00:40:19,937
‫ثورة متزامنة في أرجاء الجزيرة

389
00:40:20,104 --> 00:40:24,483
‫تبدأ بإشارة قوية، وواضحة جداً
‫سيسمعها الجميع

390
00:40:24,608 --> 00:40:26,652
‫- إن أخذنا (ناسو) أولاً...
‫- نأخذها أولاً؟

391
00:40:26,735 --> 00:40:30,656
‫سيوضح هذا لمجتمعات العبيد
‫الجدوى من مشروعنا

392
00:40:31,198 --> 00:40:34,076
‫نريهم أن وراء الثورة يكمن ميناء آمن

393
00:40:34,243 --> 00:40:35,995
‫مع حلفاء أقوياء كفاية لحمايتهم

394
00:40:36,161 --> 00:40:39,581
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان أن العدد الأكبر منهم سينجو

395
00:40:41,250 --> 00:40:43,669
‫خسرت ستة رجال هذه الليلة

396
00:40:45,296 --> 00:40:49,091
‫والرجال الباقين يعرفون أن هذا العقار
‫يعني المؤن، والبطون المليئة

397
00:40:49,174 --> 00:40:50,968
‫إنهم يعرفون أنهم أقوى بوجوده

398
00:40:51,218 --> 00:40:54,763
‫لذلك، سيموت عدد منهم
‫في الأسابيع القادمة أقل بوجوده

399
00:40:55,389 --> 00:40:56,223
‫وأنت تريد الابتعاد

400
00:40:56,307 --> 00:41:01,145
‫لم نأت إلى هنا لنستولي على عقار
‫أتينا إلى هنا لنقدم تصريحاً

401
00:41:01,770 --> 00:41:04,481
‫ليس لمجرد طرد الإنكليز، بل لهزيمتهم

402
00:41:04,857 --> 00:41:06,900
‫وأن نفعل هذا معاً، كان هذا هدفنا دوماً

403
00:41:06,984 --> 00:41:10,946
‫وحالياً يحتاج هذا
‫تراجعاً تكتيكياً مؤلماً لكنه ضروري

404
00:41:13,157 --> 00:41:14,825
‫أنا أطلب منك

405
00:41:16,201 --> 00:41:17,578
‫أرجوك

406
00:41:19,788 --> 00:41:21,290
‫لا تفعل هذا

407
00:41:27,546 --> 00:41:28,881
‫القوات تقترب

408
00:41:29,715 --> 00:41:32,176
‫لا بد أن العقارات المجاورة
‫قد سمعت إطلاق النار، وتجمعت

409
00:41:35,304 --> 00:41:37,014
‫ما كان هذا سيكون سهلاً أبداً

410
00:41:38,641 --> 00:41:40,142
‫إنه كما هو فحسب

411
00:41:51,570 --> 00:41:56,158
‫ثمة تغيير في الظروف
‫يجب أن نرحل قبل أن تصل القوات

412
00:41:56,408 --> 00:41:58,118
‫اجمعوا كل ما تستطيعون من الأسلحة

413
00:41:58,285 --> 00:42:00,454
‫- سنتحرك...
‫- لن نذهب إلى أي مكان

414
00:42:03,499 --> 00:42:05,376
‫(هنري)، (ديفيس)، قيدا القبطان

415
00:42:07,419 --> 00:42:08,712
‫ماذا تفعل؟

416
00:42:09,964 --> 00:42:13,550
‫انتهيت من اتباعك في طريق
‫لا يستطيع أحد رؤيته سواك

417
00:42:14,009 --> 00:42:16,804
‫باتجاه نصر لا يستطيع أحد تحديده سواك

418
00:42:17,930 --> 00:42:19,098
‫سنحافظ على مواقعنا هنا

419
00:42:19,181 --> 00:42:22,101
‫إلى أن نستطيع العثور على طريقة
‫لدخول (ناسو) وتحرير بقية الرجال

420
00:42:22,935 --> 00:42:24,478
‫وسنفعل هذا من دونك

421
00:42:25,062 --> 00:42:30,067
‫افعلا هذا، بقيتكم شكلوا
‫صف إطلاق نار لإبعاد القوات

422
00:42:45,207 --> 00:42:47,501
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين اتباعه في هذا الدرب؟

423
00:42:54,967 --> 00:42:59,096
‫اجعل رجالك يتراجعون واتبعني بعيداً من هنا

424
00:43:00,306 --> 00:43:04,435
‫لأن أي رجل يقاوم القوات
‫سيكون مسؤولاً عن...

