﻿1
00:00:09,431 --> 00:00:11,976
لم يتغير حدسي ساعتها ولن يتغير الآن

2
00:00:12,101 --> 00:00:16,689
سوف أريهم ما هي عواقب
تهديد أغلى شيء لديّ

3
00:00:18,440 --> 00:00:22,027
تحفظوا على بقيتهم
رتبوا مساراً إلى (ناساو)

4
00:00:22,152 --> 00:00:23,779
- أتريد أن تنسحب؟
- إن لم نفعل...

5
00:00:23,904 --> 00:00:27,700
فسوف تكون نهاية بقايا الثقة
المتبقية بيننا وبين عبيد الجزيرة

6
00:00:27,825 --> 00:00:30,995
الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
هي تحريرهم مرة واحدة

7
00:00:31,120 --> 00:00:33,539
ثورات متزامنة في كل أنحاء الجزيرة

8
00:00:33,664 --> 00:00:37,710
(بيلي) ورجاله هم أعداؤنا
لكن أولئك الرجال ليسوا كذلك

9
00:00:37,835 --> 00:00:40,838
- لمَ نحتاج إلى حراسة إلى الحصن؟
- بسرعة، الوقت يداهمنا

10
00:00:40,963 --> 00:00:43,632
لقد ألقى تهديده وانتشرت القصة
وكل من في (ناساو)...

11
00:00:43,757 --> 00:00:49,221
يعرف ماذا تعني عودة (لونغ جون سيلفر)
وما المتوقع فعله عند عودته

12
00:00:49,346 --> 00:00:52,141
كل ما تبقى فعله هو عودته

13
00:00:52,165 --> 00:02:32,165
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

14
00:02:48,299 --> 00:02:53,178
نحن لا ننتمي إلى هذه الجزيرة
لا يمكن أن ننتمي إليها

15
00:02:53,304 --> 00:02:57,308
العديد منكم له أحد الأقارب
في مقاطعة (أندرهيل)

16
00:02:57,433 --> 00:03:00,644
ليظل مذكراً بأن مصيرنا هو البقاء معاً هنا

17
00:03:01,437 --> 00:03:05,608
وأحد أقاربكم هؤلاء ساعد في تمرد

18
00:03:05,733 --> 00:03:12,323
تسببت بمقتل السيد (أندرهيل)
وزوجته وابنته ذات التسع سنوات

19
00:03:12,448 --> 00:03:14,950
قتلوا بدم بارد

20
00:03:15,534 --> 00:03:19,580
ما حدث هناك تدفعون ثمنه هنا

21
00:03:19,705 --> 00:03:23,918
وآمل أن يكون درساً لن ينسى قريباً

22
00:03:24,043 --> 00:03:26,211
ألديك شيء تود قوله يا (جوليوس)؟

23
00:03:48,275 --> 00:03:51,570
أعيدوهم إلى الثكنات، سقطت (ناساو)

24
00:03:53,197 --> 00:03:54,990
أعيدوهم إلى الداخل

25
00:04:11,131 --> 00:04:14,426
- احموا السيدة!
- لا بأس، هيا

26
00:04:15,719 --> 00:04:19,974
- بسرعة...
- اصعدي إلى هنا، ساعدوها

27
00:04:50,421 --> 00:04:52,047
- لقد أصبت
- أنا بخير

28
00:04:52,172 --> 00:04:54,300
- أهناك لائحة بكل من تمكن من الدخول؟
- أجل سيدتي

29
00:04:54,425 --> 00:04:57,845
أحضرها إليّ أرجوك، وابحث عن (ماكس)
أريد التحدث إليها في الحال

30
00:04:57,970 --> 00:05:00,389
قم بنقل المدافع الموجهة نحو الميناء
أريدها أن توجه نحو المدينة

31
00:05:00,514 --> 00:05:02,641
- وجاهزة لأول هجوم مسلح لنا
- ماذا يحدث هنا؟

32
00:05:02,766 --> 00:05:06,854
كل شيء تحت السيطرة
سنباشر هجومنا المضاد قبل حلول الليل

33
00:05:06,979 --> 00:05:10,566
لن ننقل تلك المدافع
لن يكون هناك هجوم مسلح أو هجوم مضاد

34
00:05:10,691 --> 00:05:13,068
- أستميحك عذراً
- إطلاق هذه المدافع...

35
00:05:13,193 --> 00:05:16,155
لن ينجح سوى في الإعلان عن ذعرنا وخوفنا

36
00:05:16,280 --> 00:05:19,909
ناهيك بإضاعة الطلقات والبارود
الذي سنحتاج إليه بشدة في وقت الحاجة

37
00:05:20,034 --> 00:05:23,203
مع كل احترامي يا سيدتي
فإن مهمتي هي فعل كل ما في وسعنا

38
00:05:23,329 --> 00:05:25,748
- لاستعادة مدينة (ناساو)
- لقد ضاعت

39
00:05:27,750 --> 00:05:31,712
خسرنا مدينة (ناساو) في الوقت الحالي
وهذا واضح بشكل مؤلم

40
00:05:31,837 --> 00:05:34,006
مهمتنا الآن هي تأمين أنفسنا هنا

41
00:05:34,131 --> 00:05:40,054
الحفاظ على الموارد والصمود حتى يعود
الحاكم بأي مساعدة يحظى بها لدعم قواتنا

42
00:05:40,179 --> 00:05:43,223
ثم سنشن هجوماً ثقيلاً
لطرد الكابتن (فلينت) ورجاله

43
00:05:43,349 --> 00:05:45,809
وقد تأكدت من أن يكون لدينا
مؤن واحتياطي يكفينا أسابيع

44
00:05:45,935 --> 00:05:49,188
- ماذا لو لم يعد الحاكم؟
- سوف يعود

45
00:05:49,313 --> 00:05:52,775
وسوف نكون مستعدين للانضمام إليه
في محاربة عدونا عندما يعود

46
00:05:52,900 --> 00:05:56,070
- السيدة (روجرز)؟
- هل هذه اللائحة؟

47
00:05:56,195 --> 00:05:59,031
- أجل سيدتي لكن...
- أين (ماكس)؟ طلبت منك إحضارها

48
00:05:59,156 --> 00:06:01,784
- إنها ليست هنا يا سيدتي
- ماذا تعني؟

49
00:06:01,909 --> 00:06:05,788
- كانت أول اسم أعطيتك إياه لتؤمّنه
- أرسلت أفضل رجالي لاسترجاعها

50
00:06:05,913 --> 00:06:10,042
لكن يبدو أنهم فشلوا بين هنا وهناك

51
00:06:28,727 --> 00:06:31,981
(ناساو) تكون في أفضل حالاتها
عندما يعرف رجالها إلى أي قوة ينتمون

52
00:06:32,106 --> 00:06:34,108
وإلى أي قائد يخضعون

53
00:06:34,233 --> 00:06:37,444
من دون هيكل للسلطة
سيكون من المتوقع حدوث فوضى

54
00:06:37,570 --> 00:06:41,574
سوف تبدؤون برجال تعرفونهم وتثقون بهم

55
00:06:41,699 --> 00:06:45,911
ومن هناك ستبدؤون بإعادة تنظيم قواتكم
في أسرع وقت ممكن

56
00:06:46,036 --> 00:06:48,289
قوات؟ من دون سفن؟

57
00:06:48,414 --> 00:06:53,627
حصلنا على بعض القوارب الصغيرة ليس أكثر
ستنطلق كلها حالما تتم تسوية الأمور

58
00:06:53,752 --> 00:06:57,631
لكنها ستكون الطريقة الوحيدة
لاستعادة النظام في الوقت الحالي

