﻿1
00:00:16,131 --> 00:00:18,676
لم يتغير حدسي ساعتها ولن يتغير الآن

2
00:00:18,801 --> 00:00:23,389
سوف أريهم ما هي عواقب
تهديد أغلى شيء لديّ

3
00:00:25,140 --> 00:00:28,727
تحفظوا على بقيتهم
رتبوا مساراً إلى (ناساو)

4
00:00:28,852 --> 00:00:30,479
- أتريد أن تنسحب؟
- إن لم نفعل...

5
00:00:30,604 --> 00:00:34,400
فسوف تكون نهاية بقايا الثقة
المتبقية بيننا وبين عبيد الجزيرة

6
00:00:34,525 --> 00:00:37,695
الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
هي تحريرهم مرة واحدة

7
00:00:37,820 --> 00:00:40,239
ثورات متزامنة في كل أنحاء الجزيرة

8
00:00:40,364 --> 00:00:44,410
(بيلي) ورجاله هم أعداؤنا
لكن أولئك الرجال ليسوا كذلك

9
00:00:44,535 --> 00:00:47,538
- لمَ نحتاج إلى حراسة إلى الحصن؟
- بسرعة، الوقت يداهمنا

10
00:00:47,663 --> 00:00:50,332
لقد ألقى تهديده وانتشرت القصة
وكل من في (ناساو)...

11
00:00:50,457 --> 00:00:55,921
يعرف ماذا تعني عودة (لونغ جون سيلفر)
وما المتوقع فعله عند عودته

12
00:00:56,046 --> 00:00:58,841
كل ما تبقى فعله هو عودته

13
00:00:58,865 --> 00:02:38,865
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

14
00:02:54,999 --> 00:02:59,878
نحن لا ننتمي إلى هذه الجزيرة
لا يمكن أن ننتمي إليها

15
00:03:00,004 --> 00:03:04,008
العديد منكم له أحد الأقارب
في مقاطعة (أندرهيل)

16
00:03:04,133 --> 00:03:07,344
ليظل مذكراً بأن مصيرنا هو البقاء معاً هنا

17
00:03:08,137 --> 00:03:12,308
وأحد أقاربكم هؤلاء ساعد في تمرد

18
00:03:12,433 --> 00:03:19,023
تسببت بمقتل السيد (أندرهيل)
وزوجته وابنته ذات التسع سنوات

19
00:03:19,148 --> 00:03:21,650
قتلوا بدم بارد

20
00:03:22,234 --> 00:03:26,280
ما حدث هناك تدفعون ثمنه هنا

21
00:03:26,405 --> 00:03:30,618
وآمل أن يكون درساً لن ينسى قريباً

22
00:03:30,743 --> 00:03:32,911
ألديك شيء تود قوله يا (جوليوس)؟

23
00:03:54,975 --> 00:03:58,270
أعيدوهم إلى الثكنات، سقطت (ناساو)

24
00:03:59,897 --> 00:04:01,690
أعيدوهم إلى الداخل

25
00:04:17,831 --> 00:04:21,126
- احموا السيدة!
- لا بأس، هيا

26
00:04:22,419 --> 00:04:26,674
- بسرعة...
- اصعدي إلى هنا، ساعدوها

27
00:04:57,121 --> 00:04:58,747
- لقد أصبت
- أنا بخير

28
00:04:58,872 --> 00:05:01,000
- أهناك لائحة بكل من تمكن من الدخول؟
- أجل سيدتي

29
00:05:01,125 --> 00:05:04,545
أحضرها إليّ أرجوك، وابحث عن (ماكس)
أريد التحدث إليها في الحال

30
00:05:04,670 --> 00:05:07,089
قم بنقل المدافع الموجهة نحو الميناء
أريدها أن توجه نحو المدينة

31
00:05:07,214 --> 00:05:09,341
- وجاهزة لأول هجوم مسلح لنا
- ماذا يحدث هنا؟

32
00:05:09,466 --> 00:05:13,554
كل شيء تحت السيطرة
سنباشر هجومنا المضاد قبل حلول الليل

33
00:05:13,679 --> 00:05:17,266
لن ننقل تلك المدافع
لن يكون هناك هجوم مسلح أو هجوم مضاد

34
00:05:17,391 --> 00:05:19,768
- أستميحك عذراً
- إطلاق هذه المدافع...

35
00:05:19,893 --> 00:05:22,855
لن ينجح سوى في الإعلان عن ذعرنا وخوفنا

36
00:05:22,980 --> 00:05:26,609
ناهيك بإضاعة الطلقات والبارود
الذي سنحتاج إليه بشدة في وقت الحاجة

37
00:05:26,734 --> 00:05:29,903
مع كل احترامي يا سيدتي
فإن مهمتي هي فعل كل ما في وسعنا

38
00:05:30,029 --> 00:05:32,448
- لاستعادة مدينة (ناساو)
- لقد ضاعت

39
00:05:34,450 --> 00:05:38,412
خسرنا مدينة (ناساو) في الوقت الحالي
وهذا واضح بشكل مؤلم

40
00:05:38,537 --> 00:05:40,706
مهمتنا الآن هي تأمين أنفسنا هنا

41
00:05:40,831 --> 00:05:46,754
الحفاظ على الموارد والصمود حتى يعود
الحاكم بأي مساعدة يحظى بها لدعم قواتنا

42
00:05:46,879 --> 00:05:49,923
ثم سنشن هجوماً ثقيلاً
لطرد الكابتن (فلينت) ورجاله

43
00:05:50,049 --> 00:05:52,509
وقد تأكدت من أن يكون لدينا
مؤن واحتياطي يكفينا أسابيع

44
00:05:52,635 --> 00:05:55,888
- ماذا لو لم يعد الحاكم؟
- سوف يعود

45
00:05:56,013 --> 00:05:59,475
وسوف نكون مستعدين للانضمام إليه
في محاربة عدونا عندما يعود

46
00:05:59,600 --> 00:06:02,770
- السيدة (روجرز)؟
- هل هذه اللائحة؟

47
00:06:02,895 --> 00:06:05,731
- أجل سيدتي لكن...
- أين (ماكس)؟ طلبت منك إحضارها

48
00:06:05,856 --> 00:06:08,484
- إنها ليست هنا يا سيدتي
- ماذا تعني؟

49
00:06:08,609 --> 00:06:12,488
- كانت أول اسم أعطيتك إياه لتؤمّنه
- أرسلت أفضل رجالي لاسترجاعها

50
00:06:12,613 --> 00:06:16,742
لكن يبدو أنهم فشلوا بين هنا وهناك

51
00:06:35,427 --> 00:06:38,681
(ناساو) تكون في أفضل حالاتها
عندما يعرف رجالها إلى أي قوة ينتمون

52
00:06:38,806 --> 00:06:40,808
وإلى أي قائد يخضعون

53
00:06:40,933 --> 00:06:44,144
من دون هيكل للسلطة
سيكون من المتوقع حدوث فوضى

54
00:06:44,270 --> 00:06:48,274
سوف تبدؤون برجال تعرفونهم وتثقون بهم

55
00:06:48,399 --> 00:06:52,611
ومن هناك ستبدؤون بإعادة تنظيم قواتكم
في أسرع وقت ممكن

56
00:06:52,736 --> 00:06:54,989
قوات؟ من دون سفن؟

57
00:06:55,114 --> 00:07:00,327
حصلنا على بعض القوارب الصغيرة ليس أكثر
ستنطلق كلها حالما تتم تسوية الأمور

58
00:07:00,452 --> 00:07:04,331
لكنها ستكون الطريقة الوحيدة
لاستعادة النظام في الوقت الحالي