425
00:43:04,560 --> 00:43:06,020
‫أطلقوا النار

426
00:43:46,936 --> 00:43:48,562
‫رجال المزرعة

427
00:43:50,439 --> 00:43:52,900
‫- انتهى الأمر الآن
‫- نحن نتعرض للهجوم

428
00:43:54,735 --> 00:43:58,030
‫تراجعوا! تراجعوا!

429
00:43:59,114 --> 00:44:01,408
‫تراجعوا إلى حقل الذرة

430
00:44:23,263 --> 00:44:24,640
‫تم تأكيد الأمر

431
00:44:25,099 --> 00:44:28,602
‫شوهد الحاكم يركب السفينة
‫إنهم يرفعون مرساتهم حالياً

432
00:44:38,237 --> 00:44:39,863
‫سيرحل خلال ساعة

433
00:44:40,531 --> 00:44:43,701
‫ينطلق بحثاً عن المساعدة
‫من دون شك لضمان ملكية (ناسو)

434
00:44:44,034 --> 00:44:45,703
‫ويفوز بالحرب من أجل (إنكلترا)

435
00:44:46,245 --> 00:44:48,580
‫ومعه سيرحل عدد من الجنود

436
00:44:48,706 --> 00:44:51,750
‫مما ينقص عدد الجثث
‫بيننا، وبين (إيليانور غاثري)

437
00:44:52,376 --> 00:44:56,755
‫تقل العقبات بيننا، وبين العدالة
‫من أجل جريمة قتل (تشارلز)

438
00:44:57,089 --> 00:44:59,258
‫إن كنت لا تزال تريد أن تقود (آن)
‫طليعة الجيش للقيام بهذا

439
00:44:59,341 --> 00:45:01,552
‫أخبرني الآن، سأنجز الأمر

440
00:45:07,725 --> 00:45:09,518
‫هل تريد أن تعرف بماذا أفكر؟

441
00:45:12,438 --> 00:45:13,939
‫أظن أن (آن) على صواب

442
00:45:15,608 --> 00:45:17,401
‫قالت لي شيئاً في السابق

443
00:45:18,068 --> 00:45:22,406
‫قالت إن الأحمق فحسب
‫من يقدم حياته ليكسب إعجاب جثة

444
00:45:29,330 --> 00:45:30,956
‫أردت أن أخنقها

445
00:45:31,373 --> 00:45:34,126
‫لكن جزءاً مني لم يستطع منعي من ملاحظة

446
00:45:34,251 --> 00:45:37,796
‫أنها كانت تبدو في تلك اللحظة
‫كشخص آخر عرفته في السابق

447
00:45:38,297 --> 00:45:46,555
‫شخص كلانا عرفناه في السابق
‫وكان يشارك عدم ثقة (آن) بالعواطف

448
00:45:59,485 --> 00:46:01,528
‫بعد أن انضم إلى طاقمي

449
00:46:03,489 --> 00:46:07,701
‫أمضيت أسبوعين أترنح
‫على هذه الجزيرة التافهة من دون اسم

450
00:46:09,995 --> 00:46:12,373
‫عرفت حالاً أنه مختلف عن الآخرين

451
00:46:14,416 --> 00:46:16,794
‫كان يشبهني كثيراً عندما كنت أصغر سناً

452
00:46:18,420 --> 00:46:23,342
‫وأنه كان قدرنا بطريقة ما
‫أن يكون أحدنا مهماً للآخر

453
00:46:27,012 --> 00:46:32,142
‫استحوذ علي سؤال
‫ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة

454
00:46:36,146 --> 00:46:39,108
‫لذا بينما كان الآخرون يترنحون

455
00:46:40,025 --> 00:46:44,822
‫كان عدد منا في البر مع حلول الربيع

456
00:46:47,449 --> 00:46:54,665
‫ظهرت الشمس على قمة الأشجار
‫بطريقة انعكست فيها على الحوض

457
00:46:56,083 --> 00:46:58,168
‫وأضاءت المكان حولنا

458
00:47:01,505 --> 00:47:06,260
‫في تلك اللحظة، حط طائر على الماء

459
00:47:06,427 --> 00:47:09,763
‫وحش هائل ثلجي البياض

460
00:47:10,556 --> 00:47:15,311
‫كبير مثل حيوان بري
‫حتى هذا اليوم، لم أر شيئاً مثله

461
00:47:18,355 --> 00:47:22,735
‫بين الشمس وحجمه شعرت...

