﻿1
00:00:11,222 --> 00:00:15,726
‫لنفترض أن تقييمك وتقييم عرضك قد تم

2
00:00:16,143 --> 00:00:21,524
‫وأننا شركاء في مشروع
‫للاستيلاء على (ناسو) وتطويرها

3
00:00:21,691 --> 00:00:23,109
‫ذهب (جاك) للبحث عن القبطان (فلينت)

4
00:00:23,234 --> 00:00:24,860
‫الاحتمالات كبيرة أننا لن نراه ثانية

5
00:00:25,111 --> 00:00:29,699
‫عندما كانت (آن) تجند الجواسيس في (بورت
‫رويال) التقت برجل في عقار في البرية

6
00:00:30,032 --> 00:00:33,995
‫وجد هذا الرجل أنه من المربح
‫أن يعرض خدماته للعائلات الثرية

7
00:00:34,287 --> 00:00:37,123
‫التي تحتاج إلى جعل أعضاء العائلة
‫المثيرين للاضطرابات يختفون

8
00:00:37,582 --> 00:00:38,874
‫أي عائلات؟

9
00:00:39,250 --> 00:00:40,835
‫لا يحتاج (فلينت) إلى الابتعاد كثيراً

10
00:00:40,960 --> 00:00:44,171
‫كل ما يحتاج إليه هو دفن الذهب
‫في مكان مجهول وسيكون قد فاز

11
00:00:44,297 --> 00:00:47,216
‫اقبلي المعاهدة، وسيعيشون (جون سيلفر)

12
00:00:47,383 --> 00:00:50,344
‫لن يتم المفاوضة
‫على هذه الحرب لتجنب قتال

13
00:00:50,636 --> 00:00:53,389
‫حتى إن استطعت قتلي
‫كيف ستشرح الأمر لها؟

14
00:00:53,514 --> 00:00:57,727
‫إنها تؤمن بهذا، وإن كلف إنقاذها حرباً
‫ستكون قد خسرتها على أي حال

15
00:00:57,894 --> 00:01:01,188
‫حتى أنت لا تستطيع اختلاق قصة
‫لجعلها تسامحك على هذا

16
00:01:01,397 --> 00:01:04,108
‫هل هذه الحرب أهم من حياتها؟

17
00:01:07,028 --> 00:01:08,487
‫أجب على السؤال

18
00:01:09,363 --> 00:01:11,073
‫أود سماعك تقول هذا

19
00:01:16,495 --> 00:01:20,374
‫ما الذي يجب فعله بغير المرغوب بهم؟

20
00:01:22,501 --> 00:01:24,337
‫الرجال الغير مناسبين

21
00:01:25,213 --> 00:01:28,549
‫الذي يجب أن يتم
‫تشذيب حضارتهم من الجذور

22
00:01:28,925 --> 00:01:31,385
‫لحماية إحساسها بذاتها

23
00:01:32,094 --> 00:01:35,765
‫كل حضارة منذ القدم نجت بهذه الطريقة

24
00:01:36,349 --> 00:01:39,769
‫عندما تدافع عن نفسها
‫بالأشياء التي تستبعدها

25
00:01:40,811 --> 00:01:45,566
‫طالما أن هناك تقدماً
‫سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه

26
00:01:45,900 --> 00:01:48,361
‫عند النظر إلى الموضوع
‫من الخارج إلى الداخل

27
00:01:49,111 --> 00:01:53,366
‫وعاجلاً أم آجلاً
‫على المرء أن يجيب على السؤال

28
00:01:54,408 --> 00:01:56,160
‫ما الذي سيحل بهم؟

29
00:01:58,287 --> 00:02:02,208
‫في (لندن) الحل هو اعتبارهم مجرمين

30
00:02:02,750 --> 00:02:07,213
‫ورميهم في حفرة عميقة مظلمة لا أمل بعدها

31
00:02:11,259 --> 00:02:14,762
‫سأجادل أن العدالة
‫تتطلب أن نفعل أفضل من هذا

32
00:02:15,471 --> 00:02:19,392
‫هذه حضارة يتم الحكم عليها
‫ليس بمن تستبعدهم

33
00:02:20,142 --> 00:02:23,104
‫بل بكيفية معاملة المستبعدين

34
00:02:26,524 --> 00:02:28,693
‫ليس هذا ما سألت عنه

35
00:02:38,953 --> 00:02:42,456
‫كثير من هؤلاء الرجال المسجونين هنا
‫لديهم أعداء يا سيدي

36
00:02:43,165 --> 00:02:46,043
‫هذه هي طبيعة
‫أن تكون لعنة على الإمبراطورية

37
00:02:46,752 --> 00:02:48,421
‫والطريقة الوحيدة التي أستطيع حمايتهم بها

38
00:02:48,588 --> 00:02:51,007
‫هي ضمان أنه ما إن يخرجوا من هذه البوابات

39
00:02:51,257 --> 00:02:54,218
‫ستتم حماية سرية هوياتهم أيضاً

40
00:02:54,844 --> 00:02:58,431
‫هنا يجب أن يتوقفوا
‫ليكونوا قادرين على إيجاد السلام

41
00:02:58,598 --> 00:03:02,894
‫قلت للتو: إنني لست من أعدائه
‫ولا من أعداء الرجل الذي أرسلني

42
00:03:03,019 --> 00:03:05,354
‫أجل، أنا أصدقك عندما تقول هذا
‫لكن رغم ذلك...

43
00:03:05,438 --> 00:03:07,982
‫- هل تعرف من أين أتيت يا سيدي؟
‫- لا، لا أعرف

44
00:03:08,149 --> 00:03:09,734
‫أتيت من (ناسو)

45
00:03:16,115 --> 00:03:19,160
‫اسمي (توم مورغان)

46
00:03:22,413 --> 00:03:25,583
‫أتيت بالنيابة (لونغ جون سيلفر)

47
00:03:30,296 --> 00:03:34,717
‫- هل سمعت به؟
‫- أجل، بالطبع

48
00:03:36,802 --> 00:03:38,012
‫جيد

49
00:03:39,889 --> 00:03:48,397
‫إذاً، أسألك ثانية وللمرة الأخيرة
‫هل السجين الذي نبحث عنه هنا أو لا؟

50
00:03:55,360 --> 00:05:20,360
<font color="#00ff00">StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</font>

51
00:05:28,831 --> 00:05:30,082
‫هيا

52
00:05:30,333 --> 00:05:31,375
‫هيا

53
00:05:32,543 --> 00:05:34,128
‫استعد، اجهز

54
00:05:38,049 --> 00:05:39,342
‫إلى الأعلى

55
00:05:40,176 --> 00:05:42,261
‫بسرعة، اختبئ

56
00:05:43,679 --> 00:05:44,847
‫على الشاطئ

57
00:05:49,310 --> 00:05:52,104
‫عندما نرسو، انشر الخبر إلى الرجال
‫إنني بحاجة إلى (فلينت) حياً

58
00:05:53,981 --> 00:05:56,150
‫إن رحل مع المال، فهو من يعرف مكانه

59
00:05:56,859 --> 00:05:58,361
‫ماذا عن الآخرين يا سيدي؟

60
00:06:00,905 --> 00:06:02,448
‫ليس هناك آخرون

61
00:06:03,449 --> 00:06:05,284
‫لا ناجين يا سيد (أتلي)

62
00:06:06,869 --> 00:06:09,288
‫هيا، اهرب

63
00:06:10,122 --> 00:06:11,332
‫هيا

64
00:06:11,624 --> 00:06:13,042
‫اختبئ

65
00:06:20,716 --> 00:06:22,134
‫أعطني يدك

66
00:06:25,721 --> 00:06:27,014
‫أعطني يدك

67
00:06:46,617 --> 00:06:49,078
‫استعدوا للالتفاف إلى الميمنة، الميمنة!

