1
00:00:02,387 --> 00:00:06,040
...(سابقًا في (بلا حدود -
كنت أفكّر بمحاولة الاغتيال -

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,430
(أمعنت النظر بفيديوهات (مورا
فكأنما تفاداها، أتظنه يتعاطى العقار؟

3
00:00:10,430 --> 00:00:14,080
معطف السيناتور الحقيقي
ودماؤه بها آثار العقار

4
00:00:14,080 --> 00:00:14,998
أسار كل شيء بسلاسة؟

5
00:00:14,999 --> 00:00:16,998
تحتّم أن أخاطب شابًّا
في وحدة تخزين الأدلّة

6
00:00:16,999 --> 00:00:18,457
(إنه ميّت يا (برايان

7
00:00:18,458 --> 00:00:21,311
ارتاد مطعمًا صينيًّا
حيث كان الطاهي عالمًا بحساسيّته

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,582
،وبصورةٍ ما
كان زيت الفستق في طعامه

9
00:00:24,582 --> 00:00:27,677
مات في سيّارة الإسعاف -
أتشتبهين بأن أحدهم قتله؟ -

10
00:00:28,204 --> 00:00:31,482
أشتبه بأن أحدهم
لم يودّنا أن نخاطبه

11
00:00:55,791 --> 00:00:58,886
العملية السرية
حيلة رومانسية في ثلاث مهمات

12
00:00:58,887 --> 00:01:03,910
تدرك أنك ستقدم تقرير لوحدة الاستخبارات
والتحليل بشأن تحقيقك الأخير عن (سيريلس هولدنجز)؟

13
00:01:03,910 --> 00:01:04,678
نعم

14
00:01:04,679 --> 00:01:09,454
وذلك يتضمن فترة الـ48 ساعة
التي قضيتها في العمل مع عميلة أخرى

15
00:01:09,530 --> 00:01:10,492
أدرك هذا

16
00:01:10,493 --> 00:01:15,465
(تريدونني أن أتحدث عن (لوسي تشيرش
لا مشكلة عندي بالتحدث عنها طوال اليوم

17
00:01:15,465 --> 00:01:18,083
ولماذا هذا؟

18
00:01:18,144 --> 00:01:20,484
...لأن

19
00:01:20,485 --> 00:01:22,805
لأنني تعلمت الكثير منها

20
00:01:22,806 --> 00:01:26,535
إضافة إلى أنني لم أكن
بوضع جيد عندما تقابلنا

21
00:01:29,997 --> 00:01:31,592
كما لو أنك عانيت
أهوال الجحيم

22
00:01:31,593 --> 00:01:32,941
أعرف ما فعلته

23
00:01:32,942 --> 00:01:35,128
جيسي إسكانزو)؟)

24
00:01:35,129 --> 00:01:37,601
موظف الأدلة

25
00:01:37,887 --> 00:01:41,229
لم يمت بسبب وضع أحدهم
زيت الفستق في طعامه الصيني

26
00:01:41,230 --> 00:01:42,729
أنت من فعلت هذا

27
00:01:42,730 --> 00:01:45,344
مما يعني تسببي في الأمر

28
00:01:45,345 --> 00:01:47,942
...لنفترض أنك محق

29
00:01:47,943 --> 00:01:50,168
هل أتيت لتشكرني؟

30
00:01:50,169 --> 00:01:55,603
(ربما كان سيكشف (جيسي إسكانزو
كل ما نحاول فعله، وكان سيفعل ذلك

31
00:01:55,604 --> 00:01:59,174
...وإن لم تقع له حادثة

32
00:01:59,857 --> 00:02:01,539
فربما مكانك كان السجن الآن

33
00:02:01,540 --> 00:02:03,468
لا أكترث

34
00:02:03,469 --> 00:02:07,336
إني لا أقتل الناس أينما ذهبت

35
00:02:07,685 --> 00:02:10,121
ولم تفعل

36
00:02:10,122 --> 00:02:11,461
أعطيتني معلومات

37
00:02:11,462 --> 00:02:15,364
وبناء على ذلك، قد أكون
ملت للتصرف بنفسي

38
00:02:16,470 --> 00:02:19,527
ما الذي يؤنب ضميرك؟

39
00:02:23,688 --> 00:02:26,328
والعميلة (هاريس)؟

40
00:02:26,388 --> 00:02:30,183
(أتصور توقيت وفاة سيد (إسكانزو
أن يكون مبهماً عندها

41
00:02:30,184 --> 00:02:32,834
إن (ريبيكا) بخير

42
00:02:33,274 --> 00:02:36,346
لست مضطراً للقلق بشأنها

43
00:02:38,985 --> 00:02:44,401
على كل، لن تحصل على أية
(معلومات سرية من (جيسي إسكانزو

44
00:02:48,692 --> 00:02:51,872
<i>لم تكن في وضع جيد؟
ماذا يعني ذلك؟</i>

45
00:02:51,873 --> 00:02:53,743
لا شيء يدعوك للقلق

46
00:02:53,744 --> 00:02:57,510
ما تريدون معرفته، بدأ عندما
ظهرت قائمة العملاء السريين

47
00:02:57,511 --> 00:02:59,381
!(فينش)

48
00:02:59,382 --> 00:03:00,396
!انهض

49
00:03:00,397 --> 00:03:01,451
!(مايك)

50
00:03:01,452 --> 00:03:02,587
ما الوقت الآن
أظنها الثالثة صباحاً؟

51
00:03:02,588 --> 00:03:03,646
ماذا تريد؟

52
00:03:03,647 --> 00:03:06,503
ناز) تريدك في الحال)

53
00:03:06,675 --> 00:03:11,438
<i>تحتفظ (واشنطن) بقائمة رئيسية
لكل من يخوض في عملية غير رسمية</i>

54
00:03:11,439 --> 00:03:17,774
ومنذ ساعتين، سرق شخص مجهول القرص الصلب
(من منزل نائب المدير (روفيك) في (دوبونت سيركل

55
00:03:17,775 --> 00:03:19,130
والقائمة كانت عليه

56
00:03:19,131 --> 00:03:24,196
كل عملية سرية نقوم بها تم كشفها
ونقوم بسحب العملاء بينما نتحدث

57
00:03:24,197 --> 00:03:28,419
هل تسربت القائمة؟ -
لا، حتى الآن، نظنها مسألة وقت فقط -

58
00:03:28,419 --> 00:03:29,805
(هذا (أدريان فسكوفي

59
00:03:29,806 --> 00:03:34,678
يشرف على العمليات السرية
في هذه المدينة، وسيطلعكم على البقية

60
00:03:34,679 --> 00:03:37,260
في هذه اللحظة، لا نعرف
مطالب هؤلاء اللصوص

61
00:03:37,261 --> 00:03:40,295
ربما يبيعون هذه الأسماء
أو ينشرونها علانيةً في أي لحظة

62
00:03:40,296 --> 00:03:44,848
لدينا 22 عميل سري
وخمسة منهم في عداد المفقودين

63
00:03:44,849 --> 00:03:48,106
وحالياً، يبحث عنهم رجالنا بالتأكيد

64
00:03:48,625 --> 00:03:50,489
سمعت أنك حلال المشاكل

65
00:03:50,490 --> 00:03:54,338
أريدك أنت وفريقك أن تبذلوا
ما بوسعكم لإيجاد هؤلاء العملاء

66
00:03:54,339 --> 00:03:55,483
هذه أسماءهم

67
00:03:55,484 --> 00:03:57,888
سمعت ذلك؟
قال فريقي

68
00:03:57,889 --> 00:04:00,247
سمعت. إنه متعجرف، لا أكثر

69
00:04:00,248 --> 00:04:01,605
(ليز كوليت)

70
00:04:01,606 --> 00:04:05,513
(أليكس نيلينثول) و(لوسي تشيرش)

71
00:04:06,262 --> 00:04:08,913
<i>(نعم، أعرف (لوسي</i>

72
00:04:08,914 --> 00:04:10,441
أعرفها

73
00:04:12,468 --> 00:04:15,187
كنا في (كوانتيكو) معاً

74
00:04:15,188 --> 00:04:20,574
حتى سُحبت قبل تخرجها
لصالح مهمة سرية

75
00:04:20,575 --> 00:04:22,408
سمعت أن مقرها في سجنِ

76
00:04:22,409 --> 00:04:29,261
ثم انخرطت في دور عميلة سرية
بعد ذلك، وعملية أخرى بعدها

