﻿1
00:00:07,079 --> 00:00:09,915
‫فشلت خطتك، سننتقل الآن إلى خطتي

2
00:00:10,040 --> 00:00:13,043
‫- اذهب وأحضرها إلى هنا في الحال
‫- أحضر ماذا؟

3
00:00:14,753 --> 00:00:18,298
‫كانت بين أيدينا
‫تلك الحرب كانت تتنفس، كانت حية

4
00:00:18,423 --> 00:00:21,510
‫لا تطلب مني أن أختار بين الحرب والزوجة

5
00:00:21,635 --> 00:00:24,971
‫جزيرة الجماجم
‫تقع على أطراف طريق التجارة العريق

6
00:00:25,097 --> 00:00:29,935
‫لم يخترها (بيلي) هباءً
‫إنها مكان قد يفقدنا جميعاً السيطرة

7
00:00:30,060 --> 00:00:34,564
‫ذلك الرجل الذي أثق به
‫يدّعي أنه ذهب إلى جزيرة الجماجم

8
00:00:34,689 --> 00:00:36,149
‫وأنه يستطيع أن يرشدنا

9
00:00:36,274 --> 00:00:39,152
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد

10
00:00:39,277 --> 00:00:43,115
‫إذا كتب لقضيتنا النجاة
‫فيجب على أحدنا أن يجد طريقاً...

11
00:00:43,240 --> 00:00:47,244
‫للتمتع بسرعة البديهة
‫نيابة عن الذين لا يستطيعون

12
00:00:47,410 --> 00:00:50,205
‫أرسلت ستة من رجالي بحثاً عنه

13
00:00:50,372 --> 00:00:53,125
‫كلفت بقتل القبطان (فلينت)

14
00:00:55,149 --> 00:02:24,149
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع</b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

15
00:03:15,892 --> 00:03:17,644
‫إلامَ ننظر؟

16
00:03:19,229 --> 00:03:26,903
‫(ناساو) في مكان ما على بعد بضعة أيام
‫تجثم بانتظارنا

17
00:03:29,322 --> 00:03:31,116
‫ألا تستطيع رؤيتها؟

18
00:03:33,660 --> 00:03:37,539
‫بعد أن تسلقت هذه التلة اللعينة؟
‫هل أنت جاد الآن؟

19
00:03:41,626 --> 00:03:43,503
‫خلال بضعة أسابيع...

20
00:03:44,379 --> 00:03:47,966
‫سأقود أسطولاً من القراصنة بقوة غير مسبوقة
‫إلى هذا الأفق

21
00:03:48,091 --> 00:03:51,344
‫لخوض معركة ذات أهمية غير مسبوقة

22
00:03:53,472 --> 00:03:59,603
‫ببعض الحظ ستنتهي هذه المعركة
‫و(ناساو) تحت قبضتنا لنبدأ حركة انقلاب

23
00:04:01,480 --> 00:04:03,940
‫لا يمكنني فعل ذلك من دونك

24
00:04:05,942 --> 00:04:09,654
‫سيعود ذلك بالفائدة على الجميع ولن تستثنى

25
00:04:09,780 --> 00:04:15,577
‫هذا إن لم يقتلك أول أحمق
‫يحالفه الحظ ويشهر سيفه في وجهك

26
00:04:17,329 --> 00:04:20,957
‫- أتود أن تعلمني القتال؟
‫- أعرف أنك تستطيع القتال

27
00:04:21,083 --> 00:04:24,544
‫أريد أن أعلمك كيف تقاتل
‫دون أن تردى قتيلاً

28
00:04:27,798 --> 00:04:30,300
‫ستحظى بتحكم أكبر مع ذلك

29
00:04:31,676 --> 00:04:34,429
‫أعرف كيف يكون شعورك
‫عندما يرونك بلا ساق

30
00:04:34,554 --> 00:04:40,060
‫لكن عندما تبدأ المعركة حقاً
‫كل ما سيهمنا هو ما يعطينا الأفضلية...

31
00:04:41,853 --> 00:04:43,313
‫العظمى!

32
00:04:45,649 --> 00:04:50,445
‫بشأن الرجال...
‫عليّ أن أتحكم في كيفية نظرتهم لي

33
00:04:52,197 --> 00:04:54,991
‫أدرك أن هذا جزء من مهمتي

34
00:04:55,617 --> 00:04:58,745
‫لكن بشأن مسألة الكبرياء
‫التي تدور بيني وبينك

35
00:04:59,454 --> 00:05:04,918
‫أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة الآن
‫ألا ترى ذلك؟

36
00:05:22,727 --> 00:05:26,231
‫أتعتقد حقاً أن بضعة أسابيع ستصنع فارقاً؟

37
00:05:26,481 --> 00:05:29,317
‫ألست على ما يرام في هذه اللحظة؟

38
00:05:29,443 --> 00:05:31,945
‫هذا أفضل من لا شيء

39
00:05:34,281 --> 00:05:35,740
‫حسناً!

40
00:05:38,910 --> 00:05:40,954
‫ألست قلقاً بشأن هذا؟

41
00:05:41,913 --> 00:05:43,373
‫قلق؟

42
00:05:44,624 --> 00:05:47,419
‫قلت إنك ستعلمني كيف أقاتل

43
00:05:47,544 --> 00:05:49,880
‫لكن إذا كان كل منا يقاتل بطريقة مختلفة...