59
00:06:57,756 --> 00:07:02,177
لن يكون هناك رجال كثيرون
تواقون لتلقي الأوامر في القريب العاجل

60
00:07:02,303 --> 00:07:09,059
تم اختيارك لأنني ظننت أنك تستحق أن
تكون المستشار الأول للكابتن لاستعادة (ناساو)

61
00:07:09,184 --> 00:07:11,061
هل أحتاج إلى إعادة النظر؟

62
00:07:14,481 --> 00:07:16,191
لقد سمعته

63
00:07:25,284 --> 00:07:28,287
بمَ كان يفكر؟ أكان سيخبرني بإجابة مختلفة؟

64
00:07:28,412 --> 00:07:31,665
إذا كانت عندك شكوك فلتسأل شخصاً آخر

65
00:07:31,790 --> 00:07:37,546
كلما أدركوا أنه ليس هناك تفاهم بيني وبينك
زاد قبولهم لتقبل سلطتنا المشتركة

66
00:07:37,671 --> 00:07:40,716
هل يحق لي القول إنه ليس مخطئاً؟

67
00:07:40,841 --> 00:07:43,344
الوضع سيىء هناك، أسوأ مما توقعت

68
00:07:43,469 --> 00:07:46,764
كل الحياة تبدأ بالعنف والنحيب
سيمضي هذا كله

69
00:07:46,889 --> 00:07:49,391
أشياء كثيرة تبدأ بالعنف والنحيب

70
00:07:49,516 --> 00:07:53,020
وأشياء كثيرة تنتهي بالعنف والنحيب أيضاً
لكنني معجب بتفاؤلك

71
00:07:53,145 --> 00:07:56,232
سيدي الكابتن، ما أخبار الشاطىء؟

72
00:07:56,357 --> 00:08:00,903
تمكن المستشار المقرب للحاكم وعشرات
الجنود من تأمين أنفسهم داخل الحصن

73
00:08:01,028 --> 00:08:05,449
- هل (إلينور غاثري) من بينهم؟
- أجل، وقد أرسلت رسالة

74
00:08:05,574 --> 00:08:09,078
أرسلتها؟ هل تتولى قيادتهم من الآن؟

75
00:08:09,995 --> 00:08:14,792
إنه عرض للتبادل
عشرون من رجالنا أسروا أثناء الغزو

76
00:08:14,917 --> 00:08:19,964
وتم احتجازهم في الحصن
مقابل (ماكس)؟

77
00:08:20,089 --> 00:08:22,424
20 رجلاً يتبعون الأوامر
سيصنعون فارقاً كبيراً هناك

78
00:08:22,549 --> 00:08:25,386
أوافقك، لكن لا أعتقد أن (ماكس)
بحوزتنا للأسف

79
00:08:25,511 --> 00:08:29,348
هل لدينا (ماكس)؟ أيعرف أحدكم أين تكون؟

80
00:08:32,059 --> 00:08:35,020
حسن، خذ بعض الرجال وابحثوا عنها

81
00:08:35,145 --> 00:08:37,898
هي ليست في الحصن ولن تبتعد كثيراً

82
00:08:38,983 --> 00:08:40,651
و(بيلي)؟

83
00:08:46,156 --> 00:08:48,534
أين (بيلي)؟

84
00:08:48,659 --> 00:08:50,953
لا أعرف، رأيت بعضاً من رجاله عند الشاطىء

85
00:08:51,078 --> 00:08:54,999
لكنني افترضت أننا نتجنب الاقتراب منهم

86
00:08:55,124 --> 00:09:00,588
نتجنب الاقتراب منهم؟
لقد سرق الجيش الذي تعهد بولائه لنا

87
00:09:00,713 --> 00:09:05,301
ناهيك بالدمار الذي ألحقه بتحالفنا
مع مجتمعات الرقيق على الجزيرة

88
00:09:05,426 --> 00:09:09,597
ثمة ألف رجل في الخارج ينتظرون وصولي

89
00:09:09,722 --> 00:09:14,351
إنهم الآن غاضبون ومسلحون
وأنا لم أنطق بكلمة لهم حتى

90
00:09:14,476 --> 00:09:16,979
إذا كانت أول عبارة أنطقها
هي "(بيلي بونز) أهانكم"

91
00:09:17,104 --> 00:09:19,565
فهل تستطيع أن تخمّن
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

92
00:09:20,941 --> 00:09:23,068
اذهب إلى هناك وانشر الخبر

93
00:09:23,193 --> 00:09:28,449
وإن لم يكن (بيلي) داخل هذه القاعة خلال
الساعة القادمة فأنا أعده بأنه سيندم على ذلك

94
00:09:32,745 --> 00:09:34,663
لقد سمعته!

95
00:09:56,435 --> 00:10:00,064
الشراع...

96
00:10:09,448 --> 00:10:12,868
- تتجه نحو الشمال!
- إنها قادمة من (ناساو)

97
00:10:12,993 --> 00:10:15,454
قارب صغير بهذا الحجم
يتجه إلى المياه المفتوحة؟

98
00:10:18,332 --> 00:10:20,876
- توجّه لاعتراض طريقها
- أمرك سيدي

99
00:10:24,964 --> 00:10:27,049
إلى سطح السفينة

100
00:10:28,175 --> 00:10:30,135
السيد (رولز)!

101
00:10:30,261 --> 00:10:33,389
سيدي الحاكم، شكراً لك
كم نحن ممتنون لرؤيتك

102
00:10:33,514 --> 00:10:35,307
ما الذي حدث في (ناساو)؟

103
00:10:35,432 --> 00:10:38,352
القراصنة، استولوا عليها

104
00:10:38,477 --> 00:10:41,438
قتلوا الكابتن (بارينجر) في منتصف الميدان

105
00:10:41,564 --> 00:10:43,524
ذبحوه على المشانق

106
00:10:43,649 --> 00:10:46,860
تمكنّا من الهرب بشق الأنفس
قبل أن يغزوا الجزيرة بكاملها

107
00:10:46,986 --> 00:10:50,739
(غلوسترشير)، هل رحلت؟
سفينتي في المرفأ

108
00:10:50,864 --> 00:10:54,285
كان من المفترض أن ترحل زوجتي إلى
(فيلادليفيا)، أكانت هناك عندما رحلت أنت؟

109
00:11:01,667 --> 00:11:03,419
أنا على وشك التوجه سريعاً إلى (ناساو)

110
00:11:03,544 --> 00:11:06,714
لن أتمكن من سحب هذا المركب الشراعي
ستأخذه وتبحر إلى (بورت رويال)

111
00:11:06,839 --> 00:11:09,008
حيث ستوصل الأسرى على متنها
إلى الحاكم (أديسون) ورجاله

112
00:11:09,133 --> 00:11:11,218
- مفهوم؟
- يمكنني إرسال السيد (تشايس)

113
00:11:11,343 --> 00:11:14,805
أود أن تقوم أنت بذلك أيها الملازم
ثمة 42 قرصاناً في بطن هذه السفينة

114
00:11:14,930 --> 00:11:16,849
وليس لدي سوى حفنة من الرجال
لأستطيع الوصول إليها

115
00:11:16,974 --> 00:11:19,226
أستميحك عذراً يا سيدي
أريد أن أكون جزءاً...

116
00:11:19,351 --> 00:11:22,813
أفهم أنك تريد الانضمام للمعركة القادمة
وتريد الانتقام لـ(بارينجر)

117
00:11:22,938 --> 00:11:26,609
لكن الآن ما أحتاج إليه منك
هو النقل الآمن لهؤلاء الأسرى

118
00:11:27,484 --> 00:11:31,238
- أتفهمني؟
- أجل يا سيدي

119
00:12:05,356 --> 00:12:09,985
ثمة معركة على وشك البدء في (ناساو)

120
00:12:10,778 --> 00:12:15,616
معركة حكم علينا أن نكون طرفاً بها

121
00:12:16,951 --> 00:12:20,162
معركة انتقام من جريمة خسيسة

122
00:12:21,205 --> 00:12:28,963
معركة سلبت منّا
من قبلكم أيها الملاعين

123
00:12:30,756 --> 00:12:38,639
إذاً! كما أرى، فكل منكم مدين لنا بمعركة

124
00:12:40,015 --> 00:12:42,017
والسيد (ميلتون)...