59
00:07:04,456 --> 00:07:08,877
لن يكون هناك رجال كثيرون
تواقون لتلقي الأوامر في القريب العاجل

60
00:07:09,003 --> 00:07:15,759
تم اختيارك لأنني ظننت أنك تستحق أن
تكون المستشار الأول للكابتن لاستعادة (ناساو)

61
00:07:15,884 --> 00:07:17,761
هل أحتاج إلى إعادة النظر؟

62
00:07:21,181 --> 00:07:22,891
لقد سمعته

63
00:07:31,984 --> 00:07:34,987
بمَ كان يفكر؟ أكان سيخبرني بإجابة مختلفة؟

64
00:07:35,112 --> 00:07:38,365
إذا كانت عندك شكوك فلتسأل شخصاً آخر

65
00:07:38,490 --> 00:07:44,246
كلما أدركوا أنه ليس هناك تفاهم بيني وبينك
زاد قبولهم لتقبل سلطتنا المشتركة

66
00:07:44,371 --> 00:07:47,416
هل يحق لي القول إنه ليس مخطئاً؟

67
00:07:47,541 --> 00:07:50,044
الوضع سيىء هناك، أسوأ مما توقعت

68
00:07:50,169 --> 00:07:53,464
كل الحياة تبدأ بالعنف والنحيب
سيمضي هذا كله

69
00:07:53,589 --> 00:07:56,091
أشياء كثيرة تبدأ بالعنف والنحيب

70
00:07:56,216 --> 00:07:59,720
وأشياء كثيرة تنتهي بالعنف والنحيب أيضاً
لكنني معجب بتفاؤلك

71
00:07:59,845 --> 00:08:02,932
سيدي الكابتن، ما أخبار الشاطىء؟

72
00:08:03,057 --> 00:08:07,603
تمكن المستشار المقرب للحاكم وعشرات
الجنود من تأمين أنفسهم داخل الحصن

73
00:08:07,728 --> 00:08:12,149
- هل (إلينور غاثري) من بينهم؟
- أجل، وقد أرسلت رسالة

74
00:08:12,274 --> 00:08:15,778
أرسلتها؟ هل تتولى قيادتهم من الآن؟

75
00:08:16,695 --> 00:08:21,492
إنه عرض للتبادل
عشرون من رجالنا أسروا أثناء الغزو

76
00:08:21,617 --> 00:08:26,664
وتم احتجازهم في الحصن
مقابل (ماكس)؟

77
00:08:26,789 --> 00:08:29,124
20 رجلاً يتبعون الأوامر
سيصنعون فارقاً كبيراً هناك

78
00:08:29,249 --> 00:08:32,086
أوافقك، لكن لا أعتقد أن (ماكس)
بحوزتنا للأسف

79
00:08:32,211 --> 00:08:36,048
هل لدينا (ماكس)؟ أيعرف أحدكم أين تكون؟

80
00:08:38,759 --> 00:08:41,720
حسن، خذ بعض الرجال وابحثوا عنها

81
00:08:41,845 --> 00:08:44,598
هي ليست في الحصن ولن تبتعد كثيراً

82
00:08:45,683 --> 00:08:47,351
و(بيلي)؟

83
00:08:52,856 --> 00:08:55,234
أين (بيلي)؟

84
00:08:55,359 --> 00:08:57,653
لا أعرف، رأيت بعضاً من رجاله عند الشاطىء

85
00:08:57,778 --> 00:09:01,699
لكنني افترضت أننا نتجنب الاقتراب منهم

86
00:09:01,824 --> 00:09:07,288
نتجنب الاقتراب منهم؟
لقد سرق الجيش الذي تعهد بولائه لنا

87
00:09:07,413 --> 00:09:12,001
ناهيك بالدمار الذي ألحقه بتحالفنا
مع مجتمعات الرقيق على الجزيرة

88
00:09:12,126 --> 00:09:16,297
ثمة ألف رجل في الخارج ينتظرون وصولي

89
00:09:16,422 --> 00:09:21,051
إنهم الآن غاضبون ومسلحون
وأنا لم أنطق بكلمة لهم حتى

90
00:09:21,176 --> 00:09:23,679
إذا كانت أول عبارة أنطقها
هي "(بيلي بونز) أهانكم"

91
00:09:23,804 --> 00:09:26,265
فهل تستطيع أن تخمّن
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

92
00:09:27,641 --> 00:09:29,768
اذهب إلى هناك وانشر الخبر

93
00:09:29,893 --> 00:09:35,149
وإن لم يكن (بيلي) داخل هذه القاعة خلال
الساعة القادمة فأنا أعده بأنه سيندم على ذلك

94
00:09:39,445 --> 00:09:41,363
لقد سمعته!

95
00:10:03,135 --> 00:10:06,764
الشراع...

96
00:10:16,148 --> 00:10:19,568
- تتجه نحو الشمال!
- إنها قادمة من (ناساو)

97
00:10:19,693 --> 00:10:22,154
قارب صغير بهذا الحجم
يتجه إلى المياه المفتوحة؟

98
00:10:25,032 --> 00:10:27,576
- توجّه لاعتراض طريقها
- أمرك سيدي

99
00:10:31,664 --> 00:10:33,749
إلى سطح السفينة

100
00:10:34,875 --> 00:10:36,835
السيد (رولز)!

101
00:10:36,961 --> 00:10:40,089
سيدي الحاكم، شكراً لك
كم نحن ممتنون لرؤيتك

102
00:10:40,214 --> 00:10:42,007
ما الذي حدث في (ناساو)؟

103
00:10:42,132 --> 00:10:45,052
القراصنة، استولوا عليها

104
00:10:45,177 --> 00:10:48,138
قتلوا الكابتن (بارينجر) في منتصف الميدان

105
00:10:48,264 --> 00:10:50,224
ذبحوه على المشانق

106
00:10:50,349 --> 00:10:53,560
تمكنّا من الهرب بشق الأنفس
قبل أن يغزوا الجزيرة بكاملها

107
00:10:53,686 --> 00:10:57,439
(غلوسترشير)، هل رحلت؟
سفينتي في المرفأ

108
00:10:57,564 --> 00:11:00,985
كان من المفترض أن ترحل زوجتي إلى
(فيلادليفيا)، أكانت هناك عندما رحلت أنت؟

109
00:11:08,367 --> 00:11:10,119
أنا على وشك التوجه سريعاً إلى (ناساو)

110
00:11:10,244 --> 00:11:13,414
لن أتمكن من سحب هذا المركب الشراعي
ستأخذه وتبحر إلى (بورت رويال)

111
00:11:13,539 --> 00:11:15,708
حيث ستوصل الأسرى على متنها
إلى الحاكم (أديسون) ورجاله

112
00:11:15,833 --> 00:11:17,918
- مفهوم؟
- يمكنني إرسال السيد (تشايس)

113
00:11:18,043 --> 00:11:21,505
أود أن تقوم أنت بذلك أيها الملازم
ثمة 42 قرصاناً في بطن هذه السفينة

114
00:11:21,630 --> 00:11:23,549
وليس لدي سوى حفنة من الرجال
لأستطيع الوصول إليها

115
00:11:23,674 --> 00:11:25,926
أستميحك عذراً يا سيدي
أريد أن أكون جزءاً...

116
00:11:26,051 --> 00:11:29,513
أفهم أنك تريد الانضمام للمعركة القادمة
وتريد الانتقام لـ(بارينجر)

117
00:11:29,638 --> 00:11:33,309
لكن الآن ما أحتاج إليه منك
هو النقل الآمن لهؤلاء الأسرى

118
00:11:34,184 --> 00:11:37,938
- أتفهمني؟
- أجل يا سيدي

119
00:12:12,056 --> 00:12:16,685
ثمة معركة على وشك البدء في (ناساو)

120
00:12:17,478 --> 00:12:22,316
معركة حكم علينا أن نكون طرفاً بها

121
00:12:23,651 --> 00:12:26,862
معركة انتقام من جريمة خسيسة

122
00:12:27,905 --> 00:12:35,663
معركة سلبت منّا
من قبلكم أيها الملاعين

123
00:12:37,456 --> 00:12:45,339
إذاً! كما أرى، فكل منكم مدين لنا بمعركة

124
00:12:46,715 --> 00:12:48,717
والسيد (ميلتون)...

