﻿1
00:00:11,979 --> 00:00:14,815
‫فشلت خطتك، سننتقل الآن إلى خطتي

2
00:00:14,940 --> 00:00:17,943
‫- اذهب وأحضرها إلى هنا في الحال
‫- أحضر ماذا؟

3
00:00:19,653 --> 00:00:23,198
‫كانت بين أيدينا
‫تلك الحرب كانت تتنفس، كانت حية

4
00:00:23,323 --> 00:00:26,410
‫لا تطلب مني أن أختار بين الحرب والزوجة

5
00:00:26,535 --> 00:00:29,871
‫جزيرة الجماجم
‫تقع على أطراف طريق التجارة العريق

6
00:00:29,997 --> 00:00:34,835
‫لم يخترها (بيلي) هباءً
‫إنها مكان قد يفقدنا جميعاً السيطرة

7
00:00:34,960 --> 00:00:39,464
‫ذلك الرجل الذي أثق به
‫يدّعي أنه ذهب إلى جزيرة الجماجم

8
00:00:39,589 --> 00:00:41,049
‫وأنه يستطيع أن يرشدنا

9
00:00:41,174 --> 00:00:44,052
‫أجد نفسي بحاجة إلى شريك جديد

10
00:00:44,177 --> 00:00:48,015
‫إذا كتب لقضيتنا النجاة
‫فيجب على أحدنا أن يجد طريقاً...

11
00:00:48,140 --> 00:00:52,144
‫للتمتع بسرعة البديهة
‫نيابة عن الذين لا يستطيعون

12
00:00:52,310 --> 00:00:55,105
‫أرسلت ستة من رجالي بحثاً عنه

13
00:00:55,272 --> 00:00:58,025
‫كلفت بقتل القبطان (فلينت)

14
00:01:00,049 --> 00:02:29,049
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -</b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

15
00:03:20,792 --> 00:03:22,544
‫إلامَ ننظر؟

16
00:03:24,129 --> 00:03:31,803
‫(ناساو) في مكان ما على بعد بضعة أيام
‫تجثم بانتظارنا

17
00:03:34,222 --> 00:03:36,016
‫ألا تستطيع رؤيتها؟

18
00:03:38,560 --> 00:03:42,439
‫بعد أن تسلقت هذه التلة اللعينة؟
‫هل أنت جاد الآن؟

19
00:03:46,526 --> 00:03:48,403
‫خلال بضعة أسابيع...

20
00:03:49,279 --> 00:03:52,866
‫سأقود أسطولاً من القراصنة بقوة غير مسبوقة
‫إلى هذا الأفق

21
00:03:52,991 --> 00:03:56,244
‫لخوض معركة ذات أهمية غير مسبوقة

22
00:03:58,372 --> 00:04:04,503
‫ببعض الحظ ستنتهي هذه المعركة
‫و(ناساو) تحت قبضتنا لنبدأ حركة انقلاب

23
00:04:06,380 --> 00:04:08,840
‫لا يمكنني فعل ذلك من دونك

24
00:04:10,842 --> 00:04:14,554
‫سيعود ذلك بالفائدة على الجميع ولن تستثنى

25
00:04:14,680 --> 00:04:20,477
‫هذا إن لم يقتلك أول أحمق
‫يحالفه الحظ ويشهر سيفه في وجهك

26
00:04:22,229 --> 00:04:25,857
‫- أتود أن تعلمني القتال؟
‫- أعرف أنك تستطيع القتال

27
00:04:25,983 --> 00:04:29,444
‫أريد أن أعلمك كيف تقاتل
‫دون أن تردى قتيلاً

28
00:04:32,698 --> 00:04:35,200
‫ستحظى بتحكم أكبر مع ذلك

29
00:04:36,576 --> 00:04:39,329
‫أعرف كيف يكون شعورك
‫عندما يرونك بلا ساق

30
00:04:39,454 --> 00:04:44,960
‫لكن عندما تبدأ المعركة حقاً
‫كل ما سيهمنا هو ما يعطينا الأفضلية...

31
00:04:46,753 --> 00:04:48,213
‫العظمى!

32
00:04:50,549 --> 00:04:55,345
‫بشأن الرجال...
‫عليّ أن أتحكم في كيفية نظرتهم لي

33
00:04:57,097 --> 00:04:59,891
‫أدرك أن هذا جزء من مهمتي

34
00:05:00,517 --> 00:05:03,645
‫لكن بشأن مسألة الكبرياء
‫التي تدور بيني وبينك

35
00:05:04,354 --> 00:05:09,818
‫أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة الآن
‫ألا ترى ذلك؟

36
00:05:27,627 --> 00:05:31,131
‫أتعتقد حقاً أن بضعة أسابيع ستصنع فارقاً؟

37
00:05:31,381 --> 00:05:34,217
‫ألست على ما يرام في هذه اللحظة؟

38
00:05:34,343 --> 00:05:36,845
‫هذا أفضل من لا شيء

39
00:05:39,181 --> 00:05:40,640
‫حسناً!

40
00:05:43,810 --> 00:05:45,854
‫ألست قلقاً بشأن هذا؟

41
00:05:46,813 --> 00:05:48,273
‫قلق؟

42
00:05:49,524 --> 00:05:52,319
‫قلت إنك ستعلمني كيف أقاتل

43
00:05:52,444 --> 00:05:54,780
‫لكن إذا كان كل منا يقاتل بطريقة مختلفة...