125
00:12:43,435 --> 00:12:45,271
هناك لاسترداد الدين

126
00:12:54,154 --> 00:12:55,990
المعذرة!

127
00:13:02,413 --> 00:13:06,959
أعتقد أننا جميعاً غاضبون مما فعله
في مقاطعة (أندرهيل)

128
00:13:07,084 --> 00:13:09,128
- ما فعله؟
- أجل

129
00:13:10,629 --> 00:13:16,635
لكن ثمة امرأة حكيمة أخبرتنا مؤخراً
أننا يجب ألا ندع المشاعر الشخصية

130
00:13:16,760 --> 00:13:22,474
بأن تشوه حقيقة الموقف
الذي يعد في هذه الحالة...

131
00:13:22,600 --> 00:13:26,520
تأثير (بيلي) الذي ينبغي ألا نتجاهله

132
00:13:26,645 --> 00:13:28,689
تبدو هذه نصيحة جيدة

133
00:13:29,273 --> 00:13:33,444
هل قالها قبل أم بعد أن حاول قتلكما؟

134
00:13:34,653 --> 00:13:36,280
لقد أتى!

135
00:14:00,721 --> 00:14:04,475
شن الأخوة (بويد) غارة
على أحد مخازن الذخيرة التابعة للحاكم

136
00:14:05,643 --> 00:14:07,519
لكننا تمكنا من طردهم

137
00:14:09,146 --> 00:14:12,900
أعتقد أننا جميعاً نوافق أنه لن يكون
في صالحنا أن يتسلح هؤلاء الحمقى

138
00:14:14,610 --> 00:14:16,320
أجل!

139
00:14:19,823 --> 00:14:25,579
كيلا تظنوا أنني كنت أتجنبكم
فإننا منشغلون هناك

140
00:14:25,704 --> 00:14:27,748
نحاول إنهاء نقل السلطة

141
00:14:28,874 --> 00:14:30,668
هذا جيد

142
00:14:31,585 --> 00:14:39,468
أعتقد إذاً أن علينا مناقشة
إلى من ستنتقل السلطة

143
00:14:41,387 --> 00:14:46,392
بالتأكيد، من أين تريد البدء؟

144
00:14:46,517 --> 00:14:48,561
ماذا حدث في تلك المقاطعة؟

145
00:14:50,729 --> 00:14:53,107
أكانت العواقب بعكس ما توقعنا؟

146
00:15:05,035 --> 00:15:08,539
بما أنه سيكون صعباً علينا
الدفاع كلياً عن (ناساو)

147
00:15:08,664 --> 00:15:12,793
من دون مساعدة مجتمعات الرقيق
على هذه الجزيرة

148
00:15:12,918 --> 00:15:20,134
وبما أن علاقتنا بهذه المجتمعات
دمرت كلياً نتيجة لما حدث

149
00:15:20,259 --> 00:15:25,639
فسوف يكون ضرورياً أن تتوجه
إلى المقاطعة في الحال

150
00:15:25,764 --> 00:15:31,020
ومحاولة إصلاح هذه العلاقة لأي درجة ممكنة

151
00:15:31,145 --> 00:15:37,276
هل تتعهدون لنا
بأنهم سيستقبلونها هناك بترحاب؟

152
00:15:39,570 --> 00:15:41,572
بالطبع نتعهد لكم

153
00:15:43,365 --> 00:15:48,996
بالطبع، لن ينتهك (بيلي) الثقة
التي أودعتها فيه كأخ لي

154
00:15:51,040 --> 00:15:56,211
وكصديق يأبى أن يقترب مني أي سوء

155
00:15:57,504 --> 00:16:03,761
لأنه يعرف أنه إذا ارتكب فعلاً غادراً كهذا

156
00:16:03,886 --> 00:16:07,681
فلن أدخر أي مجهود في أن أرد له الإهانة

157
00:16:08,724 --> 00:16:11,769
- سأعمل على ذلك
- آمل ذلك

158
00:16:13,938 --> 00:16:20,527
هل يشعر الجميع بتحسن
بما أنكم أزحتم ما في صدوركم؟

159
00:16:24,114 --> 00:16:28,869
أتساءل إذاً متى سيحين الوقت المناسب
للتحدث عن (ماكس)!

160
00:16:31,163 --> 00:16:33,332
ماذا عنها؟

161
00:16:33,457 --> 00:16:38,712
أنت تعرف أنني على دراية
بكل ما يجري في (ناساو)، أليس كذلك؟

162
00:16:40,631 --> 00:16:44,802
أنا مدرك لعملية تبادل الأسرى
التي عرضها القابعون داخل الحصن

163
00:16:44,927 --> 00:16:49,890
هل ستساعدوننا في العثور عليها؟

164
00:16:50,015 --> 00:16:56,063
تعثرون عليها؟ إنها لديّ

165
00:17:04,655 --> 00:17:11,495
أنا مسؤول عن توصيلكم جميعاً
إلى حاكم (بورت رويال)

166
00:17:13,581 --> 00:17:16,458
دعوني أعترف لكم الآن

167
00:17:18,085 --> 00:17:20,045
هذا لن يحدث

168
00:17:22,006 --> 00:17:27,720
أعتقد أن هناك عدداً محدداً
يجب عليّ توصيله من أجل المظهر فقط

169
00:17:28,679 --> 00:17:32,099
كم منكم بالضبط؟ لا أعرف في الحقيقة

170
00:17:38,731 --> 00:17:41,901
أنت القائد الآن بعد موت (تيتش)
أليس كذلك؟

171
00:17:43,569 --> 00:17:45,487
بلى

172
00:17:46,030 --> 00:17:47,740
فلتختر أنت إذاً

173
00:17:50,910 --> 00:17:56,165
- أختار؟
- من منكم سيكون الأول؟

174
00:17:58,918 --> 00:18:00,711
تباً لك!

175
00:18:05,215 --> 00:18:10,930
سوف تختار وإلا سأبدأ بشريكتك هنا

176
00:18:22,399 --> 00:18:24,235
سيد (كارفر)

177
00:19:08,153 --> 00:19:09,989
تعالَ!

