﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,065
{\fad(1000,1000)}<b><i><font color="#d98ba" face="Arabic Typesetting">...((سابقاً في ((آخر رجل على وجه الأرض</font></i></b>

2
00:00:02,071 --> 00:00:05,708
.يجب أن أعلم ما نوع حبّة الدواء هذه. -
."كلوزابين" -

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,013
.غايل)، إنّهما متطابقتان)

4
00:00:08,483 --> 00:00:09,549
يبدو أنّ لدينا صُحبة.

5
00:00:09,584 --> 00:00:11,751
وتلك الصُحبة… هي (يودا).

6
00:00:11,786 --> 00:00:13,553
أين أنت بحق الجحيم؟

7
00:00:15,890 --> 00:00:20,059
".إيجاد (يودا)، يبدو أننا فعلنا"

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,233
.لا أصدق وجود طفل حي

9
00:00:27,269 --> 00:00:29,202
.المسكين، وما كابده

10
00:00:29,496 --> 00:00:31,196
.وحيداً طول هذا الوقت

11
00:00:31,202 --> 00:00:33,072
.لا عائلة، ولا أصدقاء

12
00:00:33,108 --> 00:00:34,941
هل قال أيّ شيء؟

13
00:00:34,976 --> 00:00:36,247
.ليس بعد

14
00:00:36,253 --> 00:00:38,244
.كلا، الكلمات مجرّد أشياء

15
00:00:38,280 --> 00:00:41,348
ستجدون يا رفاق طريقة
.لتشكلوا علاقة معه كما فعلتُ أنا

16
00:00:41,384 --> 00:00:44,184
أليس هذا صحيحاً أيها الأخرق الصغير؟

17
00:00:46,217 --> 00:00:47,421
.يا لها من صِلة

18
00:00:47,456 --> 00:00:49,323
.إذاً، اسمعوا، أعرف ما تفكرون به جميعاً

19
00:00:49,358 --> 00:00:52,845
تعلمون، (تاندي) وجده، لذلك
.(بالطبع، يجب أن يحتفظ به (تاندي

20
00:00:52,851 --> 00:00:54,084
.لا أحد يفكر بذلك

21
00:00:54,090 --> 00:00:55,696
.أجل، ما من محتفظٍ في هذه الحالة

22
00:00:55,731 --> 00:00:56,697
.هذا طفل

23
00:00:56,732 --> 00:00:58,342
.(أو (بينجي بوتونز

24
00:00:58,348 --> 00:01:01,264
حسناً، إن كانت لا تزال
(تظنّ أنّه (بينجامين بوتون

25
00:01:01,270 --> 00:01:02,870
.فلا ينبغي أن تكون بقربه حتى

26
00:01:03,301 --> 00:01:05,105
.حسناً، إنّه طفل

27
00:01:05,141 --> 00:01:08,175
أنصتوا، لقد بقيت وقتاً
طويلاً هناك في الغابات

28
00:01:08,210 --> 00:01:11,545
أفضّ له بما يختلج
قلبي، وأُشعره بالأمان

29
00:01:11,580 --> 00:01:13,390
.الذي يعجزُ أحد غير الأب عن تقديمه

30
00:01:13,396 --> 00:01:15,563
الآن، هل أنا والده حقّاً؟

31
00:01:15,632 --> 00:01:17,100
.على الأرجح لا

32
00:01:17,106 --> 00:01:20,377
لكن هل أنا والده روحيّاً؟
.أجل، دون شك

33
00:01:20,784 --> 00:01:22,979
(لذلك، أقتبس الراحل (بول مكارتني

34
00:01:22,985 --> 00:01:24,903
(والراحل قبله (مايكل جاكسون

35
00:01:25,169 --> 00:01:28,529
،هذا الطفل لي"
".هذا الطفل اللعين لي

36
00:01:28,564 --> 00:01:30,297
.لا ينتمي لأحد

37
00:01:30,332 --> 00:01:31,743
.أيها المغفل اللعين

38
00:01:31,749 --> 00:01:34,297
.لربما يمكنني تقديم العون
من عملي مع المشرّدين

39
00:01:34,303 --> 00:01:37,153
تعلّمت أنّ أهمّ ما يمكنك فعله

40
00:01:37,159 --> 00:01:39,859
.هو أن تُظهر إحساساً بالهدوء -
.أجل -

41
00:01:39,865 --> 00:01:42,543
.تعلمون، لتُشعره بالراحة والأمان

42
00:01:42,578 --> 00:01:44,311
.مرحباً أيها الصغير

43
00:01:44,346 --> 00:01:45,979
.أهلاً -
.ارتح فحسب -

44
00:01:46,015 --> 00:01:47,114
.جميعنا أصدقاؤك

45
00:01:47,120 --> 00:01:49,779
{\an8}أهنالك شيء أستطيع فعله لأزيد راحتك؟

46
00:01:48,893 --> 00:01:52,380
{\fad(200,200)}{\an3}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة الرابعة عشرة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ffff" size="25">“بعنوان: ”المسؤول أعلم</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting" size="25"><b><i><u>عرضت بتاريخ 3/4/2017</u></i></b></font>

47
00:01:48,893 --> 00:01:52,380
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#ff0000">Omar Si</font>