68
00:06:49,328 --> 00:06:50,204
‫أحضرها

69
00:06:51,539 --> 00:06:53,165
‫عودوا إلى السفينة

70
00:07:24,196 --> 00:07:25,698
‫رباه!

71
00:07:29,452 --> 00:07:30,745
‫أجل

72
00:07:34,206 --> 00:07:35,917
‫استعدوا لأخذ الناجين

73
00:07:41,881 --> 00:07:46,677
‫منذ ساعة كنا في مهمة حمقاء
‫للإمساك بالقبطان (فلينت)

74
00:07:47,220 --> 00:07:49,847
‫ووجدنا جزيرة ليست موجودة

75
00:07:50,473 --> 00:07:52,225
‫وأهلاً بك في هذا بالمناسبة

76
00:07:53,267 --> 00:07:56,979
‫تجنب سفينة مليئة بالجنود البريطانيين
‫تقاتل عبر سفينة مليئة بالقراصنة

77
00:07:57,104 --> 00:08:00,399
‫وبطريقة ما تتجاوز (لونغ جون سيلفر)

78
00:08:02,902 --> 00:08:08,491
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت بكم هذا
‫حظاً أفضل بكثير مما اختبرناه مؤخراً

79
00:08:08,991 --> 00:08:15,164
‫ومع ذلك بطريقة ما، أشعر أنني أنا وأنت مسكونون
‫بغرائز مختلفة تتعلق برد الفعل على هذا

80
00:08:15,581 --> 00:08:19,377
‫- كيف تحب أن يكون رد الفعل عليه؟
‫- نضعه في كيس، ونبحر بعيداً من هنا

81
00:08:19,543 --> 00:08:22,463
‫دع تلك المرأة (غاثري) ومحاميها
‫يتعاملون مع الحاكم

82
00:08:22,588 --> 00:08:24,298
‫وكن حياً مع حلول الغد

83
00:08:29,929 --> 00:08:31,639
‫إنه متجه إلى المياه المفتوحة

84
00:08:32,557 --> 00:08:33,808
‫لقد لاحظت

85
00:08:36,602 --> 00:08:43,109
‫لديه كل ما أتى من أجله؟ نحن في المخيم

86
00:08:44,193 --> 00:08:47,154
‫أخبروني أنك أحضرت المال لتدفع فدية
‫حياتها

87
00:08:47,280 --> 00:08:50,116
‫إنه في الأرض، عند الشاطئ

88
00:08:51,284 --> 00:08:52,910
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف المكان

89
00:08:54,120 --> 00:08:55,997
‫سيخرج عندما تكون (مادي) بأمان

90
00:08:56,706 --> 00:08:59,584
‫عندما يموت الحاكم أو يتم أسره

91
00:09:00,334 --> 00:09:05,506
‫وعندما نكون مستعدين للعودة معاً إلى المخيم
‫لنستأنف الحرب التي التزمنا بها جميعاً

92
00:09:05,631 --> 00:09:07,717
‫حينها وحينها فقط

93
00:09:09,176 --> 00:09:10,636
‫هل يمكنك التعايش مع هذا؟

94
00:09:16,434 --> 00:09:18,603
‫إن هربت أو كانت تريد فسحة لتقاتل هذا؟

95
00:09:20,855 --> 00:09:23,107
‫أنت التقيت بالرجل، ما رأيك؟

96
00:09:24,775 --> 00:09:27,486
‫لن يتوقف إلى أن نكون جميعاً
‫مشنوقون في فسحته

97
00:09:28,654 --> 00:09:31,824
‫ما لم نهزمه اليوم معاً

98
00:09:35,453 --> 00:09:38,080
‫لننطلق، ونجهز الأسلحة

99
00:09:38,331 --> 00:09:39,457
‫جهزوا الأسلحة

100
00:09:39,540 --> 00:09:42,501
‫يجب أن نتحدث، نحن الثلاثة

101
00:09:57,225 --> 00:10:02,188
‫(وودز روجرز) لن يتلقى رسالة من محامي
‫أحد يعلمه فيها أنني هزمته، سأخبره بهذا

102
00:10:02,396 --> 00:10:03,814
‫- (جاك)
‫- أود استعادة نقودي

103
00:10:04,273 --> 00:10:05,816
‫إن احتاج هذا إنقاذ الفتاة
‫لجعل (فلينت) ينبشه

104
00:10:05,942 --> 00:10:08,194
‫حينها يا (أوغستس)
‫أنا وأنت نقوم بالإنقاذ اليوم

105
00:10:08,569 --> 00:10:09,946
‫أحضر لنا سفينة أكثر أماناً

106
00:10:28,756 --> 00:10:31,634
‫ها أنا ذا، ما الذي يوجد
‫على جدول الأعمال بالضبط؟

107
00:10:31,759 --> 00:10:33,261
‫أين ذهبت؟

108
00:10:37,723 --> 00:10:39,392
‫كنت تريد اتباعنا إلى المخيم

109
00:10:41,310 --> 00:10:44,730
‫اختفت سفينتك ثم وصلت إلى هنا
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث

110
00:10:47,733 --> 00:10:50,361
‫قبل أن نناقش أي شيء آخر
‫أريد أن أعرف أين ذهبت

111
00:10:54,156 --> 00:10:57,743
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)
‫لرؤية (جوزيف غاثري)

112
00:10:59,203 --> 00:11:05,084
‫- ذهبت لرؤية (جوزيف غاثري)؟
‫- قدمت له خطة للانضمام إلى قضيتنا

113
00:11:06,460 --> 00:11:09,881
‫كل تمرد يحتاج إلى مساندة
‫شخص ثري أو اثنين في بداية اللعبة

114
00:11:10,631 --> 00:11:14,510
‫- ماذا قال؟
‫- رفض بتهذيب

115
00:11:17,054 --> 00:11:21,267
‫بقيت (آن) ليتم الاعتناء بها في المدينة
‫كانت (ماكس) معها

116
00:11:23,144 --> 00:11:27,356
‫والآن بعد أن اجتمعنا جميعاً هل يمكننا
‫الاتفاق أن ثمة مشاكل أكثر إلحاحاً الآن؟

117
00:11:27,857 --> 00:11:30,026
‫وتحديداً، ما ننوي فعله منذ الآن

118
00:11:31,485 --> 00:11:33,988
‫أنا أنوي الحصول على القيادة هنا

119
00:11:35,281 --> 00:11:37,783
‫وملاحقة الحاكم والإمساك بسفينته كاملة

120
00:11:38,826 --> 00:11:39,619
‫هل هذا صحيح؟

121
00:11:39,744 --> 00:11:42,330
‫علينا أخذها من دون
‫استخدام أسلحتنا الكبرى

122
00:11:42,705 --> 00:11:44,916
‫سيتجاوز الأمر مقدراتنا

123
00:11:45,541 --> 00:11:47,960
‫من دون الأسلحة؟ لماذا...

124
00:11:48,127 --> 00:11:50,254
‫سيعرض هذا حياة (مادي) إلى خطر أكبر

125
00:11:50,963 --> 00:11:54,508
‫ضمان حياتها هو كل ما يهم اليوم

126
00:11:55,843 --> 00:12:00,806
‫نعيدها، ونعيده
‫ونعيد النقود إلى المخيم بسلامة

127
00:12:01,015 --> 00:12:05,770
‫مع الحاكم المهزوم المقيد
‫وسينتشر خبر هذا إلى كل مكان

128
00:12:07,104 --> 00:12:12,777
‫ستصبح هذه الحرب قائمة بشكل كامل
‫ولا يمكن إنكاره وربما لا يمكن إيقافها

129
00:12:14,403 --> 00:12:18,157
‫النصر هنا اليوم يغير كل شيء
‫بالنسبة إلى الجميع إلى الأبد

130
00:12:18,407 --> 00:12:22,161
‫والأكثر رجحاناً أن يحدث تحت قيادتي

131
00:12:26,999 --> 00:12:29,418
‫هل لديك أي شيء تقوله عن هذا؟

132
00:12:34,674 --> 00:12:41,639
‫إنه على حق، وأنت تعرف هذا

133
00:12:50,439 --> 00:12:51,816
‫أنتما الاثنان!