44
00:05:54,905 --> 00:05:59,242
‫فما تود أن تعلمني إياه برأيي
‫هو كيف أعجز عن هزيمتك

45
00:06:03,080 --> 00:06:05,040
‫سوف أجرب حظي

46
00:06:05,832 --> 00:06:07,292
‫هلا نبدأ

47
00:06:46,248 --> 00:06:47,833
‫أخبرني أنك تعرف أين يكونون

48
00:06:47,958 --> 00:06:51,503
‫لمحنا (فلينت) والآخرين
‫وهم في طريقهم نحو الأشجار

49
00:06:51,628 --> 00:06:54,131
‫كانوا بعيدين، لكننا رأيناهم

50
00:06:54,256 --> 00:06:57,718
‫أرسلت الرجال لتقفي أثرهم
‫إنهم يحملون ذلك الصندوق لذلك لن يبتعدوا

51
00:06:57,843 --> 00:07:00,053
‫(فلينت) ليس بحاجة للابتعاد

52
00:07:01,304 --> 00:07:05,600
‫كل ما يحتاج إليه هو دفن ذلك الذهب
‫في مكان مجهول وسيكون قد فاز بذلك

53
00:07:06,143 --> 00:07:09,479
‫كم أمهلك؟ الحاكم!

54
00:07:09,771 --> 00:07:12,899
‫قال إن أمامي حتى شروق شمس غد
‫حتى أعيد الصندوق

55
00:07:13,025 --> 00:07:15,485
‫لكنني لا أعتقد أننا سنحظى بكل هذا الوقت

56
00:07:15,610 --> 00:07:18,155
‫لقد منحني الوقت من أجل مصلحته
‫وليس مصلحتي

57
00:07:18,280 --> 00:07:20,532
‫إنه يستعد للهجوم

58
00:07:21,950 --> 00:07:25,037
‫لا أعرف لماذا، لكنه يستعد للهجوم

59
00:07:25,162 --> 00:07:29,833
‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك
‫حتى نحصل على الصندوق لنساومه به

60
00:07:52,939 --> 00:07:55,734
‫أيهما سينتصر؟

61
00:07:58,278 --> 00:07:59,738
‫أيهما؟

62
00:08:00,614 --> 00:08:03,325
‫أكّد لي السيد (سيلفر)
‫أنه يستطيع استعادة الصندوق من (فلينت)

63
00:08:03,450 --> 00:08:07,162
‫ومن ثم يستأنف صفقتنا بشروطها الأساسية

64
00:08:07,287 --> 00:08:14,753
‫إذا كان كاذباً فسوف أتخذ قرارات عصيبة

65
00:08:15,837 --> 00:08:17,839
‫أنت تعرف كليهما

66
00:08:17,964 --> 00:08:23,970
‫هما الآن يواجهان بعضهما كخصمين
‫وأتساءل ما نوع النتيجة التي سأتوقعها

67
00:08:24,596 --> 00:08:28,475
‫(سيلفر) لديه الرجال، و...

68
00:08:28,600 --> 00:08:32,187
‫و(فلينت) وحده هناك الآن
‫وليس بيديه حيلة

69
00:08:35,482 --> 00:08:42,280
‫ومع ذلك فإن (فلينت) قاتل وحده
‫بلا أي أفضلية عدة مرات منذ أن عرفته

70
00:08:44,116 --> 00:08:45,575
‫وها نحن!

71
00:08:49,830 --> 00:08:52,207
‫ما أقترحه هو...

72
00:08:53,250 --> 00:08:56,628
‫لو كنت مكانك لافترضت الأسوأ

73
00:08:57,587 --> 00:09:00,924
‫وأتصرف على ذلك النحو قبل فوات الأوان

74
00:09:09,558 --> 00:09:12,894
‫سيدي، الضباب كثيف

75
00:09:13,437 --> 00:09:17,482
‫لعل هذه فرصتنا الوحيدة للتحرك
‫بأدنى قدر من الخسائر

76
00:09:31,496 --> 00:09:34,082
‫أود رؤيتها مجدداً

77
00:09:35,167 --> 00:09:40,714
‫- لن تقبل عرضك أبداً
‫- أنت شخص غير مرغوب فيه هنا

78
00:09:41,006 --> 00:09:43,508
‫لا تختبر صبري

79
00:09:46,720 --> 00:09:50,015
‫أحضرها من الأسفل، في الحال

80
00:10:08,492 --> 00:10:09,951
‫ما هذا؟

81
00:10:10,243 --> 00:10:13,455
‫لقد تقفينا أثره إلى هنا
‫لكن الطريق ينقسم إلى شطرين

82
00:10:13,580 --> 00:10:17,751
‫يبدو أنه يرغب في أن يفرقنا ليعزز من فرصه

83
00:10:17,876 --> 00:10:20,504
‫لو كانوا يقولون إنك تعرف طريقة تفكيره جيداً

84
00:10:20,629 --> 00:10:24,174
‫فلعلك أفضل من يعرف أين يمكن أن يتجه

85
00:10:24,841 --> 00:10:28,303
‫كيف لي أن أعرف أي طريق سلك؟

86
00:10:28,428 --> 00:10:31,181
‫كل ما يحتاجه (فلينت) هو ساعة وربما أقل

87
00:10:31,306 --> 00:10:34,184
‫ليخبىء ذلك الصندوق
‫بطريقة تحول دون أن نجده

88
00:10:34,309 --> 00:10:39,106
‫كل دقيقة نتشاور فيها هنا
‫تقربه من انتصاره

89
00:10:39,356 --> 00:10:43,819
‫أنتم الثلاثة من هذا الطريق
‫وأنتم من الطريق الآخر الآن

90
00:10:52,911 --> 00:10:58,917
‫إنه محق، لعل (فلينت) يرغب في تفريقهم
‫ليحظى بأفضلية

91
00:10:59,042 --> 00:11:00,502
‫أعرف!

