﻿1
00:00:11,120 --> 00:00:13,206
‫- لقد قاموا بسد الميناء
‫- أعلم ذلك

2
00:00:13,414 --> 00:00:15,124
‫- وغرقت سفينتان
‫- أعلم، لقد...

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,585
‫- لما لم تحذرنا إذاً؟
‫- لقد حذرتكم

4
00:00:17,710 --> 00:00:19,879
‫لا نملك أعداداً كافية للمتابعة إلى (ناسو)

5
00:00:19,963 --> 00:00:21,923
‫ولكن إن استطعنا زيادة هذه الأعداد...

6
00:00:22,006 --> 00:00:24,133
‫- كيف نزيدها؟
‫- مزرعة (ذا أندرهيل)

7
00:00:24,259 --> 00:00:26,302
‫أسرنا تسعة آخرين في شرق خط السياج

8
00:00:26,427 --> 00:00:28,638
‫أريد بدء المحاكمة بأسرع وقت ممكن

9
00:00:29,180 --> 00:00:29,973
‫ما الذي فعله؟

10
00:00:30,098 --> 00:00:32,976
‫أرسل مجموعة إلى (ناسو)
‫كي يبعثوا رسالة عندما نعود

11
00:00:33,142 --> 00:00:36,604
‫عندما أخبرت (سارا)
‫بنيتي في إنهاء زواجنا رسمياً

12
00:00:36,688 --> 00:00:41,067
‫أقنعت عائلتها الدائنين القدماء
‫بتسريع برنامج التسديد

13
00:00:41,401 --> 00:00:42,360
‫سأتخلف عن الدفع

14
00:00:42,569 --> 00:00:45,029
‫هناك ثلاثة رجال على علم بمكان الصندوق

15
00:00:45,238 --> 00:00:48,074
‫وامرأة واحدة، لقد أخبرني بالأمر
‫قبل أن نغادر المنزل

16
00:00:48,199 --> 00:00:50,076
‫لن يكون هناك ملك قراصنة هنا

17
00:00:50,618 --> 00:00:52,328
‫أنا واثقة من هذا الأمر

18
00:00:55,164 --> 00:00:58,334
‫(لونغ جون سيلفر)، أهلاً بك في الوطن

19
00:00:58,358 --> 00:02:24,858
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

20
00:04:00,642 --> 00:04:02,143
‫ما الذي يحدث هنا؟

21
00:04:07,690 --> 00:04:09,233
‫قلت ما الذي يحدث هنا؟

22
00:04:10,276 --> 00:04:11,611
‫ماذا تريدون مني؟

23
00:04:51,234 --> 00:04:53,278
‫يدفع الحداد ثمن هذه

24
00:04:58,950 --> 00:05:00,952
‫ويدفع الصائغ ثمن هذه

25
00:05:03,913 --> 00:05:05,498
‫والأجور المنخفضة لك

26
00:05:08,209 --> 00:05:11,462
‫500 قطعة مقابل (لونغ جون سيلفر)

27
00:05:13,715 --> 00:05:16,134
‫أسف، أعتقد أنك مخطئ، أنا لست...

28
00:05:20,513 --> 00:05:23,600
‫لقد رأيتك... من قبل

29
00:05:24,434 --> 00:05:26,144
‫قبل أن تصبح (لونغ)

30
00:05:30,064 --> 00:05:30,982
‫والآن...

31
00:05:33,318 --> 00:05:35,904
‫يقولون إنك من المفترض
‫أن تكون ملك القراصنة

32
00:05:37,780 --> 00:05:39,032
‫رجل قوي

33
00:05:40,909 --> 00:05:42,201
‫هل هذا صحيح؟

34
00:05:49,459 --> 00:05:50,752
‫هذا ما اعتقدته

35
00:05:52,462 --> 00:05:53,880
‫المزيد من الأكاذيب

36
00:06:00,511 --> 00:06:03,973
‫لقد عدت، وأنت غاضب

37
00:06:05,433 --> 00:06:08,811
‫وقتلت للتو أحد رجال المحافظ

38
00:06:13,358 --> 00:06:14,525
‫اكتب هذا

39
00:06:15,652 --> 00:06:16,861
‫قتلت من؟

40
00:06:18,154 --> 00:06:19,364
‫قتلته

41
00:06:23,493 --> 00:06:24,661
‫ماذا؟

42
00:06:25,078 --> 00:06:27,747
‫لقد دفعوا 500 قطعة قبل أن تفعل هذا

43
00:06:28,498 --> 00:06:30,250
‫أظن أنهم دفعوا المزيد بعد ذلك

44
00:06:31,501 --> 00:06:32,919
‫تباً لك

45
00:07:11,583 --> 00:07:12,584
‫اكتب

46
00:07:43,615 --> 00:07:45,742
‫قيل لي أن الأمر سيبدأ قريباً

47
00:07:49,037 --> 00:07:52,582
‫تنفيذ إعدامات الرجال المأسورين
‫على الشاطئ البارحة

48
00:07:53,958 --> 00:07:55,752
‫من الأفضل إنجاز هذا الأمر

49
00:07:59,172 --> 00:08:00,840
‫كان من الممكن أن تكون أنت بينهم

50
00:08:08,848 --> 00:08:13,102
‫لقد أعطيت كلاكما...

51
00:08:13,853 --> 00:08:15,605
‫مكاناً لتقفا هنا

52
00:08:17,315 --> 00:08:18,691
‫أعطيتكما حياة

53
00:08:20,568 --> 00:08:24,739
‫ورددتما لي المعروف بالتآمر مع أعدائي

54
00:08:24,864 --> 00:08:26,658
‫سيدتي، لا أعرف
‫ماذا تظنين أنك سمعت لكن...

55
00:08:26,783 --> 00:08:27,867
‫اصمت

56
00:08:32,330 --> 00:08:35,333
‫أعرف أنك مسؤول عن هرب القبطان (راكهام)

57
00:08:36,501 --> 00:08:39,379
‫أعرف أنك أغويتها لتساعدك في جهودها

58
00:08:40,630 --> 00:08:45,718
‫وأنك نقلت معلومات إلى مقاومي القراصنة
‫خلال عمليات التطهير التي حدثت هنا

59
00:08:46,511 --> 00:08:49,555
‫كنت أراقب كل هذا منذ بدايته

60
00:08:50,181 --> 00:08:51,224
‫تراقبين؟

61
00:08:52,016 --> 00:08:53,559
‫قمت بمقاطعة رسالته

62
00:08:55,061 --> 00:08:58,273
‫التحذير الموجه إلى القبطان (فلينت)
‫عن سد الحكومة للميناء

63
00:09:02,235 --> 00:09:03,736
‫لماذا لم نكن هناك؟

64
00:09:05,238 --> 00:09:07,490
‫لماذا لم تبلغي عنا القبطان (بيرنجر)؟

65
00:09:09,117 --> 00:09:10,368
‫دعه يسقط

66
00:09:24,257 --> 00:09:30,179
‫إن تهديد القراصنة المستمر يجعل القبطان
‫(بيرنجر) شراً حتمياً حتى لو كان مؤقتاً

67
00:09:31,014 --> 00:09:34,267
‫لكن لا تعجبني فكرة أن يتدخل في شؤوني

68
00:09:34,350 --> 00:09:36,978
‫متشجعاً بوجود فضيحة واحدة
‫ليبحث عن أخرى

69
00:09:37,854 --> 00:09:43,610
‫ولهذا قمت بتأمين اتفاقية من الحكومة أن مخبري
‫سيبقون حصينين من التعرض لأي ادعاء...

70
00:09:43,735 --> 00:09:46,487
‫عن تهمهم السابقة مع القراصنة

71
00:09:50,241 --> 00:09:52,035
‫سينقضي الأمر بسرعة كافية...

