﻿1
00:00:11,231 --> 00:00:13,776
لم يتغير حدسي ساعتها ولن يتغير الآن

2
00:00:13,901 --> 00:00:18,489
سوف أريهم ما هي عواقب
تهديد أغلى شيء لديّ

3
00:00:20,240 --> 00:00:23,827
تحفظوا على بقيتهم
رتبوا مساراً إلى (ناساو)

4
00:00:23,952 --> 00:00:25,579
- أتريد أن تنسحب؟
- إن لم نفعل...

5
00:00:25,704 --> 00:00:29,500
فسوف تكون نهاية بقايا الثقة
المتبقية بيننا وبين عبيد الجزيرة

6
00:00:29,625 --> 00:00:32,795
الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
هي تحريرهم مرة واحدة

7
00:00:32,920 --> 00:00:35,339
ثورات متزامنة في كل أنحاء الجزيرة

8
00:00:35,464 --> 00:00:39,510
(بيلي) ورجاله هم أعداؤنا
لكن أولئك الرجال ليسوا كذلك

9
00:00:39,635 --> 00:00:42,638
- لمَ نحتاج إلى حراسة إلى الحصن؟
- بسرعة، الوقت يداهمنا

10
00:00:42,763 --> 00:00:45,432
لقد ألقى تهديده وانتشرت القصة
وكل من في (ناساو)...

11
00:00:45,557 --> 00:00:51,021
يعرف ماذا تعني عودة (لونغ جون سيلفر)
وما المتوقع فعله عند عودته

12
00:00:51,146 --> 00:00:53,941
كل ما تبقى فعله هو عودته

13
00:00:53,965 --> 00:02:33,965
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

14
00:02:50,099 --> 00:02:54,978
نحن لا ننتمي إلى هذه الجزيرة
لا يمكن أن ننتمي إليها

15
00:02:55,104 --> 00:02:59,108
العديد منكم له أحد الأقارب
في مقاطعة (أندرهيل)

16
00:02:59,233 --> 00:03:02,444
ليظل مذكراً بأن مصيرنا هو البقاء معاً هنا

17
00:03:03,237 --> 00:03:07,408
وأحد أقاربكم هؤلاء ساعد في تمرد

18
00:03:07,533 --> 00:03:14,123
تسببت بمقتل السيد (أندرهيل)
وزوجته وابنته ذات التسع سنوات

19
00:03:14,248 --> 00:03:16,750
قتلوا بدم بارد

20
00:03:17,334 --> 00:03:21,380
ما حدث هناك تدفعون ثمنه هنا

21
00:03:21,505 --> 00:03:25,718
وآمل أن يكون درساً لن ينسى قريباً

22
00:03:25,843 --> 00:03:28,011
ألديك شيء تود قوله يا (جوليوس)؟

23
00:03:50,075 --> 00:03:53,370
أعيدوهم إلى الثكنات، سقطت (ناساو)

24
00:03:54,997 --> 00:03:56,790
أعيدوهم إلى الداخل

25
00:04:12,931 --> 00:04:16,226
- احموا السيدة!
- لا بأس، هيا

26
00:04:17,519 --> 00:04:21,774
- بسرعة...
- اصعدي إلى هنا، ساعدوها

27
00:04:52,221 --> 00:04:53,847
- لقد أصبت
- أنا بخير

28
00:04:53,972 --> 00:04:56,100
- أهناك لائحة بكل من تمكن من الدخول؟
- أجل سيدتي

29
00:04:56,225 --> 00:04:59,645
أحضرها إليّ أرجوك، وابحث عن (ماكس)
أريد التحدث إليها في الحال

30
00:04:59,770 --> 00:05:02,189
قم بنقل المدافع الموجهة نحو الميناء
أريدها أن توجه نحو المدينة

31
00:05:02,314 --> 00:05:04,441
- وجاهزة لأول هجوم مسلح لنا
- ماذا يحدث هنا؟

32
00:05:04,566 --> 00:05:08,654
كل شيء تحت السيطرة
سنباشر هجومنا المضاد قبل حلول الليل

33
00:05:08,779 --> 00:05:12,366
لن ننقل تلك المدافع
لن يكون هناك هجوم مسلح أو هجوم مضاد

34
00:05:12,491 --> 00:05:14,868
- أستميحك عذراً
- إطلاق هذه المدافع...

35
00:05:14,993 --> 00:05:17,955
لن ينجح سوى في الإعلان عن ذعرنا وخوفنا

36
00:05:18,080 --> 00:05:21,709
ناهيك بإضاعة الطلقات والبارود
الذي سنحتاج إليه بشدة في وقت الحاجة

37
00:05:21,834 --> 00:05:25,003
مع كل احترامي يا سيدتي
فإن مهمتي هي فعل كل ما في وسعنا

38
00:05:25,129 --> 00:05:27,548
- لاستعادة مدينة (ناساو)
- لقد ضاعت

39
00:05:29,550 --> 00:05:33,512
خسرنا مدينة (ناساو) في الوقت الحالي
وهذا واضح بشكل مؤلم

40
00:05:33,637 --> 00:05:35,806
مهمتنا الآن هي تأمين أنفسنا هنا

41
00:05:35,931 --> 00:05:41,854
الحفاظ على الموارد والصمود حتى يعود
الحاكم بأي مساعدة يحظى بها لدعم قواتنا

42
00:05:41,979 --> 00:05:45,023
ثم سنشن هجوماً ثقيلاً
لطرد الكابتن (فلينت) ورجاله

43
00:05:45,149 --> 00:05:47,609
وقد تأكدت من أن يكون لدينا
مؤن واحتياطي يكفينا أسابيع

44
00:05:47,735 --> 00:05:50,988
- ماذا لو لم يعد الحاكم؟
- سوف يعود

45
00:05:51,113 --> 00:05:54,575
وسوف نكون مستعدين للانضمام إليه
في محاربة عدونا عندما يعود

46
00:05:54,700 --> 00:05:57,870
- السيدة (روجرز)؟
- هل هذه اللائحة؟

47
00:05:57,995 --> 00:06:00,831
- أجل سيدتي لكن...
- أين (ماكس)؟ طلبت منك إحضارها

48
00:06:00,956 --> 00:06:03,584
- إنها ليست هنا يا سيدتي
- ماذا تعني؟

49
00:06:03,709 --> 00:06:07,588
- كانت أول اسم أعطيتك إياه لتؤمّنه
- أرسلت أفضل رجالي لاسترجاعها

50
00:06:07,713 --> 00:06:11,842
لكن يبدو أنهم فشلوا بين هنا وهناك

51
00:06:30,527 --> 00:06:33,781
(ناساو) تكون في أفضل حالاتها
عندما يعرف رجالها إلى أي قوة ينتمون

52
00:06:33,906 --> 00:06:35,908
وإلى أي قائد يخضعون

53
00:06:36,033 --> 00:06:39,244
من دون هيكل للسلطة
سيكون من المتوقع حدوث فوضى

54
00:06:39,370 --> 00:06:43,374
سوف تبدؤون برجال تعرفونهم وتثقون بهم

55
00:06:43,499 --> 00:06:47,711
ومن هناك ستبدؤون بإعادة تنظيم قواتكم
في أسرع وقت ممكن

56
00:06:47,836 --> 00:06:50,089
قوات؟ من دون سفن؟

57
00:06:50,214 --> 00:06:55,427
حصلنا على بعض القوارب الصغيرة ليس أكثر
ستنطلق كلها حالما تتم تسوية الأمور

58
00:06:55,552 --> 00:06:59,431
لكنها ستكون الطريقة الوحيدة
لاستعادة النظام في الوقت الحالي

59
00:06:59,556 --> 00:07:03,977
لن يكون هناك رجال كثيرون
تواقون لتلقي الأوامر في القريب العاجل