77
00:04:29,262 --> 00:04:30,911
...إذاً

78
00:04:30,912 --> 00:04:36,281
ذلك يحدث لبعض الناس
يدمنون كونهم أشخاصاً آخرين

79
00:04:37,139 --> 00:04:41,083
الشيء الوحيد الذي أعرفه
عن العمل السري هو ما شاهدته في الأفلام

80
00:04:41,084 --> 00:04:45,846
ولكن، أجل، عندما بحثت في الملفات
لم يكن العثور على العملاء بالأمر الصعب

81
00:04:46,660 --> 00:04:48,324
كشف العملاء

82
00:04:48,325 --> 00:04:50,439
<i>(العميل (بن يانغ
(كان متخفي وسط مجموعة (الثلاثيات</i>

83
00:04:50,440 --> 00:04:53,125
<i>والآن، من المضحك أن هذا الرجل
(لديه حساسية ضد (غ.أ.ص</i>

84
00:04:53,126 --> 00:04:57,385
<i>لحسن الحظ، كثير من الناس يعتقدون بوجود
"علاج لأعراض هذه الحساسية: تناول "رد بول</i>

85
00:04:57,386 --> 00:05:01,854
<i>تتبعت شحنة "رد بول" من متجر
(صغير لشقة بالحي الصيني ووجدت العميل (يانغ</i>

86
00:05:01,855 --> 00:05:04,593
<i>العميلة (ليز) كانت تعمل سراً
(في معرض استثماري بقسم (تشيلسي</i>

87
00:05:04,594 --> 00:05:06,513
<i>لاشتباهم في تهريب لوحات مسروقة</i>

88
00:05:06,514 --> 00:05:08,825
<i>:إليكم القاعدة في عالم الفنون
ممنوع الأكل</i>

89
00:05:08,826 --> 00:05:12,603
<i>والعميلة (كوليت) سلمتنا فاتورة
من عدة مطاعم "برجر" في مهمتها السابقة</i>

90
00:05:12,604 --> 00:05:14,673
<i>(وجدناها تأكل مختبئة في مطاعم (شيك شاك</i>

91
00:05:14,674 --> 00:05:18,171
<i>وسار الأمر هكذا، حتى تبقت عميلة
(واحدة مفقودة هي (لوسي شيرش</i>

92
00:05:18,172 --> 00:05:21,530
<i>التي كانت في المراحل الأخيرة
لمهمة كشف فساد صندوق استثماري</i>

93
00:05:21,531 --> 00:05:25,132
<i>هذا المكان يبدو أنه احتكر السوق
بأكثر عمليات تبييض الأموال رقي في المدينة</i>

94
00:05:25,133 --> 00:05:28,793
<i>متورط فيها أناس أشرار للغاية
(ولم يستطع أحد التواصل مع (لوسي</i>

95
00:05:28,794 --> 00:05:33,073
<i>مما أدى إلى وقوفي في وسط
شارع (ديتمارس) قبل طلوع الفجر</i>

96
00:05:33,074 --> 00:05:36,604
<i>(أبحث عن سيارة (فورد موستانج
زرقاء طراز 1968</i>

97
00:05:42,863 --> 00:05:44,109
أتعرف على الاسم

98
00:05:44,110 --> 00:05:45,949
أما الوجه لا يذكرني بشيء

99
00:05:45,950 --> 00:05:47,379
(أنا (برايان فينش

100
00:05:47,380 --> 00:05:49,051
أعمل مع الشرطة الفدرالية

101
00:05:49,052 --> 00:05:50,448
انصتي، لقد انكشفت عمليتك السرية

102
00:05:50,449 --> 00:05:54,109
(ويقول رئيسك، (أدريان فيسكوفي
أنه عليك العودة

103
00:05:54,109 --> 00:05:55,317
كيف عثرت عليَّ؟

104
00:05:55,318 --> 00:05:56,700
لديك مخالفات سرعة

105
00:05:56,701 --> 00:06:00,257
فأنت مصابة بالأرق
والقيادة بسرعة في الفجر تريحك

106
00:06:00,258 --> 00:06:03,951
راهنت أنك أول ما استلمت شارتك
استخدمتِها للتهرب من المخالفات

107
00:06:03,952 --> 00:06:08,184
فأرسلنا خمسة أشخاص إلى أطول
الطرق المستقيمة في المدينة

108
00:06:13,100 --> 00:06:15,460
وأنا اخترت الأطول

109
00:06:15,461 --> 00:06:16,849
وها أنت هنا

110
00:06:16,850 --> 00:06:20,194
حسناً، سرق أحدهم القائمة إذاً
ولكنه لم ينشرها علانيةً حتى الآن

111
00:06:20,195 --> 00:06:22,408
صحيح، حسبما نعرف

112
00:06:22,409 --> 00:06:24,636
(شكراً على التنبيه، (برايان فينش

113
00:06:24,637 --> 00:06:26,065
لن أعود -
بربك -

114
00:06:26,066 --> 00:06:28,088
لا، انتظري

115
00:06:35,725 --> 00:06:37,762
ما هي صفقتك؟ -
ماذا تعنين؟ -

116
00:06:37,763 --> 00:06:42,330
أعني، أنك وسيم كفايةً
لتبتعد عن الأمور الخطيرة، إن أردت

117
00:06:42,331 --> 00:06:45,828
ولكنك لابس وكأنك مصطف
(لمهرجان (بورتا-جون) في (كواشيلا

118
00:06:45,829 --> 00:06:47,368
لقد أيقظوني في منتصف الليل

119
00:06:47,369 --> 00:06:51,247
لا يهم; فالمكتب الفدرالي لن
يدعك ترحل ما لم تكن مميزاً

120
00:06:51,248 --> 00:06:52,362
...إذاً

121
00:06:52,363 --> 00:06:53,668
ما هي صفقتك؟

122
00:06:53,669 --> 00:06:56,161
إني أحل المشاكل

123
00:06:58,095 --> 00:07:00,265
لدي الكثير منها

124
00:07:00,266 --> 00:07:04,979
مثل منذ بضعة دقائق مضت
...لم يتسنى لي الوقت للتعامل معها، لذا

125
00:07:06,697 --> 00:07:09,264
تريدينني أن أرافقك؟

126
00:07:09,265 --> 00:07:11,019
انضممت للشرطة الفدرالية لإنقاذ الناس

127
00:07:11,020 --> 00:07:14,585
ربما كانت لديك أسباب مختلفة -
أعلم أنك تتلاعبين بي -

128
00:07:14,586 --> 00:07:17,722
ومع ذلك ما زلت واقفاً

129
00:07:25,370 --> 00:07:27,250
وقفت في الطريق لـ12 ساعة

130
00:07:27,251 --> 00:07:30,286
قبل أن يخبرني أحد
(بأنهم عثروا على (لوسي

131
00:07:30,287 --> 00:07:32,815
لا أشتكي بشأن الحرق
الريحي، بحد ذاته

132
00:07:32,816 --> 00:07:37,635
ولكن كان يستحسن أن يسدد
المكتب الفدرالي جزء من العلاج

133
00:07:53,585 --> 00:07:59,069
[[بلا حدود]]
[[الحلقة الخامسة عشرة - العملية السرية]]
[[ترجمة وتعديل: توني خلف ]]

134
00:08:02,997 --> 00:08:05,138
أخطفه؟

135
00:08:05,139 --> 00:08:08,622
تسألني إن خطفت
مستشار الوكالة القضائية؟

136
00:08:08,673 --> 00:08:12,212
فتحت له باب السيارة
ودخل بإرادته

137
00:08:22,703 --> 00:08:25,311
أنت، أتودينني أن
أتصل بدلاً منك وتركزي في الطريق؟

138
00:08:25,312 --> 00:08:28,123
يجب أن أتصل برئيسي
حاول البقاء هادئاً للحظة، اتفقنا؟