72
00:09:53,411 --> 00:09:54,746
‫إن سمحنا له بذلك

73
00:10:03,713 --> 00:10:06,257
‫كان جدي قرصاناً من نوع آخر

74
00:10:07,759 --> 00:10:09,802
‫عندما كان شاباً، أخذ سفينة بالاحتيال

75
00:10:10,553 --> 00:10:12,096
‫وأجرها للقراصنة

76
00:10:12,597 --> 00:10:14,682
‫وكسب حصته من غنائمهم مقابل جهوده

77
00:10:15,725 --> 00:10:18,853
‫لكنه كان يطمح لشيء أعظم بكثير من النهب

78
00:10:19,354 --> 00:10:21,314
‫كان لديه رغبة ببناء شيء أكثر ديمومة

79
00:10:22,148 --> 00:10:23,942
‫لذا اشترى مزيداً من السفن

80
00:10:24,901 --> 00:10:27,070
‫جلبت السفن المزيد من الأرباح

81
00:10:27,320 --> 00:10:31,783
‫وأصبحت الأرباح ثروة
‫وأدت إلى النفوذ الذي أصبح سلطة

82
00:10:33,618 --> 00:10:35,119
‫عندما ولدت...

83
00:10:36,037 --> 00:10:39,874
‫كان جدي أحد أثرى الرجال في العالم الجديد

84
00:10:46,464 --> 00:10:47,924
‫إذا قمت بالذهاب إليه

85
00:10:48,466 --> 00:10:51,177
‫إذا قمت بتقديم قضيتنا لكسب دعمه
‫فربما يكون هذا كل ما نحتاج إليه

86
00:10:51,261 --> 00:10:54,055
‫وكل ما تحتاج إليه (ناسو)
‫كي تخرج من هذا الأمر سليمة

87
00:10:58,476 --> 00:11:00,019
‫هل يمكنه دفع ديوني؟

88
00:11:00,645 --> 00:11:02,689
‫وأضعافاً منها، أجل

89
00:11:03,773 --> 00:11:05,316
‫هل يمكنه أن يرسل لنا السفن؟

90
00:11:06,484 --> 00:11:07,735
‫والأسلحة؟

91
00:11:08,236 --> 00:11:09,445
‫والمرتزقة؟

92
00:11:10,488 --> 00:11:11,656
‫أجل

93
00:11:13,575 --> 00:11:14,659
‫لكن؟

94
00:11:16,202 --> 00:11:17,954
‫كان والدي غير محبوب في عائلته...

95
00:11:18,037 --> 00:11:21,666
‫وكان هذا قبل أن يجعل اسمهم
‫مرادفاً للقراصنة في جزر (الهند الغربية)

96
00:11:22,500 --> 00:11:26,170
‫وكل ما قمت به آنذاك هو جعل
‫أسمائهم مرادفاً للفضيحة في (لندن)

97
00:11:28,339 --> 00:11:32,677
‫ليس من المتوقع
‫أن يميلوا إلى عرض مساعدتهم لي

98
00:11:35,346 --> 00:11:36,222
‫ولكن...

99
00:11:37,765 --> 00:11:41,144
‫نظراً لحالتنا، يبدو هذا جديراً بالمحاولة

100
00:11:42,979 --> 00:11:44,856
‫وعلى عكس ما حدث في الماضي...

101
00:11:46,441 --> 00:11:49,944
‫لدي الآن شيء أقدمه لهم
‫مما يجعل الطلب أكثر جاذبية

102
00:11:52,447 --> 00:11:55,950
‫- ما هو؟
‫- أنت

103
00:11:57,660 --> 00:12:00,872
‫يمكنك شراء السفن، والنفوذ، والسلطة

104
00:12:00,955 --> 00:12:03,207
‫لكنهم لا يستطيعون
‫شراء ما يحتاجون إليه في النهاية

105
00:12:04,167 --> 00:12:06,669
‫هذا لكي تصبح العائلة
‫معروفة في مجتمع (لندن)

106
00:12:06,711 --> 00:12:09,839
‫بشيء أكثر من مجرد
‫عصابة تجار في حالة سيئة

107
00:12:10,506 --> 00:12:13,426
‫إن أصبحت جزءاً من هذا فمن المؤكد
‫أن وجودك لن يصعب الأمور

108
00:12:20,350 --> 00:12:21,517
‫ما الأمر؟

109
00:12:31,069 --> 00:12:32,278
‫قفوا بثبات

110
00:12:35,490 --> 00:12:38,243
‫لقد انجرفت إلى الميناء منذ قليل

111
00:12:41,204 --> 00:12:44,290
‫إنها رسالة من (تيتش) عن عودته

112
00:12:45,583 --> 00:12:47,585
‫إنه ينوي التركز هناك

113
00:12:49,128 --> 00:12:51,381
‫رافضاً العبور من، وإلى الخليج

114
00:12:53,341 --> 00:12:55,260
‫إن رضخنا لطلبه

115
00:12:55,635 --> 00:12:56,970
‫فسيغادر

116
00:12:57,845 --> 00:12:59,347
‫ما هو طلبه؟

117
00:12:59,639 --> 00:13:03,559
‫أن نسلم له المرأة
‫التي يحملها مسؤولية قتل (تشارلز فين)

118
00:13:06,854 --> 00:13:10,400
‫إنه يأسر 61 رجلاً آخراً
‫من رجالي على سفينته

119
00:13:12,569 --> 00:13:13,903
‫إن رفضنا...

120
00:13:15,488 --> 00:13:18,116
‫يعدنا أنهم سيلقون مصير هؤلاء الرجال نفسه

121
00:13:28,001 --> 00:13:29,711
‫لن يسلمها

122
00:13:30,837 --> 00:13:32,380
‫ليس مقابل 60 رجلاً

123
00:13:32,922 --> 00:13:34,382
‫ولا حتى 600 رجل

124
00:13:34,674 --> 00:13:37,510
‫لا، لا أتوقع أنه سيفعل ذلك

125
00:13:39,929 --> 00:13:43,141
‫ولا نملك المخازن
‫للحفاظ على الحصار لوقت طويل

126
00:13:44,684 --> 00:13:46,352
‫لذا نحتاج إلى التحرك بسرعة

127
00:13:47,020 --> 00:13:48,354
‫ستجمع رجالك

128
00:13:48,771 --> 00:13:51,232
‫وستكونون مستعدين للمغادرة مع حلول الليل

129
00:13:51,441 --> 00:13:54,944
‫وبينما يبقى العدو مركزاً علينا
‫ستقوم برسوك في الغرب

130
00:13:55,153 --> 00:13:57,363
‫وتدخل من دون أن يلاحظك أحد إلى المدينة

131
00:13:57,530 --> 00:13:59,073
‫ستجد (إيليانور غاثري)

132
00:14:00,116 --> 00:14:02,911
‫وستخرجها من (ناسو) وتجلبها إلى هنا

133
00:14:04,746 --> 00:14:06,748
‫ليس هناك طريق جيد للدخول من الغرب

134
00:14:11,336 --> 00:14:12,378
‫أوافقك الرأي

135
00:14:12,462 --> 00:14:13,755
‫ربما نقترب من البحيرة...