60
00:07:04,103 --> 00:07:10,859
تم اختيارك لأنني ظننت أنك تستحق أن
تكون المستشار الأول للكابتن لاستعادة (ناساو)

61
00:07:10,984 --> 00:07:12,861
هل أحتاج إلى إعادة النظر؟

62
00:07:16,281 --> 00:07:17,991
لقد سمعته

63
00:07:27,084 --> 00:07:30,087
بمَ كان يفكر؟ أكان سيخبرني بإجابة مختلفة؟

64
00:07:30,212 --> 00:07:33,465
إذا كانت عندك شكوك فلتسأل شخصاً آخر

65
00:07:33,590 --> 00:07:39,346
كلما أدركوا أنه ليس هناك تفاهم بيني وبينك
زاد قبولهم لتقبل سلطتنا المشتركة

66
00:07:39,471 --> 00:07:42,516
هل يحق لي القول إنه ليس مخطئاً؟

67
00:07:42,641 --> 00:07:45,144
الوضع سيىء هناك، أسوأ مما توقعت

68
00:07:45,269 --> 00:07:48,564
كل الحياة تبدأ بالعنف والنحيب
سيمضي هذا كله

69
00:07:48,689 --> 00:07:51,191
أشياء كثيرة تبدأ بالعنف والنحيب

70
00:07:51,316 --> 00:07:54,820
وأشياء كثيرة تنتهي بالعنف والنحيب أيضاً
لكنني معجب بتفاؤلك

71
00:07:54,945 --> 00:07:58,032
سيدي الكابتن، ما أخبار الشاطىء؟

72
00:07:58,157 --> 00:08:02,703
تمكن المستشار المقرب للحاكم وعشرات
الجنود من تأمين أنفسهم داخل الحصن

73
00:08:02,828 --> 00:08:07,249
- هل (إلينور غاثري) من بينهم؟
- أجل، وقد أرسلت رسالة

74
00:08:07,374 --> 00:08:10,878
أرسلتها؟ هل تتولى قيادتهم من الآن؟

75
00:08:11,795 --> 00:08:16,592
إنه عرض للتبادل
عشرون من رجالنا أسروا أثناء الغزو

76
00:08:16,717 --> 00:08:21,764
وتم احتجازهم في الحصن
مقابل (ماكس)؟

77
00:08:21,889 --> 00:08:24,224
20 رجلاً يتبعون الأوامر
سيصنعون فارقاً كبيراً هناك

78
00:08:24,349 --> 00:08:27,186
أوافقك، لكن لا أعتقد أن (ماكس)
بحوزتنا للأسف

79
00:08:27,311 --> 00:08:31,148
هل لدينا (ماكس)؟ أيعرف أحدكم أين تكون؟

80
00:08:33,859 --> 00:08:36,820
حسن، خذ بعض الرجال وابحثوا عنها

81
00:08:36,945 --> 00:08:39,698
هي ليست في الحصن ولن تبتعد كثيراً

82
00:08:40,783 --> 00:08:42,451
و(بيلي)؟

83
00:08:47,956 --> 00:08:50,334
أين (بيلي)؟

84
00:08:50,459 --> 00:08:52,753
لا أعرف، رأيت بعضاً من رجاله عند الشاطىء

85
00:08:52,878 --> 00:08:56,799
لكنني افترضت أننا نتجنب الاقتراب منهم

86
00:08:56,924 --> 00:09:02,388
نتجنب الاقتراب منهم؟
لقد سرق الجيش الذي تعهد بولائه لنا

87
00:09:02,513 --> 00:09:07,101
ناهيك بالدمار الذي ألحقه بتحالفنا
مع مجتمعات الرقيق على الجزيرة

88
00:09:07,226 --> 00:09:11,397
ثمة ألف رجل في الخارج ينتظرون وصولي

89
00:09:11,522 --> 00:09:16,151
إنهم الآن غاضبون ومسلحون
وأنا لم أنطق بكلمة لهم حتى

90
00:09:16,276 --> 00:09:18,779
إذا كانت أول عبارة أنطقها
هي "(بيلي بونز) أهانكم"

91
00:09:18,904 --> 00:09:21,365
فهل تستطيع أن تخمّن
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

92
00:09:22,741 --> 00:09:24,868
اذهب إلى هناك وانشر الخبر

93
00:09:24,993 --> 00:09:30,249
وإن لم يكن (بيلي) داخل هذه القاعة خلال
الساعة القادمة فأنا أعده بأنه سيندم على ذلك

94
00:09:34,545 --> 00:09:36,463
لقد سمعته!

95
00:09:58,235 --> 00:10:01,864
الشراع...

96
00:10:11,248 --> 00:10:14,668
- تتجه نحو الشمال!
- إنها قادمة من (ناساو)

97
00:10:14,793 --> 00:10:17,254
قارب صغير بهذا الحجم
يتجه إلى المياه المفتوحة؟

98
00:10:20,132 --> 00:10:22,676
- توجّه لاعتراض طريقها
- أمرك سيدي

99
00:10:26,764 --> 00:10:28,849
إلى سطح السفينة

100
00:10:29,975 --> 00:10:31,935
السيد (رولز)!

101
00:10:32,061 --> 00:10:35,189
سيدي الحاكم، شكراً لك
كم نحن ممتنون لرؤيتك

102
00:10:35,314 --> 00:10:37,107
ما الذي حدث في (ناساو)؟

103
00:10:37,232 --> 00:10:40,152
القراصنة، استولوا عليها

104
00:10:40,277 --> 00:10:43,238
قتلوا الكابتن (بارينجر) في منتصف الميدان

105
00:10:43,364 --> 00:10:45,324
ذبحوه على المشانق

106
00:10:45,449 --> 00:10:48,660
تمكنّا من الهرب بشق الأنفس
قبل أن يغزوا الجزيرة بكاملها

107
00:10:48,786 --> 00:10:52,539
(غلوسترشير)، هل رحلت؟
سفينتي في المرفأ

108
00:10:52,664 --> 00:10:56,085
كان من المفترض أن ترحل زوجتي إلى
(فيلادليفيا)، أكانت هناك عندما رحلت أنت؟

109
00:11:03,467 --> 00:11:05,219
أنا على وشك التوجه سريعاً إلى (ناساو)

110
00:11:05,344 --> 00:11:08,514
لن أتمكن من سحب هذا المركب الشراعي
ستأخذه وتبحر إلى (بورت رويال)

111
00:11:08,639 --> 00:11:10,808
حيث ستوصل الأسرى على متنها
إلى الحاكم (أديسون) ورجاله

112
00:11:10,933 --> 00:11:13,018
- مفهوم؟
- يمكنني إرسال السيد (تشايس)

113
00:11:13,143 --> 00:11:16,605
أود أن تقوم أنت بذلك أيها الملازم
ثمة 42 قرصاناً في بطن هذه السفينة

114
00:11:16,730 --> 00:11:18,649
وليس لدي سوى حفنة من الرجال
لأستطيع الوصول إليها

115
00:11:18,774 --> 00:11:21,026
أستميحك عذراً يا سيدي
أريد أن أكون جزءاً...

116
00:11:21,151 --> 00:11:24,613
أفهم أنك تريد الانضمام للمعركة القادمة
وتريد الانتقام لـ(بارينجر)

117
00:11:24,738 --> 00:11:28,409
لكن الآن ما أحتاج إليه منك
هو النقل الآمن لهؤلاء الأسرى

118
00:11:29,284 --> 00:11:33,038
- أتفهمني؟
- أجل يا سيدي

119
00:12:07,156 --> 00:12:11,785
ثمة معركة على وشك البدء في (ناساو)

120
00:12:12,578 --> 00:12:17,416
معركة حكم علينا أن نكون طرفاً بها

121
00:12:18,751 --> 00:12:21,962
معركة انتقام من جريمة خسيسة

122
00:12:23,005 --> 00:12:30,763
معركة سلبت منّا
من قبلكم أيها الملاعين

123
00:12:32,556 --> 00:12:40,439
إذاً! كما أرى، فكل منكم مدين لنا بمعركة

124
00:12:41,815 --> 00:12:43,817
والسيد (ميلتون)...