139
00:08:28,835 --> 00:08:32,834
لوسي)، أنت على السماعات الخارجية)
(معي أنا والعميلة القائدة (بوران

140
00:08:32,835 --> 00:08:34,253
أكل شيء على ما يرام؟

141
00:08:34,254 --> 00:08:36,927
(لن أرجع، (أدريان
ليس بعد

142
00:08:36,928 --> 00:08:38,173
بلى، سترجعين

143
00:08:38,174 --> 00:08:40,025
أنا أسحب أوراق اعتمادك الآن

144
00:08:40,026 --> 00:08:42,628
أي عملية اعتقال تفعلينها
لن تكون لها فائدة

145
00:08:42,629 --> 00:08:44,173
حسناً، يمكنك فعل ذلك

146
00:08:44,174 --> 00:08:49,891
ما كنت سأفعل ذلك، باعتباري الوحيدة التي لديها
الملف الذي يربط (سيريليس هولندجز) بـ50 تهمة جنائية

147
00:08:49,892 --> 00:08:52,366
(لا تسلكي ذلك الدرب معي، (لوسي

148
00:08:52,367 --> 00:08:55,303
إن تم القبض عليَّ، فمن
سيقرر مصير الملف؟

149
00:08:55,304 --> 00:08:56,679
لوسي)، لقد انتهينا)

150
00:08:56,680 --> 00:08:57,989
اُغلقت القضية

151
00:08:57,990 --> 00:09:00,229
لدينا كل ما نحتاجه
للقضاء على صندوق الاستثمار

152
00:09:00,230 --> 00:09:03,197
لا، هناك شيء أخير
(قبل أن نوجه التهم، (أدريان

153
00:09:03,198 --> 00:09:06,790
وأنت تدرك مدى أهميته
فلا تتظاهر بعكس ذلك

154
00:09:08,907 --> 00:09:10,761
يومان

155
00:09:10,762 --> 00:09:13,182
أمنحك يومان حتى ترجعي
بذلك الشيء

156
00:09:13,183 --> 00:09:13,942
جيد

157
00:09:13,943 --> 00:09:17,786
سأستعير شاب من الوكالة القضائية
وسأعيده أفضل مما وجدته

158
00:09:17,787 --> 00:09:20,127
ليس بالأمر الصعب -
مهلاً، مهلاً -

159
00:09:20,251 --> 00:09:23,496
هل أنهيت المكالمة على (ناز) لتوك؟ -
شد الحزام، أيها الوسيم -

160
00:09:23,497 --> 00:09:26,202
فأنت ملكي لليومين المقبلين

161
00:09:26,355 --> 00:09:29,387
<i>هل تفاجئت من مكوث
فينش) في الميدان بالخارج؟)</i>

162
00:09:29,388 --> 00:09:30,899
بالطبع لا

163
00:09:30,900 --> 00:09:33,923
"ربما سمع كلمة "عملية سرية

164
00:09:33,923 --> 00:09:37,755
ومع ذلك التعبير الذي يعبر
عن علامة تعجب

165
00:09:39,366 --> 00:09:41,619
عملية سرية

166
00:09:42,579 --> 00:09:45,079
أنت، أحب هذا المكان

167
00:09:45,589 --> 00:09:48,460
كنت في المرحلة الأخيرة
...(مع (سيريليس هولدنجز

168
00:09:48,461 --> 00:09:51,862
ثلاثة أعوام من الدعاوى القضائية
تقنياً، انتهى التحقيق

169
00:09:51,863 --> 00:09:53,853
قطعة أخيرة تحتاج
أن توضع في مكانها

170
00:09:53,854 --> 00:09:56,488
ساعدني -
أجل -

171
00:09:57,329 --> 00:10:01,324
إذاً، هذه القطعة الأخيرة
هي ما نلاحقه؟

172
00:10:03,856 --> 00:10:05,423
"ذا بلو ليمت / الحد الأزرق"

173
00:10:05,424 --> 00:10:08,537
تعتبر نفسها خدمة مرافقة متميزة

174
00:10:08,597 --> 00:10:12,363
يبيضون كل أموالهم
(عن طريق (سيريليس هولدنجز

175
00:10:12,555 --> 00:10:14,895
حسناً، إني مستمع

176
00:10:14,896 --> 00:10:21,140
جيد، لأن الشرطة الفدرالية تظنها
منظمة اتجار بالبشر

177
00:10:21,141 --> 00:10:24,356
يجلبون النساء من الدول الفقيرة
في (أوروبا)، ويأخذون جوازات سفرهن

178
00:10:24,357 --> 00:10:26,528
ثم يبيعونهن إلى العبودية

179
00:10:26,529 --> 00:10:30,300
ولكن ذلك لا يعني تورطهم
في التحقيق الأكبر الخاص بـ(سيريليس)؟

180
00:10:30,301 --> 00:10:33,641
(وقتما نرفع قضية على (سيريليس هولدنجز

181
00:10:33,642 --> 00:10:39,432
(ستشمل تلك القضية (ذا بلو ليمت
وكل أعمالها المشبوهة المشتركة معها

182
00:10:39,433 --> 00:10:44,609
وعندها، ستصبح النساء العاملة هناك
مسؤوليات رئيسية

183
00:10:44,610 --> 00:10:48,599
(تظنين أن (ذا بلو ليمت
قد تميل للتخلص منهن؟

184
00:10:48,660 --> 00:10:53,246
الذين تسببن بمشاكل هناك
اختفَيْنَ، فنعم

185
00:10:53,247 --> 00:10:56,846
أتوقع حدوث ذلك
على نطاق أوسع

186
00:10:57,175 --> 00:10:58,881
أريد أن أخرج
هؤلاء النساء من هناك

187
00:10:58,882 --> 00:11:01,437
أريد أن أجد المكان
المخبأة فيه جوازات سفرهن

188
00:11:01,438 --> 00:11:06,063
وأعيدهم لهن، كي يُتمكنَّ من العودة
لأوطانهن قبل توجيه التهم

189
00:11:06,805 --> 00:11:11,134
لا يكفي ذهاب هؤلاء الرجال
لسجن فاخر بملعب غولف

190
00:11:11,135 --> 00:11:12,823
إنهم تجار عبيد

191
00:11:12,824 --> 00:11:16,480
إنهم يقتلون النساء
وأنا أريدهم لذلك السبب

192
00:11:16,481 --> 00:11:20,619
وحالياً، هؤلاء الرجال يبقون
تفاصيل منظمتهم مؤمنة جداً

193
00:11:20,620 --> 00:11:23,765
لذا فلم أعرف
سوى قدر ضئيل من العلومات

194
00:11:24,306 --> 00:11:27,001
ولكن كانت لديَّ مخبرة بالداخل

195
00:11:27,002 --> 00:11:31,088
كدنا نكشف أبعاد المنظمة
عندما اختفت منذ بضعة أسابيع

196
00:11:31,089 --> 00:11:34,276
مما جعلني أظنها قتلت

197
00:11:34,276 --> 00:11:35,756
حسناً، ماذا يمكنني فعله؟

198
00:11:35,757 --> 00:11:41,211
(الليلة، ستقيم (ذا بلو ليميت
حفلة خيرية، للتودد لعملائها الجدد الأثرياء

199
00:11:41,212 --> 00:11:43,117
ستأتي كأنك واحد من العملاء

200
00:11:43,118 --> 00:11:49,285
سأتدبر دخولنا، ونسامر الضيوف
ونعثر على جوازات السفر

201
00:11:50,124 --> 00:11:51,349
بهذه البساطة؟

202
00:11:51,350 --> 00:11:54,312
ألديك بدلة؟
هل لبست واحدة من قبل؟

203
00:11:54,313 --> 00:11:55,717
لديَّ بدلة

204
00:11:55,718 --> 00:11:58,097
لونها أحمر

205
00:11:59,796 --> 00:12:01,900
حسناً

206
00:12:01,901 --> 00:12:04,142
(المتسوق الشخصي في (برجدورف

207
00:12:04,143 --> 00:12:05,370
سيلتقي بك

208
00:12:05,371 --> 00:12:06,580
(بسرعة، (برايان فينش

209
00:12:06,581 --> 00:12:09,304
أمامنا الكثير من العمل

210
00:12:13,619 --> 00:12:16,579
<i>مرحباً، أنت
أتطلع لإنقاذ حياة الناس... رمز إبهام مرفوع</i>