44
00:05:50,005 --> 00:05:54,342
‫فما تود أن تعلمني إياه برأيي
‫هو كيف أعجز عن هزيمتك

45
00:05:58,180 --> 00:06:00,140
‫سوف أجرب حظي

46
00:06:00,932 --> 00:06:02,392
‫هلا نبدأ

47
00:06:41,348 --> 00:06:42,933
‫أخبرني أنك تعرف أين يكونون

48
00:06:43,058 --> 00:06:46,603
‫لمحنا (فلينت) والآخرين
‫وهم في طريقهم نحو الأشجار

49
00:06:46,728 --> 00:06:49,231
‫كانوا بعيدين، لكننا رأيناهم

50
00:06:49,356 --> 00:06:52,818
‫أرسلت الرجال لتقفي أثرهم
‫إنهم يحملون ذلك الصندوق لذلك لن يبتعدوا

51
00:06:52,943 --> 00:06:55,153
‫(فلينت) ليس بحاجة للابتعاد

52
00:06:56,404 --> 00:07:00,700
‫كل ما يحتاج إليه هو دفن ذلك الذهب
‫في مكان مجهول وسيكون قد فاز بذلك

53
00:07:01,243 --> 00:07:04,579
‫كم أمهلك؟ الحاكم!

54
00:07:04,871 --> 00:07:07,999
‫قال إن أمامي حتى شروق شمس غد
‫حتى أعيد الصندوق

55
00:07:08,125 --> 00:07:10,585
‫لكنني لا أعتقد أننا سنحظى بكل هذا الوقت

56
00:07:10,710 --> 00:07:13,255
‫لقد منحني الوقت من أجل مصلحته
‫وليس مصلحتي

57
00:07:13,380 --> 00:07:15,632
‫إنه يستعد للهجوم

58
00:07:17,050 --> 00:07:20,137
‫لا أعرف لماذا، لكنه يستعد للهجوم

59
00:07:20,262 --> 00:07:24,933
‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك
‫حتى نحصل على الصندوق لنساومه به

60
00:07:48,039 --> 00:07:50,834
‫أيهما سينتصر؟

61
00:07:53,378 --> 00:07:54,838
‫أيهما؟

62
00:07:55,714 --> 00:07:58,425
‫أكّد لي السيد (سيلفر)
‫أنه يستطيع استعادة الصندوق من (فلينت)

63
00:07:58,550 --> 00:08:02,262
‫ومن ثم يستأنف صفقتنا بشروطها الأساسية

64
00:08:02,387 --> 00:08:09,853
‫إذا كان كاذباً فسوف أتخذ قرارات عصيبة

65
00:08:10,937 --> 00:08:12,939
‫أنت تعرف كليهما

66
00:08:13,064 --> 00:08:19,070
‫هما الآن يواجهان بعضهما كخصمين
‫وأتساءل ما نوع النتيجة التي سأتوقعها

67
00:08:19,696 --> 00:08:23,575
‫(سيلفر) لديه الرجال، و...

68
00:08:23,700 --> 00:08:27,287
‫و(فلينت) وحده هناك الآن
‫وليس بيديه حيلة

69
00:08:30,582 --> 00:08:37,380
‫ومع ذلك فإن (فلينت) قاتل وحده
‫بلا أي أفضلية عدة مرات منذ أن عرفته

70
00:08:39,216 --> 00:08:40,675
‫وها نحن!

71
00:08:44,930 --> 00:08:47,307
‫ما أقترحه هو...

72
00:08:48,350 --> 00:08:51,728
‫لو كنت مكانك لافترضت الأسوأ

73
00:08:52,687 --> 00:08:56,024
‫وأتصرف على ذلك النحو قبل فوات الأوان

74
00:09:04,658 --> 00:09:07,994
‫سيدي، الضباب كثيف

75
00:09:08,537 --> 00:09:12,582
‫لعل هذه فرصتنا الوحيدة للتحرك
‫بأدنى قدر من الخسائر

76
00:09:26,596 --> 00:09:29,182
‫أود رؤيتها مجدداً

77
00:09:30,267 --> 00:09:35,814
‫- لن تقبل عرضك أبداً
‫- أنت شخص غير مرغوب فيه هنا

78
00:09:36,106 --> 00:09:38,608
‫لا تختبر صبري

79
00:09:41,820 --> 00:09:45,115
‫أحضرها من الأسفل، في الحال

80
00:10:03,592 --> 00:10:05,051
‫ما هذا؟

81
00:10:05,343 --> 00:10:08,555
‫لقد تقفينا أثره إلى هنا
‫لكن الطريق ينقسم إلى شطرين

82
00:10:08,680 --> 00:10:12,851
‫يبدو أنه يرغب في أن يفرقنا ليعزز من فرصه

83
00:10:12,976 --> 00:10:15,604
‫لو كانوا يقولون إنك تعرف طريقة تفكيره جيداً

84
00:10:15,729 --> 00:10:19,274
‫فلعلك أفضل من يعرف أين يمكن أن يتجه

85
00:10:19,941 --> 00:10:23,403
‫كيف لي أن أعرف أي طريق سلك؟

86
00:10:23,528 --> 00:10:26,281
‫كل ما يحتاجه (فلينت) هو ساعة وربما أقل

87
00:10:26,406 --> 00:10:29,284
‫ليخبىء ذلك الصندوق
‫بطريقة تحول دون أن نجده

88
00:10:29,409 --> 00:10:34,206
‫كل دقيقة نتشاور فيها هنا
‫تقربه من انتصاره

89
00:10:34,456 --> 00:10:38,919
‫أنتم الثلاثة من هذا الطريق
‫وأنتم من الطريق الآخر الآن

90
00:10:48,011 --> 00:10:54,017
‫إنه محق، لعل (فلينت) يرغب في تفريقهم
‫ليحظى بأفضلية

91
00:10:54,142 --> 00:10:55,602
‫أعرف!