125
00:12:45,235 --> 00:12:47,071
هناك لاسترداد الدين

126
00:12:55,954 --> 00:12:57,790
المعذرة!

127
00:13:04,213 --> 00:13:08,759
أعتقد أننا جميعاً غاضبون مما فعله
في مقاطعة (أندرهيل)

128
00:13:08,884 --> 00:13:10,928
- ما فعله؟
- أجل

129
00:13:12,429 --> 00:13:18,435
لكن ثمة امرأة حكيمة أخبرتنا مؤخراً
أننا يجب ألا ندع المشاعر الشخصية

130
00:13:18,560 --> 00:13:24,274
بأن تشوه حقيقة الموقف
الذي يعد في هذه الحالة...

131
00:13:24,400 --> 00:13:28,320
تأثير (بيلي) الذي ينبغي ألا نتجاهله

132
00:13:28,445 --> 00:13:30,489
تبدو هذه نصيحة جيدة

133
00:13:31,073 --> 00:13:35,244
هل قالها قبل أم بعد أن حاول قتلكما؟

134
00:13:36,453 --> 00:13:38,080
لقد أتى!

135
00:14:02,521 --> 00:14:06,275
شن الأخوة (بويد) غارة
على أحد مخازن الذخيرة التابعة للحاكم

136
00:14:07,443 --> 00:14:09,319
لكننا تمكنا من طردهم

137
00:14:10,946 --> 00:14:14,700
أعتقد أننا جميعاً نوافق أنه لن يكون
في صالحنا أن يتسلح هؤلاء الحمقى

138
00:14:16,410 --> 00:14:18,120
أجل!

139
00:14:21,623 --> 00:14:27,379
كيلا تظنوا أنني كنت أتجنبكم
فإننا منشغلون هناك

140
00:14:27,504 --> 00:14:29,548
نحاول إنهاء نقل السلطة

141
00:14:30,674 --> 00:14:32,468
هذا جيد

142
00:14:33,385 --> 00:14:41,268
أعتقد إذاً أن علينا مناقشة
إلى من ستنتقل السلطة

143
00:14:43,187 --> 00:14:48,192
بالتأكيد، من أين تريد البدء؟

144
00:14:48,317 --> 00:14:50,361
ماذا حدث في تلك المقاطعة؟

145
00:14:52,529 --> 00:14:54,907
أكانت العواقب بعكس ما توقعنا؟

146
00:15:06,835 --> 00:15:10,339
بما أنه سيكون صعباً علينا
الدفاع كلياً عن (ناساو)

147
00:15:10,464 --> 00:15:14,593
من دون مساعدة مجتمعات الرقيق
على هذه الجزيرة

148
00:15:14,718 --> 00:15:21,934
وبما أن علاقتنا بهذه المجتمعات
دمرت كلياً نتيجة لما حدث

149
00:15:22,059 --> 00:15:27,439
فسوف يكون ضرورياً أن تتوجه
إلى المقاطعة في الحال

150
00:15:27,564 --> 00:15:32,820
ومحاولة إصلاح هذه العلاقة لأي درجة ممكنة

151
00:15:32,945 --> 00:15:39,076
هل تتعهدون لنا
بأنهم سيستقبلونها هناك بترحاب؟

152
00:15:41,370 --> 00:15:43,372
بالطبع نتعهد لكم

153
00:15:45,165 --> 00:15:50,796
بالطبع، لن ينتهك (بيلي) الثقة
التي أودعتها فيه كأخ لي

154
00:15:52,840 --> 00:15:58,011
وكصديق يأبى أن يقترب مني أي سوء

155
00:15:59,304 --> 00:16:05,561
لأنه يعرف أنه إذا ارتكب فعلاً غادراً كهذا

156
00:16:05,686 --> 00:16:09,481
فلن أدخر أي مجهود في أن أرد له الإهانة

157
00:16:10,524 --> 00:16:13,569
- سأعمل على ذلك
- آمل ذلك

158
00:16:15,738 --> 00:16:22,327
هل يشعر الجميع بتحسن
بما أنكم أزحتم ما في صدوركم؟

159
00:16:25,914 --> 00:16:30,669
أتساءل إذاً متى سيحين الوقت المناسب
للتحدث عن (ماكس)!

160
00:16:32,963 --> 00:16:35,132
ماذا عنها؟

161
00:16:35,257 --> 00:16:40,512
أنت تعرف أنني على دراية
بكل ما يجري في (ناساو)، أليس كذلك؟

162
00:16:42,431 --> 00:16:46,602
أنا مدرك لعملية تبادل الأسرى
التي عرضها القابعون داخل الحصن

163
00:16:46,727 --> 00:16:51,690
هل ستساعدوننا في العثور عليها؟

164
00:16:51,815 --> 00:16:57,863
تعثرون عليها؟ إنها لديّ

165
00:17:06,455 --> 00:17:13,295
أنا مسؤول عن توصيلكم جميعاً
إلى حاكم (بورت رويال)

166
00:17:15,381 --> 00:17:18,258
دعوني أعترف لكم الآن

167
00:17:19,885 --> 00:17:21,845
هذا لن يحدث

168
00:17:23,806 --> 00:17:29,520
أعتقد أن هناك عدداً محدداً
يجب عليّ توصيله من أجل المظهر فقط

169
00:17:30,479 --> 00:17:33,899
كم منكم بالضبط؟ لا أعرف في الحقيقة

170
00:17:40,531 --> 00:17:43,701
أنت القائد الآن بعد موت (تيتش)
أليس كذلك؟

171
00:17:45,369 --> 00:17:47,287
بلى

172
00:17:47,830 --> 00:17:49,540
فلتختر أنت إذاً

173
00:17:52,710 --> 00:17:57,965
- أختار؟
- من منكم سيكون الأول؟

174
00:18:00,718 --> 00:18:02,511
تباً لك!

175
00:18:07,015 --> 00:18:12,730
سوف تختار وإلا سأبدأ بشريكتك هنا

176
00:18:24,199 --> 00:18:26,035
سيد (كارفر)

177
00:19:09,953 --> 00:19:11,789
تعالَ!