134
00:13:16,382 --> 00:13:17,842
‫يجب أن نراقبه

135
00:13:19,343 --> 00:13:21,387
‫الحاكم هو الخطر الذي أمامنا

136
00:13:22,847 --> 00:13:25,933
‫لكن إن حظي بفرصة ليطعننا
‫في ظهورنا من أجل المال فسيفعل ذلك

137
00:13:26,100 --> 00:13:28,311
‫أنت لا تعتقد أنني أعرف هذا؟

138
00:13:31,981 --> 00:13:33,357
‫ما هذا بحق الجحيم؟

139
00:13:34,775 --> 00:13:39,113
‫لا يمكنك أن تصدق حقاً
‫أن استرضائي سيصلح ما تم كسره هنا

140
00:13:39,697 --> 00:13:45,244
‫أعتقد بالتأكيد أنه أمر قابل للإصلاح
‫ولا أحد يسترضي أحداً

141
00:13:45,411 --> 00:13:53,210
‫- إذاً، ماذا تظن أنك تفعل هنا بالضبط؟
‫- أعرف كيف هو الأمر أن تفقدها

142
00:13:54,670 --> 00:13:58,799
‫ثم أن تجد طريقة لاستعادتها

143
00:14:01,385 --> 00:14:04,263
‫أفهم كيف هو هذا الشعور

144
00:14:09,227 --> 00:14:12,521
‫أنت سألتني مرة، ماذا كنت سأفعل؟

145
00:14:12,688 --> 00:14:17,652
‫بماذا كنت سأضحي؟ إن كان هذا
‫يعني استعادة (توماس) مرة أخرى

146
00:14:23,241 --> 00:14:27,370
‫وبصراحة لا أعرف ماذا كنت سأفعل؟

147
00:14:28,246 --> 00:14:32,458
‫بصراحة لا يمكنني أن أقول:
‫إنني ما كنت سأفعل ما فعلته أنت

148
00:14:37,755 --> 00:14:40,132
‫أخبرتك أنني سأتابع هذا حتى النهاية

149
00:14:42,134 --> 00:14:45,263
‫وأجمع الأمور معاً ثانية
‫بحيث نستطيع المضي قدماً

150
00:14:48,307 --> 00:14:49,934
‫وكنت أعني كلامي

151
00:15:32,143 --> 00:15:33,561
‫اعلم من فضلك

152
00:15:35,855 --> 00:15:38,733
‫أنني كنت مشوشاً جداً بكل هذا عندما بدأ

153
00:15:42,820 --> 00:15:45,239
‫كنت أعرف أن فصلهما سيكون صعباً

154
00:15:46,449 --> 00:15:48,075
‫(فلينت) و(سيلفر)

155
00:15:49,452 --> 00:15:53,289
‫لقد أصبحا متقاربين جداً، كان من الصعب
‫معرفة أين ينتهي أحدهما ويبدأ الآخر

156
00:15:59,295 --> 00:16:02,215
‫كنت قلقاً أن القيام بفصلهما سيدمرهما معاً

157
00:16:03,758 --> 00:16:07,261
‫عندما كان ما أردته هو إزالة (فلينت)

158
00:16:09,639 --> 00:16:11,349
‫لم تكن هناك طريقة أخرى

159
00:16:16,854 --> 00:16:20,191
‫لكن الأشياء التي فعلتها من أجل ملاحقة هذا

160
00:16:24,487 --> 00:16:26,697
‫كان مخططاً أن أفي بوعدي

161
00:16:28,908 --> 00:16:30,785
‫لكن بطريقة ما، أنا هنا الآن

162
00:16:37,500 --> 00:16:38,876
‫ما فعلته للتو

163
00:16:41,837 --> 00:16:43,548
‫ليس هنالك عودة عن ذلك

164
00:16:52,265 --> 00:16:56,102
‫وليس هنالك فرق بين (فلينت) و(سيلفر) الآن

165
00:16:57,103 --> 00:17:00,648
‫أو بين (فلينت) وأي منهم، كلهم أعداء لي

166
00:17:05,528 --> 00:17:07,947
‫وأعتقد الآن أنهم ليسوا بقوتنا اليوم

167
00:17:08,739 --> 00:17:11,993
‫وأعتقد أنه مع نهاية اليوم
‫لن يبقى أي منهم على قيد الحياة

168
00:17:16,372 --> 00:17:21,419
‫لكن إن تمكنوا بطريقة ما
‫من التغلب علينا اليوم

169
00:17:22,837 --> 00:17:26,924
‫وقاتلوا ضد الجنود وضد الحاكم وضدي

170
00:17:28,759 --> 00:17:34,390
‫سأضمن أنه في نهاية هذا كله سيمرون عبر
‫هذا الباب الأخير حيث تنتظرهم الهزيمة...

171
00:17:34,515 --> 00:17:38,185
‫تعتقد أن قتلي سيعني هزيمتهم؟

172
00:17:41,939 --> 00:17:44,609
‫ستكون قد منحتهم شهيدة يتحدون بسببها

173
00:18:34,659 --> 00:18:36,202
‫لا إشارة منها بعد

174
00:18:38,246 --> 00:18:42,166
‫اعتقدت أنه سيحاول منعنا مقدماً
‫إنه موجود هناك

175
00:18:44,126 --> 00:18:47,547
‫ربما هناك مستعداً لإطلاق أسلحته
‫بعد أن نخرج من الفتحة

176
00:18:49,882 --> 00:18:52,301
‫يجب أن ننعطف إلى الميمنة قدر الإمكان

177
00:18:52,718 --> 00:18:54,720
‫ونستعد لتلقي الطلقات بمجرد فعلنا هذا

178
00:19:17,076 --> 00:19:21,038
‫يقترح القبطان أن (إيريدايس) على الأرجح
‫يكمن منتظراً وراء الأرض الأمامية

179
00:19:21,956 --> 00:19:23,916
‫يجب أن نأخذ احتياطات لنستعد لهذا

180
00:19:26,794 --> 00:19:31,507
‫في هذه الأثناء
‫لم لا تخبرني ماذا تفعل هنا حقاً؟

181
00:19:34,385 --> 00:19:38,764
‫قدمت خطة لعائلة (غاثري)
‫للقضاء على القرصنة في (ناسو)

182
00:19:39,891 --> 00:19:41,517
‫و(ماكس) إلى جانبك؟

183
00:19:43,728 --> 00:19:47,648
‫أنا أشك حقاً أنك ستتابع
‫بأي خطة تعد بالدعم من أجل هذا

184
00:19:49,525 --> 00:19:57,825
‫من هناك، تتضاعف أسئلتي
‫وربما هذه ليست حالة تريد أن تتركني بها

185
00:20:04,040 --> 00:20:06,542
‫حالة تضاعف الأسئلة

186
00:20:07,752 --> 00:20:10,171
‫أظن أن هذا يعني أن كلينا نعاني منها

187
00:20:10,963 --> 00:20:14,383
‫لأن هناك شيء في الجو
‫بينك وبين صديقك هناك

188
00:20:15,218 --> 00:20:19,805
‫إنه توتر بين شريكين راسخين

189
00:20:22,391 --> 00:20:23,684
‫أو إنه شيء آخر

190
00:20:26,145 --> 00:20:30,858
‫يمكن أن نعاني تحت وطأة أسئلتنا

191
00:20:34,320 --> 00:20:36,405
‫أو هل تريد أن نبدأ بتبادل الإجابات؟

192
00:21:19,448 --> 00:21:23,619
‫الدفة، انعطاف شديد إلى الميمنة
‫ضع الرياح على الجزء الأيسر