136
00:14:13,838 --> 00:14:15,006
‫افعل هذا

137
00:14:45,036 --> 00:14:47,538
‫سنغادر إلى مزرعة (أندرهيل) خلال ساعة

138
00:14:48,498 --> 00:14:51,084
‫سنصل قبل حلول الظلام، ونقترب من الشرق

139
00:14:51,501 --> 00:14:53,211
‫ونقضي على المراقبين

140
00:14:53,544 --> 00:14:58,591
‫ونؤمن المنزل الرئيسي، وبالقيام بهذا
‫سنؤسس مخيماً قادراً على تنفيد خطة (بيلي)

141
00:15:00,260 --> 00:15:01,552
‫خطتك أنت

142
00:15:02,345 --> 00:15:03,972
‫ستقود أنت قواتنا

143
00:15:04,597 --> 00:15:06,057
‫ألا يجعل هذا الأمر منها خطتك أيضاً؟

144
00:15:06,224 --> 00:15:07,725
‫أي خيار لدي؟

145
00:15:09,352 --> 00:15:12,397
‫يجب أن أقول، لقد فاجأني الأمر

146
00:15:12,689 --> 00:15:19,153
‫تأكيدك أن السيد (سيلفر)
‫قد كشف مكان المال المدفون

147
00:15:20,321 --> 00:15:22,240
‫- تأكيد؟
‫- ربما أخبرك بذلك

148
00:15:22,782 --> 00:15:24,742
‫لقد شعر أنه مقرب منك جيداً ويمكنه إخبارك

149
00:15:24,951 --> 00:15:32,333
‫أو ربما وجدت فرصة
‫لمواجهة نفوذي مع (بيلي)

150
00:15:32,834 --> 00:15:38,172
‫وكل ما تطلب الأمر
‫هو كذبة غير مناسبة إطلاقاً لدحض الأمر

151
00:15:42,802 --> 00:15:44,345
‫وأي خيار كان لدي؟

152
00:15:45,888 --> 00:15:49,017
‫في لحظة وصولنا اتضح لي فوراً

153
00:15:50,184 --> 00:15:52,812
‫أنه الشخص الذي يبقي هذا المكان متماسكاً

154
00:15:53,354 --> 00:15:54,814
‫كان رجاله يحترمونه

155
00:15:55,481 --> 00:15:56,733
‫ويعتمدون عليه

156
00:15:57,233 --> 00:15:58,484
‫ويثقون به

157
00:15:59,235 --> 00:16:01,487
‫والعديد من رجالك يثقون به أيضاً

158
00:16:03,823 --> 00:16:06,284
‫سيكون على صلة وثيقة
‫لما سيحدث هنا لاحقاً

159
00:16:07,076 --> 00:16:08,786
‫هذا واضح بشكل مؤلم

160
00:16:10,413 --> 00:16:12,749
‫وأول ما يخطر في بالك هو إبعاده

161
00:16:13,750 --> 00:16:14,959
‫لو لم أتدخل...

162
00:16:15,168 --> 00:16:18,504
‫من يعلم أي دمار كان سيحل بالجميع

163
00:16:50,578 --> 00:16:52,914
‫لا يمكننا البقاء ساكنين
‫وتركه يحتجزنا كرهائن

164
00:16:53,706 --> 00:16:57,835
‫لا نستطيع مقاتلته مباشرة، وإلا سنخاطر
‫بخسارة ما بقي لدينا من الجنود القلائل

165
00:16:58,670 --> 00:17:00,546
‫وحتى إن استطعت أن أمرر سفينة
‫من دون أن يلاحظها

166
00:17:00,630 --> 00:17:02,090
‫لطلب المساعدة من عائلتك في المستعمرات

167
00:17:02,215 --> 00:17:03,716
‫فيجب أن تكوني على هذه السفينة

168
00:17:04,425 --> 00:17:06,469
‫ولن تصلي إلى ذلك المكان قبل أن يمسك بك

169
00:17:07,595 --> 00:17:09,055
‫لن أخاطر بهذا

170
00:17:15,186 --> 00:17:16,271
‫حسن

171
00:17:17,814 --> 00:17:19,232
‫إليك ما سنفعله

172
00:17:20,984 --> 00:17:22,402
‫- سأركب القارب الشراعي...
‫- لا

173
00:17:22,527 --> 00:17:23,361
‫وسأهرب

174
00:17:23,444 --> 00:17:24,654
‫لقد قلت إنه بعيد جداً
‫بحيث لا يمكن الهرب منه

175
00:17:24,737 --> 00:17:26,239
‫إلى (فيلادلفيا) وهو مكان بعيد جداً

176
00:17:26,364 --> 00:17:28,116
‫لكنني أستطيع اللجوء بأمان إلى مكان أقرب

177
00:17:28,783 --> 00:17:32,161
‫سأهرب ليوم واحد، وأسحبه بعيداً من هنا
‫ثم أبحث عن ملجأ في ميناء ودود

178
00:17:32,245 --> 00:17:33,580
‫بحيث يكون قوي كفاية ليمنع دخوله

179
00:17:33,663 --> 00:17:35,039
‫وفي هذه الأثناء...

180
00:17:36,040 --> 00:17:39,002
‫سيصبح الباب مفتوحاً لك
‫كي تصلي إلى جدك، وتكسبي مساعدته

181
00:17:42,672 --> 00:17:43,965
‫لم أنت؟

182
00:17:44,549 --> 00:17:46,259
‫لم لا يبعده شخص آخر؟

183
00:17:46,926 --> 00:17:49,387
‫لأنه لن يغادر هذا الموقع لمطاردة شخص آخر

184
00:17:50,179 --> 00:17:53,600
‫سيطاردك أنت
‫وأعتقد أنه إن سنحت له الفرصة

185
00:17:53,725 --> 00:17:57,270
‫ربما يطاردني على أمل القضاء
‫على هذا النظام مرة، وإلى الأبد

186
00:18:00,982 --> 00:18:03,318
‫من وجهة نظري، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذا الوضع

187
00:18:07,947 --> 00:18:13,411
‫تمرد ضد حاكم معين بشكل قانوني
‫وقرصنة في أعالي البحار، وخيانة

188
00:18:13,536 --> 00:18:17,707
‫هل لدى المتهم أي كلام يقوله دفاعاً عن نفسه؟

189
00:18:19,792 --> 00:18:22,879
‫- تباً لك
‫- أمسكوا به

190
00:18:23,421 --> 00:18:26,799
‫تباً لك، تباً لك

191
00:18:33,598 --> 00:18:35,016
‫أحضروا المتهم التالي

192
00:18:37,936 --> 00:18:39,646
‫كان الوضع هكذا طوال اليوم

193
00:18:42,774 --> 00:18:44,817
‫حكمنا على عدد كبير من الرجال منذ الصباح

194
00:18:45,693 --> 00:18:53,952
‫ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم
‫يبقون همجاً حتى النهاية

195
00:18:57,580 --> 00:19:00,375
‫عندما تحكم على عدد من الرجال
‫في هذا العدد من الساعات

196
00:19:00,917 --> 00:19:03,294
‫ربما يكون من الصعب
‫الطلب منهم الشعور بالندم

197
00:19:04,212 --> 00:19:06,047
‫أنت تعارضين هذه المحاكمات

198
00:19:07,382 --> 00:19:11,094
‫أنا لا أعارض المحاكمات، ولا أعارض الشنق

199
00:19:11,636 --> 00:19:14,180
‫لكن ما أعارضه هو المشهد

200
00:19:14,639 --> 00:19:18,434
‫من المؤكد أنه سيزيد التحدي
‫والغضب بدل أن يهدئه

201
00:19:19,060 --> 00:19:22,647
‫يجب أن نتجاوز الأمر، لا أن ننغمس فيه

202
00:19:24,023 --> 00:19:26,109
‫هذه وجهة نظر نبيلة جداً

203
00:19:26,943 --> 00:19:32,448
‫وربما أقاسمك الرأي لو لم يتم العثور
‫على أحد جنودي مذبوحاً هذا الصباح

204
00:19:33,950 --> 00:19:35,743
‫ومعه رسالة

205
00:19:37,704 --> 00:19:42,000
‫تهدد بأن شنق المزيد من القراصنة
‫سيلقى المزيد من الانتقامات