48
00:01:52,455 --> 00:01:54,087
.مرحباً يا فتاي الصغير

49
00:01:54,123 --> 00:01:55,556
أتريد خلع قناعك؟

50
00:01:55,591 --> 00:01:57,500
.حسناً، لا أحد يخلع هذا القناع

51
00:01:57,506 --> 00:01:59,379
سيرتدي هذا الشيء أبديّاً، أتسمعون؟

52
00:01:59,385 --> 00:02:00,561
هل أنت جائع؟

53
00:02:00,596 --> 00:02:02,668
أتريد بعض البيتزا؟

54
00:02:05,835 --> 00:02:08,302
.حسناً، ها هو وجهك الجميل

55
00:02:09,672 --> 00:02:11,672
أيمكنك إخبارنا باسمك؟

56
00:02:12,875 --> 00:02:14,141
.إنّه خجول

57
00:02:14,176 --> 00:02:15,609
.حسناً، دعني أبدأ

58
00:02:15,644 --> 00:02:17,411
.(اسمي (تاندي

59
00:02:17,446 --> 00:02:21,849
حسناً، إذاً، أيمكنك إخبارنا باسمك الصغير؟

60
00:02:24,856 --> 00:02:27,020
.يبدو أننا نتعامل مع أصم

61
00:02:27,038 --> 00:02:28,689
.(أو كشخصية فيلم (نيل

62
00:02:28,724 --> 00:02:29,957
.حسناً، دعوني أحاول

63
00:02:29,992 --> 00:02:34,607
،سأقول بعض الأسماء الشائعة
.وستُعلمني إن حزرت اسمك

64
00:02:35,325 --> 00:02:36,463
.(دافني)

65
00:02:36,692 --> 00:02:37,831
سميغل)؟)

66
00:02:38,488 --> 00:02:39,800
لافونتين)؟)

67
00:02:39,835 --> 00:02:41,501
.يا (كارول)، هذه ليست أسماء شائعة

68
00:02:41,578 --> 00:02:42,910
لعلّها ليست شائعة حيث نشأت أنت

69
00:02:42,916 --> 00:02:45,635
أما نحن فقد كان في حيّنا
.(اثنان اسمهما (لافونتين

70
00:02:45,641 --> 00:02:48,542
.كانا دائماً يزعجان (سميغل) المسكين

71
00:02:48,577 --> 00:02:51,605
.حاملو اسم (لافونتين) متنمّرون سيئو السمة -
!يا رفاق -

72
00:02:51,611 --> 00:02:54,348
اسمه مكتوب على الرقعة هنا
.على الوجه الأمامي لحقيبة ظهره

73
00:02:54,383 --> 00:02:55,616
.(إنّه (جانسبورت

74
00:02:55,651 --> 00:02:57,854
.كلا يا (تاندي)، هذا اسم الشركة الصانعة

75
00:02:57,860 --> 00:02:59,493
لكن وقعه جميل، صحيح؟

76
00:02:59,562 --> 00:03:01,184
من يؤيد دعوة الطفل بـ(جانسبورت)؟

77
00:03:01,190 --> 00:03:03,991
.لا يمكنك إعطاء طفل اسم شركة

78
00:03:04,026 --> 00:03:06,493
وما كنت لأقترح فعل ذلك، اتفقنا؟

79
00:03:06,529 --> 00:03:09,563
.لكن يمكن أن تُلهمنا
...حسناً، دعونا نعصف بأفكارنا

80
00:03:09,598 --> 00:03:11,498
...(جان)، أو (جانيس)

81
00:03:11,534 --> 00:03:12,961
.(يعجبني اسم (جانيس

82
00:03:12,967 --> 00:03:13,909
.(إذاً هو (جانيس

83
00:03:13,915 --> 00:03:15,589
.(كلا، لن تسمياه (جانيس

84
00:03:15,595 --> 00:03:18,839
،يا رفاق، واضحٌ أن له اسماً
.وسيخبرنا به عندما يكون مستعداً

85
00:03:18,874 --> 00:03:21,553
.لكن حالياً، علينا دعوته باسمٍ ما

86
00:03:21,576 --> 00:03:22,776
.أعني، يحتاج الأطفالُ أسماء

87
00:03:22,811 --> 00:03:25,211
.فهي تمنحهم الثقة واحترام النفس

88
00:03:25,247 --> 00:03:27,280
نصف الأطفال المساجين لم يمتلكوا أسماءً

89
00:03:27,315 --> 00:03:29,102
.ولذلك يعطونهم أرقاماً

90
00:03:29,485 --> 00:03:31,050
ماذا عن (جانسبورت)؟

91
00:03:31,086 --> 00:03:32,285
.فكّرنا به سلفاً

92
00:03:32,320 --> 00:03:33,887
.(جاسبورت)! (جاسبورت)

93
00:03:33,922 --> 00:03:36,623
!(جاسبورت)، (جاسبا)… (جاسبر)، (جاسبر)

94
00:03:36,886 --> 00:03:38,686
جاسبر)… ما رأيكم؟)

95
00:03:38,692 --> 00:03:39,491
.حسناً

96
00:03:39,497 --> 00:03:40,463
هل هو مقبول؟

97
00:03:40,469 --> 00:03:42,031
أيمكنك دعوتك (جاسبر)؟

98
00:03:43,337 --> 00:03:44,424
.إنّه يعشقه

99
00:03:44,430 --> 00:03:45,565
.(مرحباً يا (جاسبر

100
00:03:45,600 --> 00:03:47,066
أتود أن تلعب لعبة؟

101
00:03:47,304 --> 00:03:49,348
!تريد، صحيح؟ لمسة

102
00:03:59,660 --> 00:04:01,143
.مرحباً يا صاحبي

103
00:04:01,149 --> 00:04:03,383
الابتعاد عن أولئك الحمقى جيّد، صحيح؟

104
00:04:03,418 --> 00:04:06,790
نحن الأولاد فحسب، ألستُ محقاً؟

105
00:04:10,495 --> 00:04:12,058
.إنّك بطيء الاستجابة جداً، أجل

106
00:04:12,093 --> 00:04:13,793
.مهلاً، أحضرت لك شيئاً

107
00:04:13,829 --> 00:04:15,261
.انتظرني هنا

108
00:04:35,116 --> 00:04:37,183
جاسبر)؟)

109
00:04:38,553 --> 00:04:40,694
جاسبر)؟)

110
00:04:51,662 --> 00:04:55,502
.ها أنت ذا، أيها الأخرق الصغير

111
00:04:55,537 --> 00:05:00,277
أظننا يجب أن نحسّن فهمك
.للانتظار لأنّك غادرت فوراً.