92
00:11:02,587 --> 00:11:07,384
‫من المرجح أن تكون قد أرسلت
‫أحد الفريقين لموته

93
00:11:08,969 --> 00:11:11,596
‫لا يهم ما داموا سيكشفون أمره

94
00:11:13,849 --> 00:11:19,104
‫أتساءل لو كان يعرف كل ما تعلمته منه

95
00:11:39,124 --> 00:11:42,711
‫معصم الخصم هو مصدر الهجمة

96
00:11:42,836 --> 00:11:47,215
‫لا يمكن التفرقة بينهما في الوقت الحاضر

97
00:11:47,674 --> 00:11:52,512
‫طرف النصل، حيث تصل الهجمة
‫هو بمثابة الوقت الحاضر

98
00:11:52,637 --> 00:11:55,766
‫وهو ما لا يجب تجاهله أيضاً

99
00:11:55,891 --> 00:12:00,270
‫لا تزال تراقب عينيّ
‫وهي أسرع طريقة للتسبب في قتل نفسك

100
00:12:00,854 --> 00:12:04,900
‫كيف للمرء أن يراقب نقطتين في الهواء
‫في نفس الوقت؟

101
00:12:05,025 --> 00:12:08,820
‫الممارسة...
‫ليس هناك فارق بين الحروب

102
00:12:08,945 --> 00:12:14,451
‫ثمة سؤالان ملحان
‫كيف حال خصمي بالأمس وكيف حاله اليوم؟

103
00:12:14,576 --> 00:12:18,413
‫إذا أجبت على هذين السؤالين
‫فلن تكون أمامه فرصة كبيرة...

104
00:12:22,793 --> 00:12:24,252
‫للاختباء منك

105
00:12:27,214 --> 00:12:28,674
‫ماذا؟

106
00:12:31,259 --> 00:12:33,178
‫كيف كنت أنت؟

107
00:12:37,391 --> 00:12:40,394
‫لا أدرى من كنتَ في الماضي

108
00:12:42,396 --> 00:12:45,107
‫ليس قبل أن نعثر عليك على أية حال

109
00:12:45,232 --> 00:12:48,986
‫يا للهول! لا تفعل هذا

110
00:12:49,111 --> 00:12:52,155
‫إذا كنت تعرف من أين أتيت فلتسأل فقط

111
00:12:53,323 --> 00:12:55,701
‫أعتقد أنني عرفت للتو

112
00:12:58,036 --> 00:13:00,580
‫أنت تعرف كل شيء عني

113
00:13:00,706 --> 00:13:03,834
‫ولدت في (وايتشابل) لم أعرف أمي قط

114
00:13:05,460 --> 00:13:07,379
‫حظيت بفترة شباب غير جديرة بالاهتمام

115
00:13:07,504 --> 00:13:10,966
‫- قضيت معظمها في الديار...
‫- بيت للفتيان، أعرف

116
00:13:11,383 --> 00:13:16,013
‫أخبرتني مرة أو مرتين بخبراتك هناك

117
00:13:17,889 --> 00:13:21,893
‫باستثناء أن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

118
00:13:24,313 --> 00:13:26,231
‫لمَ تقول ذلك؟

119
00:13:27,190 --> 00:13:32,237
‫أذكر عندما أخبرتني بذلك أول مرة
‫بدا وكأنه ارتجال

120
00:13:32,863 --> 00:13:37,743
‫قصة ما امتزجت بالقصص الأخرى
‫التي أخبرتها للطاقم

121
00:13:39,077 --> 00:13:41,288
‫لم أفكر في ذلك ملياً في ذلك الوقت

122
00:13:41,413 --> 00:13:47,210
‫افترضت أنك لو كنت شخصاً جديراً بالمعرفة
‫لعرفت الحقيقة في النهاية

123
00:13:47,336 --> 00:13:52,257
‫لكنني أدركت في هذه اللحظة
‫أن كل ما حكيته لم يحدث قط

124
00:13:56,094 --> 00:14:03,935
‫وما يقلقني هو برغم كل ما استثمره
‫كل منا في مستقبل الآخر...

125
00:14:04,936 --> 00:14:07,814
‫إلا أنك تخبرني بتلك القصة مجدداً

126
00:14:10,525 --> 00:14:11,985
‫لماذا؟

127
00:14:21,411 --> 00:14:23,121
‫إنها ليست مهمة

128
00:14:26,041 --> 00:14:32,214
‫حسناً، برغم أنك تعرف
‫أن ذلك ليس صحيحاً أيضاً

129
00:14:33,632 --> 00:14:35,801
‫لمَ ليس صحيحاً؟

130
00:14:37,094 --> 00:14:40,180
‫آسف، كلما حاولت تجاهل ذلك...

131
00:14:47,604 --> 00:14:50,023
‫أنت تعرف قصتي

132
00:14:51,149 --> 00:14:54,820
‫(توماس) و(ميراندا)، كل شيء

133
00:14:55,153 --> 00:15:01,618
‫تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي
‫لفعل ما فعلته وما سأفعله

134
00:15:04,121 --> 00:15:06,915
‫جعلتني شفافاً أمامك

135
00:15:09,876 --> 00:15:16,425
‫ليس هذا فقط، لكن عندما أخبرتك
‫بهذه القصة تسللت أنت إليها

136
00:15:16,550 --> 00:15:21,304
‫آخر شخص في شركائي المشؤمين
‫واضعاً نفسك في موقع

137
00:15:21,430 --> 00:15:25,058
‫يقودني أنا وأنت للقتال

138
00:15:28,687 --> 00:15:32,774
‫سوف أجبر على التراجع
‫قبل أن أصيبك بأي أذى

139
00:15:34,359 --> 00:15:37,112
‫- على رسلك...
‫- لست غاضباً منك

140
00:15:37,237 --> 00:15:38,697
‫أنت فقط...

141
00:15:40,365 --> 00:15:42,451
‫تعرف قصتي

142
00:15:43,452 --> 00:15:47,497
‫- ولسبب ما لا أستطيع تبيّن الحقيقة
‫- لا أريدك أن تعرفني

143
00:15:56,089 --> 00:15:57,549
‫مهلاً لحظة

144
00:15:58,425 --> 00:16:04,306
‫أنا... أدرك قلقك، إنني فقط...