206
00:19:44,919 --> 00:19:49,841
‫وهي ملاحظة تنسب إلى (لونغ جون سيلفر)

207
00:19:51,926 --> 00:19:54,846
‫أظن أن حربنا الحالية لن تنتهي قريباً

208
00:19:55,471 --> 00:20:00,977
‫أظن أنه لا يزال بيننا بعض المتطرفين
‫المتحمسين لإيذائنا باسم ملك قراصنتهم

209
00:20:03,813 --> 00:20:09,652
‫وأعتقد أن هناك المزيد مما يمكنك فعله
‫لمساعدتنا في مطاردة هؤلاء المتطرفين

210
00:20:13,156 --> 00:20:16,034
‫إن أردت ذلك

211
00:20:20,788 --> 00:20:23,374
‫أنا أسفة جداً على خسارتك لرجلك

212
00:20:24,042 --> 00:20:26,085
‫وسأكون منتبهة كما أنا دوماً

213
00:20:26,210 --> 00:20:29,797
‫بشأن أية معلومات
‫قد تسمح لنا بجعل (ناسو) آمنة

214
00:20:30,924 --> 00:20:37,055
‫لكن الحاكم قطع لي وعوداً
‫وجعلني أعد مخبري بدوري

215
00:20:37,472 --> 00:20:43,186
‫وإن لم نفي بوعودنا هنا
‫إن لم تعد الحدود محترمة هنا

216
00:20:43,394 --> 00:20:46,522
‫فلن تبقى حضارة هنا لندافع عنها

217
00:20:47,774 --> 00:20:49,776
‫ولا أعرف ما الذي نقاتل من أجله

218
00:20:54,906 --> 00:21:00,453
‫خلال ساعات، سيرحل الحاكم وزوجته
‫من هنا على متن سفينتين مختلفتين

219
00:21:01,204 --> 00:21:03,456
‫سعياً للمساعدة في جهودنا

220
00:21:04,082 --> 00:21:07,752
‫هو سيذهب إلى (بورت رويال)
‫وهي إلى (فلادلفيا)

221
00:21:09,671 --> 00:21:12,966
‫سأبقى وحدي مسؤولاً عن أمان (ناسو)

222
00:21:14,801 --> 00:21:19,305
‫وقد أعطيت سيدنا الحاكم وعدي
‫أن أحميها...

223
00:21:20,515 --> 00:21:23,559
‫ضد كل الأعداء

224
00:21:26,062 --> 00:21:29,816
‫أنا متشوق جداً للعمل معك
‫من أجل هذه النتيجة

225
00:21:39,617 --> 00:21:40,868
‫(فلادلفيا)؟

226
00:21:41,452 --> 00:21:44,289
‫ما الذي يوجد في (فلادلفيا)
‫ويستحق ترك الأمور هنا في هذه الحالة؟

227
00:21:44,414 --> 00:21:48,084
‫أمضى جدي شتاءاته هناك
‫يفاوض مع الموردين من أجل الربيع

228
00:21:48,209 --> 00:21:49,919
‫سأجده هناك، وأضمن مساعدته لنا

229
00:21:50,003 --> 00:21:54,257
‫أنصح بشدة عدم القيام بهذا
‫عدم رحيلك أنت، والحاكم في هذا الوقت

230
00:21:55,049 --> 00:21:58,845
‫كنا وشيكين جداً من الفوز بهذه الحرب
‫وإخراج (ناسو) أخيراً من الظلام

231
00:21:59,929 --> 00:22:02,140
‫لكنني أخشى أننا لن نستطيع
‫إكمال النصر وحدنا

232
00:22:02,849 --> 00:22:05,435
‫سنحتاج إلى المساعدة، وهذه هي الطريقة
‫الوحيدة التي أعرف فيها كيف نحصل عليها

233
00:22:05,560 --> 00:22:07,937
‫أنا، وأنت نعرف أن هناك رجال
‫من كلا الطرفين في هذه الحرب

234
00:22:08,062 --> 00:22:10,481
‫هوياتهم متورطة جداً في هذا النزاع

235
00:22:10,607 --> 00:22:13,359
‫بحيث أنهم يخشون إنهاءه
‫أكثر مما يخشون خسارته

236
00:22:14,402 --> 00:22:19,157
‫وأعتقد أنك على وشك رفع شأن
‫أحد هؤلاء الرجال إلى مكانة سلطة هامة

237
00:22:19,324 --> 00:22:22,869
‫ربما يكون الأمر كذلك حقاً
‫لكن القبطان (بيرنجر) مخلص

238
00:22:23,578 --> 00:22:25,330
‫القبطان (بيرنجر) قوي

239
00:22:26,122 --> 00:22:27,999
‫وفي هذه اللحظة
‫القبطان (بيرنجر) هو الرجل

240
00:22:28,082 --> 00:22:30,293
‫الذي تعيش (ناسو) أمامه في حالة ذعر

241
00:22:30,835 --> 00:22:32,587
‫حالياً، ربما يكون هذا ما تحتاج إليه

242
00:22:35,214 --> 00:22:37,592
‫سيعود الحاكم قريباً، وسأعود بعده بقليل

243
00:22:37,717 --> 00:22:39,844
‫لكننا بحاجة إلى أن يصمد الوضع
‫حتى ذلك الحين

244
00:22:40,970 --> 00:22:42,764
‫وتبدو هذه أفضل فرصة لدينا في هذا

245
00:23:02,909 --> 00:23:04,494
‫مزيد من الأكاذيب

246
00:23:07,830 --> 00:23:11,000
‫أكاذيب من أيضاً سأتحمل مسؤوليتها؟

247
00:23:19,509 --> 00:23:21,302
‫سمعت قصة مرة

248
00:23:23,429 --> 00:23:25,556
‫أخبرني إياها القبطان (فلينت)

249
00:23:26,391 --> 00:23:29,060
‫وهو يعرف تاريخ (ناسو) كأي رجل آخر

250
00:23:31,271 --> 00:23:34,274
‫قصة عن رجل تحول إلى حطام

251
00:23:35,525 --> 00:23:39,153
‫رجل تشوه بشكل خاص

252
00:23:40,405 --> 00:23:44,993
‫رجل أبحر مع (إدوارد تيتش) في أيامه الأولى

253
00:23:45,702 --> 00:23:47,704
‫أحد أكثر رجاله ثقة

254
00:23:49,372 --> 00:23:52,584
‫وأحد أكثر الرجال فتكاً مما عرفتهم (ناسو)

255
00:23:55,211 --> 00:24:00,717
‫سمعت أنه في يوم
‫هروب الحاكم (تومبسون) كان هذا الرجل

256
00:24:01,426 --> 00:24:04,429
‫هو من استخدم السكين الذي قتل زوجته وابنه

257
00:24:05,597 --> 00:24:11,686
‫كل آل (تيتش) و(جيننغز) والعمالقة
‫يعتبرون الآباء المؤسسين لجمهورية القراصنة

258
00:24:13,479 --> 00:24:16,316
‫لكن رجلاً آخر كان من قطع الإمدادات

259
00:24:20,820 --> 00:24:23,114
‫سمعت أن اسمه كان...