112
00:05:00,488 --> 00:05:01,975
.لا مشكلة يا صاحبي

113
00:05:02,010 --> 00:05:04,478
!تعال، تفقّد هذا

114
00:05:05,936 --> 00:05:07,157
!انظر إليه

115
00:05:07,163 --> 00:05:08,147
أليس هذا رائعاً؟

116
00:05:08,183 --> 00:05:10,617
.(تُدعى بركة مشروب "المارغريتا" يا (جاسبر

117
00:05:10,652 --> 00:05:14,654
الآن، "المارغريتا" هو مشروب
.للراشدين يحتوي على الكحول

118
00:05:14,689 --> 00:05:15,955
الآن، ما هي الكحول؟

119
00:05:15,991 --> 00:05:18,057
الكحول هو ما يشربه الكبار

120
00:05:18,093 --> 00:05:21,160
،عندما يريدون أن يثملوا
.كما تعلم، يسترخوا

121
00:05:21,196 --> 00:05:22,228
.أجل، تعال وتفقده

122
00:05:22,264 --> 00:05:23,498
!لا، لا، لا

123
00:05:23,565 --> 00:05:25,064
هذه لي، اتفقنا؟

124
00:05:25,271 --> 00:05:29,941
لكن لا تقلق، فقد
!أحضرت لك حوض مثلجات

125
00:05:29,947 --> 00:05:32,672
هيّا يا (جاسبر)، آخر من يدخل
.الحوض يكون بيضة عفنة

126
00:05:33,652 --> 00:05:35,585
.إنه زلقٌ جداً

127
00:05:36,058 --> 00:05:37,257
!هيا

128
00:05:38,302 --> 00:05:40,768
.أنت بيضة عفنة

129
00:05:41,082 --> 00:05:43,182
.إني أمازحك فقط يا صاحبي
.هذا رائعٌ حقاً

130
00:05:43,218 --> 00:05:45,919
.انظر إلى هذا، انظر إليه
.معي الكريمة المخفوقة

131
00:05:47,593 --> 00:05:49,329
بعض الفول السوداني

132
00:05:50,525 --> 00:05:52,453
.وبعض الكرز أيضاً

133
00:05:54,544 --> 00:05:56,960
هذا ممتع ولذيذ، صحيح؟

134
00:05:59,367 --> 00:06:01,067
.الكريمة المخفوقة فاسدة

135
00:06:01,102 --> 00:06:02,702
.لقد فسدت
.أجل، إنها زنِخة

136
00:06:03,104 --> 00:06:04,137
أين تذهب يا صاحبي؟

137
00:06:04,485 --> 00:06:06,039
ستركض نحو الحوض بسرعة؟

138
00:06:06,074 --> 00:06:08,274
ستحاول أن تقفز في البركة
.وأنا فيها؟ محاولة جيّدة

139
00:06:08,310 --> 00:06:09,876
.(جاسبر)، يا (جاسبر)

140
00:06:11,613 --> 00:06:13,680
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="20">♪ تعامل بحزم ♪</font></b>

141
00:06:14,250 --> 00:06:15,777
.(مرحباً يا (تود -
.أهلاً -

142
00:06:15,783 --> 00:06:16,761
ماذا ستفعل؟

143
00:06:16,767 --> 00:06:18,893
.ذاهبٌ لأعطي (ميليسا) دواءها

144
00:06:18,899 --> 00:06:20,732
كيف يسير ذلك؟

145
00:06:20,787 --> 00:06:23,598
على ما يبدو، يستغرق ظهور
.تأثير الدواء بضعة أسابيع

146
00:06:23,604 --> 00:06:25,058
لكن التأثيرات الجانبية تظهر بشدّة

147
00:06:25,093 --> 00:06:26,415
.وهذه إشارة مبشّرة

148
00:06:26,516 --> 00:06:28,090
تعلمين، معدل دقات قلب مرتفع

149
00:06:28,096 --> 00:06:30,168
...تعرّق كثير، براز قطِراني

150
00:06:30,174 --> 00:06:31,560
.(لا أحتاج كلّ التفاصيل يا (تود

151
00:06:31,566 --> 00:06:33,199
.عُلم

152
00:06:33,234 --> 00:06:36,235
.بالمناسبة، أشكركِ مجدداً على مساعدتك

153
00:06:36,271 --> 00:06:37,971
.لما استطعت فعلها بدونك

154
00:06:46,147 --> 00:06:47,524
.أهلاً يا صاحبي

155
00:06:48,839 --> 00:06:51,559
.لا بدّ أن كل هذا جديد ومخيفٌ، أعلم

156
00:06:51,707 --> 00:06:56,055
لكن أودّ أن أعرفك على صديقٍ
.قد يزيد من شعورك بالراحة

157
00:06:58,360 --> 00:06:59,392
.(هذا (غاري

158
00:06:59,822 --> 00:07:03,232
عندما كنتُ وحيداً، كان
.هذا الصغير كلّ شيء لي

159
00:07:03,341 --> 00:07:07,734
.أم وأب وأخ وأخت

160
00:07:07,769 --> 00:07:10,503
.قريبٌ بعيد يخبرك بحقيقة الأمور

161
00:07:10,538 --> 00:07:13,483
وبصراحة، كان على بعد بضعة
.أيام من يكون عشيقاً

162
00:07:13,835 --> 00:07:17,810
.لكن أكثر من هذا كله، كان صديقي المفضل

163
00:07:20,315 --> 00:07:22,664
.الآن أريده أن يكون صديقك المفضل

164
00:07:22,670 --> 00:07:24,409
!لا، لا، لا

165
00:07:24,415 --> 00:07:26,519
!(توقفي يا (ايريكا)! (غاري

166
00:07:26,554 --> 00:07:29,667
!غاري)! لا)

167
00:07:36,039 --> 00:07:38,339
.رأيتُ ما فعلتِه سابقاً

168
00:07:38,625 --> 00:07:41,125
ماذا؟ -
...أنتِ و -

169
00:07:41,160 --> 00:07:43,260
.(تود)