125
00:12:50,135 --> 00:12:51,971
هناك لاسترداد الدين

126
00:13:00,854 --> 00:13:02,690
المعذرة!

127
00:13:09,113 --> 00:13:13,659
أعتقد أننا جميعاً غاضبون مما فعله
في مقاطعة (أندرهيل)

128
00:13:13,784 --> 00:13:15,828
- ما فعله؟
- أجل

129
00:13:17,329 --> 00:13:23,335
لكن ثمة امرأة حكيمة أخبرتنا مؤخراً
أننا يجب ألا ندع المشاعر الشخصية

130
00:13:23,460 --> 00:13:29,174
بأن تشوه حقيقة الموقف
الذي يعد في هذه الحالة...

131
00:13:29,300 --> 00:13:33,220
تأثير (بيلي) الذي ينبغي ألا نتجاهله

132
00:13:33,345 --> 00:13:35,389
تبدو هذه نصيحة جيدة

133
00:13:35,973 --> 00:13:40,144
هل قالها قبل أم بعد أن حاول قتلكما؟

134
00:13:41,353 --> 00:13:42,980
لقد أتى!

135
00:14:07,421 --> 00:14:11,175
شن الأخوة (بويد) غارة
على أحد مخازن الذخيرة التابعة للحاكم

136
00:14:12,343 --> 00:14:14,219
لكننا تمكنا من طردهم

137
00:14:15,846 --> 00:14:19,600
أعتقد أننا جميعاً نوافق أنه لن يكون
في صالحنا أن يتسلح هؤلاء الحمقى

138
00:14:21,310 --> 00:14:23,020
أجل!

139
00:14:26,523 --> 00:14:32,279
كيلا تظنوا أنني كنت أتجنبكم
فإننا منشغلون هناك

140
00:14:32,404 --> 00:14:34,448
نحاول إنهاء نقل السلطة

141
00:14:35,574 --> 00:14:37,368
هذا جيد

142
00:14:38,285 --> 00:14:46,168
أعتقد إذاً أن علينا مناقشة
إلى من ستنتقل السلطة

143
00:14:48,087 --> 00:14:53,092
بالتأكيد، من أين تريد البدء؟

144
00:14:53,217 --> 00:14:55,261
ماذا حدث في تلك المقاطعة؟

145
00:14:57,429 --> 00:14:59,807
أكانت العواقب بعكس ما توقعنا؟

146
00:15:11,735 --> 00:15:15,239
بما أنه سيكون صعباً علينا
الدفاع كلياً عن (ناساو)

147
00:15:15,364 --> 00:15:19,493
من دون مساعدة مجتمعات الرقيق
على هذه الجزيرة

148
00:15:19,618 --> 00:15:26,834
وبما أن علاقتنا بهذه المجتمعات
دمرت كلياً نتيجة لما حدث

149
00:15:26,959 --> 00:15:32,339
فسوف يكون ضرورياً أن تتوجه
إلى المقاطعة في الحال

150
00:15:32,464 --> 00:15:37,720
ومحاولة إصلاح هذه العلاقة لأي درجة ممكنة

151
00:15:37,845 --> 00:15:43,976
هل تتعهدون لنا
بأنهم سيستقبلونها هناك بترحاب؟

152
00:15:46,270 --> 00:15:48,272
بالطبع نتعهد لكم

153
00:15:50,065 --> 00:15:55,696
بالطبع، لن ينتهك (بيلي) الثقة
التي أودعتها فيه كأخ لي

154
00:15:57,740 --> 00:16:02,911
وكصديق يأبى أن يقترب مني أي سوء

155
00:16:04,204 --> 00:16:10,461
لأنه يعرف أنه إذا ارتكب فعلاً غادراً كهذا

156
00:16:10,586 --> 00:16:14,381
فلن أدخر أي مجهود في أن أرد له الإهانة

157
00:16:15,424 --> 00:16:18,469
- سأعمل على ذلك
- آمل ذلك

158
00:16:20,638 --> 00:16:27,227
هل يشعر الجميع بتحسن
بما أنكم أزحتم ما في صدوركم؟

159
00:16:30,814 --> 00:16:35,569
أتساءل إذاً متى سيحين الوقت المناسب
للتحدث عن (ماكس)!

160
00:16:37,863 --> 00:16:40,032
ماذا عنها؟

161
00:16:40,157 --> 00:16:45,412
أنت تعرف أنني على دراية
بكل ما يجري في (ناساو)، أليس كذلك؟

162
00:16:47,331 --> 00:16:51,502
أنا مدرك لعملية تبادل الأسرى
التي عرضها القابعون داخل الحصن

163
00:16:51,627 --> 00:16:56,590
هل ستساعدوننا في العثور عليها؟

164
00:16:56,715 --> 00:17:02,763
تعثرون عليها؟ إنها لديّ

165
00:17:11,355 --> 00:17:18,195
أنا مسؤول عن توصيلكم جميعاً
إلى حاكم (بورت رويال)

166
00:17:20,281 --> 00:17:23,158
دعوني أعترف لكم الآن

167
00:17:24,785 --> 00:17:26,745
هذا لن يحدث

168
00:17:28,706 --> 00:17:34,420
أعتقد أن هناك عدداً محدداً
يجب عليّ توصيله من أجل المظهر فقط

169
00:17:35,379 --> 00:17:38,799
كم منكم بالضبط؟ لا أعرف في الحقيقة

170
00:17:45,431 --> 00:17:48,601
أنت القائد الآن بعد موت (تيتش)
أليس كذلك؟

171
00:17:50,269 --> 00:17:52,187
بلى

172
00:17:52,730 --> 00:17:54,440
فلتختر أنت إذاً

173
00:17:57,610 --> 00:18:02,865
- أختار؟
- من منكم سيكون الأول؟

174
00:18:05,618 --> 00:18:07,411
تباً لك!

175
00:18:11,915 --> 00:18:17,630
سوف تختار وإلا سأبدأ بشريكتك هنا

176
00:18:29,099 --> 00:18:30,935
سيد (كارفر)

177
00:19:14,853 --> 00:19:16,689
تعالَ!