211
00:12:16,580 --> 00:12:20,446
<i>وأريد بعض من العقار لفعل ذلك
رمز عضلات</i>

212
00:12:24,625 --> 00:12:28,908
نعم، لقد خول لي منح (برايان) العقار
(أثناء عمله مع (لوسي تشيرش

213
00:12:28,909 --> 00:12:32,263
رئيسها أوضح بشدة سبب
بقاءها حية بالخارج

214
00:12:32,264 --> 00:12:35,626
وعلم (برايان فينش) المعايير
للمفترض أن يفعله وما لا يفعله

215
00:12:35,627 --> 00:12:38,844
ووثقت في تصرفه على هذا المنوال

216
00:12:39,637 --> 00:12:42,905
ونعم، بالنظر للماضي
أدرك أن هذا يبدو ساذجاً

217
00:12:45,215 --> 00:12:47,822
نساء (أوروبا الشرقية) تشكرك

218
00:12:47,823 --> 00:12:49,098
أأنت بخير؟

219
00:12:49,099 --> 00:12:51,221
تبدين مشتتة قليلاً

220
00:12:51,222 --> 00:12:55,401
تلقيت مكالمة من مكتب
جاريد ساندس) هذا الصباح، أتذكره؟)

221
00:12:55,402 --> 00:12:57,863
<i>ماذا؟ لا أحب سير الأمور هكذا</i>

222
00:12:57,864 --> 00:13:01,313
(إنه يترأس الأمن الشخصي للسيناتور (مورا

223
00:13:01,314 --> 00:13:02,811
أجل، أظن ذلك

224
00:13:02,812 --> 00:13:05,088
حسناً، يريد مقابلتي لاحقاً

225
00:13:05,089 --> 00:13:06,521
هل ستذهبين؟

226
00:13:06,522 --> 00:13:09,007
حسناً، نحن نحقق بشأن
السيناتور (مورا) والعقار

227
00:13:09,008 --> 00:13:10,790
وثم فجأة أتلقى مكالمة
دون سابق إنذار؟

228
00:13:10,791 --> 00:13:13,253
أجل، سأذهب

229
00:13:13,492 --> 00:13:18,226
البدلة التي ترتديها
لا تزال العلامة على الكم

230
00:13:18,226 --> 00:13:24,793
أجل، لا أزال أتسوق، فقد أخبرت
الفتى الذي يساعدني بالداخل أنني سأعود

231
00:13:32,719 --> 00:13:34,425
<i>لقد بدا بخير</i>

232
00:13:34,426 --> 00:13:37,637
جيد، على ما أظن

233
00:13:37,637 --> 00:13:39,296
كانت بدلة رائعة

234
00:13:39,297 --> 00:13:41,117
الكل يبدو أفضل في البدلة

235
00:13:41,118 --> 00:13:44,337
يا رجل. هذا سؤال غريب
الذي تسألني إياه

236
00:13:44,338 --> 00:13:47,153
قصدت التساؤل إن
كان (فينش) متوتر أو قلق؟

237
00:13:47,154 --> 00:13:48,815
لا

238
00:13:48,816 --> 00:13:51,201
ولكني، لم أنظر عن كثب

239
00:13:51,202 --> 00:13:54,718
كان لدي ما يشغل بالي
ذلك اليوم

240
00:13:57,138 --> 00:13:58,731
(العميلة المميزة (هاريس

241
00:13:58,732 --> 00:14:01,615
سعدت أنك جئتِ
أترغبين بشراب؟

242
00:14:01,616 --> 00:14:03,640
لا، أنا بخير

243
00:14:03,641 --> 00:14:06,395
هذا مكان جميل

244
00:14:06,396 --> 00:14:11,412
لقد تأثر السيناتور (مورا) بتعاملك
البارع مع محاولة اغتياله

245
00:14:11,413 --> 00:14:12,716
وأنا أيضاً

246
00:14:12,717 --> 00:14:14,256
سعدت بتقديم العون

247
00:14:14,257 --> 00:14:16,298
ونحن سعيدون لذلك العون

248
00:14:16,299 --> 00:14:20,322
سعيدون للغاية، في الحقيقة نأمل
في توسيع العلاقة، إن أمكن

249
00:14:20,323 --> 00:14:22,770
توسيعها كيف؟

250
00:14:22,771 --> 00:14:26,350
أنا والسيناتور (مورا) نرغب
في عرض وظيفة عليك

251
00:14:27,573 --> 00:14:29,874
وظيفة؟ -
أجل -

252
00:14:29,875 --> 00:14:35,515
وظيفة مربحة جداً، حيث ستعملين
في فريق الأمن الخاص بالسيناتور

253
00:14:37,004 --> 00:14:40,236
سأكتب رقماً على ورقة

254
00:14:40,470 --> 00:14:49,812
وعندما ترينه، فأنا متأكد أنك
ستقتنعين بمدى جديتنا حول انضمامك لنا

255
00:14:50,404 --> 00:14:56,273
بطبيعة الحال، لكل هذا امتيازات ومنافع
تصغر ما تقدر الشرطة الفدرالية على تقديمه

256
00:15:03,361 --> 00:15:07,793
وكما قلت
نحن في غاية الجدية

257
00:15:08,521 --> 00:15:11,811
ذلك عرض رائع جداً
(سيد (ساندس

258
00:15:14,000 --> 00:15:16,048
هل لي ببعض الوقت للتفكير؟

259
00:15:16,049 --> 00:15:17,117
بالطبع

260
00:15:17,118 --> 00:15:19,274
خذي ما تريدينه من وقت

261
00:15:19,275 --> 00:15:21,850
شكراً لك

262
00:15:30,803 --> 00:15:31,629
(برايان)

263
00:15:31,630 --> 00:15:33,204
أفهم أنك تحاول الوصول لي

264
00:15:33,205 --> 00:15:35,399
ساندس)، استمع لي)
ما أملك الكثير من الوقت

265
00:15:35,400 --> 00:15:36,517
(اهدأ، (بارايان

266
00:15:36,518 --> 00:15:40,388
لا أحاول تهديد أو تخويف
ريبيكا) بأي طريقة)

267
00:15:40,389 --> 00:15:44,325
بما أنك فشلت تماماً في إقناعها
بالتوقف عن طرح الأسئلة

268
00:15:44,326 --> 00:15:46,281
فتدخلت لحل الأمور
على نحو سلس

269
00:15:46,282 --> 00:15:47,651
وكيف تفعل ذلك؟

270
00:15:47,652 --> 00:15:49,169
بعرض وظيفة عليها

271
00:15:49,170 --> 00:15:51,010
وظيفة جذابة، في الواقع

272
00:15:51,011 --> 00:15:51,658
ماذا؟

273
00:15:51,659 --> 00:15:53,549
أتحاول رشوتها؟

274
00:15:53,550 --> 00:15:54,357
(برايان)

275
00:15:54,358 --> 00:15:59,080
لم أقابل شخص على هذا الكوكب
ليس لديه سعر

276
00:16:15,448 --> 00:16:17,079
متأكد أنك مستعد لهذا؟

277
00:16:17,080 --> 00:16:19,284
تماماً

278
00:16:19,285 --> 00:16:24,772
برايان)، هذه سنوات من حياتي)
مئات الساعات من العمل

279
00:16:24,773 --> 00:16:27,882
أنا مستعد تماماً للذهاب

280
00:16:29,520 --> 00:16:31,953
حسناً

281
00:16:45,881 --> 00:16:48,098
العملية السرية
المهمة الأولى

282
00:16:48,099 --> 00:16:50,303
<i>لم تكن أول حفلة
خيرية لصندوق استثمار أرتادها</i>

283
00:16:50,304 --> 00:16:55,275
<i>ولكنها الأولى حيث كل رجل تقريباً
متواجد خصيصاً ليقضي وقت مع النساء</i>

284
00:16:55,276 --> 00:16:58,251
<i>لقد ملأوا نطاقاً واسعاً
من المهن والأسهم</i>