178
00:19:54,623 --> 00:19:56,458
من التالي؟

179
00:20:13,600 --> 00:20:17,813
وجدناها مع طاقم حراسة صغير
كانوا يحاولون توصيلها إلى الحصن

180
00:20:20,691 --> 00:20:28,532
إذا كنت تريدها فهناك بعض الأمور
التي علينا مناقشتها أولاً بشأن نقل القيادة

181
00:20:30,743 --> 00:20:33,912
وأعتقد أنه سيكون من الأفضل
أن يكون ذلك بيني وبينك

182
00:20:49,553 --> 00:20:52,639
سوف أخرج من هنا وهي معي

183
00:20:52,765 --> 00:21:00,147
إذا كنت تعتقد أنك تمتلك الأفضلية الكافية
لانتزاع شيء مني فسوف أعيد النظر

184
00:21:01,774 --> 00:21:05,486
- خمس دقائق
- خمس دقائق؟

185
00:21:05,611 --> 00:21:11,408
ستصغي إلى ما سأقوله لخمس دقائق
وستكون ملكاً لك، اتفقنا؟

186
00:21:14,578 --> 00:21:16,580
الوقت يداهمك

187
00:21:20,584 --> 00:21:24,797
هل سألت نفسك
لماذا هم بحاجة شديدة إليها؟

188
00:21:25,422 --> 00:21:30,886
لأنني عندما سمعت بما حدث في المرفأ
عرفت أن (فيزرستون) ليس من خاننا

189
00:21:31,720 --> 00:21:35,391
إنه معنا منذ البداية
وما كان ليمتلك الشجاعة ليعارضني هكذا

190
00:21:35,516 --> 00:21:40,521
لذلك كنت أعرف أن شخصاً آخر هو الفاعل
شخصاً له صلة قرابة معه

191
00:21:40,646 --> 00:21:44,983
شخصاً جريئاً بما يكفي لمعارضتنا
وخطيراً بما يكفي للمضي قدماً

192
00:21:45,984 --> 00:21:50,155
لذلك فإن القائمة صارت قصيرة
في وقت قصير جداً

193
00:21:50,864 --> 00:21:53,200
(ماكس) خانتنا

194
00:21:53,325 --> 00:21:57,830
لولا ما فعلته هي لاستحوذنا على (ناساو)
بالكامل ولكان الأسطول سالماً

195
00:21:57,955 --> 00:22:01,834
من دون أسرى داخل الحصن
ومن دون معارك بيني وبينك

196
00:22:04,253 --> 00:22:08,173
لكن بدلاً من ذلك، ها نحن أولاء

197
00:22:10,217 --> 00:22:13,971
قد يظن المرء أن أمامنا طريقاً طويلاً
للانتهاء من كل الفوضى هناك

198
00:22:14,096 --> 00:22:17,391
والغضب الذي تسبب في خلقه
إذا استطعنا لم شمل الجميع...

199
00:22:17,516 --> 00:22:20,269
لتطبيق العدالة على الشخص
المسؤول عن كل شيء

200
00:22:20,394 --> 00:22:23,772
- كل شيء؟
- ما يكفي منه

201
00:22:23,897 --> 00:22:26,191
ألم يقيموا محاكماتهم في حانتها؟

202
00:22:27,109 --> 00:22:31,196
ألم تموّل النظام مباشرةً؟
ألا تعتقد أن بإمكاني نشر ذلك

203
00:22:31,321 --> 00:22:33,615
لأن (إيلينو غاثري) تعرف أنني أستطيع

204
00:22:33,741 --> 00:22:38,871
لهذا كان أول ما سألت عنه
حالما أغلقوا الباب خلفها هو (ماكس)

205
00:22:38,996 --> 00:22:42,124
هذه هي قيمتها بالنسبة إلينا

206
00:22:42,249 --> 00:22:45,335
وأنت تريد استبدالها بعشرين رجلاً؟

207
00:22:45,461 --> 00:22:48,172
هؤلاء الرجال هم أخوانك

208
00:22:49,048 --> 00:22:52,342
حياة هؤلاء الرجال هامة بالنسبة إلي
كما هي بالنسبة إليك

209
00:22:53,218 --> 00:22:59,558
وأؤكد لك أنهم هامون لي
أكثر من أهميتهم لـ(فلينت)

210
00:23:00,225 --> 00:23:02,936
أنت تعرف مثلي أن السبب الوحيد
لرغبته في تحريرهم

211
00:23:03,062 --> 00:23:05,481
لأن الجنود الوحيدين في البلدة خاضعون لي

212
00:23:05,606 --> 00:23:07,566
والأسرى الذين داخل الحصن
ربما لا يظلون مخلصين...

213
00:23:07,691 --> 00:23:10,402
سأوقفك عند هذا الحد

214
00:23:10,527 --> 00:23:12,613
منذ اللحظة التي بدأت فيها
تختلق هذه القصة

215
00:23:12,738 --> 00:23:15,991
عرفت أنك تخطط لتنحيته جانباً

216
00:23:16,116 --> 00:23:19,036
- تفصل بيننا حتى تستطيعا أنتما الاثنان...
- نحن الاثنان؟

217
00:23:19,161 --> 00:23:24,875
منذ متى وافقنا نحن الاثنان
على أن يكون (فلينت) بمثابة نهايتنا جميعاً؟

218
00:23:25,000 --> 00:23:30,589
وأنه سيجد طرقاً لإبعادنا مراراً وتكراراً
إلى تلك العاصفة حتى لا يتبقى أحد منا؟

219
00:23:30,714 --> 00:23:34,259
لقد نجونا منه، أنا وأنت

220
00:23:34,385 --> 00:23:37,304
والآن تريد أن تتبعه إلى ماذا؟

221
00:23:37,429 --> 00:23:41,892
تمرد عبيد مهول؟
حرب ضد المملكة البريطانية؟

222
00:23:43,894 --> 00:23:47,898
كيف لا تكون هذه العاصفة التالية
التي ستسبق مساراً طويلاً من العواصف؟

223
00:24:09,336 --> 00:24:15,592
لقد أخبرتني ذات مرة أن المقربين منه
هم أكثر المهددين بأن ينقلب عليهم

224
00:24:16,760 --> 00:24:19,513
تناقشت معه في هذا الأمر

225
00:24:20,848 --> 00:24:24,017
لذلك أشكرك على مخاوفك

226
00:24:24,768 --> 00:24:29,022
- لكنني سأكون على ما يرام
- أنا لا أتكلم عنك

227
00:24:30,023 --> 00:24:32,443
أعرف أنك تهتم بشأنها...

228
00:24:33,902 --> 00:24:35,696
(مادي)

229
00:24:40,409 --> 00:24:45,039
كن حذراً جداً يا (بيلي)

230
00:24:46,040 --> 00:24:51,378
إذا كان أحد معرضاً للاستنزاف
بسبب حاجته إلى هذه الحرب

231
00:24:54,048 --> 00:24:55,966
فسوف تكون هي

232
00:25:03,932 --> 00:25:05,642
انتهى الوقت

233
00:25:17,446 --> 00:25:21,992
- عرفت أنك كنت هناك
- ماذا؟

234
00:25:22,117 --> 00:25:26,997
في المرة الأخيرة، عندما طردنا الإنكليز
واستحوذنا على البلدة

235
00:25:28,415 --> 00:25:30,918
عرفت أنك كنت جندي بحرية آنذاك

236
00:25:32,753 --> 00:25:34,755
عرفت أنك رأيت كل شيء

237
00:25:36,298 --> 00:25:38,008
أجل

238
00:25:38,801 --> 00:25:40,886
كان يوماً رائعاً بالنسبة إلي

239
00:25:41,011 --> 00:25:45,140
فعلت شيئاً لن يفعله أحد آخر
أو يستطيع فعله

240
00:25:46,058 --> 00:25:49,686
ظننت أنني حظيت بمكانة
إلى جانب (بلاك بيرد) للأبد

241
00:25:50,813 --> 00:25:54,900
ثم اكتشفت أنني لن أحظى بهذه المكانة
لوقت طويل كما ظننت

242
00:25:55,025 --> 00:25:57,986
لأن (بلاك بيرد) قرر أنه سيكون أفضل مني

243
00:26:01,657 --> 00:26:04,076
أهناك شيء تحاول إثباته؟

244
00:26:08,497 --> 00:26:12,251
أنت تستشير (لونغ جون سيلفر)
لتكون متزن العقل

245
00:26:13,085 --> 00:26:17,423
تجعله يفعل ما تريده
بدلاً من أن يفعل ما يريده هو

246
00:26:17,548 --> 00:26:24,513
تتساءل فقط إلى متى سيستطيع أن يعاني
قبل أن يقرر أنك ستكون أفضل منه