260
00:24:25,450 --> 00:24:27,201
‫(إسرائيل هاندز)

261
00:24:36,711 --> 00:24:38,796
‫من دواعي سروري التعرف بك

262
00:24:41,507 --> 00:24:43,426
‫لكن بسبب بقية القصة

263
00:24:44,260 --> 00:24:47,055
‫أشعر ببعض الفضول
‫لسبب استمرار وجودك هنا

264
00:24:48,765 --> 00:24:53,478
‫سمعت أنه عندما بدأ القبطان (تيتش)
‫باعتبار (تشارلز فين) وريثاً له

265
00:24:54,020 --> 00:24:56,773
‫شعر (إسرائيل هاندز)
‫بالغيرة من عاطفة (تيتش)

266
00:24:57,440 --> 00:25:02,862
‫وأدى هذا إلى شجار مع القبطان
‫وكان الأمر مهيناً للغاية

267
00:25:04,781 --> 00:25:07,575
‫ضرب مهين أمام كل الطواقم على الشاطئ

268
00:25:07,951 --> 00:25:12,038
‫إطلاق نار من مسدس بالكاد
‫أخطأ عينه مما جعله شخصاً بائساً

269
00:25:14,457 --> 00:25:17,377
‫أنت تتكلم أكثر مما يجب

270
00:25:26,970 --> 00:25:29,055
‫يمكنك أن تفهم ارتباكي

271
00:25:29,514 --> 00:25:34,018
‫بما أن أول ملك لـ(ناسو) أحرجك بشدة وعلناً

272
00:25:34,394 --> 00:25:39,023
‫ومنع أي طاقم آخر من توظيفك، لماذا بقيت؟

273
00:25:40,942 --> 00:25:45,697
‫آمل بصدق ألا يكون السبب
‫أنك لا تزال تتوقع اعتذاراً من (تيتش)

274
00:25:58,668 --> 00:26:02,714
‫- تباً لـ(تيتش)
‫- أجل، تباً لـ(تيتش)

275
00:26:05,133 --> 00:26:07,135
‫نحن أخوة نبحر تحت العلم الأسود

276
00:26:07,260 --> 00:26:09,637
‫كيف يمكن لرجل كهذا
‫أن يكون الأفضل بيننا؟

277
00:26:13,516 --> 00:26:16,019
‫لقد تبعوا (تيتش) وأين أدى ذلك؟

278
00:26:17,270 --> 00:26:21,107
‫حاكم إنكليزي يرفع علمه فوق (ناسو)

279
00:26:23,443 --> 00:26:25,570
‫تباً لـ(تيتش)

280
00:26:26,821 --> 00:26:28,448
‫كاد يسبب نهايتنا

281
00:26:30,241 --> 00:26:34,913
‫لكنني الآن هنا، والأمور
‫على وشك البدء من جديد

282
00:26:37,415 --> 00:26:42,670
‫أنت؟ من أنت لأهتم بوجودك؟

283
00:26:44,255 --> 00:26:45,548
‫أنا لا أحد

284
00:26:47,467 --> 00:26:51,596
‫لست من أي مكان، ولا أنتمي إلى أي مكان

285
00:26:54,265 --> 00:26:56,017
‫أنا بائس مثلك

286
00:26:57,685 --> 00:27:03,691
‫ومع ذلك يتم تبادل
‫جبال من الذهب لأنني اخترت هذا

287
00:27:05,652 --> 00:27:09,906
‫آلاف الرجال في (ناسو) يعيشون
‫الخوف من عودتي لأنني فرضت هذا

288
00:27:11,199 --> 00:27:14,202
‫مئات من القتلى في المعاطف الحمراء
‫في غابة ليست بعيدة من هنا

289
00:27:14,285 --> 00:27:16,454
‫بسبب قراري

290
00:27:18,623 --> 00:27:21,918
‫أنا السبب في أن رجالك يبقون ساهرين ليلاً

291
00:27:24,254 --> 00:27:26,631
‫أنا البداية الجديدة لـ(ناسو)

292
00:27:31,469 --> 00:27:34,639
‫وستقايض كل هذا بكم؟

293
00:27:36,391 --> 00:27:37,809
‫500 قطعة؟

294
00:27:45,149 --> 00:27:47,026
‫هل تظن أنك تستحق أكثر من ذلك؟

295
00:27:48,278 --> 00:27:49,821
‫بالنسبة إلى الأشخاص المناسبين

296
00:27:52,115 --> 00:27:57,036
‫من؟ من سيدفع كل هذا القدر من أجلك؟

297
00:28:26,733 --> 00:28:28,151
‫كفى

298
00:28:32,447 --> 00:28:33,990
‫هل نامت بعد؟

299
00:28:35,491 --> 00:28:36,701
‫(أودري)؟

300
00:28:38,244 --> 00:28:41,539
‫- هل نمت؟
‫- أجل

301
00:28:46,085 --> 00:28:47,503
‫إنها ابنتك

302
00:28:51,341 --> 00:28:53,718
‫(روث)، حضري المزيد
‫من الماء الساخن، هلا فعلت؟

303
00:28:58,139 --> 00:29:01,643
‫(روث)؟ ما الأمر؟

304
00:29:15,448 --> 00:29:16,950
‫نحن نتعرض للهجوم

305
00:29:29,087 --> 00:29:30,505
‫تحركوا، تحركوا

306
00:30:22,599 --> 00:30:24,100
‫مهجع العبيد الرئيسي

307
00:30:24,517 --> 00:30:28,146
‫خذ أكبر عدد إضافي
‫ممكن من الأسلحة، لنسلحهم

308
00:30:28,521 --> 00:30:32,609
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصل القوات
‫من أماكن أخرى سمعت الإنذار

309
00:31:11,147 --> 00:31:12,231
‫مهلاً

310
00:31:17,070 --> 00:31:20,365
‫إن أطلقت النار سأضطر لفعل الأمر نفسه

311
00:31:48,059 --> 00:31:49,310
‫مرحباً يا (روث)

312
00:32:07,287 --> 00:32:08,580
‫كنت تعرفين أبي

313
00:32:11,708 --> 00:32:16,629
‫سمعت أنك ربما تأتين لتحريرنا

314
00:32:17,964 --> 00:32:18,923
‫أجل

315
00:32:20,925 --> 00:32:22,510
‫أنا سعيدة بقدومك

316
00:32:25,430 --> 00:32:29,601
‫وأحتاج منك أن تذهبي الآن

317
00:32:58,880 --> 00:33:00,882
‫يقولون إن السفينة جاهزة للمغادرة

318
00:33:02,383 --> 00:33:04,052
‫ينتظرك الإنطلاق في الميناء

319
00:33:09,223 --> 00:33:10,683
‫يجب أن أذهب

320
00:33:17,273 --> 00:33:19,484
‫كم يستغرق الوصول إلى (بورت رويال) برأيك؟

321
00:33:19,567 --> 00:33:23,780
‫سأنجح في الوصول، أعدك أنني سأفعل

322
00:33:24,364 --> 00:33:25,949
‫إياك أن تسمح له بالإمساك بك

323
00:33:25,990 --> 00:33:27,700
‫- إياك أن تفعل
‫- لن أفعل

324
00:33:31,829 --> 00:33:34,165
‫انتظري حتى الصباح لتغادري

325
00:33:34,791 --> 00:33:37,126
‫لا أريده أن يقبع في الظلمة هناك
‫منتظراً رحيلًا آخر

326
00:33:37,252 --> 00:33:38,378
‫أعلم

327
00:33:42,006 --> 00:33:45,885
‫سمعت أن (فلادلفيا) جميلة جداً
‫حاولي ألا تتلكئي هناك

328
00:33:49,722 --> 00:33:52,892
‫سأراك هنا ثانية قريباً

329
00:33:54,686 --> 00:33:55,853
‫قريباً

330
00:35:05,590 --> 00:35:07,342
‫يريد أن يعرف متى ستغادرين

331
00:35:10,887 --> 00:35:13,181
‫أنت لا تنوين الرحيل، صحيح؟

332
00:35:17,435 --> 00:35:21,814
‫- ماذا تقترحين أن أخبره؟
‫- أخبره أي شيء تريده

333
00:35:21,940 --> 00:35:22,982
‫(آن)