193
00:21:23,995 --> 00:21:27,623
‫سيد (فيذرستون)
‫جهز الشراع الأمامي ما إن نغير مسارنا

194
00:21:28,249 --> 00:21:31,127
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنتعرض لضربة

195
00:21:41,053 --> 00:21:45,975
‫- سيدي، هل ننسحب من أجل مقاربة أوسع؟
‫- لا

196
00:21:46,726 --> 00:21:49,812
‫المعذرة يا سيدي، لكن ثمة طرق أسهل
‫لمحاولة الدنو منها ومهاجمتها

197
00:21:49,896 --> 00:21:51,314
‫لا أريد الدنو منها

198
00:21:51,939 --> 00:21:54,358
‫أريد أن أسبب الارتباك والذعر بين رجالها

199
00:21:54,734 --> 00:21:59,780
‫أريد أن أشتت معنوياتهم، أريد أن أحطمهم
‫ثم أريد أن أدنو منها وأهاجمها

200
00:22:01,282 --> 00:22:03,618
‫ابق صاريتها الأساسية متراصفة مع القوس

201
00:22:04,368 --> 00:22:05,995
‫نطلق أسلحة القوس عند الاستعداد

202
00:22:11,584 --> 00:22:12,710
‫أطلق

203
00:22:13,002 --> 00:22:14,795
‫اختبئوا

204
00:22:15,671 --> 00:22:21,052
‫- الدفة، استعد للانعطاف إلى الميمنة بشدة
‫- الدفة، استعد للانعطاف إلى الميمنة بشدة

205
00:22:22,595 --> 00:22:23,763
‫الآن!

206
00:22:26,849 --> 00:22:29,268
‫- تحكم بالصدم
‫- تحكم بالصدم

207
00:23:00,550 --> 00:23:02,260
‫استهدف السكة!

208
00:23:03,553 --> 00:23:07,223
‫هيا أيها الرجال
‫أطلقوا النار عندما تصبحون مستعدين

209
00:23:07,974 --> 00:23:09,767
‫اختبئوا

210
00:23:12,562 --> 00:23:13,854
‫ابق منخفضاً

211
00:23:23,990 --> 00:23:28,494
‫جهز بقية الرجال، وقدهم إلى المؤخرة
‫اجعلهم يركبون عند الدفة

212
00:23:31,747 --> 00:23:34,041
‫- الدفة؟
‫- جهزهم فحسب

213
00:23:34,667 --> 00:23:37,169
‫عندما تصبحون على متنها
‫فجروا السطوح، واعثروا على (مادي)

214
00:23:37,670 --> 00:23:41,090
‫-- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأقوم بتدويرنا

215
00:23:43,342 --> 00:23:45,303
‫بندقية (مسكيت)

216
00:23:51,225 --> 00:23:55,021
‫أجل، انضم إلى البنادق على الصارية الأمامية

217
00:23:59,066 --> 00:24:00,651
‫بنادق، أعد التلقيم

218
00:24:02,028 --> 00:24:04,030
‫الهدف على سطح مؤخرة السفينة

219
00:25:12,557 --> 00:25:14,350
‫لقد انفصلنا

220
00:25:14,642 --> 00:25:15,518
‫أجل

221
00:25:16,686 --> 00:25:18,062
‫الخطافات جاهزة

222
00:25:18,437 --> 00:25:20,106
‫حملها الآن

223
00:25:35,705 --> 00:25:36,831
‫هيا

224
00:29:09,752 --> 00:29:11,379
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:29:15,800 --> 00:29:17,510
‫هل أنت جبان حقير؟

226
00:29:19,095 --> 00:29:20,513
‫أرجوك يا سيدي

227
00:29:21,806 --> 00:29:23,307
‫أنا مجرد طباخ

228
00:29:39,365 --> 00:29:41,033
‫لديك سجينة هنا

229
00:29:45,830 --> 00:29:47,373
‫هل ما زالت حية؟

230
00:29:50,960 --> 00:29:52,712
‫هل ما زالت حية؟

231
00:33:37,478 --> 00:33:38,771
‫لا تقلق

232
00:33:39,146 --> 00:33:41,190
‫لا أحد سينزل إلى أسفل السفينة اليوم

233
00:33:41,691 --> 00:33:43,693
‫رغم أن الفكرة خطرت في ذهني

234
00:33:47,196 --> 00:33:50,241
‫لا، أنا متأكد تماماً
‫أنني أستطيع القيام بما هو أفضل

235
00:33:58,624 --> 00:34:00,960
‫سأحتاج إلى القطع كاملاً

236
00:34:03,504 --> 00:34:05,923
‫الوقت مهم فيما يتعلق بما سيحدث بعد ذلك

237
00:34:08,718 --> 00:34:12,096
‫سآخذ مدة طويلة من يوم
‫أو ربما يومين لأضمن الصندوق

238
00:34:12,972 --> 00:34:18,019
‫سينقلك القبطان (راكهام) إلى المخيم
‫على (ليون) لنقل الخبر

239
00:34:18,477 --> 00:34:20,187
‫أريد البقاء في الواقع

240
00:34:22,773 --> 00:34:25,192
‫للمساعدة في رؤية الصندوق مؤمناً بشكل جيد

241
00:34:27,361 --> 00:34:30,156
‫يستطيع السيد (فيذرستون)
‫رؤيتها ثانية على متن (يوريدايس)

242
00:34:31,324 --> 00:34:34,702
‫بشرط أن غالبة الرجال الذين يعملون
‫على (ليون) سيكونون لنا، وليس لك

243
00:34:35,161 --> 00:34:37,580
‫وأنت تبقى على السفينة
‫أثناء استعادتنا للصندوق

244
00:34:38,956 --> 00:34:40,124
‫نعم؟

245
00:35:30,299 --> 00:35:31,676
‫هيا بنا

246
00:35:58,411 --> 00:36:00,121
‫سنستريح هنا

247
00:36:02,415 --> 00:36:04,041
‫أستطيع الاستمرار

248
00:36:05,001 --> 00:36:06,419
‫سنستريح هنا

249
00:36:27,940 --> 00:36:30,192
‫أصبحت رشيقاً في استخدام هذا الشيء حقاً

250
00:36:32,737 --> 00:36:34,780
‫الألم هو معلم استثنائي

251
00:36:39,660 --> 00:36:41,287
‫لن نتابع أبعد من ذلك

252
00:36:43,915 --> 00:36:45,166
‫لن نفعل؟

253
00:36:48,002 --> 00:36:52,340
‫لن أقوم بخطوة أخرى باتجاه ذلك الصندوق
‫إلى أن أتأكد من أنني مخطئ

254
00:36:52,757 --> 00:36:54,926
‫بشأن ما أشك أنه يحدث هنا

255
00:36:55,509 --> 00:36:57,929
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫- أرجوك لا تفعل هذا

256
00:37:06,687 --> 00:37:08,564
‫وما الذي تظن أنه يحدث؟

257
00:37:12,443 --> 00:37:15,988
‫سأريك الصندوق
‫يتم إخراج الصندوق من الأرض

258
00:37:17,448 --> 00:37:22,203
‫ثم، لا أعلم ماذا بالضبط

259
00:37:22,370 --> 00:37:27,291
‫لكنني أشك أنه يتعلق
‫بإعادته إلى المخيم كما خططنا

260
00:37:33,548 --> 00:37:40,721
‫هل أنا مخطئ؟
‫أخبرني أنني مخطئ، وسنتابع طريقنا

261
00:37:47,061 --> 00:37:48,479
‫وماذا بعد ذلك؟

262
00:37:52,984 --> 00:37:58,489
‫هذه الحرب، حربك

263
00:38:01,951 --> 00:38:03,244
‫حربها

264
00:38:09,125 --> 00:38:11,252
‫(يوليوس) لن يكون عقبة أمامها

265
00:38:13,337 --> 00:38:18,509
‫طالما أنك أنت وهي تساندانها
‫طالما أن قوة الكنز