247
00:26:31,770 --> 00:26:33,772
اذهب وأحضرها الآن

248
00:26:36,024 --> 00:26:41,196
- ماذا حدث هناك بحق السماء؟
- لقد فزنا، هذا هو الأهم

249
00:27:03,635 --> 00:27:05,971
لن تكون هناك أي بعثات إلى (فيلادلفيا)

250
00:27:07,097 --> 00:27:09,808
أعتقد أن هذا الأمر صار واضحاً الآن

251
00:27:19,193 --> 00:27:22,696
كانت فرصنا للنجاة هناك ضئيلة

252
00:27:24,656 --> 00:27:28,118
فكرة أنني ربما أستطيع مواجهة جدي

253
00:27:28,243 --> 00:27:35,959
وأن أقترح أن (ناساو) لا تزال تستحق اهتمامه
عندما كان اللاجئون يهربون في أفواج

254
00:27:36,085 --> 00:27:43,342
وأصحاب المزارع يواجهون تمرد عمالهم
والجنود يقتلون الناس بدم بارد في الشوارع

255
00:27:45,177 --> 00:27:50,891
رباه! لقد عدت إلى حيث بدأت

256
00:27:54,019 --> 00:27:56,397
كل معركة فزت بها

257
00:27:57,314 --> 00:28:01,819
كل لحظة موت هربت منها
وكل تضحية قمت بها

258
00:28:01,944 --> 00:28:06,573
علي تكرار هذا كله لكي أعيد الأمور
إلى حيث كانت قبل بضع ساعات

259
00:28:06,699 --> 00:28:10,119
أنا أعيش في جحيم دائم

260
00:28:16,458 --> 00:28:22,923
أريدك أن تعرفي أن أول فرصة
أحظى بها للعودة إلى الديار

261
00:28:23,048 --> 00:28:26,301
أعدك أنني سأقدرها

262
00:28:26,969 --> 00:28:30,556
هذه المعركة التي تنتظرنا
لا تخصك أنت وأبناءك

263
00:28:30,681 --> 00:28:33,100
لن أسمح بأن تتحملي المزيد منها

264
00:28:48,991 --> 00:28:51,493
هل ستفكرين في العودة معي؟

265
00:28:53,495 --> 00:28:55,539
إلى (لندن)؟

266
00:28:57,833 --> 00:29:03,297
أنت تعيشين في منزلنا منذ وقت طويل
وتعرفين كل شيء عني أنا وزوجي

267
00:29:03,922 --> 00:29:08,635
بسبب الدين الذي عليه سيضطر إلى القتال
في هذه المعركة لبقية حياته

268
00:29:09,887 --> 00:29:13,599
وما دام سيظل مقيداً بهذا المكان
فسأظل مقيدة به أيضاً

269
00:29:14,600 --> 00:29:18,020
أتساءل يا سيدتي، إذا أراد منك الرحيل

270
00:29:18,145 --> 00:29:25,069
خاصةً عندما يعرف بحالتك الحالية

271
00:29:30,574 --> 00:29:36,663
عذراً يا سيدتي
لكن بعد ما رأيته في خدمتك

272
00:29:36,789 --> 00:29:41,919
أخشى أنني أعرف أشياء عنك
حتى الحاكم نفسه لا يعرفها

273
00:29:56,767 --> 00:30:00,104
لقد أصبحت متيمة بك يا سيدتي

274
00:30:02,189 --> 00:30:07,111
أنت امرأة مصرّة على أن تكون أفضل كل يوم

275
00:30:07,236 --> 00:30:14,618
وهذا نادراً ما يوجد في هذا العالم
لذلك أجد نفسي تواقة لحمايتك

276
00:30:16,578 --> 00:30:23,210
وإذا كنت أشعر بأنني أخشى
أن تحملي طفلاً في هذه البيئة...

277
00:30:26,130 --> 00:30:30,175
فأنا الوحيدة التي تتخيل مدى الخوف
الذي سيصاب به زوجك

278
00:30:35,639 --> 00:30:38,058
عندما وصلت عائلتي إلى هنا

279
00:30:39,309 --> 00:30:44,565
حدث بين أبي وأمي شجار عنيف

280
00:30:46,567 --> 00:30:53,532
أخبرته أنه ليس مكاناً مناسباً لفتاة صغيرة
وأنه مكان وحشي

281
00:30:58,620 --> 00:31:04,334
إما أبقى وأدع طفلنا يترعرع
وسط هذه الوحشية

282
00:31:06,712 --> 00:31:11,091
أو أذهب وأترك زوجي يواجه ذلك وحده

283
00:31:14,303 --> 00:31:16,472
مذهل هذا المكان!

284
00:31:17,431 --> 00:31:21,518
أحياناً لا يكون أمامك خيار
سوى أن تؤذي من تحبينهم

285
00:31:24,146 --> 00:31:29,234
سيدتي، ثمة مبعوث عند البوابة
لقد وافقوا على إجراء التبادل

286
00:31:43,457 --> 00:31:46,168
أي رجل يقف أمامه سيموت

287
00:31:47,503 --> 00:31:52,674
إذا لم نجرب شيئاً لم يتوقعوه
فسوف نموت جميعاً

288
00:31:53,884 --> 00:31:58,305
إذا كان الموت مصير كل رجل
يقف أمامه فماذا تقترحين؟

289
00:32:00,140 --> 00:32:02,059
أي رجل!

290
00:32:03,477 --> 00:32:06,480
لا مستحيل!

291
00:32:06,605 --> 00:32:11,318
من لم يقتلوهم هنا
سيصلون إلى (بورت رويال) خلال بضعة أيام

292
00:32:11,443 --> 00:32:14,321
- انهض
- يجب أن تثق بي

293
00:32:15,280 --> 00:32:22,413
إذا طلب منك اسماً لا تجبه ودعه يأخذني

294
00:32:28,419 --> 00:32:30,421
اسم آخر أيها القبطان

295
00:32:32,673 --> 00:32:34,425
أيها القبطان؟

296
00:32:35,008 --> 00:32:37,302
هل ستختار أم سأختار أنا؟

297
00:32:40,431 --> 00:32:42,099
حسن!

298
00:32:45,561 --> 00:32:47,354
هي!

299
00:33:06,498 --> 00:33:10,419
- برفق وهدوء
- إنها تروق لك، أليس كذلك؟

300
00:33:14,381 --> 00:33:16,258
اجعلها تنزف

301
00:33:22,931 --> 00:33:28,437
- أعتقد أنها تروق لك يا سيد (ميلتون)
- نل منها

302
00:33:35,402 --> 00:33:37,279
أجل!

303
00:33:52,586 --> 00:33:54,755
انهضي، انهضي

304
00:33:59,259 --> 00:34:01,929
على قدميك، انهضي

305
00:34:05,099 --> 00:34:10,187
- ما الذي تنتظره؟
- هيا، انهضي

306
00:34:12,231 --> 00:34:14,108
هيا يا جميلتي

307
00:34:25,619 --> 00:34:27,413
انهضي يا (آن)

308
00:34:47,850 --> 00:34:49,476
تحركوا!