92
00:10:57,687 --> 00:11:02,484
‫من المرجح أن تكون قد أرسلت
‫أحد الفريقين لموته

93
00:11:04,069 --> 00:11:06,696
‫لا يهم ما داموا سيكشفون أمره

94
00:11:08,949 --> 00:11:14,204
‫أتساءل لو كان يعرف كل ما تعلمته منه

95
00:11:34,224 --> 00:11:37,811
‫معصم الخصم هو مصدر الهجمة

96
00:11:37,936 --> 00:11:42,315
‫لا يمكن التفرقة بينهما في الوقت الحاضر

97
00:11:42,774 --> 00:11:47,612
‫طرف النصل، حيث تصل الهجمة
‫هو بمثابة الوقت الحاضر

98
00:11:47,737 --> 00:11:50,866
‫وهو ما لا يجب تجاهله أيضاً

99
00:11:50,991 --> 00:11:55,370
‫لا تزال تراقب عينيّ
‫وهي أسرع طريقة للتسبب في قتل نفسك

100
00:11:55,954 --> 00:12:00,000
‫كيف للمرء أن يراقب نقطتين في الهواء
‫في نفس الوقت؟

101
00:12:00,125 --> 00:12:03,920
‫الممارسة...
‫ليس هناك فارق بين الحروب

102
00:12:04,045 --> 00:12:09,551
‫ثمة سؤالان ملحان
‫كيف حال خصمي بالأمس وكيف حاله اليوم؟

103
00:12:09,676 --> 00:12:13,513
‫إذا أجبت على هذين السؤالين
‫فلن تكون أمامه فرصة كبيرة...

104
00:12:17,893 --> 00:12:19,352
‫للاختباء منك

105
00:12:22,314 --> 00:12:23,774
‫ماذا؟

106
00:12:26,359 --> 00:12:28,278
‫كيف كنت أنت؟

107
00:12:32,491 --> 00:12:35,494
‫لا أدرى من كنتَ في الماضي

108
00:12:37,496 --> 00:12:40,207
‫ليس قبل أن نعثر عليك على أية حال

109
00:12:40,332 --> 00:12:44,086
‫يا للهول! لا تفعل هذا

110
00:12:44,211 --> 00:12:47,255
‫إذا كنت تعرف من أين أتيت فلتسأل فقط

111
00:12:48,423 --> 00:12:50,801
‫أعتقد أنني عرفت للتو

112
00:12:53,136 --> 00:12:55,680
‫أنت تعرف كل شيء عني

113
00:12:55,806 --> 00:12:58,934
‫ولدت في (وايتشابل) لم أعرف أمي قط

114
00:13:00,560 --> 00:13:02,479
‫حظيت بفترة شباب غير جديرة بالاهتمام

115
00:13:02,604 --> 00:13:06,066
‫- قضيت معظمها في الديار...
‫- بيت للفتيان، أعرف

116
00:13:06,483 --> 00:13:11,113
‫أخبرتني مرة أو مرتين بخبراتك هناك

117
00:13:12,989 --> 00:13:16,993
‫باستثناء أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

118
00:13:19,413 --> 00:13:21,331
‫لمَ تقول ذلك؟

119
00:13:22,290 --> 00:13:27,337
‫أذكر عندما أخبرتني بذلك أول مرة
‫بدا وكأنه ارتجال

120
00:13:27,963 --> 00:13:32,843
‫قصة ما امتزجت بالقصص الأخرى
‫التي أخبرتها للطاقم

121
00:13:34,177 --> 00:13:36,388
‫لم أفكر في ذلك ملياً في ذلك الوقت

122
00:13:36,513 --> 00:13:42,310
‫افترضت أنك لو كنت شخصاً جديراً بالمعرفة
‫لعرفت الحقيقة في النهاية

123
00:13:42,436 --> 00:13:47,357
‫لكنني أدركت في هذه اللحظة
‫أن كل ما حكيته لم يحدث قط

124
00:13:51,194 --> 00:13:59,035
‫وما يقلقني هو برغم كل ما استثمره
‫كل منا في مستقبل الآخر...

125
00:14:00,036 --> 00:14:02,914
‫إلا أنك تخبرني بتلك القصة مجدداً

126
00:14:05,625 --> 00:14:07,085
‫لماذا؟

127
00:14:16,511 --> 00:14:18,221
‫إنها ليست مهمة

128
00:14:21,141 --> 00:14:27,314
‫حسناً، برغم أنك تعرف
‫أن ذلك ليس صحيحاً أيضاً

129
00:14:28,732 --> 00:14:30,901
‫لمَ ليس صحيحاً؟

130
00:14:32,194 --> 00:14:35,280
‫آسف، كلما حاولت تجاهل ذلك...

131
00:14:42,704 --> 00:14:45,123
‫أنت تعرف قصتي

132
00:14:46,249 --> 00:14:49,920
‫(توماس) و(ميراندا)، كل شيء

133
00:14:50,253 --> 00:14:56,718
‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي
‫لفعل ما فعلته وما سأفعله

134
00:14:59,221 --> 00:15:02,015
‫جعلتني شفافاً أمامك

135
00:15:04,976 --> 00:15:11,525
‫ليس هذا فقط، لكن عندما أخبرتك
‫بهذه القصة تسللت أنت إليها

136
00:15:11,650 --> 00:15:16,404
‫آخر شخص في شركائي المشؤمين
‫واضعاً نفسك في موقع

137
00:15:16,530 --> 00:15:20,158
‫يقودني أنا وأنت للقتال

138
00:15:23,787 --> 00:15:27,874
‫سوف أجبر على التراجع
‫قبل أن أصيبك بأي أذى

139
00:15:29,459 --> 00:15:32,212
‫- على رسلك...
‫- لست غاضباً منك

140
00:15:32,337 --> 00:15:33,797
‫أنت فقط...

141
00:15:35,465 --> 00:15:37,551
‫تعرف قصتي

142
00:15:38,552 --> 00:15:42,597
‫- ولسبب ما لا أستطيع تبيّن الحقيقة
‫- لا أريدك أن تعرفني

143
00:15:51,189 --> 00:15:52,649
‫مهلاً لحظة

144
00:15:53,525 --> 00:15:59,406
‫أنا... أدرك قلقك، إنني فقط...