178
00:19:52,823 --> 00:19:54,658
من التالي؟

179
00:20:11,800 --> 00:20:16,013
وجدناها مع طاقم حراسة صغير
كانوا يحاولون توصيلها إلى الحصن

180
00:20:18,891 --> 00:20:26,732
إذا كنت تريدها فهناك بعض الأمور
التي علينا مناقشتها أولاً بشأن نقل القيادة

181
00:20:28,943 --> 00:20:32,112
وأعتقد أنه سيكون من الأفضل
أن يكون ذلك بيني وبينك

182
00:20:47,753 --> 00:20:50,839
سوف أخرج من هنا وهي معي

183
00:20:50,965 --> 00:20:58,347
إذا كنت تعتقد أنك تمتلك الأفضلية الكافية
لانتزاع شيء مني فسوف أعيد النظر

184
00:20:59,974 --> 00:21:03,686
- خمس دقائق
- خمس دقائق؟

185
00:21:03,811 --> 00:21:09,608
ستصغي إلى ما سأقوله لخمس دقائق
وستكون ملكاً لك، اتفقنا؟

186
00:21:12,778 --> 00:21:14,780
الوقت يداهمك

187
00:21:18,784 --> 00:21:22,997
هل سألت نفسك
لماذا هم بحاجة شديدة إليها؟

188
00:21:23,622 --> 00:21:29,086
لأنني عندما سمعت بما حدث في المرفأ
عرفت أن (فيزرستون) ليس من خاننا

189
00:21:29,920 --> 00:21:33,591
إنه معنا منذ البداية
وما كان ليمتلك الشجاعة ليعارضني هكذا

190
00:21:33,716 --> 00:21:38,721
لذلك كنت أعرف أن شخصاً آخر هو الفاعل
شخصاً له صلة قرابة معه

191
00:21:38,846 --> 00:21:43,183
شخصاً جريئاً بما يكفي لمعارضتنا
وخطيراً بما يكفي للمضي قدماً

192
00:21:44,184 --> 00:21:48,355
لذلك فإن القائمة صارت قصيرة
في وقت قصير جداً

193
00:21:49,064 --> 00:21:51,400
(ماكس) خانتنا

194
00:21:51,525 --> 00:21:56,030
لولا ما فعلته هي لاستحوذنا على (ناساو)
بالكامل ولكان الأسطول سالماً

195
00:21:56,155 --> 00:22:00,034
من دون أسرى داخل الحصن
ومن دون معارك بيني وبينك

196
00:22:02,453 --> 00:22:06,373
لكن بدلاً من ذلك، ها نحن أولاء

197
00:22:08,417 --> 00:22:12,171
قد يظن المرء أن أمامنا طريقاً طويلاً
للانتهاء من كل الفوضى هناك

198
00:22:12,296 --> 00:22:15,591
والغضب الذي تسبب في خلقه
إذا استطعنا لم شمل الجميع...

199
00:22:15,716 --> 00:22:18,469
لتطبيق العدالة على الشخص
المسؤول عن كل شيء

200
00:22:18,594 --> 00:22:21,972
- كل شيء؟
- ما يكفي منه

201
00:22:22,097 --> 00:22:24,391
ألم يقيموا محاكماتهم في حانتها؟

202
00:22:25,309 --> 00:22:29,396
ألم تموّل النظام مباشرةً؟
ألا تعتقد أن بإمكاني نشر ذلك

203
00:22:29,521 --> 00:22:31,815
لأن (إيلينو غاثري) تعرف أنني أستطيع

204
00:22:31,941 --> 00:22:37,071
لهذا كان أول ما سألت عنه
حالما أغلقوا الباب خلفها هو (ماكس)

205
00:22:37,196 --> 00:22:40,324
هذه هي قيمتها بالنسبة إلينا

206
00:22:40,449 --> 00:22:43,535
وأنت تريد استبدالها بعشرين رجلاً؟

207
00:22:43,661 --> 00:22:46,372
هؤلاء الرجال هم أخوانك

208
00:22:47,248 --> 00:22:50,542
حياة هؤلاء الرجال هامة بالنسبة إلي
كما هي بالنسبة إليك

209
00:22:51,418 --> 00:22:57,758
وأؤكد لك أنهم هامون لي
أكثر من أهميتهم لـ(فلينت)

210
00:22:58,425 --> 00:23:01,136
أنت تعرف مثلي أن السبب الوحيد
لرغبته في تحريرهم

211
00:23:01,262 --> 00:23:03,681
لأن الجنود الوحيدين في البلدة خاضعون لي

212
00:23:03,806 --> 00:23:05,766
والأسرى الذين داخل الحصن
ربما لا يظلون مخلصين...

213
00:23:05,891 --> 00:23:08,602
سأوقفك عند هذا الحد

214
00:23:08,727 --> 00:23:10,813
منذ اللحظة التي بدأت فيها
تختلق هذه القصة

215
00:23:10,938 --> 00:23:14,191
عرفت أنك تخطط لتنحيته جانباً

216
00:23:14,316 --> 00:23:17,236
- تفصل بيننا حتى تستطيعا أنتما الاثنان...
- نحن الاثنان؟

217
00:23:17,361 --> 00:23:23,075
منذ متى وافقنا نحن الاثنان
على أن يكون (فلينت) بمثابة نهايتنا جميعاً؟

218
00:23:23,200 --> 00:23:28,789
وأنه سيجد طرقاً لإبعادنا مراراً وتكراراً
إلى تلك العاصفة حتى لا يتبقى أحد منا؟

219
00:23:28,914 --> 00:23:32,459
لقد نجونا منه، أنا وأنت

220
00:23:32,585 --> 00:23:35,504
والآن تريد أن تتبعه إلى ماذا؟

221
00:23:35,629 --> 00:23:40,092
تمرد عبيد مهول؟
حرب ضد المملكة البريطانية؟

222
00:23:42,094 --> 00:23:46,098
كيف لا تكون هذه العاصفة التالية
التي ستسبق مساراً طويلاً من العواصف؟

223
00:24:07,536 --> 00:24:13,792
لقد أخبرتني ذات مرة أن المقربين منه
هم أكثر المهددين بأن ينقلب عليهم

224
00:24:14,960 --> 00:24:17,713
تناقشت معه في هذا الأمر

225
00:24:19,048 --> 00:24:22,217
لذلك أشكرك على مخاوفك

226
00:24:22,968 --> 00:24:27,222
- لكنني سأكون على ما يرام
- أنا لا أتكلم عنك

227
00:24:28,223 --> 00:24:30,643
أعرف أنك تهتم بشأنها...

228
00:24:32,102 --> 00:24:33,896
(مادي)

229
00:24:38,609 --> 00:24:43,239
كن حذراً جداً يا (بيلي)

230
00:24:44,240 --> 00:24:49,578
إذا كان أحد معرضاً للاستنزاف
بسبب حاجته إلى هذه الحرب

231
00:24:52,248 --> 00:24:54,166
فسوف تكون هي

232
00:25:02,132 --> 00:25:03,842
انتهى الوقت

233
00:25:15,646 --> 00:25:20,192
- عرفت أنك كنت هناك
- ماذا؟

234
00:25:20,317 --> 00:25:25,197
في المرة الأخيرة، عندما طردنا الإنكليز
واستحوذنا على البلدة

235
00:25:26,615 --> 00:25:29,118
عرفت أنك كنت جندي بحرية آنذاك

236
00:25:30,953 --> 00:25:32,955
عرفت أنك رأيت كل شيء

237
00:25:34,498 --> 00:25:36,208
أجل

238
00:25:37,001 --> 00:25:39,086
كان يوماً رائعاً بالنسبة إلي

239
00:25:39,211 --> 00:25:43,340
فعلت شيئاً لن يفعله أحد آخر
أو يستطيع فعله

240
00:25:44,258 --> 00:25:47,886
ظننت أنني حظيت بمكانة
إلى جانب (بلاك بيرد) للأبد

241
00:25:49,013 --> 00:25:53,100
ثم اكتشفت أنني لن أحظى بهذه المكانة
لوقت طويل كما ظننت

242
00:25:53,225 --> 00:25:56,186
لأن (بلاك بيرد) قرر أنه سيكون أفضل مني

243
00:25:59,857 --> 00:26:02,276
أهناك شيء تحاول إثباته؟

244
00:26:06,697 --> 00:26:10,451
أنت تستشير (لونغ جون سيلفر)
لتكون متزن العقل

245
00:26:11,285 --> 00:26:15,623
تجعله يفعل ما تريده
بدلاً من أن يفعل ما يريده هو

246
00:26:15,748 --> 00:26:22,713
تتساءل فقط إلى متى سيستطيع أن يعاني
قبل أن يقرر أنك ستكون أفضل منه