266
00:38:20,469 --> 00:38:22,513
‫لا شيء يمنعك من البدء الآن

267
00:38:25,266 --> 00:38:26,684
‫لا شيء سواك

268
00:38:32,565 --> 00:38:34,108
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟

269
00:38:43,200 --> 00:38:44,702
‫هذا ما سيحدث

270
00:38:46,746 --> 00:38:53,294
‫مرة بعد مرة، بعد مرة، إلى ما لا نهاية

271
00:38:56,255 --> 00:39:04,055
‫تقييم حياة الناس والأحباء والأرواح
‫بحيث يمكن الرهان بها في لعبة كبرى

272
00:39:05,306 --> 00:39:07,975
‫كم هي الفدية
‫التي يمكن دفعها من أجل القضية؟

273
00:39:09,518 --> 00:39:12,855
‫كم إصابة يمكن تحملها من أجل القضية؟

274
00:39:14,774 --> 00:39:16,275
‫كم خسارة؟

275
00:39:20,238 --> 00:39:21,906
‫هذه ليست حرباً

276
00:39:23,366 --> 00:39:25,493
‫إنها كابوس لعين

277
00:39:29,789 --> 00:39:33,251
‫ولا أستطيع القيام بخطوة واحدة
‫باتجاه مغادرة هذه الغابة

278
00:39:37,755 --> 00:39:39,507
‫إلى أن أعرف أنها انتهت

279
00:39:45,555 --> 00:39:47,181
‫هكذا ينجون

280
00:39:51,477 --> 00:39:52,979
‫يجب أن تعرف هذا

281
00:39:53,813 --> 00:39:56,357
‫أنت أذكى من ألا تعرف هذا

282
00:40:05,616 --> 00:40:08,202
‫إنهم يرسمون العالم مليئاً بالظلال

283
00:40:09,453 --> 00:40:12,498
‫ثم يخبرون أولادهم
‫أن يبقوا قريبين من النور

284
00:40:13,874 --> 00:40:18,713
‫نورهم، أسبابهم، أحكامهم

285
00:40:20,214 --> 00:40:24,135
‫لأنه في الظلمة ثمة تنانين

286
00:40:26,804 --> 00:40:28,180
‫لكن هذا ليس صحيحاً

287
00:40:29,891 --> 00:40:34,061
‫يمكننا إثبات أن هذا ليس صحيحاً

288
00:40:36,147 --> 00:40:38,149
‫في الظلمة ثمة الاكتشاف

289
00:40:39,025 --> 00:40:45,907
‫وثمة إمكانيات وثمة حرية في الظلمة

290
00:40:46,240 --> 00:40:48,034
‫ما إن ينيرها المرء

291
00:40:48,242 --> 00:40:52,038
‫ومن كان قريباً من القيام بهذا
‫كما نحن قريبون الآن؟

292
00:40:52,121 --> 00:40:53,623
‫الأمر لا يتعلق بـ(إنكلترا)

293
00:40:57,752 --> 00:41:01,797
‫أو ملكها أو حريتنا، أو أي من هذا

294
00:41:04,592 --> 00:41:06,260
‫عندما اعتقدنا أن (مادي) قد رحلت

295
00:41:06,802 --> 00:41:10,890
‫رأيت، للمرة الأولى
‫رأيت العالم من خلال عينيك

296
00:41:12,183 --> 00:41:15,019
‫عالم لا يبقى فيه شيء لتخسره

297
00:41:17,647 --> 00:41:20,316
‫شعرت بالحاجة
‫إلى جعل هذه الخسارة تساوي شيئاً

298
00:41:21,984 --> 00:41:25,863
‫كي أعطيها معنى، مهما كانت الكلفة

299
00:41:26,822 --> 00:41:30,618
‫كي تمجد ذكراها بالمعارك والانتصارات

300
00:41:34,288 --> 00:41:38,084
‫لكن تحت كل هذا ميزت الشيء الآخر

301
00:41:39,293 --> 00:41:44,757
‫المختبئ في الفراغات
‫الشيء الذي أريتني شكله أولاً

302
00:41:47,218 --> 00:41:49,053
‫وعندما يتم سؤاله

303
00:41:49,595 --> 00:41:51,889
‫يكون صادقاً بشأن الدور الذي يريد لعبه

304
00:41:55,685 --> 00:42:01,190
‫كان الغضب، وأراد مني
‫أن أرى العالم يحترق

305
00:42:14,161 --> 00:42:16,414
‫أرى حياة لنفسي معها

306
00:42:18,499 --> 00:42:23,629
‫ولن أعيش وأنا أتساءل إن كان الغد هو اليوم
‫الذي يأخذها فيه كابوسك إلى الأبد أخيراً

307
00:42:28,384 --> 00:42:29,760
‫ما التالي إذاً؟

308
00:42:32,305 --> 00:42:36,684
‫ما القرارات التي اتخذتها
‫بشأن ما سيكونه الغد؟

309
00:42:40,771 --> 00:42:42,273
‫لقد قمت بترتيبات

310
00:42:43,858 --> 00:42:46,193
‫لضمان أننا عندما نغادر هذا المكان

311
00:42:46,694 --> 00:42:51,073
‫فهذا يتم مع مساومة
‫ستبطل تهديد التمرد الواسع الانتشار

312
00:42:54,702 --> 00:42:56,704
‫وكل هذا سيكون من أجل لا شيء

313
00:43:01,500 --> 00:43:03,461
‫سيكون وجودنا من أجل لا شيء

314
00:43:07,048 --> 00:43:09,091
‫محدد من قبل تاريخهم

315
00:43:10,927 --> 00:43:13,596
‫ومحرف ليناسب سردهم له

316
00:43:16,933 --> 00:43:18,851
‫إلى أن يكون كل ما يتبقى لنا

317
00:43:20,019 --> 00:43:23,105
‫هو الوحوش في القصص
‫التي يروونها لأولادهم

318
00:43:27,902 --> 00:43:29,403
‫لا يهمني هذا

319
00:43:32,490 --> 00:43:33,950
‫سيهمك

320
00:43:37,787 --> 00:43:39,455
‫ذات يوم، سيهمك

321
00:43:42,124 --> 00:43:43,626
‫ذات يوم

322
00:43:46,003 --> 00:43:51,425
‫حتى إن استطعت إقناعها
‫بالاحتفاظ بك، فلن تعود كافية أبداً

323
00:43:53,594 --> 00:43:55,721
‫والراحة ستصبح قديمة

324
00:43:58,140 --> 00:44:05,898
‫وسيكون هناك في الظلام إثبات
‫ما أنك كنت مهماً وبعدم العثور عليه ستعرف

325
00:44:08,442 --> 00:44:11,946
‫أنك تخليت عنه في هذه اللحظة

326
00:44:13,447 --> 00:44:14,907
‫على هذه الجزيرة

327
00:44:17,910 --> 00:44:19,412
‫تركته في الأرض

328
00:44:20,621 --> 00:44:22,290
‫إضافة إلى صندوقها

329
00:44:31,340 --> 00:44:32,842
‫ليس هذا ما أردته

330
00:44:35,887 --> 00:44:37,763
‫لكنني سأقف هنا معك

331
00:44:39,682 --> 00:44:43,603
‫لساعة، ليوم، لسنة

332
00:44:45,313 --> 00:44:48,274
‫بينما نجد طريقة لتقبل هذه النتيجة

333
00:44:50,026 --> 00:44:52,028
‫بحيث نغادر هذا المكان معاً

334
00:44:55,698 --> 00:45:02,538
‫لأنه إن لم نفعل علي إنهاء هذا بطريقة أخرى

335
00:46:26,872 --> 00:46:28,457
‫القبطان (فلينت) قد رحل

336
00:46:34,589 --> 00:46:37,717
‫رحل؟ إلى أين رحل؟

337
00:46:38,926 --> 00:46:40,678
‫تقاعد من العمل

338
00:46:42,013 --> 00:46:46,058
‫تم إقناعه أن جهوده لم تعد فعالة

339
00:46:46,142 --> 00:46:52,231
‫وأن القريبين منه قد سئموا منهم ومنه

340
00:46:53,900 --> 00:47:00,823
‫ثم اختار أن يبتعد عن هذا كله
‫لم يعد من اهتماماتنا بعد الآن