145
00:16:03,827 --> 00:16:06,621
‫سنكمل غداً، اتفقنا؟

146
00:16:27,809 --> 00:16:29,269
‫عثرنا عليه

147
00:16:31,396 --> 00:16:33,273
‫لا أرى الصندوق

148
00:16:33,774 --> 00:16:36,443
‫آثاره تعود لمسافة 200 ياردة

149
00:16:37,027 --> 00:16:39,154
‫لقد جرّه إلى هنا

150
00:16:41,490 --> 00:16:43,825
‫هل نستدعي السيد (هاندز)؟

151
00:17:58,024 --> 00:18:00,444
‫ينبغي أن نتجه للخلف

152
00:19:27,989 --> 00:19:30,575
‫لقد أبحرت مع (إيفري)

153
00:19:34,913 --> 00:19:41,837
‫قبل وقت طويل، 20 عاماً؟ أو أكثر ربما

154
00:19:42,337 --> 00:19:44,965
‫أكثر، أجل

155
00:19:48,552 --> 00:19:51,430
‫أنت تعرف إلى أين تذهب، صحيح؟

156
00:19:57,727 --> 00:20:00,981
‫حقاً، أضع آمالاً كبيرة على هذا

157
00:20:01,648 --> 00:20:04,609
‫يوماً ما ستترك منصبك

158
00:20:04,985 --> 00:20:08,780
‫وتتخذ زوجة وترعى أطفالاً

159
00:20:09,239 --> 00:20:15,579
‫ستبتعد أكثر عن البحر حتى تصبح زوجتك
‫كاللوحة المعلقة على الحائط

160
00:20:15,704 --> 00:20:21,710
‫ساكنة وبعيدة كل البعد عن وجودك

161
00:20:24,254 --> 00:20:26,798
‫لكنها ستظل تدعوك

162
00:20:28,258 --> 00:20:29,718
‫وعندما تفعل...

163
00:20:30,469 --> 00:20:36,725
‫ستدهس هذه اللوحة
‫وستشعر بعرقها تحت قدميك

164
00:20:36,850 --> 00:20:41,897
‫سيكرر كل شيء وكأنه كان ليلة أمس

165
00:20:42,564 --> 00:20:44,024
‫أهذا صحيح؟

166
00:20:47,778 --> 00:20:53,867
‫لقد راقبتك وأنت تدير منصبك
‫منذ أن غادرت منصبي

167
00:20:54,659 --> 00:21:00,832
‫أنجزت أشياء لم يحلم بها أي شخص
‫أبحرت معه

168
00:21:01,958 --> 00:21:04,252
‫مما سمعته...

169
00:21:04,586 --> 00:21:07,380
‫إذا بلغت جزيرة الجماجم

170
00:21:07,506 --> 00:21:10,801
‫فربما تكون تلك نهاية الحاكم

171
00:21:12,094 --> 00:21:16,640
‫ربما تحتفظ بسلطتك لوقت أطول

172
00:21:17,974 --> 00:21:19,434
‫أليس كذلك؟

173
00:21:21,103 --> 00:21:24,356
‫هذا وأكثر

174
00:21:28,610 --> 00:21:31,071
‫سآخذك إليها إذن

175
00:21:31,488 --> 00:21:35,033
‫تشبث بذلك لأطول وقت ممكن

176
00:21:35,158 --> 00:21:40,414
‫لأجل كل من حاول ذلك منا ثم رحل بعيداً

177
00:22:03,437 --> 00:22:07,315
‫ليس لديك فكرة عن مدى الإرغام
‫الذي يتطلبه ذلك

178
00:22:10,318 --> 00:22:13,655
‫مدى رغبتي في الانتقام

179
00:22:14,531 --> 00:22:21,371
‫ومدى يقيني من الإدانة التي تستحقينها
‫بعد كل ما دمرته أنت وشركاؤك

180
00:22:22,330 --> 00:22:25,000
‫وما أخذته مني

181
00:22:29,838 --> 00:22:35,761
‫المساومة بالنسبة لي
‫تبدو تصرفاً كريهاً لا يطاق

182
00:22:36,678 --> 00:22:42,392
‫ما المساومة التي يمكن أن تكون
‫مع الرجل المسؤول عن موت زوجتي؟

183
00:22:44,352 --> 00:22:47,647
‫أو مع من تبعوه؟

184
00:22:52,986 --> 00:22:55,530
‫أنت أكثر حظاً مما تعرفين

185
00:23:01,036 --> 00:23:03,747
‫محظوظة جداً أكثر مما تظنين

186
00:23:04,498 --> 00:23:08,210
‫برغم أنني حتى هذه اللحظة
‫ما زلت أسمع أصواتاً في رأسي

187
00:23:08,335 --> 00:23:11,755
‫تحثني على اتخاذ قرار بديل

188
00:23:14,633 --> 00:23:17,969
‫لو كان عليّ أن أساومك
‫لتجنب النهاية البائسة

189
00:23:19,054 --> 00:23:21,556
‫فعليك أيضاً أن تساومي

190
00:23:23,058 --> 00:23:28,688
‫لقد عرضت عليك الحرية لقومك
‫عرضت عليك أكثر مما تستحقين

191
00:23:28,814 --> 00:23:32,067
‫وما زلت تأبين القبول

192
00:23:33,443 --> 00:23:36,071
‫لذلك أتيت إليك للمرة الأخيرة

193
00:23:36,196 --> 00:23:39,282
‫لأحرص على عدم سماع رفض منك

194
00:23:41,243 --> 00:23:43,954
‫- اقبلي المعاهدة
‫- لن أقبل أي معاهدات منك...