462
00:47:25,738 --> 00:47:27,031
‫بمعنى ذلك

463
00:47:29,950 --> 00:47:33,078
‫الجواب على سؤال
‫لم أكن أعرف بعد كيف أطرحه

464
00:47:34,955 --> 00:47:39,084
‫أخبرته أن هناك رجال في الشرق

465
00:47:40,210 --> 00:47:44,715
‫شاهدوا في هذا الطائر أظلم التنبؤات

466
00:47:44,923 --> 00:47:46,508
‫وأنه جالب للموت

467
00:47:47,760 --> 00:47:54,058
‫لكن حينها، كان هناك
‫رجال آخرون قرب (كليفتون)، منزل أمي

468
00:47:55,768 --> 00:47:59,188
‫التي كانت تسميه علامة على الحظ الرائع

469
00:48:00,230 --> 00:48:05,152
‫كان إشارة من السماء
‫أن شخصاً هناك فضل مسعانا معاً

470
00:48:12,993 --> 00:48:17,539
‫سألته عن معنى هذا برأيه

471
00:48:25,756 --> 00:48:27,091
‫فقال "العشاء"

472
00:48:34,473 --> 00:48:37,101
‫لا أعرف ما الذي جعلني أفكر بهذه القصة

473
00:48:44,108 --> 00:48:47,528
‫ثمة لحظات في الليل لا أستطيع النوم فيها

474
00:48:48,362 --> 00:48:52,199
‫وأتساءل إن كنت سأتمكن يوماً من الراحة ثانية

475
00:48:52,283 --> 00:48:55,869
‫إلى أن أعرف أن (إيليانور غاثري)
‫قد دفعت ثمن ما أخذته مني

476
00:48:57,621 --> 00:49:03,127
‫ثم في لحظات أخرى
‫أتساءل إن كان موتها سيسره

477
00:49:03,711 --> 00:49:05,713
‫وأن يعرف أن الانتقام قد تم

478
00:49:06,297 --> 00:49:11,844
‫أو إن كان بالرغم من كل ما عانوه
‫بالرغم من الغضب، والدم، والخيانة

479
00:49:12,094 --> 00:49:14,596
‫وكل ما فعله لها، وهي له

480
00:49:14,805 --> 00:49:17,766
‫بالرغم مما أفكر به أنا وأنت
‫أو أي شخص آخر، أياً كان

481
00:49:17,891 --> 00:49:22,313
‫إن كان لا يزال يحمل بعض الحب لها

482
00:49:24,857 --> 00:49:30,863
‫أتساءل لو كان هنا الآن
‫يراقبنا نتعارك مع خيار قتلها باسمه

483
00:49:31,155 --> 00:49:36,076
‫أو هزيمة الحاكم، وربما الفوز بالحرب
‫التي بدأناها كلنا معاً

484
00:49:36,243 --> 00:49:39,538
‫أتساءل إن كان سيدعونا بالحمقى

485
00:49:41,040 --> 00:49:45,294
‫ثم أتخيل لو لم يكن علينا
‫أن نعمل بهذا الجد لنتخيل ماذا سيقول

486
00:49:48,047 --> 00:49:49,798
‫ربما لقد سمعناه فعلاً

487
00:49:50,966 --> 00:49:54,553
‫والخيار الوحيد هو إن كنا سنختار الإصغاء إليه

488
00:50:05,189 --> 00:50:07,191
‫نيران مدافع من الميناء

489
00:50:18,577 --> 00:50:22,039
‫إنه قادم أيها القبطان
‫يستخدم أسلحة الحصن من أجل التغطية

490
00:50:22,623 --> 00:50:23,916
‫هل نتابع؟

491
00:50:33,342 --> 00:50:38,222
‫مرر الأسلاك، جهز مساراً للاستيلاء عليها

492
00:50:39,014 --> 00:50:41,642
‫مرروا الأسلاك، جهزوا طريقاً للمتابعة

493
00:51:22,433 --> 00:51:23,475
‫سيدتي؟

494
00:52:52,273 --> 00:52:54,608
‫(لونغ جون سيلفر)