178
00:19:59,523 --> 00:20:01,358
من التالي؟

179
00:20:18,500 --> 00:20:22,713
وجدناها مع طاقم حراسة صغير
كانوا يحاولون توصيلها إلى الحصن

180
00:20:25,591 --> 00:20:33,432
إذا كنت تريدها فهناك بعض الأمور
التي علينا مناقشتها أولاً بشأن نقل القيادة

181
00:20:35,643 --> 00:20:38,812
وأعتقد أنه سيكون من الأفضل
أن يكون ذلك بيني وبينك

182
00:20:54,453 --> 00:20:57,539
سوف أخرج من هنا وهي معي

183
00:20:57,665 --> 00:21:05,047
إذا كنت تعتقد أنك تمتلك الأفضلية الكافية
لانتزاع شيء مني فسوف أعيد النظر

184
00:21:06,674 --> 00:21:10,386
- خمس دقائق
- خمس دقائق؟

185
00:21:10,511 --> 00:21:16,308
ستصغي إلى ما سأقوله لخمس دقائق
وستكون ملكاً لك، اتفقنا؟

186
00:21:19,478 --> 00:21:21,480
الوقت يداهمك

187
00:21:25,484 --> 00:21:29,697
هل سألت نفسك
لماذا هم بحاجة شديدة إليها؟

188
00:21:30,322 --> 00:21:35,786
لأنني عندما سمعت بما حدث في المرفأ
عرفت أن (فيزرستون) ليس من خاننا

189
00:21:36,620 --> 00:21:40,291
إنه معنا منذ البداية
وما كان ليمتلك الشجاعة ليعارضني هكذا

190
00:21:40,416 --> 00:21:45,421
لذلك كنت أعرف أن شخصاً آخر هو الفاعل
شخصاً له صلة قرابة معه

191
00:21:45,546 --> 00:21:49,883
شخصاً جريئاً بما يكفي لمعارضتنا
وخطيراً بما يكفي للمضي قدماً

192
00:21:50,884 --> 00:21:55,055
لذلك فإن القائمة صارت قصيرة
في وقت قصير جداً

193
00:21:55,764 --> 00:21:58,100
(ماكس) خانتنا

194
00:21:58,225 --> 00:22:02,730
لولا ما فعلته هي لاستحوذنا على (ناساو)
بالكامل ولكان الأسطول سالماً

195
00:22:02,855 --> 00:22:06,734
من دون أسرى داخل الحصن
ومن دون معارك بيني وبينك

196
00:22:09,153 --> 00:22:13,073
لكن بدلاً من ذلك، ها نحن أولاء

197
00:22:15,117 --> 00:22:18,871
قد يظن المرء أن أمامنا طريقاً طويلاً
للانتهاء من كل الفوضى هناك

198
00:22:18,996 --> 00:22:22,291
والغضب الذي تسبب في خلقه
إذا استطعنا لم شمل الجميع...

199
00:22:22,416 --> 00:22:25,169
لتطبيق العدالة على الشخص
المسؤول عن كل شيء

200
00:22:25,294 --> 00:22:28,672
- كل شيء؟
- ما يكفي منه

201
00:22:28,797 --> 00:22:31,091
ألم يقيموا محاكماتهم في حانتها؟

202
00:22:32,009 --> 00:22:36,096
ألم تموّل النظام مباشرةً؟
ألا تعتقد أن بإمكاني نشر ذلك

203
00:22:36,221 --> 00:22:38,515
لأن (إيلينو غاثري) تعرف أنني أستطيع

204
00:22:38,641 --> 00:22:43,771
لهذا كان أول ما سألت عنه
حالما أغلقوا الباب خلفها هو (ماكس)

205
00:22:43,896 --> 00:22:47,024
هذه هي قيمتها بالنسبة إلينا

206
00:22:47,149 --> 00:22:50,235
وأنت تريد استبدالها بعشرين رجلاً؟

207
00:22:50,361 --> 00:22:53,072
هؤلاء الرجال هم أخوانك

208
00:22:53,948 --> 00:22:57,242
حياة هؤلاء الرجال هامة بالنسبة إلي
كما هي بالنسبة إليك

209
00:22:58,118 --> 00:23:04,458
وأؤكد لك أنهم هامون لي
أكثر من أهميتهم لـ(فلينت)

210
00:23:05,125 --> 00:23:07,836
أنت تعرف مثلي أن السبب الوحيد
لرغبته في تحريرهم

211
00:23:07,962 --> 00:23:10,381
لأن الجنود الوحيدين في البلدة خاضعون لي

212
00:23:10,506 --> 00:23:12,466
والأسرى الذين داخل الحصن
ربما لا يظلون مخلصين...

213
00:23:12,591 --> 00:23:15,302
سأوقفك عند هذا الحد

214
00:23:15,427 --> 00:23:17,513
منذ اللحظة التي بدأت فيها
تختلق هذه القصة

215
00:23:17,638 --> 00:23:20,891
عرفت أنك تخطط لتنحيته جانباً

216
00:23:21,016 --> 00:23:23,936
- تفصل بيننا حتى تستطيعا أنتما الاثنان...
- نحن الاثنان؟

217
00:23:24,061 --> 00:23:29,775
منذ متى وافقنا نحن الاثنان
على أن يكون (فلينت) بمثابة نهايتنا جميعاً؟

218
00:23:29,900 --> 00:23:35,489
وأنه سيجد طرقاً لإبعادنا مراراً وتكراراً
إلى تلك العاصفة حتى لا يتبقى أحد منا؟

219
00:23:35,614 --> 00:23:39,159
لقد نجونا منه، أنا وأنت

220
00:23:39,285 --> 00:23:42,204
والآن تريد أن تتبعه إلى ماذا؟

221
00:23:42,329 --> 00:23:46,792
تمرد عبيد مهول؟
حرب ضد المملكة البريطانية؟

222
00:23:48,794 --> 00:23:52,798
كيف لا تكون هذه العاصفة التالية
التي ستسبق مساراً طويلاً من العواصف؟

223
00:24:14,236 --> 00:24:20,492
لقد أخبرتني ذات مرة أن المقربين منه
هم أكثر المهددين بأن ينقلب عليهم

224
00:24:21,660 --> 00:24:24,413
تناقشت معه في هذا الأمر

225
00:24:25,748 --> 00:24:28,917
لذلك أشكرك على مخاوفك

226
00:24:29,668 --> 00:24:33,922
- لكنني سأكون على ما يرام
- أنا لا أتكلم عنك

227
00:24:34,923 --> 00:24:37,343
أعرف أنك تهتم بشأنها...

228
00:24:38,802 --> 00:24:40,596
(مادي)

229
00:24:45,309 --> 00:24:49,939
كن حذراً جداً يا (بيلي)

230
00:24:50,940 --> 00:24:56,278
إذا كان أحد معرضاً للاستنزاف
بسبب حاجته إلى هذه الحرب

231
00:24:58,948 --> 00:25:00,866
فسوف تكون هي

232
00:25:08,832 --> 00:25:10,542
انتهى الوقت

233
00:25:22,346 --> 00:25:26,892
- عرفت أنك كنت هناك
- ماذا؟

234
00:25:27,017 --> 00:25:31,897
في المرة الأخيرة، عندما طردنا الإنكليز
واستحوذنا على البلدة

235
00:25:33,315 --> 00:25:35,818
عرفت أنك كنت جندي بحرية آنذاك

236
00:25:37,653 --> 00:25:39,655
عرفت أنك رأيت كل شيء

237
00:25:41,198 --> 00:25:42,908
أجل

238
00:25:43,701 --> 00:25:45,786
كان يوماً رائعاً بالنسبة إلي

239
00:25:45,911 --> 00:25:50,040
فعلت شيئاً لن يفعله أحد آخر
أو يستطيع فعله

240
00:25:50,958 --> 00:25:54,586
ظننت أنني حظيت بمكانة
إلى جانب (بلاك بيرد) للأبد

241
00:25:55,713 --> 00:25:59,800
ثم اكتشفت أنني لن أحظى بهذه المكانة
لوقت طويل كما ظننت

242
00:25:59,925 --> 00:26:02,886
لأن (بلاك بيرد) قرر أنه سيكون أفضل مني

243
00:26:06,557 --> 00:26:08,976
أهناك شيء تحاول إثباته؟

244
00:26:13,397 --> 00:26:17,151
أنت تستشير (لونغ جون سيلفر)
لتكون متزن العقل

245
00:26:17,985 --> 00:26:22,323
تجعله يفعل ما تريده
بدلاً من أن يفعل ما يريده هو

246
00:26:22,448 --> 00:26:29,413
تتساءل فقط إلى متى سيستطيع أن يعاني
قبل أن يقرر أنك ستكون أفضل منه