170
00:07:43,296 --> 00:07:44,662
أنا و(تود) ماذا؟

171
00:07:44,697 --> 00:07:46,564
.طريقة لمسه كتفكِ

172
00:07:46,599 --> 00:07:49,100
ظننت أنّ الألعاب النارية
.التي انطلقت ستحرق وجهي

173
00:07:49,135 --> 00:07:51,874
.شعرت أنّنا في الرابع من شهر نيسان

174
00:07:51,880 --> 00:07:53,877
تقصدين الرابع من تمّوز؟

175
00:07:51,880 --> 00:07:53,877
{\an8\fs15}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># عيد الاستقلال #</font></b>

176
00:07:54,431 --> 00:07:58,442
،كلا، الرابع من نيسان
.اليوم الدولي للمشي

177
00:07:58,579 --> 00:08:01,613
كانت عائلتي متعطشة
.للمشي، يحبونه كثيراً

178
00:08:01,935 --> 00:08:04,415
.على أيّ حال، ظننتكما منفصلين

179
00:08:04,742 --> 00:08:06,042
.إننا منفصلان بالفعل

180
00:08:06,048 --> 00:08:09,596
بحق الجحيم، يمكن أن يلمس الأصدقاء
.(أكتاف بعضهم، كرمى للرب يا (كارول

181
00:08:09,631 --> 00:08:13,778
يبدو أن هذا الصديق كان
.يرجو بعض المنافع

182
00:08:13,784 --> 00:08:16,528
يا (كارول)، ما سبب هوسكِ بهذا؟

183
00:08:16,534 --> 00:08:18,701
.إنّها حكاية أزليّة

184
00:08:18,707 --> 00:08:21,708
.تعلق فتاة في مصعد فتكاد تموت

185
00:08:21,769 --> 00:08:25,271
.ثمّ تخرج خائفة وحساسة وجريحة المشاعر

186
00:08:25,541 --> 00:08:28,171
ثمّ يتدخل خليلها السابق

187
00:08:28,177 --> 00:08:31,158
.يلمس كتفها ويحادثها بالكلام المعسول

188
00:08:31,164 --> 00:08:34,688
يا عزيزتي، كيف تشعرين؟"
مشاعركِ مجروحة؟

189
00:08:34,723 --> 00:08:36,334
".سأزيل شعوركِ هذا

190
00:08:36,340 --> 00:08:37,839
.وبعد ذلك تتعاشران طول الليل

191
00:08:38,146 --> 00:08:40,732
!معاشرة، معاشرة
!راحة، معاشرة

192
00:08:40,738 --> 00:08:43,238
.أجل، إنّه مثير وغريب

193
00:08:43,432 --> 00:08:46,299
.ويجعل الأصوات تختفي من رأسك

194
00:08:46,335 --> 00:08:49,402
لكن تستيقظين في اليوم
.التالي، فتجدينه قد رحل

195
00:08:49,861 --> 00:08:51,938
...وملاحظة

196
00:08:52,265 --> 00:08:53,740
.تكونين حُبلى

197
00:08:56,898 --> 00:09:01,018
أجل يا (كارول)، لا أظنّ أيّاً من هذا
.سوف يحصل، وخاصة آخر جزء

198
00:09:01,116 --> 00:09:03,049
.فهمتك

199
00:09:03,085 --> 00:09:05,619
يا إلهي، لا أعلم ما
.تحسبين نفسكِ فهمتِه

200
00:09:05,654 --> 00:09:08,221
لكن لربما عليكِ بذل بعض
جهد ووقت دماغكِ

201
00:09:08,256 --> 00:09:10,794
.تقلقين على (تاندي) وذلك الطفل

202
00:09:10,800 --> 00:09:12,106
.لكنهم في أفضل حال

203
00:09:12,112 --> 00:09:15,213
!(جاسبر)! (جاسبر)

204
00:09:15,497 --> 00:09:17,263
!كيف تجرؤ

205
00:09:17,811 --> 00:09:19,147
أحقاً؟

206
00:09:19,153 --> 00:09:21,001
!(جاسبر)

207
00:09:21,036 --> 00:09:22,769
.لم ينتهِ حديثنا

208
00:09:22,804 --> 00:09:24,938
!(لقد وثق بك يا (جاسبر

209
00:09:24,973 --> 00:09:27,440
لا تقلق، ستكون بخير، اتفقنا؟

210
00:09:29,911 --> 00:09:32,012
كيف يسير الأمر يا (تاندي)؟ -
.ليس جيّداً -

211
00:09:32,047 --> 00:09:34,530
.يحتاج إلى نقل بعض الهواء فحسب

212
00:09:34,803 --> 00:09:37,895
اسمع، أكره زيادة معاناتك

213
00:09:37,901 --> 00:09:40,229
لكن القلق يعتري كثيراً من الناس

214
00:09:40,235 --> 00:09:43,468
.قلقون بأنّك قد لا تملك موهبة الراعي

215
00:09:43,492 --> 00:09:45,246
.يا (كارول)، لا أدري فيمَ أخطأت

216
00:09:45,252 --> 00:09:47,827
أعني، إني أبذل قصارى جهدي له

217
00:09:47,863 --> 00:09:49,589
.وأفعل كل ما يمكن فعله

218
00:09:49,595 --> 00:09:52,332
.(لكنه يتصرف مثل (لافونتين

219
00:09:54,520 --> 00:09:57,565
حسناً، إن كان يسيء التصرف

220
00:09:57,792 --> 00:10:01,307
.فلربما عليك أن تفعل شيئاً حيال ذلك

221
00:10:01,343 --> 00:10:03,843
هل شاهدت فيلم (مستر هولاند اوبس)؟

222
00:10:03,879 --> 00:10:06,691
.كلا -
.ولا أنا، سمعت أنّه رائع -

223
00:10:07,082 --> 00:10:11,529
لكن في العام نفسه، صدر فيلم
.(آخر يدعى (عقول خطِرة