285
00:16:58,252 --> 00:17:00,670
<i>كان هناك المصرفيين الاستثماريين، بالضرورة</i>

286
00:17:00,671 --> 00:17:04,201
<i>النوع الذي من السهل إبهاره
لطالما يعيشون بالتخمين في البورصة</i>

287
00:17:04,201 --> 00:17:07,575
لأن التجارة في السوق المفتوحة ميتة
عندما يتعلق الأمر بالمشتقات المالية

288
00:17:07,576 --> 00:17:10,244
ونسبة شارب لا تقبل المقارنة
(مع شبكة (البرك المظلمة

289
00:17:10,245 --> 00:17:14,374
أعني، أنه بدون تغذية عمق السوق
تصبح المخاطر تافهة ظاهرياً

290
00:17:14,375 --> 00:17:16,690
هيا، اتصلوا بعملائكم
اغتنموا هذه الفرصة

291
00:17:16,691 --> 00:17:18,513
<i>مجموعة الروس القليلون</i>

292
00:17:18,514 --> 00:17:22,391
<i>كان من الصعب مسامرتهم، ولكن بدا للأمر
(علاقة لطالما كان الكثير من الفتيات من (أوروبا الشرقية</i>

293
00:17:22,392 --> 00:17:25,518
<i>ولكن اتضح أن الأمر يستحق هذا
(لأنني هكذا تقابلت مع (سيرجي</i>

294
00:17:25,519 --> 00:17:29,502
<i>المسؤول عن (ذا بلو ليمت) فعلياً
وكانت لديه مشاكل يحتاج المساعدة فيها</i>

295
00:17:29,503 --> 00:17:33,185
يبدو لي أن ابنة أخيك
تحاول جذب انتباه أخيك

296
00:17:33,186 --> 00:17:34,292
صرخة من أجل المساعدة؟

297
00:17:34,293 --> 00:17:36,306
بالضبط، ذلك صحيح

298
00:17:36,307 --> 00:17:38,099
(فكر بالأمر هكذا، (سيرجي

299
00:17:38,100 --> 00:17:44,592
تضع طفل مثله على دراجة نارية
سيقودها حتى يكسر المرايا الجانبية ليزعج أبيه

300
00:17:44,593 --> 00:17:49,270
...ولكن إن أخذ والده الدراجة النارية وأنصت له

301
00:17:49,270 --> 00:17:51,566
أنا متأكد أنه لم يفكر
في الأمر بهذه الطريقة

302
00:17:51,567 --> 00:17:52,932
حسناً، يتحتم عليه إذاً

303
00:17:52,933 --> 00:17:53,805
<i>بصحتك</i>

304
00:17:53,806 --> 00:17:54,808
بصحتك

305
00:17:54,809 --> 00:17:59,597
<i>بمساعدة كل محادثة
ومقطتفات من الحديث تمكنت من معرفة</i>

306
00:17:59,598 --> 00:18:03,637
<i>تمكنت تدريجياً من التعرف
(على جميع الرتب لـ(ذا بلو ليميت</i>

307
00:18:03,638 --> 00:18:06,439
<i>وفي كل مجموعة رسائل
تهديد غامضة</i>

308
00:18:06,440 --> 00:18:09,074
<i>وكل محادثة تشير للإنضباط</i>

309
00:18:09,075 --> 00:18:11,727
<i>يوجد اسم واحد يظل يتكرر</i>

310
00:18:11,728 --> 00:18:14,074
(كارل بورمان)
شكراً لك

311
00:18:14,075 --> 00:18:15,206
أعرف الاسم

312
00:18:15,207 --> 00:18:16,907
(مدير أمن (ذا بلو ليمت

313
00:18:16,908 --> 00:18:18,891
أجل، إنه يشرف على
تنفيذ الأعمال القذرة

314
00:18:18,892 --> 00:18:23,435
من البديهي أنه الشخص الذي
(بحوزته كل جوازات سفر عمال (بلو ليمت

315
00:18:23,436 --> 00:18:26,511
وبالوصول إليه، ننجز مهمتنا

316
00:18:26,580 --> 00:18:28,584
حسناً، ليس سيئاً

317
00:18:28,585 --> 00:18:30,793
ليس سيئاً"، بربك"

318
00:18:30,794 --> 00:18:32,978
بصراحة، لم أجلبك هنا
متوقعة منك الكثير

319
00:18:32,979 --> 00:18:34,640
قدرت ألا تخرب الأمر تماماً

320
00:18:34,641 --> 00:18:37,691
وجلبت بعض المعلومات المفيدة
فأجل، ليس سيئاً

321
00:18:37,742 --> 00:18:40,515
أرجوك، ابقى

322
00:18:40,516 --> 00:18:42,489
آسف، كنا على وشك الرحيل

323
00:18:42,490 --> 00:18:44,874
(أرسلني (سيرجي

324
00:18:44,875 --> 00:18:47,506
كي أشكرك على مساعدته
بشأن ابنة أخيه

325
00:18:47,507 --> 00:18:50,934
هناك شقة متاحة في الأعلى

326
00:18:51,744 --> 00:18:54,896
ومريحة للغاية

327
00:18:55,853 --> 00:18:57,477
آسف، فلست وحدي

328
00:18:57,478 --> 00:18:58,422
لا بأس

329
00:18:58,423 --> 00:18:59,863
سيرجي) يعلم ذلك)

330
00:18:59,864 --> 00:19:02,184
يمكنها القدوم، أيضاً

331
00:19:02,185 --> 00:19:04,464
موافقة؟

332
00:19:04,722 --> 00:19:07,491
أعني، ما عسانا أن نفعل؟

333
00:19:07,492 --> 00:19:10,247
سيرجي) ليس الشخص الذي)
تود رفض ما يقدمه لك

334
00:19:10,248 --> 00:19:13,229
كان الأمر... غريباً

335
00:19:13,230 --> 00:19:16,378
<i>ولكننا توصلنا لحل ما</i>

336
00:19:25,479 --> 00:19:29,148
أعشق المشاهدة

337
00:19:33,476 --> 00:19:35,092
خذي ما طاب
لك من الثلاجة الصغيرة

338
00:19:35,093 --> 00:19:36,638
رائع

339
00:19:36,639 --> 00:19:39,863
بالطبع، لم نمارس الجنس
برفقة روسية

340
00:19:40,419 --> 00:19:46,224
فكرنا في أن الأمر سيكون مثيراً للشك
إن أعدناها لـ(سيرجي)، لذا فانتظرنا ساعتين

341
00:19:46,818 --> 00:19:49,976
لحسن الحظ، (إيرينا) تحب التلفاز

342
00:19:50,424 --> 00:19:52,392
<i>(برنامج (سو يو ثنك يو كان دانس</i>

343
00:19:52,393 --> 00:19:55,016
<i>(برنامج (ياس تو ذا درس</i>

344
00:19:55,017 --> 00:19:57,171
<i>(برنامج (أمازنغ راسيس</i>

345
00:19:57,172 --> 00:19:58,507
<i>(برنامج (ميثبوسترس</i>

346
00:19:58,508 --> 00:20:02,514
برغم، أنه الموسم الأخير
هذا محزن جداً

347
00:20:02,736 --> 00:20:04,314
حسناً، حصلنا على ما أتينا لأجله

348
00:20:04,315 --> 00:20:06,312
يملك (كارل بورمان) جوازات السفر

349
00:20:06,313 --> 00:20:07,755
هذا عمل ليلة طيبة

350
00:20:07,756 --> 00:20:11,192
يمكننا الاسترخاء... قليلاً

351
00:20:11,515 --> 00:20:15,358
إلا إذا، كنت تحب قضاء
...الوقت مع

352
00:20:17,778 --> 00:20:21,594
لست من عشاق
برامج التليفزيون

353
00:20:21,594 --> 00:20:22,903
حقاً؟ -
أجل -

354
00:20:22,904 --> 00:20:24,339
يبدو وكأنك منهم

355
00:20:24,340 --> 00:20:27,462
إنها تحب هذا فعلاً

356
00:20:28,945 --> 00:20:31,799
حسناً، إنها محظوظة

357
00:20:31,800 --> 00:20:33,999
إنها تملك منتجاً متميزاً

358
00:20:34,000 --> 00:20:37,472
كي تُعامل بدرجة من الإنسانية

359
00:20:37,534 --> 00:20:41,409
وبعض من الذين قد لا
...يملكون ذلك الجمال

360
00:20:42,030 --> 00:20:45,108
فهذا هو الاتجار بالبشر
بغرض العبودية الجنسية

361
00:20:45,108 --> 00:20:48,897
لذلك هي سعيدة
للغاية لمشاهدة التلفاز

362
00:20:50,190 --> 00:20:52,541
...حسناً، الآن

363
00:20:52,542 --> 00:20:56,440
ما رأيك أن تخبرني بما يقلقك؟

364
00:20:57,816 --> 00:21:03,738
حسناً، هناك مشكلة ما
ولكن لا يمكنني الحديث عنها