145
00:16:08,727 --> 00:16:11,521
‫سنكمل غداً، اتفقنا؟

146
00:16:32,709 --> 00:16:34,169
‫عثرنا عليه

147
00:16:36,296 --> 00:16:38,173
‫لا أرى الصندوق

148
00:16:38,674 --> 00:16:41,343
‫آثاره تعود لمسافة 200 ياردة

149
00:16:41,927 --> 00:16:44,054
‫لقد جرّه إلى هنا

150
00:16:46,390 --> 00:16:48,725
‫هل نستدعي السيد (هاندز)؟

151
00:18:02,924 --> 00:18:05,344
‫ينبغي أن نتجه للخلف

152
00:19:32,889 --> 00:19:35,475
‫لقد أبحرت مع (إيفري)

153
00:19:39,813 --> 00:19:46,737
‫قبل وقت طويل، 20 عاماً؟ أو أكثر ربما

154
00:19:47,237 --> 00:19:49,865
‫أكثر، أجل

155
00:19:53,452 --> 00:19:56,330
‫أنت تعرف إلى أين تذهب، صحيح؟

156
00:20:02,627 --> 00:20:05,881
‫حقاً، أضع آمالاً كبيرة على هذا

157
00:20:06,548 --> 00:20:09,509
‫يوماً ما ستترك منصبك

158
00:20:09,885 --> 00:20:13,680
‫وتتخذ زوجة وترعى أطفالاً

159
00:20:14,139 --> 00:20:20,479
‫ستبتعد أكثر عن البحر حتى تصبح زوجتك
‫كاللوحة المعلقة على الحائط

160
00:20:20,604 --> 00:20:26,610
‫ساكنة وبعيدة كل البعد عن وجودك

161
00:20:29,154 --> 00:20:31,698
‫لكنها ستظل تدعوك

162
00:20:33,158 --> 00:20:34,618
‫وعندما تفعل...

163
00:20:35,369 --> 00:20:41,625
‫ستدهس هذه اللوحة
‫وستشعر بعرقها تحت قدميك

164
00:20:41,750 --> 00:20:46,797
‫سيكرر كل شيء وكأنه كان ليلة أمس

165
00:20:47,464 --> 00:20:48,924
‫أهذا صحيح؟

166
00:20:52,678 --> 00:20:58,767
‫لقد راقبتك وأنت تدير منصبك
‫منذ أن غادرت منصبي

167
00:20:59,559 --> 00:21:05,732
‫أنجزت أشياء لم يحلم بها أي شخص
‫أبحرت معه

168
00:21:06,858 --> 00:21:09,152
‫مما سمعته...

169
00:21:09,486 --> 00:21:12,280
‫إذا بلغت جزيرة الجماجم

170
00:21:12,406 --> 00:21:15,701
‫فربما تكون تلك نهاية الحاكم

171
00:21:16,994 --> 00:21:21,540
‫ربما تحتفظ بسلطتك لوقت أطول

172
00:21:22,874 --> 00:21:24,334
‫أليس كذلك؟

173
00:21:26,003 --> 00:21:29,256
‫هذا وأكثر

174
00:21:33,510 --> 00:21:35,971
‫سآخذك إليها إذن

175
00:21:36,388 --> 00:21:39,933
‫تشبث بذلك لأطول وقت ممكن

176
00:21:40,058 --> 00:21:45,314
‫لأجل كل من حاول ذلك منا ثم رحل بعيداً

177
00:22:08,337 --> 00:22:12,215
‫ليس لديك فكرة عن مدى الإرغام
‫الذي يتطلبه ذلك

178
00:22:15,218 --> 00:22:18,555
‫مدى رغبتي في الانتقام

179
00:22:19,431 --> 00:22:26,271
‫ومدى يقيني من الإدانة التي تستحقينها
‫بعد كل ما دمرته أنت وشركاؤك

180
00:22:27,230 --> 00:22:29,900
‫وما أخذته مني

181
00:22:34,738 --> 00:22:40,661
‫المساومة بالنسبة لي
‫تبدو تصرفاً كريهاً لا يطاق

182
00:22:41,578 --> 00:22:47,292
‫ما المساومة التي يمكن أن تكون
‫مع الرجل المسؤول عن موت زوجتي؟

183
00:22:49,252 --> 00:22:52,547
‫أو مع من تبعوه؟

184
00:22:57,886 --> 00:23:00,430
‫أنت أكثر حظاً مما تعرفين

185
00:23:05,936 --> 00:23:08,647
‫محظوظة جداً أكثر مما تظنين

186
00:23:09,398 --> 00:23:13,110
‫برغم أنني حتى هذه اللحظة
‫ما زلت أسمع أصواتاً في رأسي

187
00:23:13,235 --> 00:23:16,655
‫تحثني على اتخاذ قرار بديل

188
00:23:19,533 --> 00:23:22,869
‫لو كان عليّ أن أساومك
‫لتجنب النهاية البائسة

189
00:23:23,954 --> 00:23:26,456
‫فعليك أيضاً أن تساومي

190
00:23:27,958 --> 00:23:33,588
‫لقد عرضت عليك الحرية لقومك
‫عرضت عليك أكثر مما تستحقين

191
00:23:33,714 --> 00:23:36,967
‫وما زلت تأبين القبول

192
00:23:38,343 --> 00:23:40,971
‫لذلك أتيت إليك للمرة الأخيرة

193
00:23:41,096 --> 00:23:44,182
‫لأحرص على عدم سماع رفض منك

194
00:23:46,143 --> 00:23:48,854
‫- اقبلي المعاهدة
‫- لن أقبل أي معاهدات منك...