341
00:47:02,825 --> 00:47:06,662
‫تبدو هذه نهاية أقل حسماً مما توقعت

342
00:47:06,871 --> 00:47:09,248
‫لكنها أكثر فعالية بكثير

343
00:47:10,458 --> 00:47:18,174
‫لأنه إن كانت نيتنا إخماد الحرب فإن تغذيتها
‫بشهيد تبدو طريقة غريبة للقيام بهذا

344
00:47:19,967 --> 00:47:23,429
‫كان لدى (فلينت) حلفاء
‫سيصبحون أكثر جرأة بموته

345
00:47:26,515 --> 00:47:31,187
‫وبعض منهم، لو كانت لديه الرغبة كان
‫بوسعه، وكان سيخوض هذه الحرب من دونه

346
00:47:31,437 --> 00:47:32,897
‫كي يكرم ذكراه

347
00:47:34,482 --> 00:47:38,653
‫بدلاً من شهيد، أعطيناها قصة

348
00:47:39,362 --> 00:47:43,699
‫مأساة شتت روحهم القتالية

349
00:47:44,533 --> 00:47:52,416
‫ومكنت الأصوات الأكثر اعتدالاً بينهم
‫أن تضغط من أجل حل أكثر اعتدالاً

350
00:47:56,295 --> 00:47:57,588
‫ما هذه؟

351
00:47:59,590 --> 00:48:00,967
‫معاهدة

352
00:48:02,051 --> 00:48:05,304
‫وضع شروطها الحاكم (روجرز)

353
00:48:05,471 --> 00:48:08,933
‫ووافق عليها قادة الزنوج

354
00:48:09,850 --> 00:48:12,728
‫مع بعض الاعتراضات المتفرقة

355
00:48:20,611 --> 00:48:24,240
‫أستطيع إخبارك بأي شيء
‫تردن سماعه عن مكان (فلينت)

356
00:48:24,824 --> 00:48:26,242
‫لقد مات

357
00:48:27,118 --> 00:48:31,330
‫لقد تقاعد، حقيقة الأمر لا تهم إطلاقاً

358
00:48:32,248 --> 00:48:35,543
‫الحقيقة هي أنه لن تكون هناك
‫حرب للزنوج في جزر (الهند الغربية)

359
00:48:35,668 --> 00:48:38,671
‫لأن الزنوج أنفسهم وافقوا على هذا

360
00:48:45,636 --> 00:48:50,474
‫كل ما يبقى حينها
‫هي أن تشتري ديون (وودز روجرز)

361
00:48:51,726 --> 00:48:58,274
‫مجبرة إياه على التراجع والسجن وترينه
‫يستبدل بحاكم جديد لن يلتزم بهذه الشروط

362
00:49:08,910 --> 00:49:11,746
‫سألت عن دليل
‫على استبعاد القبطان (فلينت)

363
00:49:12,997 --> 00:49:14,749
‫لا أستطيع أن أعطيه لك

364
00:49:16,125 --> 00:49:20,504
‫لكن هذا ضمان جيد
‫على عدم وجود تهديد القراصنة بعد الآن

365
00:49:23,549 --> 00:49:26,427
‫سألت عن حاكم أسميه زوجاً

366
00:49:27,762 --> 00:49:29,597
‫لا أستطيع أن أعطيك هذا أيضاً

367
00:49:32,016 --> 00:49:37,021
‫لكنني أعطيتك مرشحاً
‫أستطيع ضمانة جدارته بالثقة

368
00:49:39,857 --> 00:49:41,234
‫أي مرشح؟

369
00:49:44,779 --> 00:49:49,700
‫تريدنني أن أحكم (ناسو)؟
‫ثمة شروط سيحدث هذا بوجودها

370
00:49:49,825 --> 00:49:51,744
‫إنها أفضل ما أستطيع عرضه

371
00:49:53,454 --> 00:49:55,289
‫هل هي مقبولة بالنسبة إليك؟

372
00:50:07,677 --> 00:50:09,095
‫ثمة أمر آخر فقط

373
00:50:16,435 --> 00:50:18,020
‫إنه معروف بسيط أريد طلبه

374
00:50:18,563 --> 00:50:22,984
‫قبل أن يجف الحبر
‫على أي ما كان ما وافقت عليه

375
00:50:24,026 --> 00:50:29,782
‫بعد أن يتم طلب إعادة الدفع
‫ويتم تسجيل تخلفه ويتم القسم على المذكرة

376
00:50:30,157 --> 00:50:31,534
‫ستكون هناك محاكمة

377
00:50:33,619 --> 00:50:38,207
‫وفي هذه المحاكمة
‫ستطلب المحكمة إفادات من مدينيه

378
00:50:38,791 --> 00:50:43,462
‫إفادات ستشكل السرد الرسمي
‫لتخاذله عن الدفع

379
00:50:46,591 --> 00:50:52,054
‫الفشل، الإذلال
‫بالنسبة إلى رجل مثل (وودز روجرز)

380
00:50:53,097 --> 00:50:56,642
‫كم سيكون من الصعب أن يجلس عاجزاً

381
00:50:57,476 --> 00:51:04,609
‫بينما يسجل التاريخ هذه النهاية المهينة
‫لما كانت مرة قصة تبشر بالخير

382
00:51:09,572 --> 00:51:14,827
‫أظن أن ما أطلبه
‫هو أنه ما إن يحين الوقت لتقديم الإفادة

383
00:51:14,994 --> 00:51:17,163
‫أرغب بمساعدتك في كتابتها

384
00:51:53,532 --> 00:51:55,159
‫ارحل

385
00:51:57,828 --> 00:51:59,080
‫لا

386
00:52:01,499 --> 00:52:03,542
‫تتم المصادقة على المعاهدة

387
00:52:06,879 --> 00:52:09,298
‫الرؤساء من المخيمات الأخرى
‫سيغادرون بعد قليل

388
00:52:10,216 --> 00:52:11,968
‫مع طواقم القراصنة

389
00:52:12,927 --> 00:52:15,221
‫انتهت الحرب

390
00:52:20,309 --> 00:52:21,644
‫نعم

391
00:52:32,738 --> 00:52:34,699
‫لا أعلم لماذا فعلت هذا

392
00:52:37,034 --> 00:52:38,578
‫لكنني أعلم أنك فعلته

393
00:52:40,871 --> 00:52:43,457
‫أرسلتني بعيداً عن تلك الجزيرة
‫كيلا أرى هذا

394
00:52:44,375 --> 00:52:49,213
‫جرأة (يوليوس) بحيث
‫لا أستطيع معارضتها، ودبرت الأمر

395
00:52:53,134 --> 00:52:56,387
‫لا تتجرأ على إهانتي بإنكار هذا

396
00:53:00,099 --> 00:53:02,852
‫ما كان بالإمكان أن يكون
‫لحرب (فلينت) سوى نتيجة واحدة

397
00:53:04,520 --> 00:53:05,938
‫حياة من الخسارة

398
00:53:06,981 --> 00:53:11,027
‫والبؤس وتضحيات عديمة النفع

399
00:53:12,069 --> 00:53:13,029
‫كان علي إيقافها

400
00:53:13,154 --> 00:53:14,155
‫كان عليك إيقافها؟

401
00:53:14,280 --> 00:53:15,865
‫وأنا لست أسفاً على هذا

402
00:53:17,617 --> 00:53:19,118
‫لقد خسرتك مرة

403
00:53:20,494 --> 00:53:21,871
‫ولن أفعل هذا ثانية

404
00:53:28,920 --> 00:53:31,130
‫لم يتقاعد القبطان (فلينت) عن هذا

405
00:53:32,632 --> 00:53:36,802
‫كان من المهم أن يسمعوا هذا
‫لكنهم لم يعرفوه كما تعرفينه أنت