309
00:36:29,201 --> 00:36:32,287
أعتقد أنك مدينة لي بالشكر

310
00:36:33,706 --> 00:36:37,459
كان (بيلي) مستعداً تماماً
ليلقي بك إلى الذئاب في الخارج

311
00:36:38,085 --> 00:36:43,340
ولأصارحك القول كنت متردداً
في إبرام هذه الصفقة

312
00:36:44,216 --> 00:36:49,263
بالطبع سأستعيد رجالي مقابل عودتك

313
00:36:49,847 --> 00:36:54,852
لكن شيئاً ما يخبرني أنني إذا أطلقت سراحك

314
00:36:54,977 --> 00:36:59,982
فستبحثين عن طريقة لتشكلي مشكلة
بالنسبة إلي مجدداً وقريباً جداً

315
00:37:01,108 --> 00:37:05,779
بالطبع لا، ولمَ أفعل هذا؟

316
00:37:11,118 --> 00:37:17,833
عندما التقينا آخر مرة
كان لك كل الحق في أن تتمني موتي

317
00:37:19,084 --> 00:37:22,254
كان ذلك سيحل الكثير من المشاكل
بالنسبة إليك

318
00:37:26,258 --> 00:37:28,552
ومع ذلك لم تقتليني

319
00:37:30,637 --> 00:37:32,514
لماذا؟

320
00:37:35,684 --> 00:37:40,564
تعرفين أنني خضت أياماً صعبة بسببك

321
00:37:41,732 --> 00:37:46,779
كان من المفترض أن أكون غاضباً
لكنني مشغول بالغضب من أناس آخرين

322
00:37:48,655 --> 00:37:51,116
طرحت عليك سؤالاً بسيطاً فقط

323
00:37:53,285 --> 00:37:55,996
لماذا لم تقتليني عندما سنحت لك الفرصة؟

324
00:37:58,582 --> 00:38:01,377
كان ذلك سيحل بعض المشاكل

325
00:38:02,044 --> 00:38:05,964
كان سيسبب ذلك مشاكل أخرى
قررت عدم التعايش معها

326
00:38:07,508 --> 00:38:10,177
ما نوع المشاكل التي كان سيسببها ذلك؟

327
00:38:11,553 --> 00:38:13,972
أنني كنت سأضطر إلى التعايش معها

328
00:38:21,146 --> 00:38:28,570
أنت قلت إنك تتمنين التخلص مني
إلى مكان لا أستطيع العودة منه

329
00:38:31,073 --> 00:38:35,786
أتساءل كيف كنت تخططين لفعل ذلك؟

330
00:38:39,957 --> 00:38:42,292
عندما كانت (آن) تجند جواسيس
في (بورت رويال)

331
00:38:42,418 --> 00:38:47,756
قابلت رجلاً تحيط به هالة من الجموح
شمالي (فلوريدا) الإسبانية

332
00:38:47,881 --> 00:38:53,929
رجلاً ذا منهج إصلاحي
يستخدم المدانين في العمالة

333
00:38:54,054 --> 00:38:57,933
مدانين أخرجهم من السجون في (إنكلترا)

334
00:38:58,058 --> 00:39:02,646
حيث يتلقون معاملة لا تمت للإنسانية بصلة

335
00:39:02,771 --> 00:39:08,485
عرفنا أن هذا الرجل يتربح
من تقديم خدماته إلى العائلات الثرية

336
00:39:08,610 --> 00:39:11,947
بعض من أشهر العائلات في (لندن)

337
00:39:12,072 --> 00:39:15,743
الذين يرغبون في التخلص
من أفراد العائلات الجانحين

338
00:39:16,994 --> 00:39:23,584
على أن يتم الاهتمام والاعتناء بهم
دون أن يراهم أو يسمع عنهم أحد ثانيةً

339
00:39:25,085 --> 00:39:29,673
- أي عائلات؟
- أي عائلات؟

340
00:39:29,798 --> 00:39:32,676
أي عائلة في (لندن) تقوم بهذا؟

341
00:39:34,887 --> 00:39:36,889
ليس عندي فكرة

342
00:39:40,601 --> 00:39:42,394
إنهم مستعدون

343
00:40:21,225 --> 00:40:27,147
أخبرني (بيلي) أنني يجب أن أقلق
من أن تكون أنت نهاية (مادي)

344
00:40:27,272 --> 00:40:30,567
هذا كل ما أراده مقابل (ماكس)

345
00:40:30,692 --> 00:40:32,653
أن أبقى مكاني

346
00:40:33,570 --> 00:40:38,617
بينما حذرني من أن تعهدك
بأعظم نصر على الإطلاق في حربنا...

347
00:40:39,743 --> 00:40:43,038
سوف يستنزفها ويفضي إلى موتها في النهاية

348
00:40:45,165 --> 00:40:52,798
هذا قول حكيم منه إذا كانت نيته تفرقتنا
أعتقد أنه كان علينا ألا نتوقع أقل من ذلك

349
00:40:58,345 --> 00:41:02,474
هل ينبغي أن أقلق من أنك استغرقت
ساعتين تقريباً لتخبرني بذلك؟

350
00:41:05,060 --> 00:41:10,858
نحن نكون في أدنى مستويات رشدنا
عندما نكون في أعلى مستويات ضعفنا

351
00:41:12,443 --> 00:41:20,159
هذا يذكرني دائماً
أنها بلا شك نقطة الضعف الكبرى لديّ

352
00:41:23,245 --> 00:41:25,581
فكرة فقدانها...

353
00:41:30,544 --> 00:41:32,421
أفهم ذلك

354
00:41:35,049 --> 00:41:42,514
لو افترضنا أننا على حافة انتصار هام هنا

355
00:41:42,639 --> 00:41:45,059
وهو شيء جلل

356
00:41:46,143 --> 00:41:50,064
إذا افترضنا أن هذا حقيقي وأننا انتصرنا...

357
00:41:52,191 --> 00:41:55,903
ألا تقايض هذا كله
بعودة (توماس هاميلتون) مجدداً؟

358
00:42:01,325 --> 00:42:06,497
لو كان يعرف أننا اقتربنا من النصر
الذي ضحى بحياته لتحقيقه...

359
00:42:07,831 --> 00:42:09,958
لما أراد مني أن أقايضه بذلك

360
00:42:12,419 --> 00:42:17,841
أرى ذلك، هذا ليس ما أردته حقاً، صحيح؟

361
00:42:21,804 --> 00:42:25,474
لنفترض أن والده كان شريراً كما قال

362
00:42:25,599 --> 00:42:31,355
لكنه عجز عن قتل ابنه

363
00:42:31,480 --> 00:42:34,733
لنفترض أنه وجد طريقة
لينفي (توماس) بعيداً عن (لندن)

364
00:42:34,858 --> 00:42:36,652
لم يفعل

365
00:42:39,029 --> 00:42:42,241
هل كنت ستقايض هذه الحرب بعودته؟

366
00:42:46,120 --> 00:42:51,375
من الجحيم أن تجبر على اختيار شيء
لا يعوض بدلاً من آخر

367
00:42:54,002 --> 00:43:00,384
ورغم أن دافع (بيلي) لتفرقتنا غامض تماماً
إلا أنني استغرقت ساعتين لأخبرك بشأنه

368
00:43:00,509 --> 00:43:04,221
لأنني أحاول إخراج هذا الحديث من عقلي

369
00:43:06,765 --> 00:43:08,976
لكنني لا أستطيع فعل ذلك

370
00:43:11,937 --> 00:43:16,400
كلما اقتربنا من نهاية هذه الرحلة
زادت التناقضات

371
00:43:18,902 --> 00:43:21,905
وتراكمت الأمور المربكة
التي ظننا سلفاً أننا حللناها

372
00:43:24,658 --> 00:43:29,455
الخبر السار هو أنها ستقودنا في النهاية
إلى شيء أكثر إثارة للاهتمام

373
00:43:30,789 --> 00:43:33,250
أخلوا المقدمة...