195
00:23:44,079 --> 00:23:46,790
‫وسوف يعيش (جون سيلفر)

196
00:23:49,459 --> 00:23:51,128
‫إذا رفضت...

197
00:23:53,004 --> 00:23:54,840
‫فسوف يموت

198
00:23:56,091 --> 00:23:59,845
‫مع بقية الرجال الذين لحقوا به إلى هنا

199
00:24:01,138 --> 00:24:06,351
‫ما أعرفه هو أنه أهم شخص بالنسبة لك

200
00:24:07,185 --> 00:24:13,233
‫الشخص الذي ربما تعيشين معه
‫إذا نحيت كبرياءك جانباً

201
00:24:18,488 --> 00:24:21,992
‫لم ترتكبي نفس الخطأ الذي ارتكبته أنا؟

202
00:24:23,869 --> 00:24:25,871
‫اقبلي الصفقة

203
00:24:29,040 --> 00:24:32,169
‫الصوت الذي تسمعه برأسك...

204
00:24:33,795 --> 00:24:36,506
‫أتخيل أنني أعرفه

205
00:24:36,631 --> 00:24:39,968
‫كما عرفت أن (إلينور) أرادت تلك الأشياء

206
00:24:40,385 --> 00:24:42,679
‫لكنني أسمع أصواتاً أخرى

207
00:24:44,931 --> 00:24:47,100
‫مجموعة أصوات

208
00:24:47,934 --> 00:24:50,187
‫عشرات الأصوات

209
00:24:51,646 --> 00:24:54,441
‫تعود إلى قرون مضت

210
00:24:56,359 --> 00:25:03,825
‫رجال ونساء وأطفال
‫فقدوا أرواحهم على يد رجال مثلك

211
00:25:05,786 --> 00:25:11,124
‫رجال ونساء وأطفال
‫أجبروا على ارتداء قيودك

212
00:25:12,125 --> 00:25:16,713
‫يجب أن أستجيب لهم ولهذه الحرب

213
00:25:17,339 --> 00:25:20,634
‫حربهم، حرب (فلينت)

214
00:25:21,301 --> 00:25:22,761
‫حربي!

215
00:25:24,179 --> 00:25:27,224
‫لن أساوم بها لكي أتجنب القتال

216
00:25:28,642 --> 00:25:35,398
‫لإنقاذ روح (جون سيلفر) أو روحي
‫أو روح رجاله

217
00:25:37,275 --> 00:25:39,361
‫وليكن ما تظن

218
00:25:40,320 --> 00:25:47,577
‫لكنني أنا و(فلينت) والغازي الإسباني
‫بريئون من قتل زوجتك

219
00:25:49,538 --> 00:25:52,707
‫هذا ما فعلته أنت

220
00:26:01,800 --> 00:26:03,260
‫أيها الرقيب

221
00:26:09,641 --> 00:26:11,726
‫خذها إلى الأسفل

222
00:26:27,909 --> 00:26:29,453
‫- هل رجالك مستعدون؟
‫- أجل يا سيدي

223
00:26:29,578 --> 00:26:33,123
‫سنتحرك الآن إذن، أعد الهجوم

224
00:27:02,402 --> 00:27:05,739
‫- أي أثر لهم؟
‫- كلا، وكذلك الصندوق

225
00:27:05,864 --> 00:27:08,325
‫ليس هناك أثر لكليهما

226
00:27:10,160 --> 00:27:13,455
‫- ينبغي أن نتحرك
‫- إلى أين؟

227
00:27:13,997 --> 00:27:17,501
‫لابد أن (فلينت) تخلص من الصندوق الآن

228
00:27:17,876 --> 00:27:21,379
‫لعله عاد إلى السفينة (وورلاس) بينما نتحدث

229
00:27:21,505 --> 00:27:25,926
‫مستغلاً معرفته الحصرية بموقع الصندوق
‫للسيطرة على الرجال

230
00:27:26,051 --> 00:27:29,096
‫وربما يحاول بعدها إنقاذ (مادي) وربما لا

231
00:27:29,638 --> 00:27:32,390
‫ربما ربط موتها بذلك

232
00:27:33,016 --> 00:27:35,852
‫شهيدة لتعزيز القضية

233
00:27:38,063 --> 00:27:39,523
‫تباً له!

234
00:27:41,399 --> 00:27:44,444
‫تباً لإملائه هذه النتيجة عليّ

235
00:27:44,694 --> 00:27:47,823
‫ولحلفه كذباً بأن يكون صديقاً لي

236
00:27:48,824 --> 00:27:53,411
‫ولكل خيلائه وغطرسته

237
00:27:54,996 --> 00:27:57,874
‫ماذا ستفعل حيال ذلك إذن؟

238
00:27:59,751 --> 00:28:04,965
‫لقد حذرت كثيراً من قبل (بيلي)
‫ومن قبلي ومن قبل أفعال (فلينت)

239
00:28:05,090 --> 00:28:10,679
‫وبرغم هذا أعتقد أننا عندما نلتقي به مجدداً

240
00:28:10,804 --> 00:28:14,724
‫فسوف تبحث عن أسباب
‫لنسيان كل ما فعله مجدداً

241
00:28:14,850 --> 00:28:18,228
‫قطعت كل هذا الطريق
‫سافرت كل هذه المسافة

242
00:28:18,353 --> 00:28:22,566
‫وعندما يبدأ بالتحدث تنسى كل ما تعلمته

243
00:28:28,572 --> 00:28:31,199
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة

244
00:28:33,285 --> 00:28:36,037
‫كم يبعد مفترق الطريق؟

245
00:28:37,664 --> 00:28:41,835
‫- يبعد مائتي ياردة تقريباً
‫- بل أكثر

246
00:28:45,589 --> 00:28:49,468
‫لن يبتعد كل هذه المسافة عن رجالك
‫وهو يحمل ذلك الصندوق