365
00:21:03,739 --> 00:21:06,522
بربك، لمن ستتحدث
إن لم أكن أنا؟

366
00:21:06,523 --> 00:21:10,656
فتاة لا يربطك بها شيء
ومحتمل ألا تراني مجدداً

367
00:21:11,663 --> 00:21:14,303
هل قتلت أحد من قبل؟

368
00:21:15,185 --> 00:21:19,265
هل فعلت؟ -
أظن ذلك -

369
00:21:19,266 --> 00:21:22,709
لم أقتله فعلياً
ولكن بسبب شيء قلته

370
00:21:22,710 --> 00:21:25,551
ما لم تأمر بضربه
فهذا ليس ذنبك

371
00:21:25,552 --> 00:21:27,796
لا يمكنك التحكم بالناس

372
00:21:27,797 --> 00:21:29,117
نصيحتي؟

373
00:21:29,118 --> 00:21:31,063
لا تركز في هذا

374
00:21:31,064 --> 00:21:33,970
إحدى أفضل المشاعر عندما
أستلم قضية جديدة

375
00:21:33,971 --> 00:21:36,389
ويمكنني ترك القديمة ورائي

376
00:21:36,390 --> 00:21:38,904
ومعها كل شيء اختبرته فيها

377
00:21:38,905 --> 00:21:42,384
...كل ذلك يبدو

378
00:21:42,753 --> 00:21:45,027
جيداً نوعاً ما

379
00:21:45,028 --> 00:21:46,266
جيد -
أجل -

380
00:21:46,267 --> 00:21:47,823
أريدك في أفضل حالاتك

381
00:21:47,824 --> 00:21:50,379
لديَّ عمل لك في الغد

382
00:21:58,666 --> 00:22:01,411
العملية السرية"
"المهمة الثانية

383
00:22:01,412 --> 00:22:03,747
هناك كل أنواع العمليات السرية

384
00:22:03,748 --> 00:22:05,623
أحياناً تكون الأمور حازمة

385
00:22:05,624 --> 00:22:07,121
وتوجد حفلات وفتيات مثيرة

386
00:22:07,122 --> 00:22:11,306
...وأمور كهذه، وأحياناً

387
00:22:11,353 --> 00:22:14,929
هل حزنت عندما سمعت بأن
فينش) اضطر للعودة كموظف مؤقت؟

388
00:22:15,848 --> 00:22:19,564
ويجلس في زاوية
يرتب الأوراق طوال اليوم؟

389
00:22:20,047 --> 00:22:21,409
أجل

390
00:22:21,410 --> 00:22:24,477
انكسر قلبي عليه

391
00:22:24,478 --> 00:22:27,826
لدى (بلو ليمت) مصلحة
في الظهور بصورة شرعية

392
00:22:27,826 --> 00:22:30,223
مما يعني أن لديهم
قلة في العمال

393
00:22:30,224 --> 00:22:32,907
يستأجرون موظفين مؤقتين
كحال الجميع

394
00:22:32,908 --> 00:22:36,650
فاتصلت (لوسي) بكل وكالة
(موظفين مؤقتين في (نيويورك

395
00:22:36,650 --> 00:22:38,687
لتر إن قدموا
أي طلبات ذلك الصباح

396
00:22:38,688 --> 00:22:40,903
...وما عرفناه تالياً هو

397
00:22:40,904 --> 00:22:42,544
<i>كان الأمر أشبه بركوب دراجة</i>

398
00:22:42,545 --> 00:22:44,423
<i>كنت موظفاً مقنعاً</i>

399
00:22:44,424 --> 00:22:47,514
<i>وبعد حبة من العقار
أصبحت أكثر إقناعاً</i>

400
00:22:47,558 --> 00:22:49,730
<i>كان رهان أن لا أحد ممن يعملون
في إدخال البيانات على مستوى منخفض</i>

401
00:22:49,731 --> 00:22:51,849
<i>موجود في حفلة الشخصيات الهامة بالأمس</i>

402
00:22:51,850 --> 00:22:54,830
<i>ولكننا كنا نرغب في المجازفة</i>

403
00:22:54,919 --> 00:22:58,004
<i>ولطالما لديَّ بيانات أدخلها
لم يزعجني أحد</i>

404
00:22:58,005 --> 00:23:01,130
<i>وتمكنت من مراقبة أي شيء
غير طبيعي</i>

405
00:23:01,131 --> 00:23:03,363
<i>كذلك الرجل المرتدي بذلة</i>

406
00:23:03,364 --> 00:23:06,620
<i>وذلك الباب الآمن
الذي يختفي وراءه</i>

407
00:23:06,621 --> 00:23:08,980
<i>برغم أن الأمن مصطلح نسبي
بالطبع</i>

408
00:23:08,981 --> 00:23:14,054
<i>إن سمعت بتركيز، فكل مفتاح يصدر
صوتاً مختلفاً قليلاً عند الضغط عليه</i>

409
00:23:14,054 --> 00:23:16,588
<i>كتعلم أغنية</i>

410
00:23:22,141 --> 00:23:26,031
<i>وهلا نظرت إلى ذلك؟
حان وقت الغداء</i>

411
00:23:31,310 --> 00:23:34,482
<i>ما الذي يخفونه بالداخل؟</i>

412
00:23:34,800 --> 00:23:37,295
<i>أظنها أكثر إحكاماً مما ظننت</i>

413
00:23:37,296 --> 00:23:39,644
<i>ولكن بقليل من المساعدة
"من المقاطع الإرشادية على "يوتيوب</i>

414
00:23:39,645 --> 00:23:42,087
قدرت على فتح الخزائن

415
00:23:44,601 --> 00:23:46,290
<i>أول خزنتان لم يكن لهما أهمية</i>

416
00:23:46,291 --> 00:23:48,865
<i>...ولكن الأخيرة</i>

417
00:23:50,938 --> 00:23:53,344
الكنز الكبير

418
00:24:00,993 --> 00:24:03,345
هارب من العدالة؟

419
00:24:03,346 --> 00:24:07,310
(إن كنتُ سمراء من (لاتفيا
(واسمي... (سفيتلانا

420
00:24:07,508 --> 00:24:09,249
أحب ذلك الاسم

421
00:24:09,250 --> 00:24:11,192
ماذا تفعل بالضبط؟

422
00:24:11,193 --> 00:24:13,973
حسناً، استرجعت كل جوازات
السفر، كما ترين

423
00:24:13,974 --> 00:24:15,553
وعلى الرحب والسعة
بالمناسبة

424
00:24:15,554 --> 00:24:17,792
قصدت بالأموال

425
00:24:17,793 --> 00:24:20,312
حسناً، بدأت أفكر في الخطوة التالية

426
00:24:20,313 --> 00:24:25,021
أعني أننا نساعد هؤلاء النساء
ليخرجن ويرجعن بيوتهن، ولكن لأي مدى؟

427
00:24:25,074 --> 00:24:29,172
العديدات جاءوا هنا
ظنًا بأن ذلك أفضل من حياتهن السابقة

428
00:24:29,172 --> 00:24:33,947
فلذا، أردت التأكد من وجود
خيارات عدة لهن هذه المرة