224
00:10:11,535 --> 00:10:12,503
.جيّد، حسناً

225
00:10:12,509 --> 00:10:15,321
(يحكي قصة امرأة اسمها (ميشيل فايفر

226
00:10:15,357 --> 00:10:18,058
تدخل صفاً في المدينة

227
00:10:18,093 --> 00:10:21,013
ولأول مرة في التاريخ

228
00:10:21,019 --> 00:10:25,466
.تستميل دعم الطلاب بالتأديب الصارم

229
00:10:25,740 --> 00:10:29,779
تسدل شعرها وترتدي
سترة جلدية ضيّقة

230
00:10:29,785 --> 00:10:34,140
تقلب كرسيّها ولا
.تقبل أيّ تصرف تافه

231
00:10:34,426 --> 00:10:36,125
هل تفهم مقصدي؟

232
00:10:37,471 --> 00:10:40,191
اسمع، أعلم أنّك تريد أن
تكون جيّداً مع الصبية

233
00:10:40,215 --> 00:10:45,498
لكن أظنّ أنّك يجب أن تكون
.أشبه بـ(ميشيل) الآن

234
00:10:45,935 --> 00:10:48,237
.يمكنني أن أكون أشبه بها

235
00:10:49,112 --> 00:10:52,892
،حسناً حسناً حسناً
ماذا لدينا هنا؟

236
00:10:58,812 --> 00:11:01,212
إذاً، تظنّ نفسك رائعاً؟

237
00:11:01,218 --> 00:11:02,617
السيد القاسي؟

238
00:11:02,767 --> 00:11:05,907
.لا تنصت إلى أحدٍ أبداً

239
00:11:05,913 --> 00:11:08,041
.عندي لك أخبارٌ يا صديقي

240
00:11:08,076 --> 00:11:10,343
.هنالك قوانين هنا

241
00:11:10,378 --> 00:11:13,880
."أجل، أشياء نفعلها تدعى بالـ"قوانين

242
00:11:13,915 --> 00:11:15,849
!على الجميع اتّباعها... انتظر، تمهّل

243
00:11:15,884 --> 00:11:17,617
!(كلا، انتظر يا (جاسبر

244
00:11:17,652 --> 00:11:19,175
أتدخّن سيجارة؟

245
00:11:19,675 --> 00:11:20,854
!أعطني هذا

246
00:11:20,889 --> 00:11:21,955
من أين لك هذا؟

247
00:11:21,990 --> 00:11:23,022
!(جاسبر)

248
00:11:23,058 --> 00:11:24,891
من أين تأتي هذه السيجارات؟

249
00:11:26,142 --> 00:11:27,595
.وجدته

250
00:11:28,069 --> 00:11:30,469
.يصبّ النهر في البحيرة دائماً

251
00:11:30,599 --> 00:11:33,233
.انظر، يمكنني لعب لعبتك طول اليوم

252
00:11:33,268 --> 00:11:35,468
فما هي حركتك التالية؟

253
00:11:35,504 --> 00:11:37,470
.لأن (تاندي) لن يبرح مكانه

254
00:11:37,670 --> 00:11:41,296
اعتبر وركينا مرتبطين
.كتوأمين ملتصقين

255
00:11:41,302 --> 00:11:42,242
أتعلم ما هي "التوائم الملتصقة"؟

256
00:11:42,277 --> 00:11:43,615
.إنها توائم ذات جلد ملتصق

257
00:11:43,621 --> 00:11:44,711
مهلاً انتظر، إلى أين تذهب؟

258
00:11:44,746 --> 00:11:45,812
!(جاسبر)

259
00:11:45,847 --> 00:11:47,413
!جاسبر)! لا ترحل)

260
00:11:47,449 --> 00:11:49,565
!سأعيد لك سجائرك

261
00:11:51,995 --> 00:11:53,987
.سأعيدهم لك، أجل

262
00:11:59,732 --> 00:12:01,795
...إن أعدت هذه لك

263
00:12:01,830 --> 00:12:06,138
،عندما أعيدها لك
هلّا فعلت شيئاً لي؟

264
00:12:08,193 --> 00:12:10,027
.كالتحكم بدمية متحركة

265
00:12:15,693 --> 00:12:17,856
.انظروا من خرج يجول

266
00:12:17,862 --> 00:12:19,195
.(أهلاً يا (ميليسا

267
00:12:20,047 --> 00:12:21,870
هل كنتِ تمارسين الرياضة
على أنغام موسيقى الجاز؟

268
00:12:21,876 --> 00:12:23,432
.كلا، إنّما استيقظت من قيلولة

269
00:12:23,468 --> 00:12:25,080
.التعرق هو أحد التأثيرات الجانبية

270
00:12:25,161 --> 00:12:26,761
.والبراز القطِراني

271
00:12:26,796 --> 00:12:28,836
أودّ خوض هذا الحديث لاحقاً

272
00:12:28,842 --> 00:12:31,967
لكن دعني أدخلُ صلبَ الموضوع

273
00:12:32,358 --> 00:12:36,591
لاحظت أنّك تمضي الكثير
من الوقت مع أمي مؤخراً

274
00:12:36,720 --> 00:12:39,588
.تلمس كتفها وما إلى ذلك

275
00:12:39,709 --> 00:12:44,141
وأريد أن أعرف، ما هي
نواياك، سيّد (فلوريز)؟

276
00:12:44,282 --> 00:12:45,663
سيد (فلوريز)؟

277
00:12:45,698 --> 00:12:48,666
بيدرو فلوريز) مخترع الـ"يويو"؟)

278
00:12:48,701 --> 00:12:50,121
.آسف يا (كارول)، لا أفهمكِ

279
00:12:50,127 --> 00:12:55,306
هل تنوي "لفّ أمي حول إصبعك = إجبارها
على فعل ما تريده" وتلعب بها؟