247
00:28:51,094 --> 00:28:53,555
‫لم يكن الصندوق هنا قط

248
00:28:56,057 --> 00:28:58,769
‫لقد تركته خلفه

249
00:29:10,906 --> 00:29:13,658
‫أتعتقد أنهم سيعلمون أننا ألقيناه هنا؟

250
00:29:14,326 --> 00:29:17,913
‫علينا أن نضعه على الأرض، هيا

251
00:29:27,756 --> 00:29:30,425
‫سمعت بعض الأحاديث قبل أن نغادر

252
00:29:30,550 --> 00:29:33,345
‫كانوا يتحدثون عما حدث عندما ينتهى الأمر

253
00:29:33,470 --> 00:29:38,642
‫إذا انتهت الحرب كما يقول الجميع
‫وكسبنا منها كل الغنائم

254
00:29:38,767 --> 00:29:42,104
‫لكن ما تتحدث عنه أكبر من هذا
‫أليس كذلك؟

255
00:29:43,355 --> 00:29:48,985
‫لكن إذا نجحنا، إذا قدر لنا النجاح
‫وغادرنا هذه الجزيرة في ظل التحالف

256
00:29:49,111 --> 00:29:52,739
‫أجد صعوبة في الاعتقاد بأن السيد (سيلفر)
‫شريك في كل هذا

257
00:29:52,989 --> 00:29:54,866
‫سوف يغير رأيه

258
00:29:54,991 --> 00:29:59,788
‫عندما تكون بأمان
‫سيكون قادراً على رؤية الأشياء بوضوح مجدداً

259
00:30:00,122 --> 00:30:04,126
‫آمل ذلك، وإذا كان يرغب في الرحيل...

260
00:30:06,711 --> 00:30:10,549
‫أنت أهم من مواجهة عواقب
‫حمل عبء كهذا

261
00:30:13,051 --> 00:30:15,929
‫عندما يحين الأمر سأقوم أنا بذلك

262
00:30:24,729 --> 00:30:26,189
‫تباً!

263
00:30:26,356 --> 00:30:30,527
‫ما زلت تميل إلى الأمام، لنجرب ثانية

264
00:30:35,031 --> 00:30:37,409
‫ليس لديّ قصص لأحكيها

265
00:30:45,292 --> 00:30:49,212
‫قد يبدو لك أنني أحاول إخفاء أشياء عنك
‫ولكن...

266
00:30:50,672 --> 00:30:55,385
‫الحقيقة أنه ليس هناك قصص لأحكيها

267
00:30:59,639 --> 00:31:02,642
‫ليس هناك أحد بلا ماض جدير بالاهتمام

268
00:31:05,187 --> 00:31:07,939
‫لا أقصد أنه غير مهم، بل...

269
00:31:09,149 --> 00:31:10,609
‫غير ذي صلة

270
00:31:18,992 --> 00:31:23,622
‫منذ وقت طويل، حررت نفسي
‫من الالتزام بالبحث عن شيء مهم

271
00:31:23,747 --> 00:31:31,505
‫لم أحتج إلى توضيح كل أحداث حياتي
‫وصياغة قصة... تحدد شخصيتي

272
00:31:32,756 --> 00:31:36,051
‫إنها أحداث لا يستطيع أحد
‫استخراج أي مغزى منها

273
00:31:37,260 --> 00:31:40,764
‫باستثناء أن العالم مكان كبير للفزع المستمر

274
00:31:45,977 --> 00:31:48,688
‫لقد تصالحت مع فكرة...

275
00:31:48,814 --> 00:31:57,364
‫أنه ليس هناك راو يضفي أي مغزى
‫أو أهمية أو فضيلة لهذه الأحداث

276
00:31:59,116 --> 00:32:03,245
‫ومن ثم لا أحمل على عاتقي
‫مسؤولية البحث عن مغزى

277
00:32:05,038 --> 00:32:07,999
‫أنت تعرف عني كل ما أسمح بمعرفته

278
00:32:09,042 --> 00:32:11,628
‫كل ما له صلة بي

279
00:32:13,296 --> 00:32:18,635
‫أعني أنك تعرف إخلاصي للأصدقاء وولائي

280
00:32:25,851 --> 00:32:29,312
‫هل يكفي هذا لبناء ثقة فيما بيننا؟

281
00:32:44,119 --> 00:32:45,579
‫مرة أخرى!

282
00:33:08,185 --> 00:33:10,312
‫اقتربنا من المنعطف

283
00:33:10,562 --> 00:33:13,982
‫جيد، هذا جيد

284
00:33:14,107 --> 00:33:17,903
‫بمجرد أن تصطف علامات الطريق
‫سنمتلك فكرة عن الاتجاه الصحيح

285
00:33:18,028 --> 00:33:20,697
‫للوصول إلى تلك الجزيرة

286
00:33:22,491 --> 00:33:25,076
‫كم تبقى أمامنا بظنك؟

287
00:33:26,536 --> 00:33:29,998
‫ربما بضعة أيام أو أقل

288
00:33:35,962 --> 00:33:39,007
‫عندما أبحرنا بحثاً عن ذهب (أوركا)

289
00:33:39,132 --> 00:33:42,010
‫أذكر ذلك الشعور الذي ساورني

290
00:33:42,719 --> 00:33:45,013
‫أمامنا الكثير لنفوز به

291
00:33:46,306 --> 00:33:50,727
‫- لكن هذه المرة مختلفة، أليس كذلك؟
‫- كيف ذلك؟

292
00:33:51,353 --> 00:33:58,151
‫آنذاك كان النجاح الكامل
‫والشمال يعني النصر المستحق

293
00:33:58,276 --> 00:34:01,780
‫سواء كنا مستعدين للإقرار بذلك صراحةً أم لا

294
00:34:01,905 --> 00:34:07,077
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن الثروة
‫ستأتي لنا بمشاكل أكثر من الحلول

295
00:34:07,202 --> 00:34:12,124
‫لكن الآن، إذا استطاع ذلك الرجل
‫أن يفي بوعده لنا

296
00:34:12,249 --> 00:34:16,002
‫إذا استطعنا التغلب على (فلينت) والحاكم...