374
00:43:52,978 --> 00:43:54,772
أغلقوا الأبواب

375
00:44:30,599 --> 00:44:32,518
ما الذي يمكنني فعله لك يا سيدتي؟

376
00:44:38,065 --> 00:44:39,983
لماذا ما زالوا مقيدين؟

377
00:44:40,109 --> 00:44:43,278
حررنا الرجال الذين فهموا
أننا أتينا كأصدقاء هنا

378
00:44:43,404 --> 00:44:45,155
ليس كأعداء

379
00:44:46,615 --> 00:44:51,912
لكن يبدو أن بعضهم يكنون لنا الضغينة
بسبب العواقب التي أتى بها نصرنا

380
00:45:01,880 --> 00:45:08,804
يجب أن تعرفي أنه من الهام استعادة
التحالف بين رجال الكابتن (فلينت) ورجالنا

381
00:45:08,929 --> 00:45:10,723
هذا هام بالنسبة إلي

382
00:45:11,640 --> 00:45:15,227
بعدما هربت أرسل القراصنة تحذيراً
إلى المقاطعات الأخرى

383
00:45:15,352 --> 00:45:22,109
أنهم سيردون على أي عنف
يحدث في حق العبيد الذين تحت سيطرتهم

384
00:45:27,031 --> 00:45:33,245
في الصباح التالي كانت الإجابة عن البوابة
جوالاً مليئاً بالأصابع

385
00:45:35,914 --> 00:45:37,958
أصابع بيضاء

386
00:45:40,836 --> 00:45:46,800
لحق الانتقام بأحبائنا في إقليم (إدواردز)

387
00:45:46,925 --> 00:45:50,387
انتقام وحشي

388
00:45:50,512 --> 00:45:56,185
قصدوا به غرس الخوف وتحطيم المعنويات
وإعادة ترسيخ سلطتهم

389
00:45:56,310 --> 00:45:58,937
لكنه لم يؤل إلى التأثير المرجو

390
00:46:03,025 --> 00:46:05,110
لقد ثاروا

391
00:46:05,235 --> 00:46:07,696
أحد الرجال هناك هو من بدأ ذلك

392
00:46:08,197 --> 00:46:10,240
رجل يدعى (جوليوس)

393
00:46:11,617 --> 00:46:14,370
إنه يجمع جيشاً هناك الآن

394
00:46:14,495 --> 00:46:17,247
منظماً وقوياً

395
00:46:17,873 --> 00:46:21,418
جيشاً مصمماً على الاستيلاء على (ناساو)

396
00:46:23,796 --> 00:46:26,757
لكنه محمّل بغضب شديد نحو القراصنة

397
00:46:26,882 --> 00:46:33,013
وكل من يدعي أنه صديق للقراصنة
كما فعلوا بالإنكليز

398
00:46:37,184 --> 00:46:39,311
لهذا لا يزالون مقيدين

399
00:46:39,436 --> 00:46:44,900
خوفاً من أن يثوروا وينضموا إلى جيش
(جوليوس) قبل أن يخضعوا لقوتكم

400
00:46:45,025 --> 00:46:49,196
حاولنا تجنب الانتقام حالما علمنا به
أنا والكابتن (فلينت)

401
00:46:49,321 --> 00:46:52,032
- يجب أن يعرفوا ذلك
- هم يعرفون!

402
00:46:52,157 --> 00:46:54,493
لكنهم يعرفون أيضاً
أنه فيما يخص هؤلاء الرجال

403
00:46:54,618 --> 00:46:57,788
فلا أنت ولا (فلينت)
تستطيعان السيطرة عليهم كلياً

404
00:47:00,499 --> 00:47:02,626
سوف نسيطر عليهم إذاً

405
00:47:05,045 --> 00:47:10,426
يجب أن تعرفي الآن أنك حين تشنين
الحرب ضد العالم فإن العالم يقاوم

406
00:47:11,927 --> 00:47:13,887
كانت أمك تعرف ذلك

407
00:47:14,680 --> 00:47:18,851
كانت تعرف أن أفضل شيء يفعله المرء
هو إيجاد مكان يمكنه حمايته

408
00:47:18,976 --> 00:47:21,854
يشيد جداراً ويحمي كل من يستطيع حمايته

409
00:47:22,855 --> 00:47:25,607
ستكون حكمة منك أن تأخذيها قدوة

410
00:47:43,042 --> 00:47:45,586
أنا آسفة لما حدث اليوم

411
00:47:46,295 --> 00:47:50,090
حالما أدركت أن هذا سيحدث
أرسلت رجالاً للعثور عليك

412
00:47:55,471 --> 00:47:58,515
أنا فقط ممتنة أننا استطعنا استعادتك
في الوقت المناسب

413
00:47:59,683 --> 00:48:05,189
أنت آسفة لما حدث اليوم

414
00:48:07,649 --> 00:48:13,238
ما حدث اليوم هو ما حذرتك منه...

415
00:48:13,364 --> 00:48:16,867
حالما وصلت أنت وزوجك إلى هنا

416
00:48:16,992 --> 00:48:22,498
سيحدث مرة تلو الأخرى

417
00:48:22,623 --> 00:48:26,960
وأن القرارات التي اتخذتها أنت
ستقودنا في النهاية إلى هذا

418
00:48:28,962 --> 00:48:33,550
فقدت كل شيء أملكه بسبب ذلك

419
00:48:36,053 --> 00:48:43,477
إذا كنت ترغبين في الاعتذار
فما حدث اليوم مجرد بداية

420
00:48:48,482 --> 00:48:50,317
إلى أين كان يمكننا الذهاب؟

421
00:48:52,277 --> 00:48:54,113
ماذا؟

422
00:48:56,573 --> 00:49:01,662
طلبت مني منذ وقت بعيد
أن أترك (ناساو) معك لنتجنب الدمار

423
00:49:01,787 --> 00:49:04,081
لو كنت قبلت، فإلى أين كنا سنذهب؟

424
00:49:06,083 --> 00:49:08,252
ليس عندي فكرة

425
00:49:09,503 --> 00:49:12,089
كنت على وشك القبول

426
00:49:13,674 --> 00:49:15,718
كانت هناك مبررات للقبول

427
00:49:15,843 --> 00:49:22,850
وسمعته يدور في عقلي
وحاولت نطقه مراراً وتكراراً

428
00:49:22,975 --> 00:49:25,269
لكن عندما حانت اللحظة أخيراً

429
00:49:28,188 --> 00:49:35,029
جعلت جزءاً كبيراً مني ينتمي لهذا المكان
لم أكن أعرف إلى أين سينتهي بي الحال

430
00:49:37,906 --> 00:49:42,745
ربما هناك طرق تجعل المرء يمزق نفسه

431
00:49:44,163 --> 00:49:47,249
يضحي بجزء لكي ينقذ جزءاً آخر

432
00:49:49,501 --> 00:49:52,838
لكن في هذه اللحظة...

433
00:49:55,299 --> 00:49:59,136
لم أجد شيئاً حاداً بما يكفي لأمزق نفسي

434
00:50:03,599 --> 00:50:05,726
ما الذي كان سيرضيك؟

435
00:50:15,819 --> 00:50:20,491
أنا آسفة حقاً على كل ما حدث

436
00:50:22,076 --> 00:50:26,914
لو كانت هناك طريقة أستطيع
أن أعوض بها ما حدث سأفعل

437
00:50:29,833 --> 00:50:34,630
لكن الآن، نظراً إلى ما رأيته أنت هنا
في الشهور الأخيرة

438
00:50:35,839 --> 00:50:41,470
هل يمكنك القول إنك تصدقين أن (ناساو)
ستكون كما أردتها أنت؟

439
00:50:46,809 --> 00:50:48,769
ولا أنا أيضاً

440
00:50:52,064 --> 00:50:59,446
لكن ربما هناك طريق تتيح لنا أخذ شيء منها
إذا ساعدتني

441
00:51:03,367 --> 00:51:06,995
- ما الخطب؟
- شوهدت أشرعة سفن في الأفق

442
00:51:07,121 --> 00:51:09,790
أشرعة من؟

443
00:51:17,131 --> 00:51:20,259
الانتقام؟ هل نحن متأكدون؟

444
00:51:20,384 --> 00:51:24,263
إنها بارجة حربية
وهي تقترب من آخر موقع للكابتن (تيتش)