195
00:23:48,979 --> 00:23:51,690
‫وسوف يعيش (جون سيلفر)

196
00:23:54,359 --> 00:23:56,028
‫إذا رفضت...

197
00:23:57,904 --> 00:23:59,740
‫فسوف يموت

198
00:24:00,991 --> 00:24:04,745
‫مع بقية الرجال الذين لحقوا به إلى هنا

199
00:24:06,038 --> 00:24:11,251
‫ما أعرفه هو أنه أهم شخص بالنسبة لك

200
00:24:12,085 --> 00:24:18,133
‫الشخص الذي ربما تعيشين معه
‫إذا نحيت كبرياءك جانباً

201
00:24:23,388 --> 00:24:26,892
‫لم ترتكبي نفس الخطأ الذي ارتكبته أنا؟

202
00:24:28,769 --> 00:24:30,771
‫اقبلي الصفقة

203
00:24:33,940 --> 00:24:37,069
‫الصوت الذي تسمعه برأسك...

204
00:24:38,695 --> 00:24:41,406
‫أتخيل أنني أعرفه

205
00:24:41,531 --> 00:24:44,868
‫كما عرفت أن (إلينور) أرادت تلك الأشياء

206
00:24:45,285 --> 00:24:47,579
‫لكنني أسمع أصواتاً أخرى

207
00:24:49,831 --> 00:24:52,000
‫مجموعة أصوات

208
00:24:52,834 --> 00:24:55,087
‫عشرات الأصوات

209
00:24:56,546 --> 00:24:59,341
‫تعود إلى قرون مضت

210
00:25:01,259 --> 00:25:08,725
‫رجال ونساء وأطفال
‫فقدوا أرواحهم على يد رجال مثلك

211
00:25:10,686 --> 00:25:16,024
‫رجال ونساء وأطفال
‫أجبروا على ارتداء قيودك

212
00:25:17,025 --> 00:25:21,613
‫يجب أن أستجيب لهم ولهذه الحرب

213
00:25:22,239 --> 00:25:25,534
‫حربهم، حرب (فلينت)

214
00:25:26,201 --> 00:25:27,661
‫حربي!

215
00:25:29,079 --> 00:25:32,124
‫لن أساوم بها لكي أتجنب القتال

216
00:25:33,542 --> 00:25:40,298
‫لإنقاذ روح (جون سيلفر) أو روحي
‫أو روح رجاله

217
00:25:42,175 --> 00:25:44,261
‫وليكن ما تظن

218
00:25:45,220 --> 00:25:52,477
‫لكنني أنا و(فلينت) والغازي الإسباني
‫بريئون من قتل زوجتك

219
00:25:54,438 --> 00:25:57,607
‫هذا ما فعلته أنت

220
00:26:06,700 --> 00:26:08,160
‫أيها الرقيب

221
00:26:14,541 --> 00:26:16,626
‫خذها إلى الأسفل

222
00:26:32,809 --> 00:26:34,353
‫- هل رجالك مستعدون؟
‫- أجل يا سيدي

223
00:26:34,478 --> 00:26:38,023
‫سنتحرك الآن إذن، أعد الهجوم

224
00:27:07,302 --> 00:27:10,639
‫- أي أثر لهم؟
‫- كلا، وكذلك الصندوق

225
00:27:10,764 --> 00:27:13,225
‫ليس هناك أثر لكليهما

226
00:27:15,060 --> 00:27:18,355
‫- ينبغي أن نتحرك
‫- إلى أين؟

227
00:27:18,897 --> 00:27:22,401
‫لابد أن (فلينت) تخلص من الصندوق الآن

228
00:27:22,776 --> 00:27:26,279
‫لعله عاد إلى السفينة (وورلاس) بينما نتحدث

229
00:27:26,405 --> 00:27:30,826
‫مستغلاً معرفته الحصرية بموقع الصندوق
‫للسيطرة على الرجال

230
00:27:30,951 --> 00:27:33,996
‫وربما يحاول بعدها إنقاذ (مادي) وربما لا

231
00:27:34,538 --> 00:27:37,290
‫ربما ربط موتها بذلك

232
00:27:37,916 --> 00:27:40,752
‫شهيدة لتعزيز القضية

233
00:27:42,963 --> 00:27:44,423
‫تباً له!

234
00:27:46,299 --> 00:27:49,344
‫تباً لإملائه هذه النتيجة عليّ

235
00:27:49,594 --> 00:27:52,723
‫ولحلفه كذباً بأن يكون صديقاً لي

236
00:27:53,724 --> 00:27:58,311
‫ولكل خيلائه وغطرسته

237
00:27:59,896 --> 00:28:02,774
‫ماذا ستفعل حيال ذلك إذن؟

238
00:28:04,651 --> 00:28:09,865
‫لقد حذرت كثيراً من قبل (بيلي)
‫ومن قبلي ومن قبل أفعال (فلينت)

239
00:28:09,990 --> 00:28:15,579
‫وبرغم هذا أعتقد أننا عندما نلتقي به مجدداً

240
00:28:15,704 --> 00:28:19,624
‫فسوف تبحث عن أسباب
‫لنسيان كل ما فعله مجدداً

241
00:28:19,750 --> 00:28:23,128
‫قطعت كل هذا الطريق
‫سافرت كل هذه المسافة

242
00:28:23,253 --> 00:28:27,466
‫وعندما يبدأ بالتحدث تنسى كل ما تعلمته

243
00:28:33,472 --> 00:28:36,099
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة

244
00:28:38,185 --> 00:28:40,937
‫كم يبعد مفترق الطريق؟

245
00:28:42,564 --> 00:28:46,735
‫- يبعد مائتي ياردة تقريباً
‫- بل أكثر

246
00:28:50,489 --> 00:28:54,368
‫لن يبتعد كل هذه المسافة عن رجالك
‫وهو يحمل ذلك الصندوق