297
00:34:16,128 --> 00:34:18,380
‫وأشعر أننا نستطيع...

298
00:34:19,005 --> 00:34:22,551
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر به

299
00:34:23,635 --> 00:34:28,140
‫هل أنا مجنون؟ أخبرني، أنا أسألك

300
00:34:30,183 --> 00:34:37,441
‫لا أعتقد أنك جننت
‫برغم أنني اعتقدت نفس الشيء

301
00:34:39,985 --> 00:34:46,199
‫الحصيلة التي تنتظرنا
‫تعدنا بانتصار من نوع مختلف

302
00:34:47,492 --> 00:34:50,454
‫انتصار حقيقي

303
00:34:51,913 --> 00:34:58,086
‫حرية، بكل معاني الكلمة

304
00:35:01,715 --> 00:35:05,302
‫كم رجلاً في التاريخ عرف ذلك؟

305
00:35:07,596 --> 00:35:10,974
‫ما مدى أهمية هذه اللحظة؟

306
00:35:11,308 --> 00:35:15,103
‫كم سنكون محظوظين
‫عندما نقف على عتبة ذلك؟

307
00:35:16,313 --> 00:35:17,773
‫أجل!

308
00:35:22,736 --> 00:35:24,196
‫ما الأمر؟

309
00:35:38,502 --> 00:35:41,630
‫قال (جيمس) إنه رآه متشبثاً بصندوقه

310
00:35:41,922 --> 00:35:45,133
‫ومن ثم سقط فحسب

311
00:36:03,860 --> 00:36:05,320
‫أتسمح لنا؟

312
00:36:12,661 --> 00:36:17,290
‫إذن طلبت منه أن يخبرك بما كان يعرفه
‫قبل بضعة أيام؟

313
00:36:17,416 --> 00:36:20,127
‫- بالطبع
‫- بالطبع، أجل

314
00:36:20,419 --> 00:36:24,798
‫وتستطيع إرشادنا إلى وجهتنا
‫من دون مساعدته، صحيح؟

315
00:36:27,300 --> 00:36:30,303
‫لا تعبث معي

316
00:36:32,848 --> 00:36:38,145
‫أستطيع بالطبع، أنا شبه متأكد
‫أنني أستطيع الوصول للطريق

317
00:37:00,375 --> 00:37:02,836
‫كل شيء على ما يرام؟

318
00:37:04,379 --> 00:37:11,470
‫- ظننت أنني سمعتها
‫- ظننت أنك سمعت ماذا؟

319
00:37:15,348 --> 00:37:19,853
‫امرأة، أو ما يشبه صوت امرأة

320
00:37:22,063 --> 00:37:26,693
‫تنتحب من بين الأشجار

321
00:37:33,825 --> 00:37:40,248
‫أقسم السيد (واليس) إنه رأى الحورية
‫تسبح قرب سطح الماء

322
00:37:41,583 --> 00:37:46,379
‫والسيد (جونز) سمع صوت أمه
‫وهي تتهمه بخيانة ذكراها

323
00:37:46,505 --> 00:37:50,467
‫العقل نزّاع للتخيل بحسب ظني

324
00:37:50,592 --> 00:37:52,969
‫وخاصةً في حالة كهذه

325
00:37:53,512 --> 00:37:58,391
‫نائية ومليئة بالقصص

326
00:38:00,936 --> 00:38:03,438
‫ليس هناك وحوش في الظلام

327
00:38:05,315 --> 00:38:07,442
‫لكن هناك مخاطر

328
00:38:09,027 --> 00:38:11,947
‫دعنا نحرص على معرفة الفارق

329
00:38:12,072 --> 00:38:15,117
‫وأن نصب اهتمامنا على ذلك الأخير

330
00:42:46,680 --> 00:42:48,974
‫السفينة تحترق

331
00:42:49,599 --> 00:42:51,059
‫ماذا حدث؟

332
00:42:55,480 --> 00:42:57,816
‫ثمة رجال في المياه

333
00:42:59,609 --> 00:43:01,945
‫هجوم من المياه

334
00:43:03,363 --> 00:43:05,282
‫من (يوريديس)

335
00:43:05,407 --> 00:43:07,284
‫يا إلهي!

336
00:43:13,373 --> 00:43:15,709
‫لا تنتظرني، اذهب

337
00:43:41,401 --> 00:43:43,904
‫سوف يلحقون بنا قريباً

338
00:43:47,574 --> 00:43:50,160
‫سيكون عليك دفنه في الأرض

339
00:43:54,247 --> 00:43:56,875
‫أيمكنك فعل ذلك؟

340
00:43:57,793 --> 00:43:59,711
‫سوف أعطلهم

341
00:44:15,435 --> 00:44:16,895
‫يا إلهي!