247
00:26:29,970 --> 00:26:31,972
اذهب وأحضرها الآن

248
00:26:34,224 --> 00:26:39,396
- ماذا حدث هناك بحق السماء؟
- لقد فزنا، هذا هو الأهم

249
00:27:01,835 --> 00:27:04,171
لن تكون هناك أي بعثات إلى (فيلادلفيا)

250
00:27:05,297 --> 00:27:08,008
أعتقد أن هذا الأمر صار واضحاً الآن

251
00:27:17,393 --> 00:27:20,896
كانت فرصنا للنجاة هناك ضئيلة

252
00:27:22,856 --> 00:27:26,318
فكرة أنني ربما أستطيع مواجهة جدي

253
00:27:26,443 --> 00:27:34,159
وأن أقترح أن (ناساو) لا تزال تستحق اهتمامه
عندما كان اللاجئون يهربون في أفواج

254
00:27:34,285 --> 00:27:41,542
وأصحاب المزارع يواجهون تمرد عمالهم
والجنود يقتلون الناس بدم بارد في الشوارع

255
00:27:43,377 --> 00:27:49,091
رباه! لقد عدت إلى حيث بدأت

256
00:27:52,219 --> 00:27:54,597
كل معركة فزت بها

257
00:27:55,514 --> 00:28:00,019
كل لحظة موت هربت منها
وكل تضحية قمت بها

258
00:28:00,144 --> 00:28:04,773
علي تكرار هذا كله لكي أعيد الأمور
إلى حيث كانت قبل بضع ساعات

259
00:28:04,899 --> 00:28:08,319
أنا أعيش في جحيم دائم

260
00:28:14,658 --> 00:28:21,123
أريدك أن تعرفي أن أول فرصة
أحظى بها للعودة إلى الديار

261
00:28:21,248 --> 00:28:24,501
أعدك أنني سأقدرها

262
00:28:25,169 --> 00:28:28,756
هذه المعركة التي تنتظرنا
لا تخصك أنت وأبناءك

263
00:28:28,881 --> 00:28:31,300
لن أسمح بأن تتحملي المزيد منها

264
00:28:47,191 --> 00:28:49,693
هل ستفكرين في العودة معي؟

265
00:28:51,695 --> 00:28:53,739
إلى (لندن)؟

266
00:28:56,033 --> 00:29:01,497
أنت تعيشين في منزلنا منذ وقت طويل
وتعرفين كل شيء عني أنا وزوجي

267
00:29:02,122 --> 00:29:06,835
بسبب الدين الذي عليه سيضطر إلى القتال
في هذه المعركة لبقية حياته

268
00:29:08,087 --> 00:29:11,799
وما دام سيظل مقيداً بهذا المكان
فسأظل مقيدة به أيضاً

269
00:29:12,800 --> 00:29:16,220
أتساءل يا سيدتي، إذا أراد منك الرحيل

270
00:29:16,345 --> 00:29:23,269
خاصةً عندما يعرف بحالتك الحالية

271
00:29:28,774 --> 00:29:34,863
عذراً يا سيدتي
لكن بعد ما رأيته في خدمتك

272
00:29:34,989 --> 00:29:40,119
أخشى أنني أعرف أشياء عنك
حتى الحاكم نفسه لا يعرفها

273
00:29:54,967 --> 00:29:58,304
لقد أصبحت متيمة بك يا سيدتي

274
00:30:00,389 --> 00:30:05,311
أنت امرأة مصرّة على أن تكون أفضل كل يوم

275
00:30:05,436 --> 00:30:12,818
وهذا نادراً ما يوجد في هذا العالم
لذلك أجد نفسي تواقة لحمايتك

276
00:30:14,778 --> 00:30:21,410
وإذا كنت أشعر بأنني أخشى
أن تحملي طفلاً في هذه البيئة...

277
00:30:24,330 --> 00:30:28,375
فأنا الوحيدة التي تتخيل مدى الخوف
الذي سيصاب به زوجك

278
00:30:33,839 --> 00:30:36,258
عندما وصلت عائلتي إلى هنا

279
00:30:37,509 --> 00:30:42,765
حدث بين أبي وأمي شجار عنيف

280
00:30:44,767 --> 00:30:51,732
أخبرته أنه ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة
وأنه مكان وحشي

281
00:30:56,820 --> 00:31:02,534
إما أبقى وأدع طفلنا يترعرع
وسط هذه الوحشية

282
00:31:04,912 --> 00:31:09,291
أو أذهب وأترك زوجي يواجه ذلك وحده

283
00:31:12,503 --> 00:31:14,672
مذهل هذا المكان!

284
00:31:15,631 --> 00:31:19,718
أحياناً لا يكون أمامك خيار
سوى أن تؤذي من تحبينهم

285
00:31:22,346 --> 00:31:27,434
سيدتي، ثمة مبعوث عند البوابة
لقد وافقوا على إجراء التبادل

286
00:31:41,657 --> 00:31:44,368
أي رجل يقف أمامه سيموت

287
00:31:45,703 --> 00:31:50,874
إذا لم نجرب شيئاً لم يتوقعوه
فسوف نموت جميعاً

288
00:31:52,084 --> 00:31:56,505
إذا كان الموت مصير كل رجل
يقف أمامه فماذا تقترحين؟

289
00:31:58,340 --> 00:32:00,259
أي رجل!

290
00:32:01,677 --> 00:32:04,680
لا مستحيل!

291
00:32:04,805 --> 00:32:09,518
من لم يقتلوهم هنا
سيصلون إلى (بورت رويال) خلال بضعة أيام

292
00:32:09,643 --> 00:32:12,521
- انهض
- يجب أن تثق بي

293
00:32:13,480 --> 00:32:20,613
إذا طلب منك اسماً لا تجبه ودعه يأخذني

294
00:32:26,619 --> 00:32:28,621
اسم آخر أيها القبطان

295
00:32:30,873 --> 00:32:32,625
أيها القبطان؟

296
00:32:33,208 --> 00:32:35,502
هل ستختار أم سأختار أنا؟

297
00:32:38,631 --> 00:32:40,299
حسن!

298
00:32:43,761 --> 00:32:45,554
هي!

299
00:33:04,698 --> 00:33:08,619
- برفق وهدوء
- إنها تروق لك، أليس كذلك؟

300
00:33:12,581 --> 00:33:14,458
اجعلها تنزف

301
00:33:21,131 --> 00:33:26,637
- أعتقد أنها تروق لك يا سيد (ميلتون)
- نل منها

302
00:33:33,602 --> 00:33:35,479
أجل!

303
00:33:50,786 --> 00:33:52,955
انهضي، انهضي

304
00:33:57,459 --> 00:34:00,129
على قدميك، انهضي

305
00:34:03,299 --> 00:34:08,387
- ما الذي تنتظره؟
- هيا، انهضي

306
00:34:10,431 --> 00:34:12,308
هيا يا جميلتي

307
00:34:23,819 --> 00:34:25,613
انهضي يا (آن)

308
00:34:46,050 --> 00:34:47,676
تحركوا!