247
00:28:55,994 --> 00:28:58,455
‫لم يكن الصندوق هنا قط

248
00:29:00,957 --> 00:29:03,669
‫لقد تركته خلفه

249
00:29:15,806 --> 00:29:18,558
‫أتعتقد أنهم سيعلمون أننا ألقيناه هنا؟

250
00:29:19,226 --> 00:29:22,813
‫علينا أن نضعه على الأرض، هيا

251
00:29:32,656 --> 00:29:35,325
‫سمعت بعض الأحاديث قبل أن نغادر

252
00:29:35,450 --> 00:29:38,245
‫كانوا يتحدثون عما حدث عندما ينتهى الأمر

253
00:29:38,370 --> 00:29:43,542
‫إذا انتهت الحرب كما يقول الجميع
‫وكسبنا منها كل الغنائم

254
00:29:43,667 --> 00:29:47,004
‫لكن ما تتحدث عنه أكبر من هذا
‫أليس كذلك؟

255
00:29:48,255 --> 00:29:53,885
‫لكن إذا نجحنا، إذا قدر لنا النجاح
‫وغادرنا هذه الجزيرة في ظل التحالف

256
00:29:54,011 --> 00:29:57,639
‫أجد صعوبة في الاعتقاد بأن السيد (سيلفر)
‫شريك في كل هذا

257
00:29:57,889 --> 00:29:59,766
‫سوف يغير رأيه

258
00:29:59,891 --> 00:30:04,688
‫عندما تكون بأمان
‫سيكون قادراً على رؤية الأشياء بوضوح مجدداً

259
00:30:05,022 --> 00:30:09,026
‫آمل ذلك، وإذا كان يرغب في الرحيل...

260
00:30:11,611 --> 00:30:15,449
‫أنت أهم من مواجهة عواقب
‫حمل عبء كهذا

261
00:30:17,951 --> 00:30:20,829
‫عندما يحين الأمر سأقوم أنا بذلك

262
00:30:29,629 --> 00:30:31,089
‫تباً!

263
00:30:31,256 --> 00:30:35,427
‫ما زلت تميل إلى الأمام، لنجرب ثانية

264
00:30:39,931 --> 00:30:42,309
‫ليس لديّ قصص لأحكيها

265
00:30:50,192 --> 00:30:54,112
‫قد يبدو لك أنني أحاول إخفاء أشياء عنك
‫ولكن...

266
00:30:55,572 --> 00:31:00,285
‫الحقيقة أنه ليس هناك قصص لأحكيها

267
00:31:04,539 --> 00:31:07,542
‫ليس هناك أحد بلا ماض جدير بالاهتمام

268
00:31:10,087 --> 00:31:12,839
‫لا أقصد أنه غير مهم، بل...

269
00:31:14,049 --> 00:31:15,509
‫غير ذي صلة

270
00:31:23,892 --> 00:31:28,522
‫منذ وقت طويل، حررت نفسي
‫من الالتزام بالبحث عن شيء مهم

271
00:31:28,647 --> 00:31:36,405
‫لم أحتج إلى توضيح كل أحداث حياتي
‫وصياغة قصة... تحدد شخصيتي

272
00:31:37,656 --> 00:31:40,951
‫إنها أحداث لا يستطيع أحد
‫استخراج أي مغزى منها

273
00:31:42,160 --> 00:31:45,664
‫باستثناء أن العالم مكان كبير للفزع المستمر

274
00:31:50,877 --> 00:31:53,588
‫لقد تصالحت مع فكرة...

275
00:31:53,714 --> 00:32:02,264
‫أنه ليس هناك راو يضفي أي مغزى
‫أو أهمية أو فضيلة لهذه الأحداث

276
00:32:04,016 --> 00:32:08,145
‫ومن ثم لا أحمل على عاتقي
‫مسؤولية البحث عن مغزى

277
00:32:09,938 --> 00:32:12,899
‫أنت تعرف عني كل ما أسمح بمعرفته

278
00:32:13,942 --> 00:32:16,528
‫كل ما له صلة بي

279
00:32:18,196 --> 00:32:23,535
‫أعني أنك تعرف إخلاصي للأصدقاء وولائي

280
00:32:30,751 --> 00:32:34,212
‫هل يكفي هذا لبناء ثقة فيما بيننا؟

281
00:32:49,019 --> 00:32:50,479
‫مرة أخرى!

282
00:33:13,085 --> 00:33:15,212
‫اقتربنا من المنعطف

283
00:33:15,462 --> 00:33:18,882
‫جيد، هذا جيد

284
00:33:19,007 --> 00:33:22,803
‫بمجرد أن تصطف علامات الطريق
‫سنمتلك فكرة عن الاتجاه الصحيح

285
00:33:22,928 --> 00:33:25,597
‫للوصول إلى تلك الجزيرة

286
00:33:27,391 --> 00:33:29,976
‫كم تبقى أمامنا بظنك؟

287
00:33:31,436 --> 00:33:34,898
‫ربما بضعة أيام أو أقل

288
00:33:40,862 --> 00:33:43,907
‫عندما أبحرنا بحثاً عن ذهب (أوركا)

289
00:33:44,032 --> 00:33:46,910
‫أذكر ذلك الشعور الذي ساورني

290
00:33:47,619 --> 00:33:49,913
‫أمامنا الكثير لنفوز به

291
00:33:51,206 --> 00:33:55,627
‫- لكن هذه المرة مختلفة، أليس كذلك؟
‫- كيف ذلك؟

292
00:33:56,253 --> 00:34:03,051
‫آنذاك كان النجاح الكامل
‫والشمال يعني النصر المستحق

293
00:34:03,176 --> 00:34:06,680
‫سواء كنا مستعدين للإقرار بذلك صراحةً أم لا

294
00:34:06,805 --> 00:34:11,977
‫أعتقد أن كلينا كان يعرف أن الثروة
‫ستأتي لنا بمشاكل أكثر من الحلول

295
00:34:12,102 --> 00:34:17,024
‫لكن الآن، إذا استطاع ذلك الرجل
‫أن يفي بوعده لنا

296
00:34:17,149 --> 00:34:20,902
‫إذا استطعنا التغلب على (فلينت) والحاكم...