429
00:24:36,748 --> 00:24:40,271
هذه آلاف الدولارات
من أين حصلت عليها؟

430
00:24:40,272 --> 00:24:42,830
إستعادة جوازات السفر
لم يستغرق وقتاً طويلاً

431
00:24:42,831 --> 00:24:44,669
فعرجت على سباقات الأحصنة

432
00:24:44,670 --> 00:24:47,860
درست عن بعض الجياد
وحالفني الحظ

433
00:24:47,861 --> 00:24:50,730
<i>وعدت ومعي بعض المال</i>

434
00:24:50,869 --> 00:24:55,115
شيء صغير يساعدهن
ليتحسن حالهن

435
00:24:56,155 --> 00:24:58,684
ذكرني أن آخذك معي
إلى (فيغاس) المرة المقبلة

436
00:24:58,685 --> 00:25:00,349
ذلك ليس كل ما وجدته

437
00:25:00,350 --> 00:25:05,308
مع جوازات السفر كانت توجد
هذه الدفاتر، وأوراق المحاسبة المملة

438
00:25:05,309 --> 00:25:06,758
...ما عدا

439
00:25:06,759 --> 00:25:09,769
أتعرفين شيئاً عن (إديلفيس)؟

440
00:25:10,460 --> 00:25:12,629
<i>كنت أمثل في مسرحية
صوت الموسيقى" في المدرسة"</i>

441
00:25:12,630 --> 00:25:13,616
حسناً، إذاً

442
00:25:13,617 --> 00:25:16,111
يبدو أن (إيدلفيس) اسم
مشفر نوعاً ما

443
00:25:16,112 --> 00:25:17,915
في كل مكان بهذه الدفاتر

444
00:25:17,916 --> 00:25:22,154
وأياً كان ذلك، فكان يحصل
(على أموال من (ذا بلو ليمت

445
00:25:22,155 --> 00:25:25,902
مصمم خصياً ليكون في غاية
...التعقيد وتقريباً

446
00:25:25,960 --> 00:25:27,375
يستحيل تتبعه

447
00:25:27,376 --> 00:25:29,712
بالضبط

448
00:25:29,713 --> 00:25:33,517
(علينا أن نجد (إيلدفيس -
لديَّ نفس الفكرة -

449
00:25:36,429 --> 00:25:40,071
...هذه (كوينز)، وهذا

450
00:25:40,820 --> 00:25:42,524
(إيدلفيس)

451
00:25:42,525 --> 00:25:45,604
اسمه الرسمي في السجلات
(دوري الضيافة الألمانية)

452
00:25:45,604 --> 00:25:48,289
مفترض أنه ناد
نوايا حسنة بين الثقافات

453
00:25:48,290 --> 00:25:53,491
والمستفيد من الأموال المقدمة
من الصندوق الغامض السحري

454
00:25:53,492 --> 00:25:55,031
هذه مجرد واجهة

455
00:25:55,032 --> 00:25:56,827
هذا المكان يقع على بعد
أقل من ميل من هنا

456
00:25:56,828 --> 00:26:03,032
وأظن أنه إن ذهبنا في الصباح سنكتشف
(قاتل النساء لصالح (ذا بلو ليميت

457
00:26:10,308 --> 00:26:12,834
لم يكن ذلك
رد الفعل الذي توقعته

458
00:26:12,835 --> 00:26:15,758
...حسناً، كنت

459
00:26:15,759 --> 00:26:18,026
معجبة حقاً

460
00:26:18,027 --> 00:26:21,629
بالبحث أم بالقبلة؟

461
00:26:23,109 --> 00:26:26,272
و؟ -
وماذا؟ -

462
00:26:26,273 --> 00:26:29,057
لا، لقد ضحكنا قليلاً
ليس بالأمر الجلل

463
00:26:32,179 --> 00:26:33,637
...بجدية، لا

464
00:26:33,638 --> 00:26:35,269
لا أعرف ما تودني أن أقوله

465
00:26:35,270 --> 00:26:38,663
تلك، تلك نهاية القصة
...إننا وحسب

466
00:27:02,352 --> 00:27:03,749
آسف. أين كنّا؟

467
00:27:03,750 --> 00:27:07,126
انقطع حبل أفكاري قليلاً

468
00:27:13,214 --> 00:27:19,007
إذاً، بعد يومين من التعاون المهني بدقة
(حصلنا على عنوان الرجل الذي تدفع له (بلو ليمت

469
00:27:19,008 --> 00:27:21,521
ليقتل النساء
(بما فيهم مخبرة (لوسي

470
00:27:21,522 --> 00:27:24,727
ولكن واجهتنا مشكلة

471
00:27:27,910 --> 00:27:29,053
مرحباً

472
00:27:29,054 --> 00:27:31,896
انتهت الـ48 ساعة
حان وقت عودتك

473
00:27:31,897 --> 00:27:32,992
ماذا؟

474
00:27:32,993 --> 00:27:34,405
سيوقفوا دعمك

475
00:27:34,406 --> 00:27:36,156
مهلاً، ماذا تقصدين؟

476
00:27:36,157 --> 00:27:39,710
المستوصف لن يمدك بالعقار حتى تعود

477
00:27:40,614 --> 00:27:43,432
أحتاجك لشيء أخير

478
00:27:44,194 --> 00:27:46,651
أنصتي، أريد أن أدرك
حقيقة هذه القضية

479
00:27:46,652 --> 00:27:48,700
لست مستعداً للعودة

480
00:27:48,701 --> 00:27:51,716
لقد أقمتما علاقة، صحيح؟
(أنت و(لوسي

481
00:27:51,717 --> 00:27:52,673
ماذا؟

482
00:27:52,674 --> 00:27:55,170
لا، ذلك... بربك

483
00:27:55,171 --> 00:27:58,016
...لم نـ
(بوليوود)

484
00:27:58,017 --> 00:27:58,703
ذلك جنوني

485
00:27:58,704 --> 00:28:00,126
لماذا تقترحين ذلك حتى؟

486
00:28:00,127 --> 00:28:01,470
حسناً، إني لا أكترث

487
00:28:01,471 --> 00:28:04,670
تريد حل القضية بدون العقار
افعل ما شئت

488
00:28:04,671 --> 00:28:07,747
سأشتت إنتباههم هنا
(ولكنك المسؤول عن مجاوبة (ناز

489
00:28:07,748 --> 00:28:10,055
...شكراً لك، بجدية، ونحن لم

490
00:28:12,623 --> 00:28:16,579
حسناً، ما هذه المهمة؟

491
00:28:20,953 --> 00:28:22,964
العملية السرية
المهمة الثالثة

492
00:28:22,965 --> 00:28:26,102
<i>مهلاً، أهذا جزء الخطف؟</i>

493
00:28:26,102 --> 00:28:27,695
شبه الخطف، حسناً

494
00:28:27,696 --> 00:28:30,083
إنه، مشابه للخطف
إن صح أن ندعوه هكذا

495
00:28:30,084 --> 00:28:31,267
مما لا يصح، بالمناسبة

496
00:28:31,268 --> 00:28:35,320
لأن الطرف المختطف موافق
على الترتيبات أساساً

497
00:28:35,321 --> 00:28:37,806
<i>(لكشف قاتل مخبرة (لوسي</i>

498
00:28:37,807 --> 00:28:39,608
<i>علينا أن نعرف من عمل هناك</i>

499
00:28:39,609 --> 00:28:40,999
<i>الآن، ليس لدي العقار</i>

500
00:28:41,000 --> 00:28:42,964
<i>من حوالي ساعة قبل وصولي</i>

501
00:28:42,965 --> 00:28:46,564
<i>(قلت لأصدقائي القراصنة في موقع (إيفريوير
أن يرسلوا فيروس مانع للخدمة</i>

502
00:28:46,565 --> 00:28:49,909
<i>(إلى خادم (دوري الضيافة الألمانية
ليحطم اتصالهم اللاسلكي بالإنترنت</i>

503
00:28:49,910 --> 00:28:52,264
<i>يجبرهم على الإتصال
بالدعم الفني الخارجي</i>

504
00:28:52,265 --> 00:28:55,755
<i>ونعم، عقبته عملية اختطاف صغيرة</i>

505
00:28:55,804 --> 00:28:58,193
أنت

506
00:28:58,214 --> 00:29:00,814
<i>أعطت (لوسي) رجل البيانات
مئات الدولارات</i>

507
00:29:00,815 --> 00:29:03,246
<i>وبطاقة هدية لمطعم
(مكسيكي في (جرين بوينت</i>