495
00:52:55,651 --> 00:52:58,362
‫اسم كبير من أجل رجل صغير

496
00:53:00,447 --> 00:53:02,116
‫ماذا لديك لتقوله لي؟

497
00:53:04,159 --> 00:53:05,327
‫أنت مدينة لي

498
00:53:06,996 --> 00:53:09,665
‫مدينة بثروتك بالتأكيد، وربما بحياتك

499
00:53:11,041 --> 00:53:13,794
‫ربما تريدين أخذ هذا
‫بعين الاعتبار ثم اختيار نبرة جديدة

500
00:53:15,004 --> 00:53:17,756
‫خاصة بما أنه في المستقبل القريب جداً

501
00:53:18,090 --> 00:53:21,260
‫قد تصبح حياتك بين يدي مرة أخرى

502
00:53:22,177 --> 00:53:23,429
‫هل هذا صحيح؟

503
00:53:26,890 --> 00:53:28,600
‫هل لا يزال (تيتش) حراً؟

504
00:53:31,312 --> 00:53:35,441
‫أو (راكهام)؟ أو (فلينت)؟

505
00:53:41,989 --> 00:53:44,700
‫ربما تبدو الحرب أنها انتهت

506
00:53:45,409 --> 00:53:48,370
‫لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد

507
00:53:48,996 --> 00:53:51,749
‫وإن سيطرنا بطريقة ما في (ناسو)

508
00:53:52,041 --> 00:53:57,254
‫ما الذي يحدث للأصدقاء القدامى الذين
‫تحالفوا فيما بينهم بعد ذلك مع الحاكم؟

509
00:53:59,340 --> 00:54:04,261
‫أتيت كي أعرض فرصة
‫لكسب صداقتنا مرة أخرى

510
00:54:04,678 --> 00:54:07,473
‫أو شراءها ثانية بشكل أكثر تحديداً

511
00:54:08,140 --> 00:54:10,935
‫- كمية المال التي تثبت رغبتك...
‫- لا

512
00:54:14,021 --> 00:54:15,064
‫لا؟

513
00:54:16,815 --> 00:54:18,734
‫سئمت من هذا كله

514
00:54:19,485 --> 00:54:25,115
‫هذا الشيء يديم نفسه
‫بسبب الغضب، والتبجح، والدم

515
00:54:26,575 --> 00:54:28,160
‫لا أريد أن أكون صديقتك

516
00:54:29,119 --> 00:54:31,830
‫ما أريده هو أن ينتهي هذا كله

517
00:54:32,539 --> 00:54:35,793
‫وكي ينتهي يجب أن تنتهي أنت

518
00:54:42,925 --> 00:54:46,387
‫أتخيل أن لدي التزام
‫لتسليمك للقبطان (بيرنجر)

519
00:54:46,595 --> 00:54:49,682
‫لكن المشهد الذي سيقدمه
‫في محاكمتك، وإعدامك

520
00:54:49,807 --> 00:54:53,727
‫سيزيد النار التي تحرق (ناسو) الآن اضطراماً

521
00:54:54,770 --> 00:54:57,398
‫أشعر بإغواء وضع السيف على عنقك
‫وعلى عنق رجلك أيضاً

522
00:54:57,523 --> 00:54:59,525
‫وأدفن هذه القصة إلى الأبد

523
00:55:00,067 --> 00:55:05,072
‫لكن ماذا أكون إن أمضيت أيامي
‫أتوسل من أجل عودة التمدن

524
00:55:05,197 --> 00:55:07,950
‫ثم أقوم بأشياء شريرة تحت غطاء الليل؟

525
00:55:09,076 --> 00:55:13,580
‫لذا ستبقى في وصايتي إلى أن أجد
‫مكاناً بعيداً من هنا للتخلص منك

526
00:55:14,665 --> 00:55:17,626
‫سترحل، لكنك ستعيش

527
00:55:18,711 --> 00:55:24,550
‫ومن أجل هذا سأعتبر أي دين
‫أدين به لك قد تم تسديده بالكامل

528
00:55:24,574 --> 00:58:44,574
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