297
00:34:21,028 --> 00:34:23,280
‫وأشعر أننا نستطيع...

298
00:34:23,905 --> 00:34:27,451
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر به

299
00:34:28,535 --> 00:34:33,040
‫هل أنا مجنون؟ أخبرني، أنا أسألك

300
00:34:35,083 --> 00:34:42,341
‫لا أعتقد أنك جننت
‫برغم أنني اعتقدت نفس الشيء

301
00:34:44,885 --> 00:34:51,099
‫الحصيلة التي تنتظرنا
‫تعدنا بانتصار من نوع مختلف

302
00:34:52,392 --> 00:34:55,354
‫انتصار حقيقي

303
00:34:56,813 --> 00:35:02,986
‫حرية، بكل معاني الكلمة

304
00:35:06,615 --> 00:35:10,202
‫كم رجلاً في التاريخ عرف ذلك؟

305
00:35:12,496 --> 00:35:15,874
‫ما مدى أهمية هذه اللحظة؟

306
00:35:16,208 --> 00:35:20,003
‫كم سنكون محظوظين
‫عندما نقف على عتبة ذلك؟

307
00:35:21,213 --> 00:35:22,673
‫أجل!

308
00:35:27,636 --> 00:35:29,096
‫ما الأمر؟

309
00:35:43,402 --> 00:35:46,530
‫قال (جيمس) إنه رآه متشبثاً بصندوقه

310
00:35:46,822 --> 00:35:50,033
‫ومن ثم سقط فحسب

311
00:36:08,760 --> 00:36:10,220
‫أتسمح لنا؟

312
00:36:17,561 --> 00:36:22,190
‫إذن طلبت منه أن يخبرك بما كان يعرفه
‫قبل بضعة أيام؟

313
00:36:22,316 --> 00:36:25,027
‫- بالطبع
‫- بالطبع، أجل

314
00:36:25,319 --> 00:36:29,698
‫وتستطيع إرشادنا إلى وجهتنا
‫من دون مساعدته، صحيح؟

315
00:36:32,200 --> 00:36:35,203
‫لا تعبث معي

316
00:36:37,748 --> 00:36:43,045
‫أستطيع بالطبع، أنا شبه متأكد
‫أنني أستطيع الوصول للطريق

317
00:37:05,275 --> 00:37:07,736
‫كل شيء على ما يرام؟

318
00:37:09,279 --> 00:37:16,370
‫- ظننت أنني سمعتها
‫- ظننت أنك سمعت ماذا؟

319
00:37:20,248 --> 00:37:24,753
‫امرأة، أو ما يشبه صوت امرأة

320
00:37:26,963 --> 00:37:31,593
‫تنتحب من بين الأشجار

321
00:37:38,725 --> 00:37:45,148
‫أقسم السيد (واليس) إنه رأى الحورية
‫تسبح قرب سطح الماء

322
00:37:46,483 --> 00:37:51,279
‫والسيد (جونز) سمع صوت أمه
‫وهي تتهمه بخيانة ذكراها

323
00:37:51,405 --> 00:37:55,367
‫العقل نزّاع للتخيل بحسب ظني

324
00:37:55,492 --> 00:37:57,869
‫وخاصةً في حالة كهذه

325
00:37:58,412 --> 00:38:03,291
‫نائية ومليئة بالقصص

326
00:38:05,836 --> 00:38:08,338
‫ليس هناك وحوش في الظلام

327
00:38:10,215 --> 00:38:12,342
‫لكن هناك مخاطر

328
00:38:13,927 --> 00:38:16,847
‫دعنا نحرص على معرفة الفارق

329
00:38:16,972 --> 00:38:20,017
‫وأن نصب اهتمامنا على ذلك الأخير

330
00:42:51,580 --> 00:42:53,874
‫السفينة تحترق

331
00:42:54,499 --> 00:42:55,959
‫ماذا حدث؟

332
00:43:00,380 --> 00:43:02,716
‫ثمة رجال في المياه

333
00:43:04,509 --> 00:43:06,845
‫هجوم من المياه

334
00:43:08,263 --> 00:43:10,182
‫من (يوريديس)

335
00:43:10,307 --> 00:43:12,184
‫يا إلهي!

336
00:43:18,273 --> 00:43:20,609
‫لا تنتظرني، اذهب

337
00:43:46,301 --> 00:43:48,804
‫سوف يلحقون بنا قريباً

338
00:43:52,474 --> 00:43:55,060
‫سيكون عليك دفنه في الأرض

339
00:43:59,147 --> 00:44:01,775
‫أيمكنك فعل ذلك؟

340
00:44:02,693 --> 00:44:04,611
‫سوف أعطلهم

341
00:44:20,335 --> 00:44:21,795
‫يا إلهي!