445
00:51:25,514 --> 00:51:30,769
إذا كان الكابتن (تيتش)
ألا ينبغي أن يرفع راياته مع اقترابه؟

446
00:51:40,696 --> 00:51:44,700
يقولون إنه ليس هناك أثر
لسفينة غنائم في البحر

447
00:51:44,825 --> 00:51:49,496
لذلك من المرجّح أن يكون الكابتن (تيتش)
قد أسر سفينة الحاكم قبل عودتها

448
00:51:50,539 --> 00:51:53,000
(تيتش) لن يستسلم بهذه السرعة

449
00:51:54,585 --> 00:51:59,256
إذا كانت هذه سفينته
فمن المرجح أن سفينة الحاكم قد أسرت

450
00:52:00,716 --> 00:52:05,471
سيدتي، ربما عليك الانتظار بالأسفل

451
00:52:06,472 --> 00:52:09,224
في حال لم تكن الأخبار كما نأمل

452
00:52:09,349 --> 00:52:11,101
إنهم يرفعون الرايات

453
00:52:12,686 --> 00:52:14,480
ألوان بريطانية

454
00:52:14,605 --> 00:52:16,356
إنه يرفعون راية الحاكم

455
00:52:17,566 --> 00:52:19,318
وهذه هي إشاراته

456
00:52:20,027 --> 00:52:21,779
إنه هو!

457
00:52:43,092 --> 00:52:45,052
اتجه مباشرة نحو الحصن

458
00:52:46,220 --> 00:52:48,555
- أقرب نقطة منه
- أجل سيدي

459
00:52:48,680 --> 00:52:51,308
وجهّز الرجال
سنرسو تحت تغطية من مدافع الحصن

460
00:52:51,433 --> 00:52:53,769
سنعززهم ونتحرك لاستعادة (ناساو)

461
00:53:03,821 --> 00:53:07,366
سيدتي
هل أبدأ بتوجيه المدافع إلى الشاطىء؟

462
00:53:09,827 --> 00:53:14,164
أجل، بالطبع، أعلمني عندما تفعل

463
00:53:30,180 --> 00:53:33,100
سيستعدون جميعاً للمعركة القادمة

464
00:53:33,892 --> 00:53:37,479
هلا تخبرينني بما تنوين فعله

465
00:53:50,868 --> 00:53:54,955
خلال ساعة أو أقل سيقترب من الشاطىء
ويبدأ بإنزال رجاله

466
00:53:55,080 --> 00:54:00,461
حالما يرسو بسفينته لتعزيز قوة الحصن
سيكون من الصعب إبعاد رجاله عن الشاطىء

467
00:54:01,712 --> 00:54:04,339
هل علينا التفكير في الانسحاب؟

468
00:54:04,465 --> 00:54:07,634
لا، إذا غادرنا (ناساو) الآن
فربما لا نستطيع استرجاعها

469
00:54:09,803 --> 00:54:11,930
رجالي يستطيعون الدفاع عن هذا الشاطىء

470
00:54:21,023 --> 00:54:23,650
- سنحصي أعدادهم
- في أول وابل للرصاص ربما

471
00:54:23,776 --> 00:54:27,738
لكن بمجرد أن يصل جنودهم إلى الشاطىء
سيهرب 9 من 10 رجال من قواتنا

472
00:54:27,863 --> 00:54:31,200
(ناساو) ستكون على المحك
وهذه مجازفة لست مستعداً لخوضها

473
00:54:31,325 --> 00:54:34,995
- ما الخيارات التي أمامنا؟
- هذا سؤال جيد جداً

474
00:55:25,421 --> 00:55:27,923
بمجرد أن تبدأ هذه المعركة

475
00:55:28,590 --> 00:55:32,219
لن تكون النتائج مؤكدة على أفضل تقدير

476
00:55:32,803 --> 00:55:37,933
لكن المؤكد أنه سيموت الكثيرون
وسيفقد الكثيرون

477
00:55:40,686 --> 00:55:45,107
أعتقد أن كلاً منا عانى من الفقدان
وأنا اكتفيت من ذلك

478
00:55:46,400 --> 00:55:49,737
أود أن أتأكد من ألا تبدأ هذه الحرب

479
00:55:51,363 --> 00:55:53,782
كيف سنفعل ذلك برأيك؟

480
00:55:53,907 --> 00:55:58,120
أنا مستعدة لتسليم قوات الحاكم المتبقية لكم

481
00:55:58,245 --> 00:56:01,874
والسيطرة على الحصن وبنادقه وخزائنه

482
00:56:01,999 --> 00:56:06,628
وإطلاق السراح غير المشروط لأسراكم
كل شيء

483
00:56:06,754 --> 00:56:09,506
- أنت مستعدة لفعل هذا كله؟
- أجل

484
00:56:11,091 --> 00:56:16,555
- مقابل ماذا؟
- مقابل الكنز

485
00:56:20,934 --> 00:56:24,146
الصندوق الذي يحوي بقايا كنز (أركا)

486
00:56:24,271 --> 00:56:30,194
عرفت أنه مخبأ ومدفون في مكان سري
لا يعرفه سوى الكابتن (راكام) وأنتما الاثنين

487
00:56:31,904 --> 00:56:36,700
أحصل على الكنز وضمان بالمرور الآمن
إلى خارج الجزيرة لكل من في الحصن

488
00:56:38,202 --> 00:56:40,162
وأنتم تحصلون على (ناساو)

489
00:56:41,246 --> 00:56:43,374
المال ليس ملكنا لنعطيك إياه

490
00:56:44,041 --> 00:56:49,046
لنا شركاء يفضلون القتال على فقدان الكنز

491
00:56:49,171 --> 00:56:51,715
شركاؤك هم مشكلتك

492
00:56:51,840 --> 00:56:54,968
ثمة سبب لدعوتي لك وليس لهم

493
00:56:55,094 --> 00:56:59,306
بمجرد أن تقترب سفينة الحاكم من الشاطىء
سينتهي هذا العرض

494
00:57:00,307 --> 00:57:03,852
لن أستطيع تقويض سلطته ما إن يبدأ القتال

495
00:57:05,938 --> 00:57:12,194
لذلك في هذه اللحظة، ما الذي تريد فعله؟

496
00:57:16,615 --> 00:57:18,409
كيف؟

497
00:57:19,743 --> 00:57:24,081
- كيف هي رؤيتك الآن؟
- فليسلم أحدكم نفسه ويبق هنا...

498
00:57:24,206 --> 00:57:26,834
ليضمن تنفيذ هذه العهود

499
00:57:28,544 --> 00:57:33,257
سترسل شخصاً لجلب الكنز
وأحصل عليه بمجرد أن يصل

500
00:57:33,924 --> 00:57:37,553
ثم يخرج قومي من الحصن
إلى السفينة التي ستكون في انتظارنا

501
00:57:37,678 --> 00:57:40,097
الإجابة هي لا

502
00:57:40,222 --> 00:57:42,641
بالطبع لا

503
00:57:42,766 --> 00:57:44,601
إذا ظنت أنها تستطيع الفوز بهذه المعركة

504
00:57:44,727 --> 00:57:48,355
فلمَ تبيعنا النصر ولو حتى مقابل ثروة؟

505
00:57:54,153 --> 00:57:59,700
لقد اكتفيت من هذا
وأنا مستعدة للمواصلة حتى النهاية

506
00:58:07,624 --> 00:58:09,418
لا!

507
00:58:12,796 --> 00:58:14,590
ثق بي!

508
00:58:14,614 --> 01:01:34,614
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع </b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