334
00:35:24,317 --> 00:35:26,986
‫في مرحلة معينة
‫ثمة احتمال كبير أن يقرر قتلك

335
00:35:27,111 --> 00:35:28,863
‫بدل أن يقبل الرفض جواباً

336
00:35:29,989 --> 00:35:32,533
‫- يمكنه المحاولة
‫- يمكنه المحاولة

337
00:35:33,743 --> 00:35:35,536
‫سأنقل له هذا الكلام

338
00:35:37,830 --> 00:35:39,791
‫أنا أبحث عن (إيليانور غاثري)

339
00:35:41,292 --> 00:35:43,002
‫تعرف أنني سأجدها أيضاً

340
00:35:47,423 --> 00:35:48,841
‫(ماكس)

341
00:35:49,968 --> 00:35:52,345
‫قالت إنني إن أعدت النقود ستصبح بأمان

342
00:35:56,266 --> 00:35:58,309
‫وهذا ليس كذباً

343
00:36:02,522 --> 00:36:04,607
‫حاولت أن تأخذك بعيداً عني

344
00:36:10,780 --> 00:36:12,365
‫عندما غادرت تلك الجزيرة

345
00:36:14,576 --> 00:36:19,872
‫كل ما استطعت التفكير به
‫هو أن أحظى بفرصة لأنتقم منها لما فعلته

346
00:36:23,376 --> 00:36:24,877
‫وبما أننا الآن هنا

347
00:36:28,464 --> 00:36:30,049
‫سيكون الأمر سهلاً جداً

348
00:36:34,095 --> 00:36:35,471
‫لكني لا أريد القيام بهذا

349
00:36:40,351 --> 00:36:42,270
‫لا أريد التعايش مع الأمر بعد ذلك

350
00:36:45,440 --> 00:36:47,692
‫رؤيتها متأذية بهذه الطريقة

351
00:36:50,945 --> 00:36:52,405
‫لا أريد هذا فحسب

352
00:36:59,829 --> 00:37:01,748
‫تلك الجزيرة اللعينة

353
00:37:04,334 --> 00:37:06,336
‫تجعلك تفعل أشياء لا تريد فعلها

354
00:37:11,341 --> 00:37:13,551
‫لماذا لم نعرف هذا حتى الآن؟

355
00:37:17,388 --> 00:37:19,307
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم يا (جاك)؟

356
00:37:26,940 --> 00:37:31,069
‫- إنها راية الحاكم
‫- منظار من فضلك، بسرعة

357
00:38:03,434 --> 00:38:07,313
‫الخبر السار هو أن فصيل (بن)
‫وجد على مخزن مليء حتى السقف

358
00:38:07,397 --> 00:38:09,232
‫باللحم المقدد والذرة

359
00:38:09,649 --> 00:38:11,734
‫لا بد أنهم كانوا يعدون شحنة
‫لتعود إلى (ناسو)

360
00:38:12,694 --> 00:38:15,071
‫بين هذا، والعتاد الذي حصلنا عليه

361
00:38:15,196 --> 00:38:17,782
‫ربما تكون مؤننا أفضل
‫من البريطانيين في (ناسو) حالياً

362
00:38:20,118 --> 00:38:24,330
‫بعد قول هذا، حدث
‫أمر غريب جداً عند مهجع العبيد

363
00:38:25,039 --> 00:38:29,544
‫كانت الأبواب موصدة من الداخل

364
00:38:32,589 --> 00:38:33,881
‫كيف عرفت هذا؟

365
00:38:40,263 --> 00:38:41,723
‫ماذا؟

366
00:38:43,182 --> 00:38:44,934
‫ماذا أخبرتك؟

367
00:38:46,477 --> 00:38:49,397
‫عندما طلبت تلك الأسلحة
‫التي استخدمناها لقتال البريطانيين

368
00:38:49,939 --> 00:38:53,109
‫يبدو أن هذا أثار الشك
‫بين مالكي العقارات القلقين

369
00:38:53,860 --> 00:38:56,571
‫من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي

370
00:38:56,696 --> 00:39:00,491
‫ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم

371
00:39:01,242 --> 00:39:06,581
‫لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة
‫ربما تحفز على العصيان

372
00:39:08,499 --> 00:39:14,464
‫أي رجل كانت لديه امرأة
‫أية امرأة لديها طفل تم فصلهم

373
00:39:15,173 --> 00:39:18,551
‫مع توزيع العائلات
‫بين المزارع الأخرى في الجزيرة

374
00:39:19,844 --> 00:39:25,725
‫إن ثار أي مجتمع أو سمح
‫نتيجة التقاعس بحدوث انقلاب

375
00:39:26,434 --> 00:39:31,397
‫فإن الأزواج، والزوجات، والأطفال
‫الذين احتجزوا في المزارع الأخرى

376
00:39:31,481 --> 00:39:35,193
‫سيعاقبون بشدة

377
00:39:36,611 --> 00:39:40,657
‫إن أكملنا هذا الغزو، إن فرضنا وضعاً

378
00:39:40,782 --> 00:39:45,286
‫ربما يسبب الوحشية مع هؤلاء الأزواج
‫والزوجات، والأطفال بهذه الطريقة

379
00:39:46,037 --> 00:39:49,082
‫كثير منهم سيقتلون أنفسهم
‫قبل السماح بحدوث هذا

380
00:39:50,333 --> 00:39:52,293
‫سنتحرك بسرعة، نأخذ بقية المزارع أيضاً

381
00:39:52,418 --> 00:39:54,045
‫إلى سبع عقارات مختلفة؟

382
00:39:57,006 --> 00:39:59,467
‫- انتظر قليلاً
‫- ليس لدينا خيار

383
00:40:00,301 --> 00:40:03,429
‫- أتريد الانسحاب؟
‫- إن لم نفعل، ونحن نعرف الكلفة جيداً

384
00:40:03,513 --> 00:40:07,475
‫ستكون نهاية أي شيء نثق
‫أنه موجود بيننا، وبين العبيد على الجزيرة

385
00:40:07,684 --> 00:40:11,396
‫أو في أي مكان آخر أيضاً
‫نهاية أي تحالف ربما يحدث بيننا

386
00:40:11,562 --> 00:40:13,231
‫كيف يمكن أن يكون تركهم هناك أفضل؟

387
00:40:13,398 --> 00:40:16,734
‫الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
‫هي بحدوث الأمر كله دفعة واحدة

388
00:40:16,985 --> 00:40:19,237
‫ثورة متزامنة في أرجاء الجزيرة

389
00:40:19,404 --> 00:40:23,783
‫تبدأ بإشارة قوية، وواضحة جداً
‫سيسمعها الجميع

390
00:40:23,908 --> 00:40:25,952
‫- إن أخذنا (ناسو) أولاً...
‫- نأخذها أولاً؟

391
00:40:26,035 --> 00:40:29,956
‫سيوضح هذا لمجتمعات العبيد
‫الجدوى من مشروعنا

392
00:40:30,498 --> 00:40:33,376
‫نريهم أن وراء الثورة يكمن ميناء آمن

393
00:40:33,543 --> 00:40:35,295
‫مع حلفاء أقوياء كفاية لحمايتهم

394
00:40:35,461 --> 00:40:38,881
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان أن العدد الأكبر منهم سينجو

395
00:40:40,550 --> 00:40:42,969
‫خسرت ستة رجال هذه الليلة

396
00:40:44,596 --> 00:40:48,391
‫والرجال الباقين يعرفون أن هذا العقار
‫يعني المؤن، والبطون المليئة

397
00:40:48,474 --> 00:40:50,268
‫إنهم يعرفون أنهم أقوى بوجوده

398
00:40:50,518 --> 00:40:54,063
‫لذلك، سيموت عدد منهم
‫في الأسابيع القادمة أقل بوجوده