342
00:44:28,385 --> 00:44:30,345
‫علينا أن نصعد إلى الأعلى

343
00:44:30,470 --> 00:44:33,098
‫قلتَ إن فرصتنا الوحيدة
‫لإنقاذ هذه السفينة هي غمر هذا المخزن

344
00:44:33,223 --> 00:44:34,933
‫إنه في حالة يرثى لها

345
00:44:35,058 --> 00:44:40,355
‫خلال بضع دقائق سيصل هذا الحريق
‫إلى مخزن الذخائر، ما الخيارات التي لدينا؟

346
00:44:41,231 --> 00:44:42,691
‫فلنغادر السفينة

347
00:44:43,358 --> 00:44:45,277
‫- غادروا السفينة
‫- غادروا السفينة

348
00:44:45,402 --> 00:44:46,862
‫جميع الرجال

349
00:45:22,773 --> 00:45:27,361
‫سيكون مفضلاً لي
‫لو قمنا بحل هذا الأمر بطريقة أخرى

350
00:45:31,740 --> 00:45:34,242
‫الصندوق تحت الأرض الآن

351
00:45:35,994 --> 00:45:40,165
‫وسوف أحتاج أكبر عدد من الرجال
‫للاستعداد لما ينتظرنا

352
00:45:40,415 --> 00:45:43,710
‫وستكون واحداً منهم

353
00:45:53,804 --> 00:45:56,515
‫سيصل إلى هنا خلال دقيقة

354
00:45:59,351 --> 00:46:03,438
‫أما زلت تعتقد أنك ستستطيع إقناعه برأيك؟

355
00:46:05,065 --> 00:46:10,821
‫لا أعتقد ذلك وأفضل ألا أعرف الإجابة

356
00:46:39,766 --> 00:46:41,226
‫هذا يكفي

357
00:46:49,318 --> 00:46:51,653
‫- أخبرني أين هو
‫- لا أستطيع فعل ذلك

358
00:46:51,778 --> 00:46:53,822
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- أنت تقترف خطأ

359
00:46:53,947 --> 00:46:57,242
‫- تباً لك! أين هو؟
‫- تحت الأرض

360
00:47:00,120 --> 00:47:02,873
‫حيث سيبقى حتى يطلق سراح (مادي)

361
00:47:02,998 --> 00:47:06,460
‫وبعدها سنجلبه ونعيده إلى المعسكر سوياً

362
00:47:11,840 --> 00:47:14,885
‫أعرف أنك لا تقتنع بضرورة ذلك

363
00:47:15,385 --> 00:47:17,387
‫لكنه ضروري!

364
00:47:17,721 --> 00:47:22,142
‫وأي دقيقة نهدرها
‫هي دقيقة قد نستغلها لاستعادتها

365
00:47:22,267 --> 00:47:24,936
‫هذه نواياك من البداية، أليس كذلك؟

366
00:47:25,062 --> 00:47:28,815
‫شراكة من شأنها فقط أن تمكنك
‫من فعل كل ما يخدم مصالحك

367
00:47:28,940 --> 00:47:30,734
‫في أية لحظة

368
00:47:31,068 --> 00:47:36,323
‫والآن أقل ما يهمك هو حياتها أو موتها
‫ما دام سيحدث ذلك كما ترغب

369
00:47:36,448 --> 00:47:37,908
‫بشروطك أنت

370
00:47:38,033 --> 00:47:41,203
‫أعتقد أنك تعرف أن الأمر
‫أكثر تعقيداً منذ ذلك

371
00:47:41,328 --> 00:47:44,247
‫أنا واثق أنها تعرف ذلك

372
00:47:50,045 --> 00:47:52,047
‫حتى لو تمكنت من قتلي

373
00:47:52,172 --> 00:47:54,675
‫حتى لو ساعدك ذلك بطريقة ما
‫من رؤيتها على قيد الحياة مجدداً

374
00:47:54,800 --> 00:47:57,260
‫فكيف ستفسر ذلك لها؟

375
00:47:57,886 --> 00:48:02,265
‫هي تؤمن بذلك بقدر ما أؤمن به
‫أنت تعرف ذلك

376
00:48:02,391 --> 00:48:07,354
‫لو تطلب الأمر شن حرب لإنقاذها
‫فسوف تخسرها على أية حال

377
00:48:07,729 --> 00:48:11,817
‫حتى أنت لا تستطيع نسج قصة
‫تجعلها تسامحك على ذلك

378
00:48:18,532 --> 00:48:22,327
‫إذا فعلت ذلك فسوف تندم عليه

379
00:48:46,893 --> 00:48:49,438
‫كلا، لا تفعل!

380
00:49:50,207 --> 00:49:53,418
‫- اسبحوا نحو الشاطىء
‫- حاولوا الوصول إلى الشاطىء

381
00:49:56,004 --> 00:49:59,049
‫- اتجهوا نحو الشاطىء
‫- ابتعدوا عن السفينة

382
00:50:55,814 --> 00:50:57,983
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

383
00:51:04,406 --> 00:51:08,243
‫لم يكن استثماره في من قبيل تحقيق المنفعة

384
00:51:09,036 --> 00:51:12,331
‫ولم ينظر إلى ضرورة وجودي
‫أو اعتمادي عليه

385
00:51:14,791 --> 00:51:17,753
‫أدرك أنك تخشين من دافع زائف

386
00:51:18,462 --> 00:51:21,381
‫لكن هذا القدر واضح أمامي الآن

387
00:51:23,425 --> 00:51:25,761
‫لقد كسبت احترامه

388
00:51:29,264 --> 00:51:32,768
‫بعد كل تلك المآسي
‫التي عاناها ذلك الرجل...

389
00:51:35,354 --> 00:51:39,691
‫فقدان (توماس) وأحداث (تشارلز تاون)

390
00:51:48,742 --> 00:51:50,786
‫لقد اكتسبت ثقته

391
00:51:52,746 --> 00:51:55,332
‫حظيت بصداقته الحقيقية

392
00:52:00,420 --> 00:52:03,048
‫وكذلك سيحظى بصداقتي

393
00:52:04,883 --> 00:52:07,302
‫وما دام هذا حقيقياً

394
00:52:08,220 --> 00:52:11,431
‫فلا يسعني تخيل ما الذي يمكن تحقيقه

395
00:52:28,455 --> 00:55:48,455
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -</b></font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