247
00:26:36,670 --> 00:26:38,672
اذهب وأحضرها الآن

248
00:26:40,924 --> 00:26:46,096
- ماذا حدث هناك بحق السماء؟
- لقد فزنا، هذا هو الأهم

249
00:27:08,535 --> 00:27:10,871
لن تكون هناك أي بعثات إلى (فيلادلفيا)

250
00:27:11,997 --> 00:27:14,708
أعتقد أن هذا الأمر صار واضحاً الآن

251
00:27:24,093 --> 00:27:27,596
كانت فرصنا للنجاة هناك ضئيلة

252
00:27:29,556 --> 00:27:33,018
فكرة أنني ربما أستطيع مواجهة جدي

253
00:27:33,143 --> 00:27:40,859
وأن أقترح أن (ناساو) لا تزال تستحق اهتمامه
عندما كان اللاجئون يهربون في أفواج

254
00:27:40,985 --> 00:27:48,242
وأصحاب المزارع يواجهون تمرد عمالهم
والجنود يقتلون الناس بدم بارد في الشوارع

255
00:27:50,077 --> 00:27:55,791
رباه! لقد عدت إلى حيث بدأت

256
00:27:58,919 --> 00:28:01,297
كل معركة فزت بها

257
00:28:02,214 --> 00:28:06,719
كل لحظة موت هربت منها
وكل تضحية قمت بها

258
00:28:06,844 --> 00:28:11,473
علي تكرار هذا كله لكي أعيد الأمور
إلى حيث كانت قبل بضع ساعات

259
00:28:11,599 --> 00:28:15,019
أنا أعيش في جحيم دائم

260
00:28:21,358 --> 00:28:27,823
أريدك أن تعرفي أن أول فرصة
أحظى بها للعودة إلى الديار

261
00:28:27,948 --> 00:28:31,201
أعدك أنني سأقدرها

262
00:28:31,869 --> 00:28:35,456
هذه المعركة التي تنتظرنا
لا تخصك أنت وأبناءك

263
00:28:35,581 --> 00:28:38,000
لن أسمح بأن تتحملي المزيد منها

264
00:28:53,891 --> 00:28:56,393
هل ستفكرين في العودة معي؟

265
00:28:58,395 --> 00:29:00,439
إلى (لندن)؟

266
00:29:02,733 --> 00:29:08,197
أنت تعيشين في منزلنا منذ وقت طويل
وتعرفين كل شيء عني أنا وزوجي

267
00:29:08,822 --> 00:29:13,535
بسبب الدين الذي عليه سيضطر إلى القتال
في هذه المعركة لبقية حياته

268
00:29:14,787 --> 00:29:18,499
وما دام سيظل مقيداً بهذا المكان
فسأظل مقيدة به أيضاً

269
00:29:19,500 --> 00:29:22,920
أتساءل يا سيدتي، إذا أراد منك الرحيل

270
00:29:23,045 --> 00:29:29,969
خاصةً عندما يعرف بحالتك الحالية

271
00:29:35,474 --> 00:29:41,563
عذراً يا سيدتي
لكن بعد ما رأيته في خدمتك

272
00:29:41,689 --> 00:29:46,819
أخشى أنني أعرف أشياء عنك
حتى الحاكم نفسه لا يعرفها

273
00:30:01,667 --> 00:30:05,004
لقد أصبحت متيمة بك يا سيدتي

274
00:30:07,089 --> 00:30:12,011
أنت امرأة مصرّة على أن تكون أفضل كل يوم

275
00:30:12,136 --> 00:30:19,518
وهذا نادراً ما يوجد في هذا العالم
لذلك أجد نفسي تواقة لحمايتك

276
00:30:21,478 --> 00:30:28,110
وإذا كنت أشعر بأنني أخشى
أن تحملي طفلاً في هذه البيئة...

277
00:30:31,030 --> 00:30:35,075
فأنا الوحيدة التي تتخيل مدى الخوف
الذي سيصاب به زوجك

278
00:30:40,539 --> 00:30:42,958
عندما وصلت عائلتي إلى هنا

279
00:30:44,209 --> 00:30:49,465
حدث بين أبي وأمي شجار عنيف

280
00:30:51,467 --> 00:30:58,432
أخبرته أنه ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة
وأنه مكان وحشي

281
00:31:03,520 --> 00:31:09,234
إما أبقى وأدع طفلنا يترعرع
وسط هذه الوحشية

282
00:31:11,612 --> 00:31:15,991
أو أذهب وأترك زوجي يواجه ذلك وحده

283
00:31:19,203 --> 00:31:21,372
مذهل هذا المكان!

284
00:31:22,331 --> 00:31:26,418
أحياناً لا يكون أمامك خيار
سوى أن تؤذي من تحبينهم

285
00:31:29,046 --> 00:31:34,134
سيدتي، ثمة مبعوث عند البوابة
لقد وافقوا على إجراء التبادل

286
00:31:48,357 --> 00:31:51,068
أي رجل يقف أمامه سيموت

287
00:31:52,403 --> 00:31:57,574
إذا لم نجرب شيئاً لم يتوقعوه
فسوف نموت جميعاً

288
00:31:58,784 --> 00:32:03,205
إذا كان الموت مصير كل رجل
يقف أمامه فماذا تقترحين؟

289
00:32:05,040 --> 00:32:06,959
أي رجل!

290
00:32:08,377 --> 00:32:11,380
لا مستحيل!

291
00:32:11,505 --> 00:32:16,218
من لم يقتلوهم هنا
سيصلون إلى (بورت رويال) خلال بضعة أيام

292
00:32:16,343 --> 00:32:19,221
- انهض
- يجب أن تثق بي

293
00:32:20,180 --> 00:32:27,313
إذا طلب منك اسماً لا تجبه ودعه يأخذني

294
00:32:33,319 --> 00:32:35,321
اسم آخر أيها القبطان

295
00:32:37,573 --> 00:32:39,325
أيها القبطان؟

296
00:32:39,908 --> 00:32:42,202
هل ستختار أم سأختار أنا؟

297
00:32:45,331 --> 00:32:46,999
حسن!

298
00:32:50,461 --> 00:32:52,254
هي!

299
00:33:11,398 --> 00:33:15,319
- برفق وهدوء
- إنها تروق لك، أليس كذلك؟

300
00:33:19,281 --> 00:33:21,158
اجعلها تنزف

301
00:33:27,831 --> 00:33:33,337
- أعتقد أنها تروق لك يا سيد (ميلتون)
- نل منها

302
00:33:40,302 --> 00:33:42,179
أجل!

303
00:33:57,486 --> 00:33:59,655
انهضي، انهضي

304
00:34:04,159 --> 00:34:06,829
على قدميك، انهضي

305
00:34:09,999 --> 00:34:15,087
- ما الذي تنتظره؟
- هيا، انهضي

306
00:34:17,131 --> 00:34:19,008
هيا يا جميلتي

307
00:34:30,519 --> 00:34:32,313
انهضي يا (آن)

308
00:34:52,750 --> 00:34:54,376
تحركوا!