399
00:40:54,689 --> 00:40:55,523
‫وأنت تريد الابتعاد

400
00:40:55,607 --> 00:41:00,445
‫لم نأت إلى هنا لنستولي على عقار
‫أتينا إلى هنا لنقدم تصريحاً

401
00:41:01,070 --> 00:41:03,781
‫ليس لمجرد طرد الإنكليز، بل لهزيمتهم

402
00:41:04,157 --> 00:41:06,200
‫وأن نفعل هذا معاً، كان هذا هدفنا دوماً

403
00:41:06,284 --> 00:41:10,246
‫وحالياً يحتاج هذا
‫تراجعاً تكتيكياً مؤلماً لكنه ضروري

404
00:41:12,457 --> 00:41:14,125
‫أنا أطلب منك

405
00:41:15,501 --> 00:41:16,878
‫أرجوك

406
00:41:19,088 --> 00:41:20,590
‫لا تفعل هذا

407
00:41:26,846 --> 00:41:28,181
‫القوات تقترب

408
00:41:29,015 --> 00:41:31,476
‫لا بد أن العقارات المجاورة
‫قد سمعت إطلاق النار، وتجمعت

409
00:41:34,604 --> 00:41:36,314
‫ما كان هذا سيكون سهلاً أبداً

410
00:41:37,941 --> 00:41:39,442
‫إنه كما هو فحسب

411
00:41:50,870 --> 00:41:55,458
‫ثمة تغيير في الظروف
‫يجب أن نرحل قبل أن تصل القوات

412
00:41:55,708 --> 00:41:57,418
‫اجمعوا كل ما تستطيعون من الأسلحة

413
00:41:57,585 --> 00:41:59,754
‫- سنتحرك...
‫- لن نذهب إلى أي مكان

414
00:42:02,799 --> 00:42:04,676
‫(هنري)، (ديفيس)، قيدا القبطان

415
00:42:06,719 --> 00:42:08,012
‫ماذا تفعل؟

416
00:42:09,264 --> 00:42:12,850
‫انتهيت من اتباعك في طريق
‫لا يستطيع أحد رؤيته سواك

417
00:42:13,309 --> 00:42:16,104
‫باتجاه نصر لا يستطيع أحد تحديده سواك

418
00:42:17,230 --> 00:42:18,398
‫سنحافظ على مواقعنا هنا

419
00:42:18,481 --> 00:42:21,401
‫إلى أن نستطيع العثور على طريقة
‫لدخول (ناسو) وتحرير بقية الرجال

420
00:42:22,235 --> 00:42:23,778
‫وسنفعل هذا من دونك

421
00:42:24,362 --> 00:42:29,367
‫افعلا هذا، بقيتكم شكلوا
‫صف إطلاق نار لإبعاد القوات

422
00:42:44,507 --> 00:42:46,801
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين اتباعه في هذا الدرب؟

423
00:42:54,267 --> 00:42:58,396
‫اجعل رجالك يتراجعون واتبعني بعيداً من هنا

424
00:42:59,606 --> 00:43:03,735
‫لأن أي رجل يقاوم القوات
‫سيكون مسؤولاً عن...

425
00:43:03,860 --> 00:43:05,320
‫أطلقوا النار

426
00:43:46,236 --> 00:43:47,862
‫رجال المزرعة

427
00:43:49,739 --> 00:43:52,200
‫- انتهى الأمر الآن
‫- نحن نتعرض للهجوم

428
00:43:54,035 --> 00:43:57,330
‫تراجعوا! تراجعوا!

429
00:43:58,414 --> 00:44:00,708
‫تراجعوا إلى حقل الذرة

430
00:44:22,563 --> 00:44:23,940
‫تم تأكيد الأمر

431
00:44:24,399 --> 00:44:27,902
‫شوهد الحاكم يركب السفينة
‫إنهم يرفعون مرساتهم حالياً

432
00:44:37,537 --> 00:44:39,163
‫سيرحل خلال ساعة

433
00:44:39,831 --> 00:44:43,001
‫ينطلق بحثاً عن المساعدة
‫من دون شك لضمان ملكية (ناسو)

434
00:44:43,334 --> 00:44:45,003
‫ويفوز بالحرب من أجل (إنكلترا)

435
00:44:45,545 --> 00:44:47,880
‫ومعه سيرحل عدد من الجنود

436
00:44:48,006 --> 00:44:51,050
‫مما ينقص عدد الجثث
‫بيننا، وبين (إيليانور غاثري)

437
00:44:51,676 --> 00:44:56,055
‫تقل العقبات بيننا، وبين العدالة
‫من أجل جريمة قتل (تشارلز)

438
00:44:56,389 --> 00:44:58,558
‫إن كنت لا تزال تريد أن تقود (آن)
‫طليعة الجيش للقيام بهذا

439
00:44:58,641 --> 00:45:00,852
‫أخبرني الآن، سأنجز الأمر

440
00:45:07,025 --> 00:45:08,818
‫هل تريد أن تعرف بماذا أفكر؟

441
00:45:11,738 --> 00:45:13,239
‫أظن أن (آن) على صواب

442
00:45:14,908 --> 00:45:16,701
‫قالت لي شيئاً في السابق

443
00:45:17,368 --> 00:45:21,706
‫قالت إن الأحمق فحسب
‫من يقدم حياته ليكسب إعجاب جثة

444
00:45:28,630 --> 00:45:30,256
‫أردت أن أخنقها

445
00:45:30,673 --> 00:45:33,426
‫لكن جزءاً مني لم يستطع منعي من ملاحظة

446
00:45:33,551 --> 00:45:37,096
‫أنها كانت تبدو في تلك اللحظة
‫كشخص آخر عرفته في السابق

447
00:45:37,597 --> 00:45:45,855
‫شخص كلانا عرفناه في السابق
‫وكان يشارك عدم ثقة (آن) بالعواطف

448
00:45:58,785 --> 00:46:00,828
‫بعد أن انضم إلى طاقمي

449
00:46:02,789 --> 00:46:07,001
‫أمضيت أسبوعين أترنح
‫على هذه الجزيرة التافهة من دون اسم

450
00:46:09,295 --> 00:46:11,673
‫عرفت حالاً أنه مختلف عن الآخرين

451
00:46:13,716 --> 00:46:16,094
‫كان يشبهني كثيراً عندما كنت أصغر سناً

452
00:46:17,720 --> 00:46:22,642
‫وأنه كان قدرنا بطريقة ما
‫أن يكون أحدنا مهماً للآخر

453
00:46:26,312 --> 00:46:31,442
‫استحوذ علي سؤال
‫ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة

454
00:46:35,446 --> 00:46:38,408
‫لذا بينما كان الآخرون يترنحون

455
00:46:39,325 --> 00:46:44,122
‫كان عدد منا في البر مع حلول الربيع

456
00:46:46,749 --> 00:46:53,965
‫ظهرت الشمس على قمة الأشجار
‫بطريقة انعكست فيها على الحوض

457
00:46:55,383 --> 00:46:57,468
‫وأضاءت المكان حولنا

458
00:47:00,805 --> 00:47:05,560
‫في تلك اللحظة، حط طائر على الماء

459
00:47:05,727 --> 00:47:09,063
‫وحش هائل ثلجي البياض

460
00:47:09,856 --> 00:47:14,611
‫كبير مثل حيوان بري
‫حتى هذا اليوم، لم أر شيئاً مثله

461
00:47:17,655 --> 00:47:22,035
‫بين الشمس وحجمه شعرت...