309
00:36:27,401 --> 00:36:30,487
أعتقد أنك مدينة لي بالشكر

310
00:36:31,906 --> 00:36:35,659
كان (بيلي) مستعداً تماماً
ليلقي بك إلى الذئاب في الخارج

311
00:36:36,285 --> 00:36:41,540
ولأصارحك القول كنت متردداً
في إبرام هذه الصفقة

312
00:36:42,416 --> 00:36:47,463
بالطبع سأستعيد رجالي مقابل عودتك

313
00:36:48,047 --> 00:36:53,052
لكن شيئاً ما يخبرني أنني إذا أطلقت سراحك

314
00:36:53,177 --> 00:36:58,182
فستبحثين عن طريقة لتشكلي مشكلة
بالنسبة إلي مجدداً وقريباً جداً

315
00:36:59,308 --> 00:37:03,979
بالطبع لا، ولمَ أفعل هذا؟

316
00:37:09,318 --> 00:37:16,033
عندما التقينا آخر مرة
كان لك كل الحق في أن تتمني موتي

317
00:37:17,284 --> 00:37:20,454
كان ذلك سيحل الكثير من المشاكل
بالنسبة إليك

318
00:37:24,458 --> 00:37:26,752
ومع ذلك لم تقتليني

319
00:37:28,837 --> 00:37:30,714
لماذا؟

320
00:37:33,884 --> 00:37:38,764
تعرفين أنني خضت أياماً صعبة بسببك

321
00:37:39,932 --> 00:37:44,979
كان من المفترض أن أكون غاضباً
لكنني مشغول بالغضب من أناس آخرين

322
00:37:46,855 --> 00:37:49,316
طرحت عليك سؤالاً بسيطاً فقط

323
00:37:51,485 --> 00:37:54,196
لماذا لم تقتليني عندما سنحت لك الفرصة؟

324
00:37:56,782 --> 00:37:59,577
كان ذلك سيحل بعض المشاكل

325
00:38:00,244 --> 00:38:04,164
كان سيسبب ذلك مشاكل أخرى
قررت عدم التعايش معها

326
00:38:05,708 --> 00:38:08,377
ما نوع المشاكل التي كان سيسببها ذلك؟

327
00:38:09,753 --> 00:38:12,172
أنني كنت سأضطر إلى التعايش معها

328
00:38:19,346 --> 00:38:26,770
أنت قلت إنك تتمنين التخلص مني
إلى مكان لا أستطيع العودة منه

329
00:38:29,273 --> 00:38:33,986
أتساءل كيف كنت تخططين لفعل ذلك؟

330
00:38:38,157 --> 00:38:40,492
عندما كانت (آن) تجند جواسيس
في (بورت رويال)

331
00:38:40,618 --> 00:38:45,956
قابلت رجلاً تحيط به هالة من الجموح
شمالي (فلوريدا) الإسبانية

332
00:38:46,081 --> 00:38:52,129
رجلاً ذا منهج إصلاحي
يستخدم المدانين في العمالة

333
00:38:52,254 --> 00:38:56,133
مدانين أخرجهم من السجون في (إنكلترا)

334
00:38:56,258 --> 00:39:00,846
حيث يتلقون معاملة لا تمت للإنسانية بصلة

335
00:39:00,971 --> 00:39:06,685
عرفنا أن هذا الرجل يتربح
من تقديم خدماته إلى العائلات الثرية

336
00:39:06,810 --> 00:39:10,147
بعض من أشهر العائلات في (لندن)

337
00:39:10,272 --> 00:39:13,943
الذين يرغبون في التخلص
من أفراد العائلات الجانحين

338
00:39:15,194 --> 00:39:21,784
على أن يتم الاهتمام والاعتناء بهم
دون أن يراهم أو يسمع عنهم أحد ثانيةً

339
00:39:23,285 --> 00:39:27,873
- أي عائلات؟
- أي عائلات؟

340
00:39:27,998 --> 00:39:30,876
أي عائلة في (لندن) تقوم بهذا؟

341
00:39:33,087 --> 00:39:35,089
ليس عندي فكرة

342
00:39:38,801 --> 00:39:40,594
إنهم مستعدون

343
00:40:19,425 --> 00:40:25,347
أخبرني (بيلي) أنني يجب أن أقلق
من أن تكون أنت نهاية (مادي)

344
00:40:25,472 --> 00:40:28,767
هذا كل ما أراده مقابل (ماكس)

345
00:40:28,892 --> 00:40:30,853
أن أبقى مكاني

346
00:40:31,770 --> 00:40:36,817
بينما حذرني من أن تعهدك
بأعظم نصر على الإطلاق في حربنا...

347
00:40:37,943 --> 00:40:41,238
سوف يستنزفها ويفضي إلى موتها في النهاية

348
00:40:43,365 --> 00:40:50,998
هذا قول حكيم منه إذا كانت نيته تفرقتنا
أعتقد أنه كان علينا ألا نتوقع أقل من ذلك

349
00:40:56,545 --> 00:41:00,674
هل ينبغي أن أقلق من أنك استغرقت
ساعتين تقريباً لتخبرني بذلك؟

350
00:41:03,260 --> 00:41:09,058
نحن نكون في أدنى مستويات رشدنا
عندما نكون في أعلى مستويات ضعفنا

351
00:41:10,643 --> 00:41:18,359
هذا يذكرني دائماً
أنها بلا شك نقطة الضعف الكبرى لديّ

352
00:41:21,445 --> 00:41:23,781
فكرة فقدانها...

353
00:41:28,744 --> 00:41:30,621
أفهم ذلك

354
00:41:33,249 --> 00:41:40,714
لو افترضنا أننا على حافة انتصار هام هنا

355
00:41:40,839 --> 00:41:43,259
وهو شيء جلل

356
00:41:44,343 --> 00:41:48,264
إذا افترضنا أن هذا حقيقي وأننا انتصرنا...

357
00:41:50,391 --> 00:41:54,103
ألا تقايض هذا كله
بعودة (توماس هاميلتون) مجدداً؟

358
00:41:59,525 --> 00:42:04,697
لو كان يعرف أننا اقتربنا من النصر
الذي ضحى بحياته لتحقيقه...

359
00:42:06,031 --> 00:42:08,158
لما أراد مني أن أقايضه بذلك

360
00:42:10,619 --> 00:42:16,041
أرى ذلك، هذا ليس ما أردته حقاً، صحيح؟

361
00:42:20,004 --> 00:42:23,674
لنفترض أن والده كان شريراً كما قال

362
00:42:23,799 --> 00:42:29,555
لكنه عجز عن قتل ابنه

363
00:42:29,680 --> 00:42:32,933
لنفترض أنه وجد طريقة
لينفي (توماس) بعيداً عن (لندن)

364
00:42:33,058 --> 00:42:34,852
لم يفعل

365
00:42:37,229 --> 00:42:40,441
هل كنت ستقايض هذه الحرب بعودته؟

366
00:42:44,320 --> 00:42:49,575
من الجحيم أن تجبر على اختيار شيء
لا يعوض بدلاً من آخر

367
00:42:52,202 --> 00:42:58,584
ورغم أن دافع (بيلي) لتفرقتنا غامض تماماً
إلا أنني استغرقت ساعتين لأخبرك بشأنه

368
00:42:58,709 --> 00:43:02,421
لأنني أحاول إخراج هذا الحديث من عقلي

369
00:43:04,965 --> 00:43:07,176
لكنني لا أستطيع فعل ذلك

370
00:43:10,137 --> 00:43:14,600
كلما اقتربنا من نهاية هذه الرحلة
زادت التناقضات

371
00:43:17,102 --> 00:43:20,105
وتراكمت الأمور المربكة
التي ظننا سلفاً أننا حللناها

372
00:43:22,858 --> 00:43:27,655
الخبر السار هو أنها ستقودنا في النهاية
إلى شيء أكثر إثارة للاهتمام

373
00:43:28,989 --> 00:43:31,450
أخلوا المقدمة...