309
00:36:34,101 --> 00:36:37,187
أعتقد أنك مدينة لي بالشكر

310
00:36:38,606 --> 00:36:42,359
كان (بيلي) مستعداً تماماً
ليلقي بك إلى الذئاب في الخارج

311
00:36:42,985 --> 00:36:48,240
ولأصارحك القول كنت متردداً
في إبرام هذه الصفقة

312
00:36:49,116 --> 00:36:54,163
بالطبع سأستعيد رجالي مقابل عودتك

313
00:36:54,747 --> 00:36:59,752
لكن شيئاً ما يخبرني أنني إذا أطلقت سراحك

314
00:36:59,877 --> 00:37:04,882
فستبحثين عن طريقة لتشكلي مشكلة
بالنسبة إلي مجدداً وقريباً جداً

315
00:37:06,008 --> 00:37:10,679
بالطبع لا، ولمَ أفعل هذا؟

316
00:37:16,018 --> 00:37:22,733
عندما التقينا آخر مرة
كان لك كل الحق في أن تتمني موتي

317
00:37:23,984 --> 00:37:27,154
كان ذلك سيحل الكثير من المشاكل
بالنسبة إليك

318
00:37:31,158 --> 00:37:33,452
ومع ذلك لم تقتليني

319
00:37:35,537 --> 00:37:37,414
لماذا؟

320
00:37:40,584 --> 00:37:45,464
تعرفين أنني خضت أياماً صعبة بسببك

321
00:37:46,632 --> 00:37:51,679
كان من المفترض أن أكون غاضباً
لكنني مشغول بالغضب من أناس آخرين

322
00:37:53,555 --> 00:37:56,016
طرحت عليك سؤالاً بسيطاً فقط

323
00:37:58,185 --> 00:38:00,896
لماذا لم تقتليني عندما سنحت لك الفرصة؟

324
00:38:03,482 --> 00:38:06,277
كان ذلك سيحل بعض المشاكل

325
00:38:06,944 --> 00:38:10,864
كان سيسبب ذلك مشاكل أخرى
قررت عدم التعايش معها

326
00:38:12,408 --> 00:38:15,077
ما نوع المشاكل التي كان سيسببها ذلك؟

327
00:38:16,453 --> 00:38:18,872
أنني كنت سأضطر إلى التعايش معها

328
00:38:26,046 --> 00:38:33,470
أنت قلت إنك تتمنين التخلص مني
إلى مكان لا أستطيع العودة منه

329
00:38:35,973 --> 00:38:40,686
أتساءل كيف كنت تخططين لفعل ذلك؟

330
00:38:44,857 --> 00:38:47,192
عندما كانت (آن) تجند جواسيس
في (بورت رويال)

331
00:38:47,318 --> 00:38:52,656
قابلت رجلاً تحيط به هالة من الجموح
شمالي (فلوريدا) الإسبانية

332
00:38:52,781 --> 00:38:58,829
رجلاً ذا منهج إصلاحي
يستخدم المدانين في العمالة

333
00:38:58,954 --> 00:39:02,833
مدانين أخرجهم من السجون في (إنكلترا)

334
00:39:02,958 --> 00:39:07,546
حيث يتلقون معاملة لا تمت للإنسانية بصلة

335
00:39:07,671 --> 00:39:13,385
عرفنا أن هذا الرجل يتربح
من تقديم خدماته إلى العائلات الثرية

336
00:39:13,510 --> 00:39:16,847
بعض من أشهر العائلات في (لندن)

337
00:39:16,972 --> 00:39:20,643
الذين يرغبون في التخلص
من أفراد العائلات الجانحين

338
00:39:21,894 --> 00:39:28,484
على أن يتم الاهتمام والاعتناء بهم
دون أن يراهم أو يسمع عنهم أحد ثانيةً

339
00:39:29,985 --> 00:39:34,573
- أي عائلات؟
- أي عائلات؟

340
00:39:34,698 --> 00:39:37,576
أي عائلة في (لندن) تقوم بهذا؟

341
00:39:39,787 --> 00:39:41,789
ليس عندي فكرة

342
00:39:45,501 --> 00:39:47,294
إنهم مستعدون

343
00:40:26,125 --> 00:40:32,047
أخبرني (بيلي) أنني يجب أن أقلق
من أن تكون أنت نهاية (مادي)

344
00:40:32,172 --> 00:40:35,467
هذا كل ما أراده مقابل (ماكس)

345
00:40:35,592 --> 00:40:37,553
أن أبقى مكاني

346
00:40:38,470 --> 00:40:43,517
بينما حذرني من أن تعهدك
بأعظم نصر على الإطلاق في حربنا...

347
00:40:44,643 --> 00:40:47,938
سوف يستنزفها ويفضي إلى موتها في النهاية

348
00:40:50,065 --> 00:40:57,698
هذا قول حكيم منه إذا كانت نيته تفرقتنا
أعتقد أنه كان علينا ألا نتوقع أقل من ذلك

349
00:41:03,245 --> 00:41:07,374
هل ينبغي أن أقلق من أنك استغرقت
ساعتين تقريباً لتخبرني بذلك؟

350
00:41:09,960 --> 00:41:15,758
نحن نكون في أدنى مستويات رشدنا
عندما نكون في أعلى مستويات ضعفنا

351
00:41:17,343 --> 00:41:25,059
هذا يذكرني دائماً
أنها بلا شك نقطة الضعف الكبرى لديّ

352
00:41:28,145 --> 00:41:30,481
فكرة فقدانها...

353
00:41:35,444 --> 00:41:37,321
أفهم ذلك

354
00:41:39,949 --> 00:41:47,414
لو افترضنا أننا على حافة انتصار هام هنا

355
00:41:47,539 --> 00:41:49,959
وهو شيء جلل

356
00:41:51,043 --> 00:41:54,964
إذا افترضنا أن هذا حقيقي وأننا انتصرنا...

357
00:41:57,091 --> 00:42:00,803
ألا تقايض هذا كله
بعودة (توماس هاميلتون) مجدداً؟

358
00:42:06,225 --> 00:42:11,397
لو كان يعرف أننا اقتربنا من النصر
الذي ضحى بحياته لتحقيقه...

359
00:42:12,731 --> 00:42:14,858
لما أراد مني أن أقايضه بذلك

360
00:42:17,319 --> 00:42:22,741
أرى ذلك، هذا ليس ما أردته حقاً، صحيح؟

361
00:42:26,704 --> 00:42:30,374
لنفترض أن والده كان شريراً كما قال

362
00:42:30,499 --> 00:42:36,255
لكنه عجز عن قتل ابنه

363
00:42:36,380 --> 00:42:39,633
لنفترض أنه وجد طريقة
لينفي (توماس) بعيداً عن (لندن)

364
00:42:39,758 --> 00:42:41,552
لم يفعل

365
00:42:43,929 --> 00:42:47,141
هل كنت ستقايض هذه الحرب بعودته؟

366
00:42:51,020 --> 00:42:56,275
من الجحيم أن تجبر على اختيار شيء
لا يعوض بدلاً من آخر

367
00:42:58,902 --> 00:43:05,284
ورغم أن دافع (بيلي) لتفرقتنا غامض تماماً
إلا أنني استغرقت ساعتين لأخبرك بشأنه

368
00:43:05,409 --> 00:43:09,121
لأنني أحاول إخراج هذا الحديث من عقلي

369
00:43:11,665 --> 00:43:13,876
لكنني لا أستطيع فعل ذلك

370
00:43:16,837 --> 00:43:21,300
كلما اقتربنا من نهاية هذه الرحلة
زادت التناقضات

371
00:43:23,802 --> 00:43:26,805
وتراكمت الأمور المربكة
التي ظننا سلفاً أننا حللناها

372
00:43:29,558 --> 00:43:34,355
الخبر السار هو أنها ستقودنا في النهاية
إلى شيء أكثر إثارة للاهتمام

373
00:43:35,689 --> 00:43:38,150
أخلوا المقدمة...