462
00:47:25,038 --> 00:47:26,331
‫بمعنى ذلك

463
00:47:29,250 --> 00:47:32,378
‫الجواب على سؤال
‫لم أكن أعرف بعد كيف أطرحه

464
00:47:34,255 --> 00:47:38,384
‫أخبرته أن هناك رجال في الشرق

465
00:47:39,510 --> 00:47:44,015
‫شاهدوا في هذا الطائر أظلم التنبؤات

466
00:47:44,223 --> 00:47:45,808
‫وأنه جالب للموت

467
00:47:47,060 --> 00:47:53,358
‫لكن حينها، كان هناك
‫رجال آخرون قرب (كليفتون)، منزل أمي

468
00:47:55,068 --> 00:47:58,488
‫التي كانت تسميه علامة على الحظ الرائع

469
00:47:59,530 --> 00:48:04,452
‫كان إشارة من السماء
‫أن شخصاً هناك فضل مسعانا معاً

470
00:48:12,293 --> 00:48:16,839
‫سألته عن معنى هذا برأيه

471
00:48:25,056 --> 00:48:26,391
‫فقال "العشاء"

472
00:48:33,773 --> 00:48:36,401
‫لا أعرف ما الذي جعلني أفكر بهذه القصة

473
00:48:43,408 --> 00:48:46,828
‫ثمة لحظات في الليل لا أستطيع النوم فيها

474
00:48:47,662 --> 00:48:51,499
‫وأتساءل إن كنت سأتمكن يوماً من الراحة ثانية

475
00:48:51,583 --> 00:48:55,169
‫إلى أن أعرف أن (إيليانور غاثري)
‫قد دفعت ثمن ما أخذته مني

476
00:48:56,921 --> 00:49:02,427
‫ثم في لحظات أخرى
‫أتساءل إن كان موتها سيسره

477
00:49:03,011 --> 00:49:05,013
‫وأن يعرف أن الانتقام قد تم

478
00:49:05,597 --> 00:49:11,144
‫أو إن كان بالرغم من كل ما عانوه
‫بالرغم من الغضب، والدم، والخيانة

479
00:49:11,394 --> 00:49:13,896
‫وكل ما فعله لها، وهي له

480
00:49:14,105 --> 00:49:17,066
‫بالرغم مما أفكر به أنا وأنت
‫أو أي شخص آخر، أياً كان

481
00:49:17,191 --> 00:49:21,613
‫إن كان لا يزال يحمل بعض الحب لها

482
00:49:24,157 --> 00:49:30,163
‫أتساءل لو كان هنا الآن
‫يراقبنا نتعارك مع خيار قتلها باسمه

483
00:49:30,455 --> 00:49:35,376
‫أو هزيمة الحاكم، وربما الفوز بالحرب
‫التي بدأناها كلنا معاً

484
00:49:35,543 --> 00:49:38,838
‫أتساءل إن كان سيدعونا بالحمقى

485
00:49:40,340 --> 00:49:44,594
‫ثم أتخيل لو لم يكن علينا
‫أن نعمل بهذا الجد لنتخيل ماذا سيقول

486
00:49:47,347 --> 00:49:49,098
‫ربما لقد سمعناه فعلاً

487
00:49:50,266 --> 00:49:53,853
‫والخيار الوحيد هو إن كنا سنختار الإصغاء إليه

488
00:50:04,489 --> 00:50:06,491
‫نيران مدافع من الميناء

489
00:50:17,877 --> 00:50:21,339
‫إنه قادم أيها القبطان
‫يستخدم أسلحة الحصن من أجل التغطية

490
00:50:21,923 --> 00:50:23,216
‫هل نتابع؟

491
00:50:32,642 --> 00:50:37,522
‫مرر الأسلاك، جهز مساراً للاستيلاء عليها

492
00:50:38,314 --> 00:50:40,942
‫مرروا الأسلاك، جهزوا طريقاً للمتابعة

493
00:51:21,733 --> 00:51:22,775
‫سيدتي؟

494
00:52:51,573 --> 00:52:53,908
‫(لونغ جون سيلفر)

495
00:52:54,951 --> 00:52:57,662
‫اسم كبير من أجل رجل صغير

496
00:52:59,747 --> 00:53:01,416
‫ماذا لديك لتقوله لي؟

497
00:53:03,459 --> 00:53:04,627
‫أنت مدينة لي

498
00:53:06,296 --> 00:53:08,965
‫مدينة بثروتك بالتأكيد، وربما بحياتك

499
00:53:10,341 --> 00:53:13,094
‫ربما تريدين أخذ هذا
‫بعين الاعتبار ثم اختيار نبرة جديدة

500
00:53:14,304 --> 00:53:17,056
‫خاصة بما أنه في المستقبل القريب جداً

501
00:53:17,390 --> 00:53:20,560
‫قد تصبح حياتك بين يدي مرة أخرى

502
00:53:21,477 --> 00:53:22,729
‫هل هذا صحيح؟

503
00:53:26,190 --> 00:53:27,900
‫هل لا يزال (تيتش) حراً؟

504
00:53:30,612 --> 00:53:34,741
‫أو (راكهام)؟ أو (فلينت)؟

505
00:53:41,289 --> 00:53:44,000
‫ربما تبدو الحرب أنها انتهت

506
00:53:44,709 --> 00:53:47,670
‫لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد

507
00:53:48,296 --> 00:53:51,049
‫وإن سيطرنا بطريقة ما في (ناسو)

508
00:53:51,341 --> 00:53:56,554
‫ما الذي يحدث للأصدقاء القدامى الذين
‫تحالفوا فيما بينهم بعد ذلك مع الحاكم؟

509
00:53:58,640 --> 00:54:03,561
‫أتيت كي أعرض فرصة
‫لكسب صداقتنا مرة أخرى

510
00:54:03,978 --> 00:54:06,773
‫أو شراءها ثانية بشكل أكثر تحديداً

511
00:54:07,440 --> 00:54:10,235
‫- كمية المال التي تثبت رغبتك...
‫- لا

512
00:54:13,321 --> 00:54:14,364
‫لا؟

513
00:54:16,115 --> 00:54:18,034
‫سئمت من هذا كله

514
00:54:18,785 --> 00:54:24,415
‫هذا الشيء يديم نفسه
‫بسبب الغضب، والتبجح، والدم

515
00:54:25,875 --> 00:54:27,460
‫لا أريد أن أكون صديقتك

516
00:54:28,419 --> 00:54:31,130
‫ما أريده هو أن ينتهي هذا كله

517
00:54:31,839 --> 00:54:35,093
‫وكي ينتهي يجب أن تنتهي أنت

518
00:54:42,225 --> 00:54:45,687
‫أتخيل أن لدي التزام
‫لتسليمك للقبطان (بيرنجر)

519
00:54:45,895 --> 00:54:48,982
‫لكن المشهد الذي سيقدمه
‫في محاكمتك، وإعدامك

520
00:54:49,107 --> 00:54:53,027
‫سيزيد النار التي تحرق (ناسو) الآن اضطراماً

521
00:54:54,070 --> 00:54:56,698
‫أشعر بإغواء وضع السيف على عنقك
‫وعلى عنق رجلك أيضاً

522
00:54:56,823 --> 00:54:58,825
‫وأدفن هذه القصة إلى الأبد

523
00:54:59,367 --> 00:55:04,372
‫لكن ماذا أكون إن أمضيت أيامي
‫أتوسل من أجل عودة التمدن

524
00:55:04,497 --> 00:55:07,250
‫ثم أقوم بأشياء شريرة تحت غطاء الليل؟

525
00:55:08,376 --> 00:55:12,880
‫لذا ستبقى في وصايتي إلى أن أجد
‫مكاناً بعيداً من هنا للتخلص منك

526
00:55:13,965 --> 00:55:16,926
‫سترحل، لكنك ستعيش

527
00:55:18,011 --> 00:55:23,850
‫ومن أجل هذا سأعتبر أي دين
‫أدين به لك قد تم تسديده بالكامل

528
00:55:23,874 --> 00:58:43,874
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