280
00:12:55,341 --> 00:12:57,008
ترفعها وتنزلها، ثمّ ترفعها وتنزلها؟

281
00:12:57,043 --> 00:12:58,843
ولربما تمشّيها مشية الكلب؟

282
00:12:58,878 --> 00:13:00,344
.وتلفّ بها العالم

283
00:13:00,380 --> 00:13:01,746
وحالما تنتهي متعتك

284
00:13:01,781 --> 00:13:05,716
تضعها في درج مع
.بقية ألعابك القديمة

285
00:13:05,752 --> 00:13:07,585
.يا (كارول)، لقد كابدتُ و(غايل) الكثير

286
00:13:07,620 --> 00:13:09,320
.ما كنت لأتسبب بأذيتها أبداً

287
00:13:09,355 --> 00:13:11,355
.جيّد

288
00:13:11,391 --> 00:13:13,357
(لا تحاول فعل شيء غريب يا (تود

289
00:13:13,393 --> 00:13:16,927
.لأنني سأراقبك، أراقبك كالخنزير

290
00:13:24,512 --> 00:13:25,812
.مساء الخير جميعاً

291
00:13:25,847 --> 00:13:28,281
.أهلاً يا (ميليسا)، مرحباً

292
00:13:28,316 --> 00:13:30,054
هل كنتِ تمارسين الرياضة
على أنغام موسيقى الجاز؟

293
00:13:31,326 --> 00:13:33,067
.واظبي عليها، تبدين أنيقة

294
00:13:33,130 --> 00:13:36,802
عامّةً، أخبرتني عصفورة صغيرة أنّ هناك
.قلقاً منتشراً حول مهاراتي الأبوية

295
00:13:36,808 --> 00:13:41,083
في ضوء ذلك، أردتكم أن تعلموا
.جميعاً، (جاسبر) ذلك ميْت

296
00:13:41,089 --> 00:13:42,157
!كـلّا -
ماذا؟ -

297
00:13:42,163 --> 00:13:44,560
.آسف، "مَجَزياً" لا حرفياً

298
00:13:44,566 --> 00:13:45,356
.غبي

299
00:13:45,361 --> 00:13:46,874
.أمكنني قولها بوضوح أكثر

300
00:13:46,880 --> 00:13:49,953
،أجل. - لكن، نعم -
ذبحت (جاسبر) القديم

301
00:13:49,959 --> 00:13:53,339
.حرقت جثّته ورميت رماده في المرحاض

302
00:13:53,375 --> 00:13:56,509
.لكنه كالعنقاء بُعث من جديد

303
00:13:56,544 --> 00:14:02,682
والآن، يشرفني جداً أن
.أقدم لكم… (جاسبر) الجديد

304
00:14:04,362 --> 00:14:06,753
يا (جاسبر)، ماذا نفعل عندما ندخل الغرفة؟

305
00:14:09,310 --> 00:14:10,591
.يا لك من رجل نبيل

306
00:14:10,597 --> 00:14:11,963
.اجلس رجاءً

307
00:14:19,520 --> 00:14:25,772
جاسبر)، كنت على وشك أن أسالك ماذا)
نفعل عندما نجلس إلى مائدة العشاء

308
00:14:25,965 --> 00:14:28,176
.لكن يبدو أنّك سبقتني في الإجابة

309
00:14:28,190 --> 00:14:31,324
.هذا صحيح، نضع مناديلنا في أحضاننا

310
00:14:31,495 --> 00:14:34,096
.(أحسنت عملاً يا (جاسبر

311
00:14:34,115 --> 00:14:35,915
.أحسنت عملاً

312
00:14:41,717 --> 00:14:46,059
هذا صحيح، يتعامل الراشدون فقط
.مع المتفجرات، حتى اليدوية منها

313
00:14:46,094 --> 00:14:48,145
.علّمته أخطار المتفجرات

314
00:14:48,151 --> 00:14:49,005
.عجباً -
.أجل -

315
00:14:49,010 --> 00:14:52,732
عجباً، عليّ أن أقول، يبدو أنك
.أحرزت تقدّماً مع هذا الصغير

316
00:14:52,767 --> 00:14:55,368
،(شكراً لكِ يا (غايل
.(والآن يا (جاسبر

317
00:14:55,374 --> 00:14:58,409
ماذا نقول عندما يجاملنا أحدهم؟

318
00:15:02,709 --> 00:15:05,044
.يا (جاسبر)، إنّك تبلي بلاءً حسناً

319
00:15:05,087 --> 00:15:07,155
يا (تاندي)، ماذا تعطي (جاسبر)؟

320
00:15:09,951 --> 00:15:11,946
.مجاملة على حسن أدائه العمل

321
00:15:11,952 --> 00:15:15,162
كلا، أظنني رأيتك تمرر له
.شيئاً من تحت الطاولة

322
00:15:16,146 --> 00:15:18,805
.سحقاً، إنّه يعطيه سجائر

323
00:15:18,811 --> 00:15:20,093
تاندي)؟) -
سجائر)؟) -

324
00:15:20,128 --> 00:15:21,313
!لا بد أنّك تمازحني -
ماذا؟ -

325
00:15:21,319 --> 00:15:22,982
من أين لك كل هذه السجائر يا (جاسبر)؟

326
00:15:22,988 --> 00:15:24,931
!(بحقّك يا (تاندي
!جميعنا يعلم من أين أحضرهم

327
00:15:24,937 --> 00:15:26,496
إذاً فليخبرني أحدكم فوراً

328
00:15:26,502 --> 00:15:28,259
.فأنا أجهل مصدرها تماماً -
!(تاندي) -

329
00:15:28,265 --> 00:15:29,335
!ماذا؟

330
00:15:29,371 --> 00:15:30,770
!مرحباً -
من أين أتت هذه؟ ماذا؟ -

331
00:15:30,805 --> 00:15:33,169
يا (جاسبر)، هل وضعت
سجائر في جيب بنطالي؟

332
00:15:33,175 --> 00:15:36,776
طفح الكيل يا (تاندي)، يجب ألّا تكون
.لك أيّ علاقة بهذا الفتى في رأيي