374
00:43:51,178 --> 00:43:52,972
أغلقوا الأبواب

375
00:44:28,799 --> 00:44:30,718
ما الذي يمكنني فعله لك يا سيدتي؟

376
00:44:36,265 --> 00:44:38,183
لماذا ما زالوا مقيدين؟

377
00:44:38,309 --> 00:44:41,478
حررنا الرجال الذين فهموا
أننا أتينا كأصدقاء هنا

378
00:44:41,604 --> 00:44:43,355
ليس كأعداء

379
00:44:44,815 --> 00:44:50,112
لكن يبدو أن بعضهم يكنون لنا الضغينة
بسبب العواقب التي أتى بها نصرنا

380
00:45:00,080 --> 00:45:07,004
يجب أن تعرفي أنه من الهام استعادة
التحالف بين رجال الكابتن (فلينت) ورجالنا

381
00:45:07,129 --> 00:45:08,923
هذا هام بالنسبة إلي

382
00:45:09,840 --> 00:45:13,427
بعدما هربت أرسل القراصنة تحذيراً
إلى المقاطعات الأخرى

383
00:45:13,552 --> 00:45:20,309
أنهم سيردون على أي عنف
يحدث في حق العبيد الذين تحت سيطرتهم

384
00:45:25,231 --> 00:45:31,445
في الصباح التالي كانت الإجابة عن البوابة
جوالاً مليئاً بالأصابع

385
00:45:34,114 --> 00:45:36,158
أصابع بيضاء

386
00:45:39,036 --> 00:45:45,000
لحق الانتقام بأحبائنا في إقليم (إدواردز)

387
00:45:45,125 --> 00:45:48,587
انتقام وحشي

388
00:45:48,712 --> 00:45:54,385
قصدوا به غرس الخوف وتحطيم المعنويات
وإعادة ترسيخ سلطتهم

389
00:45:54,510 --> 00:45:57,137
لكنه لم يؤل إلى التأثير المرجو

390
00:46:01,225 --> 00:46:03,310
لقد ثاروا

391
00:46:03,435 --> 00:46:05,896
أحد الرجال هناك هو من بدأ ذلك

392
00:46:06,397 --> 00:46:08,440
رجل يدعى (جوليوس)

393
00:46:09,817 --> 00:46:12,570
إنه يجمع جيشاً هناك الآن

394
00:46:12,695 --> 00:46:15,447
منظماً وقوياً

395
00:46:16,073 --> 00:46:19,618
جيشاً مصمماً على الاستيلاء على (ناساو)

396
00:46:21,996 --> 00:46:24,957
لكنه محمّل بغضب شديد نحو القراصنة

397
00:46:25,082 --> 00:46:31,213
وكل من يدعي أنه صديق للقراصنة
كما فعلوا بالإنكليز

398
00:46:35,384 --> 00:46:37,511
لهذا لا يزالون مقيدين

399
00:46:37,636 --> 00:46:43,100
خوفاً من أن يثوروا وينضموا إلى جيش
(جوليوس) قبل أن يخضعوا لقوتكم

400
00:46:43,225 --> 00:46:47,396
حاولنا تجنب الانتقام حالما علمنا به
أنا والكابتن (فلينت)

401
00:46:47,521 --> 00:46:50,232
- يجب أن يعرفوا ذلك
- هم يعرفون!

402
00:46:50,357 --> 00:46:52,693
لكنهم يعرفون أيضاً
أنه فيما يخص هؤلاء الرجال

403
00:46:52,818 --> 00:46:55,988
فلا أنت ولا (فلينت)
تستطيعان السيطرة عليهم كلياً

404
00:46:58,699 --> 00:47:00,826
سوف نسيطر عليهم إذاً

405
00:47:03,245 --> 00:47:08,626
يجب أن تعرفي الآن أنك حين تشنين
الحرب ضد العالم فإن العالم يقاوم

406
00:47:10,127 --> 00:47:12,087
كانت أمك تعرف ذلك

407
00:47:12,880 --> 00:47:17,051
كانت تعرف أن أفضل شيء يفعله المرء
هو إيجاد مكان يمكنه حمايته

408
00:47:17,176 --> 00:47:20,054
يشيد جداراً ويحمي كل من يستطيع حمايته

409
00:47:21,055 --> 00:47:23,807
ستكون حكمة منك أن تأخذيها قدوة

410
00:47:41,242 --> 00:47:43,786
أنا آسفة لما حدث اليوم

411
00:47:44,495 --> 00:47:48,290
حالما أدركت أن هذا سيحدث
أرسلت رجالاً للعثور عليك

412
00:47:53,671 --> 00:47:56,715
أنا فقط ممتنة أننا استطعنا استعادتك
في الوقت المناسب

413
00:47:57,883 --> 00:48:03,389
أنت آسفة لما حدث اليوم

414
00:48:05,849 --> 00:48:11,438
ما حدث اليوم هو ما حذرتك منه...

415
00:48:11,564 --> 00:48:15,067
حالما وصلت أنت وزوجك إلى هنا

416
00:48:15,192 --> 00:48:20,698
سيحدث مرة تلو الأخرى

417
00:48:20,823 --> 00:48:25,160
وأن القرارات التي اتخذتها أنت
ستقودنا في النهاية إلى هذا

418
00:48:27,162 --> 00:48:31,750
فقدت كل شيء أملكه بسبب ذلك

419
00:48:34,253 --> 00:48:41,677
إذا كنت ترغبين في الاعتذار
فما حدث اليوم مجرد بداية

420
00:48:46,682 --> 00:48:48,517
إلى أين كان يمكننا الذهاب؟

421
00:48:50,477 --> 00:48:52,313
ماذا؟

422
00:48:54,773 --> 00:48:59,862
طلبت مني منذ وقت بعيد
أن أترك (ناساو) معك لنتجنب الدمار

423
00:48:59,987 --> 00:49:02,281
لو كنت قبلت، فإلى أين كنا سنذهب؟

424
00:49:04,283 --> 00:49:06,452
ليس عندي فكرة

425
00:49:07,703 --> 00:49:10,289
كنت على وشك القبول

426
00:49:11,874 --> 00:49:13,918
كانت هناك مبررات للقبول

427
00:49:14,043 --> 00:49:21,050
وسمعته يدور في عقلي
وحاولت نطقه مراراً وتكراراً

428
00:49:21,175 --> 00:49:23,469
لكن عندما حانت اللحظة أخيراً

429
00:49:26,388 --> 00:49:33,229
جعلت جزءاً كبيراً مني ينتمي لهذا المكان
لم أكن أعرف إلى أين سينتهي بي الحال

430
00:49:36,106 --> 00:49:40,945
ربما هناك طرق تجعل المرء يمزق نفسه

431
00:49:42,363 --> 00:49:45,449
يضحي بجزء لكي ينقذ جزءاً آخر

432
00:49:47,701 --> 00:49:51,038
لكن في هذه اللحظة...

433
00:49:53,499 --> 00:49:57,336
لم أجد شيئاً حاداً بما يكفي لأمزق نفسي

434
00:50:01,799 --> 00:50:03,926
ما الذي كان سيرضيك؟

435
00:50:14,019 --> 00:50:18,691
أنا آسفة حقاً على كل ما حدث

436
00:50:20,276 --> 00:50:25,114
لو كانت هناك طريقة أستطيع
أن أعوض بها ما حدث سأفعل

437
00:50:28,033 --> 00:50:32,830
لكن الآن، نظراً إلى ما رأيته أنت هنا
في الشهور الأخيرة

438
00:50:34,039 --> 00:50:39,670
هل يمكنك القول إنك تصدقين أن (ناساو)
ستكون كما أردتها أنت؟

439
00:50:45,009 --> 00:50:46,969
ولا أنا أيضاً

440
00:50:50,264 --> 00:50:57,646
لكن ربما هناك طريق تتيح لنا أخذ شيء منها
إذا ساعدتني

441
00:51:01,567 --> 00:51:05,195
- ما الخطب؟
- شوهدت أشرعة سفن في الأفق

442
00:51:05,321 --> 00:51:07,990
أشرعة من؟

443
00:51:15,331 --> 00:51:18,459
الانتقام؟ هل نحن متأكدون؟

444
00:51:18,584 --> 00:51:22,463
إنها بارجة حربية
وهي تقترب من آخر موقع للكابتن (تيتش)