374
00:43:57,878 --> 00:43:59,672
أغلقوا الأبواب

375
00:44:35,499 --> 00:44:37,418
ما الذي يمكنني فعله لك يا سيدتي؟

376
00:44:42,965 --> 00:44:44,883
لماذا ما زالوا مقيدين؟

377
00:44:45,009 --> 00:44:48,178
حررنا الرجال الذين فهموا
أننا أتينا كأصدقاء هنا

378
00:44:48,304 --> 00:44:50,055
ليس كأعداء

379
00:44:51,515 --> 00:44:56,812
لكن يبدو أن بعضهم يكنون لنا الضغينة
بسبب العواقب التي أتى بها نصرنا

380
00:45:06,780 --> 00:45:13,704
يجب أن تعرفي أنه من الهام استعادة
التحالف بين رجال الكابتن (فلينت) ورجالنا

381
00:45:13,829 --> 00:45:15,623
هذا هام بالنسبة إلي

382
00:45:16,540 --> 00:45:20,127
بعدما هربت أرسل القراصنة تحذيراً
إلى المقاطعات الأخرى

383
00:45:20,252 --> 00:45:27,009
أنهم سيردون على أي عنف
يحدث في حق العبيد الذين تحت سيطرتهم

384
00:45:31,931 --> 00:45:38,145
في الصباح التالي كانت الإجابة عن البوابة
جوالاً مليئاً بالأصابع

385
00:45:40,814 --> 00:45:42,858
أصابع بيضاء

386
00:45:45,736 --> 00:45:51,700
لحق الانتقام بأحبائنا في إقليم (إدواردز)

387
00:45:51,825 --> 00:45:55,287
انتقام وحشي

388
00:45:55,412 --> 00:46:01,085
قصدوا به غرس الخوف وتحطيم المعنويات
وإعادة ترسيخ سلطتهم

389
00:46:01,210 --> 00:46:03,837
لكنه لم يؤل إلى التأثير المرجو

390
00:46:07,925 --> 00:46:10,010
لقد ثاروا

391
00:46:10,135 --> 00:46:12,596
أحد الرجال هناك هو من بدأ ذلك

392
00:46:13,097 --> 00:46:15,140
رجل يدعى (جوليوس)

393
00:46:16,517 --> 00:46:19,270
إنه يجمع جيشاً هناك الآن

394
00:46:19,395 --> 00:46:22,147
منظماً وقوياً

395
00:46:22,773 --> 00:46:26,318
جيشاً مصمماً على الاستيلاء على (ناساو)

396
00:46:28,696 --> 00:46:31,657
لكنه محمّل بغضب شديد نحو القراصنة

397
00:46:31,782 --> 00:46:37,913
وكل من يدعي أنه صديق للقراصنة
كما فعلوا بالإنكليز

398
00:46:42,084 --> 00:46:44,211
لهذا لا يزالون مقيدين

399
00:46:44,336 --> 00:46:49,800
خوفاً من أن يثوروا وينضموا إلى جيش
(جوليوس) قبل أن يخضعوا لقوتكم

400
00:46:49,925 --> 00:46:54,096
حاولنا تجنب الانتقام حالما علمنا به
أنا والكابتن (فلينت)

401
00:46:54,221 --> 00:46:56,932
- يجب أن يعرفوا ذلك
- هم يعرفون!

402
00:46:57,057 --> 00:46:59,393
لكنهم يعرفون أيضاً
أنه فيما يخص هؤلاء الرجال

403
00:46:59,518 --> 00:47:02,688
فلا أنت ولا (فلينت)
تستطيعان السيطرة عليهم كلياً

404
00:47:05,399 --> 00:47:07,526
سوف نسيطر عليهم إذاً

405
00:47:09,945 --> 00:47:15,326
يجب أن تعرفي الآن أنك حين تشنين
الحرب ضد العالم فإن العالم يقاوم

406
00:47:16,827 --> 00:47:18,787
كانت أمك تعرف ذلك

407
00:47:19,580 --> 00:47:23,751
كانت تعرف أن أفضل شيء يفعله المرء
هو إيجاد مكان يمكنه حمايته

408
00:47:23,876 --> 00:47:26,754
يشيد جداراً ويحمي كل من يستطيع حمايته

409
00:47:27,755 --> 00:47:30,507
ستكون حكمة منك أن تأخذيها قدوة

410
00:47:47,942 --> 00:47:50,486
أنا آسفة لما حدث اليوم

411
00:47:51,195 --> 00:47:54,990
حالما أدركت أن هذا سيحدث
أرسلت رجالاً للعثور عليك

412
00:48:00,371 --> 00:48:03,415
أنا فقط ممتنة أننا استطعنا استعادتك
في الوقت المناسب

413
00:48:04,583 --> 00:48:10,089
أنت آسفة لما حدث اليوم

414
00:48:12,549 --> 00:48:18,138
ما حدث اليوم هو ما حذرتك منه...

415
00:48:18,264 --> 00:48:21,767
حالما وصلت أنت وزوجك إلى هنا

416
00:48:21,892 --> 00:48:27,398
سيحدث مرة تلو الأخرى

417
00:48:27,523 --> 00:48:31,860
وأن القرارات التي اتخذتها أنت
ستقودنا في النهاية إلى هذا

418
00:48:33,862 --> 00:48:38,450
فقدت كل شيء أملكه بسبب ذلك

419
00:48:40,953 --> 00:48:48,377
إذا كنت ترغبين في الاعتذار
فما حدث اليوم مجرد بداية

420
00:48:53,382 --> 00:48:55,217
إلى أين كان يمكننا الذهاب؟

421
00:48:57,177 --> 00:48:59,013
ماذا؟

422
00:49:01,473 --> 00:49:06,562
طلبت مني منذ وقت بعيد
أن أترك (ناساو) معك لنتجنب الدمار

423
00:49:06,687 --> 00:49:08,981
لو كنت قبلت، فإلى أين كنا سنذهب؟

424
00:49:10,983 --> 00:49:13,152
ليس عندي فكرة

425
00:49:14,403 --> 00:49:16,989
كنت على وشك القبول

426
00:49:18,574 --> 00:49:20,618
كانت هناك مبررات للقبول

427
00:49:20,743 --> 00:49:27,750
وسمعته يدور في عقلي
وحاولت نطقه مراراً وتكراراً

428
00:49:27,875 --> 00:49:30,169
لكن عندما حانت اللحظة أخيراً

429
00:49:33,088 --> 00:49:39,929
جعلت جزءاً كبيراً مني ينتمي لهذا المكان
لم أكن أعرف إلى أين سينتهي بي الحال

430
00:49:42,806 --> 00:49:47,645
ربما هناك طرق تجعل المرء يمزق نفسه

431
00:49:49,063 --> 00:49:52,149
يضحي بجزء لكي ينقذ جزءاً آخر

432
00:49:54,401 --> 00:49:57,738
لكن في هذه اللحظة...

433
00:50:00,199 --> 00:50:04,036
لم أجد شيئاً حاداً بما يكفي لأمزق نفسي

434
00:50:08,499 --> 00:50:10,626
ما الذي كان سيرضيك؟

435
00:50:20,719 --> 00:50:25,391
أنا آسفة حقاً على كل ما حدث

436
00:50:26,976 --> 00:50:31,814
لو كانت هناك طريقة أستطيع
أن أعوض بها ما حدث سأفعل

437
00:50:34,733 --> 00:50:39,530
لكن الآن، نظراً إلى ما رأيته أنت هنا
في الشهور الأخيرة

438
00:50:40,739 --> 00:50:46,370
هل يمكنك القول إنك تصدقين أن (ناساو)
ستكون كما أردتها أنت؟

439
00:50:51,709 --> 00:50:53,669
ولا أنا أيضاً

440
00:50:56,964 --> 00:51:04,346
لكن ربما هناك طريق تتيح لنا أخذ شيء منها
إذا ساعدتني

441
00:51:08,267 --> 00:51:11,895
- ما الخطب؟
- شوهدت أشرعة سفن في الأفق

442
00:51:12,021 --> 00:51:14,690
أشرعة من؟

443
00:51:22,031 --> 00:51:25,159
الانتقام؟ هل نحن متأكدون؟

444
00:51:25,284 --> 00:51:29,163
إنها بارجة حربية
وهي تقترب من آخر موقع للكابتن (تيتش)