333
00:15:36,811 --> 00:15:38,393
.لكننا نتشارك رابطةً مميّزة

334
00:15:38,399 --> 00:15:39,871
.أجل، تدعى هذه العلاقة بالسجائر

335
00:15:39,877 --> 00:15:41,781
.لكن لا علاقة للسجائر برابطتنا

336
00:15:41,816 --> 00:15:43,818
انظروا، إنّه يحبّني مثل
.شخصٍ مسؤول عنه

337
00:15:43,824 --> 00:15:46,747
إذاً أظنّ الأوان قد حان
.ليختار مسؤولاً جديداً

338
00:15:47,279 --> 00:15:48,421
.(حسناً يا (جاسبر

339
00:15:48,456 --> 00:15:50,957
،عندما أقول انطلق
ستذهب إلى الشخص

340
00:15:50,992 --> 00:15:52,959
الذي تريده مسؤولاً عنك، اتفقنا؟

341
00:15:52,994 --> 00:15:55,995
.ومن لا يذهب إليهم، رجاءً لا تبكوا

342
00:15:56,030 --> 00:15:57,530
.لا تلاعب في النظام

343
00:15:58,364 --> 00:15:59,797
حسناً، أمستعدون؟

344
00:16:01,224 --> 00:16:02,435
.انظر إلى هذه

345
00:16:02,689 --> 00:16:04,687
.تاندي)، لا سجائر)

346
00:16:04,825 --> 00:16:09,109
محاولة جيدة يا (غايل)، لكن لا يمكنك
وضع قاعدة في آخر لحظة، صحيح؟

347
00:16:09,115 --> 00:16:09,942
.كلا! لا

348
00:16:09,978 --> 00:16:11,310
.(لا يا (تاندي -
.(لا يا (تاندي -

349
00:16:11,346 --> 00:16:13,312
.حسناً لا بأس، لا بأس

350
00:16:13,348 --> 00:16:14,847
،(حسناً يا (جاسبر
هل أنت مستعد؟

351
00:16:14,883 --> 00:16:16,382
!انطلق

352
00:16:16,418 --> 00:16:18,923
...جاسبر)! (جاسبر)! (جاسـ)

353
00:16:18,929 --> 00:16:21,705
.(شكراً لك يا (جاسبر

354
00:16:21,711 --> 00:16:23,322
.(حسناً، الجولة الأولى لصالح (ايريكا

355
00:16:23,358 --> 00:16:24,791
.فلنجعلها ثلاث جولات
.هيا بنا، انهض

356
00:16:24,826 --> 00:16:25,658
ماذا؟

357
00:16:25,693 --> 00:16:26,826
حسناً، ما النتيجة؟

358
00:16:26,861 --> 00:16:28,227
ربحت (ايريكا) في 21 جولة

359
00:16:28,263 --> 00:16:30,616
وربحت (ميليسا) ثلاثاً
.عندما دخلت (ايريكا) الحمام

360
00:16:30,622 --> 00:16:32,398
.حسناً، سيتغير الوضع الآن

361
00:16:32,434 --> 00:16:33,966
.ها نحن ذا، فلنجعلها 49 جولة

362
00:16:34,002 --> 00:16:35,735
.كلا، انتهينا من ذلك

363
00:16:35,770 --> 00:16:38,704
.(يا (تاندي)، لقد اختار (ايريكا

364
00:16:40,442 --> 00:16:41,574
.دع الأمر يمضي يا صاحبي

365
00:16:43,691 --> 00:16:44,977
.لقد فهمت، حسناً

366
00:16:45,013 --> 00:16:48,381
يا صاحبي، أواثق أن هذا ما تريده؟

367
00:16:53,455 --> 00:16:55,488
إذاً فليكن لك ما تريد، اتفقنا؟

368
00:16:55,835 --> 00:16:57,857
.(ستحتاجين هذه يا (ايريكا

369
00:16:57,892 --> 00:17:00,092
!(تاندي)

370
00:17:01,169 --> 00:17:03,596
(كان عليّ أن أسميّك (بروتيه=متوحش

371
00:17:03,631 --> 00:17:06,566
.لأنك طعنني في الظهر

372
00:17:06,601 --> 00:17:07,922
.ظهر قلبي

373
00:17:14,116 --> 00:17:18,490
يا (كارول)، ماذا قلتِ لـ(تود) بحق السماء؟

374
00:17:18,496 --> 00:17:20,510
أخبرته إنّه لو عبثَ معكِ

375
00:17:20,539 --> 00:17:23,419
.(لآذيته بقرون آل (بيلبايجن -
!(كارول) -

376
00:17:23,771 --> 00:17:27,175
.هناك رجلان متبقيان على هذه الأرض

377
00:17:27,338 --> 00:17:28,636
.اثنان فحسب

378
00:17:28,664 --> 00:17:29,997
.أنتِ متزوجة من أحدهما

379
00:17:30,032 --> 00:17:32,833
.لذا، خياراتي محدودة جداً

380
00:17:32,868 --> 00:17:35,335
.إمّا (تود) أو لا شيء

381
00:17:35,371 --> 00:17:41,675
لذلك، في المستقبل، إن قررت أني
(أريد العودة على متن حصان (تود

382
00:17:41,710 --> 00:17:48,382
!فإنّي سأصعد على متنه وسأمتطيه

383
00:17:48,745 --> 00:17:50,078
هل فهمتِ ذلك؟

384
00:17:50,178 --> 00:17:51,151
.حسناً، لقد فهمته

385
00:17:51,187 --> 00:17:52,608
.جيد -
.إني آسفة -

386
00:17:52,614 --> 00:17:54,521
لا تعلمين كم أنتِ
محظوظة بزواجكِ

387
00:17:54,557 --> 00:17:57,393
،من ذلك الوغد الغبي
فكوني ممتنة لما لديكِ

388
00:17:57,399 --> 00:18:01,664
لأنني على وشك مداعبة
.دمية تدريب على الإنعاش

389
00:18:03,546 --> 00:18:05,465
.هذا ما أفعله بيومي

390
00:18:16,285 --> 00:18:18,319
.(مرحباً يا (تاندي

391
00:18:18,395 --> 00:18:20,013
هل أنت بخير؟

392
00:18:20,304 --> 00:18:22,604
.أجل، إني أسعد ما أكون

393
00:18:22,610 --> 00:18:23,976
أتودّ مناقشة أمره؟

394
00:18:31,393 --> 00:18:33,826
كارول)، ماذا لو لم يحببني ابننا؟)