445
00:51:23,714 --> 00:51:28,969
إذا كان الكابتن (تيتش)
ألا ينبغي أن يرفع راياته مع اقترابه؟

446
00:51:38,896 --> 00:51:42,900
يقولون إنه ليس هناك أثر
لسفينة غنائم في البحر

447
00:51:43,025 --> 00:51:47,696
لذلك من المرجّح أن يكون الكابتن (تيتش)
قد أسر سفينة الحاكم قبل عودتها

448
00:51:48,739 --> 00:51:51,200
(تيتش) لن يستسلم بهذه السرعة

449
00:51:52,785 --> 00:51:57,456
إذا كانت هذه سفينته
فمن المرجح أن سفينة الحاكم قد أسرت

450
00:51:58,916 --> 00:52:03,671
سيدتي، ربما عليك الانتظار بالأسفل

451
00:52:04,672 --> 00:52:07,424
في حال لم تكن الأخبار كما نأمل

452
00:52:07,549 --> 00:52:09,301
إنهم يرفعون الرايات

453
00:52:10,886 --> 00:52:12,680
ألوان بريطانية

454
00:52:12,805 --> 00:52:14,556
إنه يرفعون راية الحاكم

455
00:52:15,766 --> 00:52:17,518
وهذه هي إشاراته

456
00:52:18,227 --> 00:52:19,979
إنه هو!

457
00:52:41,292 --> 00:52:43,252
اتجه مباشرة نحو الحصن

458
00:52:44,420 --> 00:52:46,755
- أقرب نقطة منه
- أجل سيدي

459
00:52:46,880 --> 00:52:49,508
وجهّز الرجال
سنرسو تحت تغطية من مدافع الحصن

460
00:52:49,633 --> 00:52:51,969
سنعززهم ونتحرك لاستعادة (ناساو)

461
00:53:02,021 --> 00:53:05,566
سيدتي
هل أبدأ بتوجيه المدافع إلى الشاطىء؟

462
00:53:08,027 --> 00:53:12,364
أجل، بالطبع، أعلمني عندما تفعل

463
00:53:28,380 --> 00:53:31,300
سيستعدون جميعاً للمعركة القادمة

464
00:53:32,092 --> 00:53:35,679
هلا تخبرينني بما تنوين فعله

465
00:53:49,068 --> 00:53:53,155
خلال ساعة أو أقل سيقترب من الشاطىء
ويبدأ بإنزال رجاله

466
00:53:53,280 --> 00:53:58,661
حالما يرسو بسفينته لتعزيز قوة الحصن
سيكون من الصعب إبعاد رجاله عن الشاطىء

467
00:53:59,912 --> 00:54:02,539
هل علينا التفكير في الانسحاب؟

468
00:54:02,665 --> 00:54:05,834
لا، إذا غادرنا (ناساو) الآن
فربما لا نستطيع استرجاعها

469
00:54:08,003 --> 00:54:10,130
رجالي يستطيعون الدفاع عن هذا الشاطىء

470
00:54:19,223 --> 00:54:21,850
- سنحصي أعدادهم
- في أول وابل للرصاص ربما

471
00:54:21,976 --> 00:54:25,938
لكن بمجرد أن يصل جنودهم إلى الشاطىء
سيهرب 9 من 10 رجال من قواتنا

472
00:54:26,063 --> 00:54:29,400
(ناساو) ستكون على المحك
وهذه مجازفة لست مستعداً لخوضها

473
00:54:29,525 --> 00:54:33,195
- ما الخيارات التي أمامنا؟
- هذا سؤال جيد جداً

474
00:55:23,621 --> 00:55:26,123
بمجرد أن تبدأ هذه المعركة

475
00:55:26,790 --> 00:55:30,419
لن تكون النتائج مؤكدة على أفضل تقدير

476
00:55:31,003 --> 00:55:36,133
لكن المؤكد أنه سيموت الكثيرون
وسيفقد الكثيرون

477
00:55:38,886 --> 00:55:43,307
أعتقد أن كلاً منا عانى من الفقدان
وأنا اكتفيت من ذلك

478
00:55:44,600 --> 00:55:47,937
أود أن أتأكد من ألا تبدأ هذه الحرب

479
00:55:49,563 --> 00:55:51,982
كيف سنفعل ذلك برأيك؟

480
00:55:52,107 --> 00:55:56,320
أنا مستعدة لتسليم قوات الحاكم المتبقية لكم

481
00:55:56,445 --> 00:56:00,074
والسيطرة على الحصن وبنادقه وخزائنه

482
00:56:00,199 --> 00:56:04,828
وإطلاق السراح غير المشروط لأسراكم
كل شيء

483
00:56:04,954 --> 00:56:07,706
- أنت مستعدة لفعل هذا كله؟
- أجل

484
00:56:09,291 --> 00:56:14,755
- مقابل ماذا؟
- مقابل الكنز

485
00:56:19,134 --> 00:56:22,346
الصندوق الذي يحوي بقايا كنز (أركا)

486
00:56:22,471 --> 00:56:28,394
عرفت أنه مخبأ ومدفون في مكان سري
لا يعرفه سوى الكابتن (راكام) وأنتما الاثنين

487
00:56:30,104 --> 00:56:34,900
أحصل على الكنز وضمان بالمرور الآمن
إلى خارج الجزيرة لكل من في الحصن

488
00:56:36,402 --> 00:56:38,362
وأنتم تحصلون على (ناساو)

489
00:56:39,446 --> 00:56:41,574
المال ليس ملكنا لنعطيك إياه

490
00:56:42,241 --> 00:56:47,246
لنا شركاء يفضلون القتال على فقدان الكنز

491
00:56:47,371 --> 00:56:49,915
شركاؤك هم مشكلتك

492
00:56:50,040 --> 00:56:53,168
ثمة سبب لدعوتي لك وليس لهم

493
00:56:53,294 --> 00:56:57,506
بمجرد أن تقترب سفينة الحاكم من الشاطىء
سينتهي هذا العرض

494
00:56:58,507 --> 00:57:02,052
لن أستطيع تقويض سلطته ما إن يبدأ القتال

495
00:57:04,138 --> 00:57:10,394
لذلك في هذه اللحظة، ما الذي تريد فعله؟

496
00:57:14,815 --> 00:57:16,609
كيف؟

497
00:57:17,943 --> 00:57:22,281
- كيف هي رؤيتك الآن؟
- فليسلم أحدكم نفسه ويبق هنا...

498
00:57:22,406 --> 00:57:25,034
ليضمن تنفيذ هذه العهود

499
00:57:26,744 --> 00:57:31,457
سترسل شخصاً لجلب الكنز
وأحصل عليه بمجرد أن يصل

500
00:57:32,124 --> 00:57:35,753
ثم يخرج قومي من الحصن
إلى السفينة التي ستكون في انتظارنا

501
00:57:35,878 --> 00:57:38,297
الإجابة هي لا

502
00:57:38,422 --> 00:57:40,841
بالطبع لا

503
00:57:40,966 --> 00:57:42,801
إذا ظنت أنها تستطيع الفوز بهذه المعركة

504
00:57:42,927 --> 00:57:46,555
فلمَ تبيعنا النصر ولو حتى مقابل ثروة؟

505
00:57:52,353 --> 00:57:57,900
لقد اكتفيت من هذا
وأنا مستعدة للمواصلة حتى النهاية

506
00:58:05,824 --> 00:58:07,618
لا!

507
00:58:10,996 --> 00:58:12,790
ثق بي!

508
00:58:12,814 --> 01:01:32,814
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