406
00:53:38,679 --> 00:53:40,473
‫ولن أهينك بأن أكرر الأمر

407
00:53:44,352 --> 00:53:45,603
‫لقد وثق بك

408
00:53:47,146 --> 00:53:48,522
‫كان صديقك

409
00:53:49,899 --> 00:53:51,234
‫وأنت قتلته

410
00:53:54,278 --> 00:53:55,446
‫لا

411
00:53:59,742 --> 00:54:01,702
‫لم أقتل القبطان (فلينت)

412
00:54:04,956 --> 00:54:07,708
‫بل عطلته

413
00:54:12,129 --> 00:54:14,715
‫الرجل الذي تعرفينه
‫ما كان بوسعه التخلي عن حربه

414
00:54:15,925 --> 00:54:18,386
‫لأنه لو كان يريد استبعادها عن نفسه

415
00:54:18,970 --> 00:54:21,138
‫لما تمكن من فهم نفسه

416
00:54:23,224 --> 00:54:26,185
‫كان علي أن أعيده إلى حالته السابقة

417
00:54:28,688 --> 00:54:30,856
‫حالة يستطيع فيها العمل من دون الحرب

418
00:54:32,149 --> 00:54:35,653
‫من دون العنف، من دوننا

419
00:54:39,490 --> 00:54:41,909
‫ولد القبطان (فلينت) من مأساة عظيمة

420
00:54:43,119 --> 00:54:44,412
‫أنت تعرفين هذا

421
00:54:44,787 --> 00:54:46,163
‫وقد أخبرتك بهذا

422
00:54:48,165 --> 00:54:50,835
‫وجدت طريقة للوصول إلى ماضيه

423
00:54:52,044 --> 00:54:53,713
‫وإبطال الأمر

424
00:54:58,009 --> 00:55:00,177
‫ثمة مكان قرب السافانا

425
00:55:01,637 --> 00:55:05,391
‫حيث يتم إرسال الرجال
‫المسجونين في (إنكلترا) سراً

426
00:55:08,102 --> 00:55:12,231
‫اعتقال أكثر إنسانية بكثير
‫لكنه ليس أقل أمناً

427
00:55:13,774 --> 00:55:16,402
‫الرجال الذين يدخلون
‫عبر تلك البوابات لا يغادرونها أبداً

428
00:55:19,697 --> 00:55:24,076
‫بالنسبة إلى بقية العالم
‫لا يعود لهم وجود

429
00:55:27,455 --> 00:55:31,792
‫لا أصدقك، لا أصدق هذا

430
00:55:32,793 --> 00:55:35,463
‫كان (فلينت) سيقاتل حتى الموت
‫قبل السماح بهذا

431
00:55:35,713 --> 00:55:39,091
‫لقد قاوم في البداية

432
00:55:41,510 --> 00:55:44,430
‫لكنني أخبرته حينها
‫ما سمعته أيضاً عن هذا المكان

433
00:55:46,641 --> 00:55:50,686
‫قيل لي: إن عائلات هامة
‫من مجتمع (لندن) قد استخدمته

434
00:55:52,146 --> 00:55:55,608
‫وقيل لي: إن حاكم (كارولينا) استخدمه

435
00:55:57,693 --> 00:56:03,241
‫لذا أرسلت رجلاً ليعرف إن كانوا
‫قد استخدموه لتخبئة سجين معين

436
00:56:04,325 --> 00:56:11,749
‫وعاد ولديه أخبار
‫(توماس هاميلتون) كان هناك

437
00:56:14,460 --> 00:56:18,506
‫لم يصدقني، واستمر بالمقاومة

438
00:56:19,882 --> 00:56:22,051
‫واحتاج تطويقه إلى جهد كبير

439
00:56:24,095 --> 00:56:27,807
‫لكن كلما اقتربنا من السافانا
‫أكثر تبدأ مقاومته بالنقصان

440
00:56:29,934 --> 00:56:33,896
‫لم يكن بوسعي معرفة السبب
‫لم أكن أتوقع ذلك

441
00:56:35,648 --> 00:56:39,193
‫ربما وصل أخيراً إلى حدود
‫مقدرته الجسدية على المقاومة

442
00:56:40,444 --> 00:56:44,115
‫أو ربما مع اقتراب وعد رؤية (توماس)

443
00:56:45,533 --> 00:56:49,954
‫أصبح يشعر بارتياح أكبر في التخلي عن ذلك الرجل
‫الذي ابتدعه لنفسه كرد فعل على خسارته

444
00:56:52,248 --> 00:56:56,627
‫الرجل الذي أصبحت أفهم تفكيره جيداً

445
00:56:58,713 --> 00:57:02,842
‫ودمجت أفكاره في أفكاري

446
00:57:05,386 --> 00:57:08,097
‫كانت تجربة غريبة أن أرى شيئاً منها

447
00:57:10,182 --> 00:57:11,851
‫غير متوقع على الإطلاق

448
00:57:14,520 --> 00:57:16,230
‫اخترت أن أصدق هذا

449
00:57:17,523 --> 00:57:19,859
‫لأنه لم يكن الرجل الذي عرفته إطلاقاً

450
00:57:22,445 --> 00:57:24,614
‫لكن الرجل الذي كان موجوداً في السابق

451
00:57:26,616 --> 00:57:31,245
‫يصحو من كابوس طويل ومريع

452
00:57:38,753 --> 00:57:40,713
‫نعيد التوجيه إلى ضوء النهار

453
00:57:46,510 --> 00:57:49,889
‫والعالم كما كان موجوداً
‫قبل أن يغمض عينيه لأول مرة

454
00:58:02,026 --> 00:58:04,695
‫ويسمح لذاكرته عن الكابوس بأن تختفي

455
01:00:26,462 --> 01:00:28,464
‫ربما تفكرين بما أريده منك

456
01:00:31,342 --> 01:00:35,680
‫سأحصل على الراحة بمعرفة
‫أنك على قيد الحياة لتفكري بهذا

457
01:00:39,225 --> 01:00:41,435
‫لكنني لست الشرير الذي تخشين أنني هو

458
01:00:44,230 --> 01:00:45,690
‫أنا لست هو

459
01:01:00,121 --> 01:01:05,710
‫لقد أرسلت رجلاً ليحقق في هذا المكان؟

460
01:01:07,503 --> 01:01:08,671
‫أجل

461
01:01:12,884 --> 01:01:17,096
‫وقام بهذا وعاد إلى (ناسو)

462
01:01:18,514 --> 01:01:20,349
‫كل هذا قبل وصول الإسبان؟

463
01:01:23,352 --> 01:01:24,645
‫أجل

464
01:01:28,858 --> 01:01:32,862
‫لم تخن ثقتي فحسب

465
01:01:35,865 --> 01:01:40,870
‫بل خططت لخيانتها، طوال هذا الوقت

466
01:01:50,046 --> 01:01:51,464
‫اخرج

467
01:01:57,345 --> 01:01:59,222
‫سيغادر القراصنة هذا المكان

468
01:02:01,015 --> 01:02:02,308
‫والرؤساء

469
01:02:05,269 --> 01:02:06,687
‫لكنني سأبقى

470
01:02:08,814 --> 01:02:10,066
‫وسأنتظر

471
01:02:12,693 --> 01:02:19,283
‫يوم، شهر، سنة...