342
00:44:23,485 --> 00:44:25,445
‫علينا أن نصعد إلى الأعلى

343
00:44:25,570 --> 00:44:28,198
‫قلتَ إن فرصتنا الوحيدة
‫لإنقاذ هذه السفينة هي غمر هذا المخزن

344
00:44:28,323 --> 00:44:30,033
‫إنه في حالة يرثى لها

345
00:44:30,158 --> 00:44:35,455
‫خلال بضع دقائق سيصل هذا الحريق
‫إلى مخزن الذخائر، ما الخيارات التي لدينا؟

346
00:44:36,331 --> 00:44:37,791
‫فلنغادر السفينة

347
00:44:38,458 --> 00:44:40,377
‫- غادروا السفينة
‫- غادروا السفينة

348
00:44:40,502 --> 00:44:41,962
‫جميع الرجال

349
00:45:17,873 --> 00:45:22,461
‫سيكون مفضلاً لي
‫لو قمنا بحل هذا الأمر بطريقة أخرى

350
00:45:26,840 --> 00:45:29,342
‫الصندوق تحت الأرض الآن

351
00:45:31,094 --> 00:45:35,265
‫وسوف أحتاج أكبر عدد من الرجال
‫للاستعداد لما ينتظرنا

352
00:45:35,515 --> 00:45:38,810
‫وستكون واحداً منهم

353
00:45:48,904 --> 00:45:51,615
‫سيصل إلى هنا خلال دقيقة

354
00:45:54,451 --> 00:45:58,538
‫أما زلت تعتقد أنك ستستطيع إقناعه برأيك؟

355
00:46:00,165 --> 00:46:05,921
‫لا أعتقد ذلك وأفضل ألا أعرف الإجابة

356
00:46:34,866 --> 00:46:36,326
‫هذا يكفي

357
00:46:44,418 --> 00:46:46,753
‫- أخبرني أين هو
‫- لا أستطيع فعل ذلك

358
00:46:46,878 --> 00:46:48,922
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- أنت تقترف خطأ

359
00:46:49,047 --> 00:46:52,342
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- تحت الأرض

360
00:46:55,220 --> 00:46:57,973
‫حيث سيبقى حتى يطلق سراح (مادي)

361
00:46:58,098 --> 00:47:01,560
‫وبعدها سنجلبه ونعيده إلى المعسكر سوياً

362
00:47:06,940 --> 00:47:09,985
‫أعرف أنك لا تقتنع بضرورة ذلك

363
00:47:10,485 --> 00:47:12,487
‫لكنه ضروري!

364
00:47:12,821 --> 00:47:17,242
‫وأي دقيقة نهدرها
‫هي دقيقة قد نستغلها لاستعادتها

365
00:47:17,367 --> 00:47:20,036
‫هذه نواياك من البداية، أليس كذلك؟

366
00:47:20,162 --> 00:47:23,915
‫شراكة من شأنها فقط أن تمكنك
‫من فعل كل ما يخدم مصالحك

367
00:47:24,040 --> 00:47:25,834
‫في أية لحظة

368
00:47:26,168 --> 00:47:31,423
‫والآن أقل ما يهمك هو حياتها أو موتها
‫ما دام سيحدث ذلك كما ترغب

369
00:47:31,548 --> 00:47:33,008
‫بشروطك أنت

370
00:47:33,133 --> 00:47:36,303
‫أعتقد أنك تعرف أن الأمر
‫أكثر تعقيداً منذ ذلك

371
00:47:36,428 --> 00:47:39,347
‫أنا واثق أنها تعرف ذلك

372
00:47:45,145 --> 00:47:47,147
‫حتى لو تمكنت من قتلي

373
00:47:47,272 --> 00:47:49,775
‫حتى لو ساعدك ذلك بطريقة ما
‫من رؤيتها على قيد الحياة مجدداً

374
00:47:49,900 --> 00:47:52,360
‫فكيف ستفسر ذلك لها؟

375
00:47:52,986 --> 00:47:57,365
‫هي تؤمن بذلك بقدر ما أؤمن به
‫أنت تعرف ذلك

376
00:47:57,491 --> 00:48:02,454
‫لو تطلب الأمر شن حرب لإنقاذها
‫فسوف تخسرها على أية حال

377
00:48:02,829 --> 00:48:06,917
‫حتى أنت لا تستطيع نسج قصة
‫تجعلها تسامحك على ذلك

378
00:48:13,632 --> 00:48:17,427
‫إذا فعلت ذلك فسوف تندم عليه

379
00:48:41,993 --> 00:48:44,538
‫كلا، لا تفعل!

380
00:49:45,307 --> 00:49:48,518
‫- اسبحوا نحو الشاطىء
‫- حاولوا الوصول إلى الشاطىء

381
00:49:51,104 --> 00:49:54,149
‫- اتجهوا نحو الشاطىء
‫- ابتعدوا عن السفينة

382
00:50:50,914 --> 00:50:53,083
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

383
00:50:59,506 --> 00:51:03,343
‫لم يكن استثماره في من قبيل تحقيق المنفعة

384
00:51:04,136 --> 00:51:07,431
‫ولم ينظر إلى ضرورة وجودي
‫أو اعتمادي عليه

385
00:51:09,891 --> 00:51:12,853
‫أدرك أنك تخشين من دافع زائف

386
00:51:13,562 --> 00:51:16,481
‫لكن هذا القدر واضح أمامي الآن

387
00:51:18,525 --> 00:51:20,861
‫لقد كسبت احترامه

388
00:51:24,364 --> 00:51:27,868
‫بعد كل تلك المآسي
‫التي عاناها ذلك الرجل...

389
00:51:30,454 --> 00:51:34,791
‫فقدان (توماس) وأحداث (تشارلز تاون)

390
00:51:43,842 --> 00:51:45,886
‫لقد اكتسبت ثقته

391
00:51:47,846 --> 00:51:50,432
‫حظيت بصداقته الحقيقية

392
00:51:55,520 --> 00:51:58,148
‫وكذلك سيحظى بصداقتي

393
00:51:59,983 --> 00:52:02,402
‫وما دام هذا حقيقياً

394
00:52:03,320 --> 00:52:06,531
‫فلا يسعني تخيل ما الذي يمكن تحقيقه

395
00:52:23,555 --> 00:55:43,555
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -</b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