445
00:51:30,414 --> 00:51:35,669
إذا كان الكابتن (تيتش)
ألا ينبغي أن يرفع راياته مع اقترابه؟

446
00:51:45,596 --> 00:51:49,600
يقولون إنه ليس هناك أثر
لسفينة غنائم في البحر

447
00:51:49,725 --> 00:51:54,396
لذلك من المرجّح أن يكون الكابتن (تيتش)
قد أسر سفينة الحاكم قبل عودتها

448
00:51:55,439 --> 00:51:57,900
(تيتش) لن يستسلم بهذه السرعة

449
00:51:59,485 --> 00:52:04,156
إذا كانت هذه سفينته
فمن المرجح أن سفينة الحاكم قد أسرت

450
00:52:05,616 --> 00:52:10,371
سيدتي، ربما عليك الانتظار بالأسفل

451
00:52:11,372 --> 00:52:14,124
في حال لم تكن الأخبار كما نأمل

452
00:52:14,249 --> 00:52:16,001
إنهم يرفعون الرايات

453
00:52:17,586 --> 00:52:19,380
ألوان بريطانية

454
00:52:19,505 --> 00:52:21,256
إنه يرفعون راية الحاكم

455
00:52:22,466 --> 00:52:24,218
وهذه هي إشاراته

456
00:52:24,927 --> 00:52:26,679
إنه هو!

457
00:52:47,992 --> 00:52:49,952
اتجه مباشرة نحو الحصن

458
00:52:51,120 --> 00:52:53,455
- أقرب نقطة منه
- أجل سيدي

459
00:52:53,580 --> 00:52:56,208
وجهّز الرجال
سنرسو تحت تغطية من مدافع الحصن

460
00:52:56,333 --> 00:52:58,669
سنعززهم ونتحرك لاستعادة (ناساو)

461
00:53:08,721 --> 00:53:12,266
سيدتي
هل أبدأ بتوجيه المدافع إلى الشاطىء؟

462
00:53:14,727 --> 00:53:19,064
أجل، بالطبع، أعلمني عندما تفعل

463
00:53:35,080 --> 00:53:38,000
سيستعدون جميعاً للمعركة القادمة

464
00:53:38,792 --> 00:53:42,379
هلا تخبرينني بما تنوين فعله

465
00:53:55,768 --> 00:53:59,855
خلال ساعة أو أقل سيقترب من الشاطىء
ويبدأ بإنزال رجاله

466
00:53:59,980 --> 00:54:05,361
حالما يرسو بسفينته لتعزيز قوة الحصن
سيكون من الصعب إبعاد رجاله عن الشاطىء

467
00:54:06,612 --> 00:54:09,239
هل علينا التفكير في الانسحاب؟

468
00:54:09,365 --> 00:54:12,534
لا، إذا غادرنا (ناساو) الآن
فربما لا نستطيع استرجاعها

469
00:54:14,703 --> 00:54:16,830
رجالي يستطيعون الدفاع عن هذا الشاطىء

470
00:54:25,923 --> 00:54:28,550
- سنحصي أعدادهم
- في أول وابل للرصاص ربما

471
00:54:28,676 --> 00:54:32,638
لكن بمجرد أن يصل جنودهم إلى الشاطىء
سيهرب 9 من 10 رجال من قواتنا

472
00:54:32,763 --> 00:54:36,100
(ناساو) ستكون على المحك
وهذه مجازفة لست مستعداً لخوضها

473
00:54:36,225 --> 00:54:39,895
- ما الخيارات التي أمامنا؟
- هذا سؤال جيد جداً

474
00:55:30,321 --> 00:55:32,823
بمجرد أن تبدأ هذه المعركة

475
00:55:33,490 --> 00:55:37,119
لن تكون النتائج مؤكدة على أفضل تقدير

476
00:55:37,703 --> 00:55:42,833
لكن المؤكد أنه سيموت الكثيرون
وسيفقد الكثيرون

477
00:55:45,586 --> 00:55:50,007
أعتقد أن كلاً منا عانى من الفقدان
وأنا اكتفيت من ذلك

478
00:55:51,300 --> 00:55:54,637
أود أن أتأكد من ألا تبدأ هذه الحرب

479
00:55:56,263 --> 00:55:58,682
كيف سنفعل ذلك برأيك؟

480
00:55:58,807 --> 00:56:03,020
أنا مستعدة لتسليم قوات الحاكم المتبقية لكم

481
00:56:03,145 --> 00:56:06,774
والسيطرة على الحصن وبنادقه وخزائنه

482
00:56:06,899 --> 00:56:11,528
وإطلاق السراح غير المشروط لأسراكم
كل شيء

483
00:56:11,654 --> 00:56:14,406
- أنت مستعدة لفعل هذا كله؟
- أجل

484
00:56:15,991 --> 00:56:21,455
- مقابل ماذا؟
- مقابل الكنز

485
00:56:25,834 --> 00:56:29,046
الصندوق الذي يحوي بقايا كنز (أركا)

486
00:56:29,171 --> 00:56:35,094
عرفت أنه مخبأ ومدفون في مكان سري
لا يعرفه سوى الكابتن (راكام) وأنتما الاثنين

487
00:56:36,804 --> 00:56:41,600
أحصل على الكنز وضمان بالمرور الآمن
إلى خارج الجزيرة لكل من في الحصن

488
00:56:43,102 --> 00:56:45,062
وأنتم تحصلون على (ناساو)

489
00:56:46,146 --> 00:56:48,274
المال ليس ملكنا لنعطيك إياه

490
00:56:48,941 --> 00:56:53,946
لنا شركاء يفضلون القتال على فقدان الكنز

491
00:56:54,071 --> 00:56:56,615
شركاؤك هم مشكلتك

492
00:56:56,740 --> 00:56:59,868
ثمة سبب لدعوتي لك وليس لهم

493
00:56:59,994 --> 00:57:04,206
بمجرد أن تقترب سفينة الحاكم من الشاطىء
سينتهي هذا العرض

494
00:57:05,207 --> 00:57:08,752
لن أستطيع تقويض سلطته ما إن يبدأ القتال

495
00:57:10,838 --> 00:57:17,094
لذلك في هذه اللحظة، ما الذي تريد فعله؟

496
00:57:21,515 --> 00:57:23,309
كيف؟

497
00:57:24,643 --> 00:57:28,981
- كيف هي رؤيتك الآن؟
- فليسلم أحدكم نفسه ويبق هنا...

498
00:57:29,106 --> 00:57:31,734
ليضمن تنفيذ هذه العهود

499
00:57:33,444 --> 00:57:38,157
سترسل شخصاً لجلب الكنز
وأحصل عليه بمجرد أن يصل

500
00:57:38,824 --> 00:57:42,453
ثم يخرج قومي من الحصن
إلى السفينة التي ستكون في انتظارنا

501
00:57:42,578 --> 00:57:44,997
الإجابة هي لا

502
00:57:45,122 --> 00:57:47,541
بالطبع لا

503
00:57:47,666 --> 00:57:49,501
إذا ظنت أنها تستطيع الفوز بهذه المعركة

504
00:57:49,627 --> 00:57:53,255
فلمَ تبيعنا النصر ولو حتى مقابل ثروة؟

505
00:57:59,053 --> 00:58:04,600
لقد اكتفيت من هذا
وأنا مستعدة للمواصلة حتى النهاية

506
00:58:12,524 --> 00:58:14,318
لا!

507
00:58:17,696 --> 00:58:19,490
ثق بي!

508
00:58:19,514 --> 01:01:39,514
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