395
00:18:33,832 --> 00:18:35,195
.لا تكن سخيفاً

396
00:18:35,231 --> 00:18:39,466
لا، أعني، لقد كنت أحاول بجدّ
.مع (جاسبر)، وهو لا يستجيب لي

397
00:18:39,501 --> 00:18:42,402
.أنا قلق من أنّ هذا سيحدث مع ابننا

398
00:18:42,438 --> 00:18:44,538
يا (تاندي)، طفلنا سيحبك

399
00:18:44,573 --> 00:18:46,273
.و(جاسبر) سيحبك أيضاً

400
00:18:46,308 --> 00:18:48,375
.حبك يكتسب بالتدريج، لا مباشرةً

401
00:18:48,410 --> 00:18:50,997
أتظنين ذلك؟ -
مهلاً، لو أنّ ذلك يُشعرك بتحسن -

402
00:18:51,231 --> 00:18:54,726
فإنّ شخصاً كان يقول عنك
أشياء فظيعة في الماضي

403
00:18:54,732 --> 00:18:56,984
.قد أطراك ومدحك مدحاً جميلاً

404
00:18:57,019 --> 00:18:58,085
غايل)؟) -
.كـلا -

405
00:18:58,167 --> 00:18:59,125
ميليسا)؟) -
.لا -

406
00:18:59,131 --> 00:19:00,230
ايريكا)؟) -
.خمّن مجدداً -

407
00:19:00,236 --> 00:19:01,321
تود)؟) -
.ليس اليوم -

408
00:19:01,357 --> 00:19:03,423
!جاسبر) تكلم؟) -
.ماذا؟ كلا -

409
00:19:03,459 --> 00:19:04,725
.كارول)، لقد ذكرت الجميع)

410
00:19:04,760 --> 00:19:06,149
هل ذكرت (غايل)؟

411
00:19:06,155 --> 00:19:07,261
.أجل ذكرته

412
00:19:07,491 --> 00:19:08,991
.نعم، قلته في البداية

413
00:19:08,997 --> 00:19:09,896
.الآن أذكر

414
00:19:09,932 --> 00:19:12,218
قالت (غايل) شيئاً لطيفاً عني؟ -
.أجل -

415
00:19:12,224 --> 00:19:16,837
فأبقِ ذقنك مرفوعاً ودع
.العالم يرى رقبتك الجميلة

416
00:19:16,872 --> 00:19:20,274
.(لأنّ طفلنا يحتاج ذلك، وكذلك (جاسبر

417
00:19:22,036 --> 00:19:23,086
.أجل

418
00:19:34,990 --> 00:19:36,023
.(أهلاً يا (تاندي

419
00:19:36,058 --> 00:19:39,793
أردت فقط أن أمرّ وأقول إنّي
.آسف أنّي لا أقبل الخسارة

420
00:19:39,828 --> 00:19:43,179
حسبته الوقت المناسب لمدّ غصن
.الزيتون المعهود كما يقولون

421
00:19:43,185 --> 00:19:44,284
.لذلك، تفضّلي

422
00:19:44,470 --> 00:19:45,636
.حسناً

423
00:19:45,642 --> 00:19:47,451
عجزت عن إيجاد غصن زيتونٍ حقيقي

424
00:19:47,457 --> 00:19:49,127
لذلك هذا غضن عادي

425
00:19:49,133 --> 00:19:51,968
.ملصقٌ عليه حبات زيتون معلّبٍ بتنظيم

426
00:19:52,217 --> 00:19:54,474
.إنّه كذلك حقّاً

427
00:19:54,510 --> 00:19:57,311
.حسناً، شكراً لك، على ما أظن

428
00:19:57,346 --> 00:19:58,779
.هذا لطفٌ شديد منك

429
00:19:58,785 --> 00:19:59,980
.أعلم

430
00:20:00,015 --> 00:20:03,116
عامةً، كيف حاله؟

431
00:20:03,152 --> 00:20:04,117
.إنّه بخير

432
00:20:04,153 --> 00:20:05,385
.حظينا بمرحٍ كثير اليوم

433
00:20:05,421 --> 00:20:06,820
.أنهكه كثيراً

434
00:20:07,222 --> 00:20:08,555
.جيد

435
00:20:09,482 --> 00:20:10,525
...حسناً

436
00:20:10,583 --> 00:20:11,992
أتريد أن تتمنى له ليلة سعيدة؟

437
00:20:12,027 --> 00:20:13,660
.أعني، لستُ أدري

438
00:20:13,696 --> 00:20:15,829
.أعني، تعلمين، إنّه نائم -
.تاندي)، اذهب وتمنَّ له ليلة سعيدة فحسب) -

439
00:20:15,864 --> 00:20:18,231
...أجل، لكن لا أريد إزعاجه، إنّه -
.تاندي)، اذهب وتمنَّ له ليلة سعيدة فحسب) -

440
00:20:18,702 --> 00:20:20,768
حقاً؟ -
.أجل -

441
00:20:21,031 --> 00:20:22,030
.حسناً

442
00:20:42,858 --> 00:20:44,583
.حسناً

443
00:20:44,589 --> 00:20:46,860
.لربما هذه الليلة فحسب

444
00:20:47,230 --> 00:20:48,763
.عمت مساءً أيها الصغير

445
00:20:58,039 --> 00:21:00,658
{\fs25\fad(1000,1500)\1c&H008008&\3c&HFFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20\\move(10,10,190,280,100,400)}<b><font color="#ffff00">Translated By: </font></b>{\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fs45\bord1\blur1\1c&H0000FF\fad(500,1000)\fnArabic Typesetting\t(700,800,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(900,1600,\fscx100\fscy100\1a&HFF&\3c&H0000FF&)}<font color="#3F3F3F">Omar Si</font>