472
01:02:21,452 --> 01:02:22,662
‫إلى الأبد

473
01:02:26,374 --> 01:02:29,460
‫على أمل أن تفهمي لماذا فعلت ما فعلته

474
01:02:34,173 --> 01:02:35,591
‫اخرج

475
01:03:05,830 --> 01:03:10,626
‫قصة حقيقية، قصة غير حقيقية

476
01:03:17,174 --> 01:03:21,721
‫مع امتداد الزمن
‫يصبح الأمر أقل أهمية بالتدريج

477
01:03:25,141 --> 01:03:28,102
‫والقصص التي نريد تصديقها

478
01:03:29,854 --> 01:03:31,647
‫هي تلك التي تنجو

479
01:03:32,064 --> 01:03:37,069
‫بالرغم من الثورة والتغير والتطور

480
01:03:41,657 --> 01:03:45,077
‫هذه هي القصص التي تشكل التاريخ

481
01:03:47,371 --> 01:03:50,708
‫لذا ماذا يهم إن كانت حقيقية عندما ولدت؟

482
01:03:50,875 --> 01:03:54,337
‫لقد وجدت الحقيقة في نضجها

483
01:03:55,213 --> 01:03:59,800
‫وإن كانت الفضيلة في الإنسان يجب أن تكون أقل
‫كذلك من أجل الأشياء التي ابتدعها الرجال

484
01:04:00,968 --> 01:04:03,804
‫بما أن هذا له علاقة بسؤالك تحديداً

485
01:04:09,143 --> 01:04:11,395
‫أنا أسف، ذكريني ماذا كان سؤالك تحديداً؟

486
01:04:11,520 --> 01:04:12,313
‫(لونغ جون سيلفر)

487
01:04:12,480 --> 01:04:14,982
‫(لونغ جون سيلفر)، أجل، سامحني من فضلك

488
01:04:15,274 --> 01:04:21,155
‫سأتابع بين الوقت والآخر، لكن عامة
‫في خدمة الشمول ودوماً بأفضل النوايا

489
01:04:21,822 --> 01:04:23,241
‫أقدر مسايرتك لي

490
01:04:23,366 --> 01:04:25,993
‫لا حاجة، لقد انجذبت إلى هذا

491
01:04:34,877 --> 01:04:39,799
‫قصة (لونغ جون سيلفر) من الصعب معرفتها

492
01:04:46,138 --> 01:04:48,933
‫الرجال الذي آمنوا بها بعمق شديد

493
01:04:52,687 --> 01:04:55,106
‫دمرتهم في النهاية

494
01:05:11,664 --> 01:05:18,796
‫ومن حصلوا على أكبر فائدة منها
‫كانوا الأكثر حماساً لتركها وراءهم

495
01:05:36,147 --> 01:05:40,359
‫إلى أن كل ما تبقى منها هي القصص

496
01:05:41,027 --> 01:05:45,281
‫التي تحمل تشابهاً عابراً فقط
‫بالعالم الذي عشنا فيه نحن البقية

497
01:05:48,659 --> 01:05:50,119
‫عالم نجونا منه

498
01:05:53,789 --> 01:05:55,583
‫عالم لم يعد موجوداً

499
01:05:58,628 --> 01:06:00,796
‫أسمع أنه لم ينته تماماً

500
01:06:01,547 --> 01:06:06,302
‫أسمع أنه لا يزال هناك رجال
‫في هذا المكان تحت بركة الحاكم

501
01:06:07,053 --> 01:06:08,804
‫أسمع أنه يسمح بهذا

502
01:06:09,430 --> 01:06:13,017
‫طالما أنه يفيد في رفع الأسعار
‫من أجل التجار هنا

503
01:06:14,852 --> 01:06:21,067
‫أسمع أنه يسمح لك
‫بالاستمرار بالتدريب، لهذا أتيت

504
01:06:23,277 --> 01:06:26,530
‫ثمة أمران يجب أن تعرفهما
‫إن كنت ستمضي الوقت هنا معنا

505
01:06:27,031 --> 01:06:33,829
‫أولاً، الحاكم، رجل لطيف، صديق قديم وربما يكون
‫البطل الذي نسب إليه الفضل في هدنة الزنوج

506
01:06:34,038 --> 01:06:36,165
‫وجلب السلام إلى جزر (الهند الغربية)

507
01:06:36,499 --> 01:06:41,045
‫وأخيراً بعد انتظار طويل
‫جلب النظام والقانون إلى (ناسو)

508
01:06:43,506 --> 01:06:45,424
‫لكن لنقل فقط أنه حظي ببعض المساعدة

509
01:06:45,758 --> 01:06:51,514
‫وأن القوة الحقيقية هنا
‫أكثر تعقيداً من ذلك

510
01:07:05,194 --> 01:07:06,654
‫وثانياً...

511
01:07:07,196 --> 01:07:14,620
‫وفقاً للقانون والفرض الصارم من الإدارة

512
01:07:15,454 --> 01:07:19,083
‫لا توجد هناك قرصنة في (ناسو)
‫ليس بعد الآن وإلى الأبد

513
01:07:20,710 --> 01:07:24,171
‫هذا ضروري من أجل التجارة
‫هذا معروف للعالم

514
01:07:25,381 --> 01:07:27,091
‫التق بي في رصيف الميناء

515
01:07:43,858 --> 01:07:45,693
‫هل نحن مستعدون للمغادرة؟

516
01:07:54,702 --> 01:07:56,954
‫ألا تذكر حديثنا عن إحضار أشخاص جدد

517
01:07:57,872 --> 01:08:00,249
‫- لم نفعل
‫- أعلم أننا لم نفعل

518
01:08:01,792 --> 01:08:04,962
‫إنه من القارة
‫خدم مع الجنود النظاميين في الحرب

519
01:08:08,799 --> 01:08:11,302
‫(مارك)، (مارك ريد)

520
01:08:24,565 --> 01:08:27,902
‫يمكنك أن تكوني أكثر ترحيباً
‫بالناس الجدد، هل سيؤذي هذا؟

521
01:08:28,736 --> 01:08:31,447
‫- هل تخطط لإحضارهم جميعاً؟
‫- من جميعهم؟

522
01:08:34,408 --> 01:08:37,912
‫كل الحمقى الذين سمعوا أنك ربما تعرف
‫أين تجد كنز القبطان (فلينت)

523
01:08:39,789 --> 01:08:42,083
‫الذين يعتقدون
‫أنك ربما تذهب للبحث عنه ثانية

524
01:08:43,334 --> 01:08:44,877
‫يعتقدون أنك ستجعلهم أثرياء

525
01:08:46,796 --> 01:08:50,299
‫الذين أقلق من أنهم ربما يقنعوك بالقيام بهذا

526
01:08:52,301 --> 01:08:57,974
‫لقد بحثت عن كنز القبطان (فلينت)، كان لدي كنز
‫القبطان (فلينت)، لم ينته الأمر بشكل جيد

527
01:08:59,183 --> 01:09:04,689
‫بدلاً من الاندفاع بحثاً عنه ثانية
‫ربما لنفعل هذا بعد وقت أطول

528
01:09:06,983 --> 01:09:13,072
‫ربما، هل هذا كل شيء؟

529
01:09:19,412 --> 01:09:22,039
‫لم أفهم بعد ما الخطأ في الشيء الذي لدينا

530
01:09:25,209 --> 01:09:27,753
‫لأنه ما أهمية كل هذا إن لم يتذكره أحد؟

531
01:09:28,379 --> 01:09:36,262
‫إن الفن هو ما يترك علامة
‫لكن كي يتركها يجب أن يسمو

532
01:09:36,721 --> 01:09:40,099
‫يجب أن يتحدث عن نفسه

533
01:09:44,020 --> 01:09:45,521
‫يجب أن يكون حقيقياً

534
01:10:01,454 --> 01:10:02,788
‫هذا جيد

535
01:10:06,959 --> 01:10:08,044
‫هذا جيد

536
01:10:10,630 --> 01:10:12,340
‫هيا ننطلق

537
01:10:25,801 --> 01:13:46,601
<font color="#00ff00">StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع -
Bloc36 تعديل التوقيت -</font>