508
00:29:03,247 --> 00:29:04,089
<i>سيكون بخير</i>

509
00:29:04,090 --> 00:29:05,829
<i>فالمهووسين بالتكنولوجيا
يحبون المأكولات النباتية</i>

510
00:29:05,830 --> 00:29:08,239
<i>كل ما كان عليَّ فعله هو
الحصول على صورة، ربما اسم</i>

511
00:29:08,240 --> 00:29:09,639
<i>لنتمكن من رفع قضية</i>

512
00:29:09,640 --> 00:29:11,346
لم أحتاج للعقار لفعل ذلك

513
00:29:11,347 --> 00:29:13,090
<i>ما زالت أعصابي متوترة نوعاً ما</i>

514
00:29:13,091 --> 00:29:14,815
<i>فهناك قاتل غير مبالٍ هناك</i>

515
00:29:14,816 --> 00:29:16,053
مرحباً

516
00:29:16,054 --> 00:29:18,612
أنت هنا بخصوص
الإنترنت اللاسلكي؟

517
00:29:19,465 --> 00:29:20,608
حسناً، لنبحث هنا

518
00:29:20,609 --> 00:29:22,104
لديكم الإعدادات القديمة

519
00:29:22,105 --> 00:29:23,426
ها نحن

520
00:29:23,427 --> 00:29:25,821
أمتأكد أنك فعلت هذا من قبل؟

521
00:29:25,822 --> 00:29:27,663
أجل، أفعل هذا طوال الوقت

522
00:29:27,664 --> 00:29:31,470
وبأمانة... أفعل هذا أثناء نومي

523
00:29:31,470 --> 00:29:33,659
...لأنني أمشي نائماً أحياناً

524
00:29:33,660 --> 00:29:36,878
(ذلك يدعى... السرنمة (السير نائماً

525
00:29:36,878 --> 00:29:38,774
<i>ماطلت بقدر المستطاع</i>

526
00:29:38,775 --> 00:29:41,037
<i>لم أحمل موظفة الاستقبال
على التحدث عن رئيسها</i>

527
00:29:41,038 --> 00:29:43,891
<i>قالت أنه نادراً ما يأتي</i>

528
00:29:43,996 --> 00:29:45,166
أحالفك الحظ؟

529
00:29:45,167 --> 00:29:46,268
أتعرفين أمراً

530
00:29:46,269 --> 00:29:48,505
...أظنكم بحاجة إلى شراء

531
00:29:48,506 --> 00:29:51,874
ذلك الشيء الذي يشبه أذن الأرنب
ماذا يدعى؟ راوتر؟

532
00:29:51,874 --> 00:29:54,262
ربما من الأفضل أن أتصل بمكتبك

533
00:29:54,263 --> 00:29:59,875
لأرى إن أمكنهم إرسال شخص واثق أكثر

534
00:30:01,449 --> 00:30:03,696
حسناً

535
00:30:03,697 --> 00:30:06,386
أفهم ذلك

536
00:30:06,387 --> 00:30:08,522
أحاول أن أبذل قصارى جهدي كل مرة

537
00:30:08,523 --> 00:30:10,512
أعتذر عن هذا

538
00:30:10,513 --> 00:30:12,035
...إنه وحسب

539
00:30:12,036 --> 00:30:14,998
أحياناً هذه الأشياء
تكون أكثر تعقيداً مما يبدو

540
00:30:14,999 --> 00:30:16,638
...أخبريهم وحسب

541
00:30:16,639 --> 00:30:18,154
أنني فعلت ما بوسعي

542
00:30:18,155 --> 00:30:22,306
<i>استخلصت اسماً من المجلة
لم يكن من الصعب الحصول على صورة الرجل</i>

543
00:30:22,307 --> 00:30:24,150
<i>(ستتحمس (لوسي</i>

544
00:30:24,151 --> 00:30:25,585
ابن الفاجرة

545
00:30:25,586 --> 00:30:31,098
مصدرنا يؤكد أن القائمة كشفت
عملاء سريين نشطين داخل الشرطة الفدرالية

546
00:30:31,098 --> 00:30:35,017
عندما سرق قراصنة حاسوب الاستخبارات
السرية وتاجروا بالمعلومات بالسوق السوداء

547
00:30:35,018 --> 00:30:36,070
قضى عليَّ

548
00:30:36,071 --> 00:30:38,389
بصدق -
أعرف -

549
00:30:38,390 --> 00:30:39,736
لا، أنت لا تعرف

550
00:30:39,737 --> 00:30:45,454
(بسبب هذا، سيُنشر الادعاء ضد (ذا بلو ليمت
(علناً قبل أن نرفع قضية ضد (جودماند فريدريك

551
00:30:45,455 --> 00:30:47,118
وبحلول ذلك، سيكون في مهب الريح

552
00:30:47,119 --> 00:30:49,853
لا يزال يمكنك النيل
(من (سيريليس هولدنجز

553
00:30:49,854 --> 00:30:51,854
...ستغادر خدمة الحراسة في

554
00:30:51,855 --> 00:30:53,276
هناك رجل طليق

555
00:30:53,277 --> 00:30:55,560
وقتل مخبرتي

556
00:30:55,561 --> 00:30:57,597
والعديد من النساء الأخريات

557
00:30:57,598 --> 00:30:59,717
مستحيل أن يهرب بفعلته

558
00:30:59,718 --> 00:31:02,505
(علينا الوصول إلى (فريدريك
قبل الشرطة الفدرالية

559
00:31:02,506 --> 00:31:04,344
ماذا ستفعلين؟

560
00:31:04,345 --> 00:31:06,291
علينا أن نذهب

561
00:31:06,292 --> 00:31:08,851
المكان ليس آمناً هنا بعد

562
00:31:08,863 --> 00:31:11,250
<i>لا، لم أسافر بنفسي
(لأجلب (برايان</i>

563
00:31:11,251 --> 00:31:12,762
<i>فيبدو ذلك ما تلمحين له</i>

564
00:31:12,763 --> 00:31:14,263
أسأل الأسئلة وحسب

565
00:31:14,264 --> 00:31:16,542
ما حدث في (إيدلفيس) كان كارثة

566
00:31:16,543 --> 00:31:17,980
كارثة؟

567
00:31:17,981 --> 00:31:20,460
لكنت استخدمت بضعة كلمات
قبل أن أقول كارثة

568
00:31:20,461 --> 00:31:22,308
كنت منشغلة، ولديَّ دعوى قضائية

569
00:31:22,309 --> 00:31:25,943
وكان لديَّ اجتماع أحضره
ليس له علاقة البتة

570
00:31:29,163 --> 00:31:33,499
...أقدر اهتمامكم بي، صدقاً، و

571
00:31:33,499 --> 00:31:35,158
إن رغبتم في قبول
شروطي في المقابل

572
00:31:35,159 --> 00:31:36,654
فيمكننا الانتهاء من هذا

573
00:31:36,655 --> 00:31:39,144
والشروط تكون؟

574
00:31:44,358 --> 00:31:47,345
ما كان سعرك؟

575
00:31:47,808 --> 00:31:49,851
أجريت بعض البحوث

576
00:31:49,852 --> 00:31:54,136
(قبل أن تعمل للسيناتور (مورا
كانت هناك بضعة ثغرات في سيرتك الذاتية

577
00:31:54,137 --> 00:31:57,235
منصب دبلوماسي هنا
(وستة أشهر هناك في (أفريقيا

578
00:31:58,621 --> 00:32:01,642
(ولكنك كنت في (إم آي 6
[جهاز الاستخبارات العسكرية ببريطانا]

579
00:32:01,643 --> 00:32:05,926
كم دفع لك (مورا) كي
يأخذك من الاستخبارات العسكرية؟

580
00:32:07,314 --> 00:32:10,541
...إن علمت كل هذا

581
00:32:11,222 --> 00:32:14,926
فأنت تعرفين أنني
مستحيل أن أجيب على ذلك السؤال

582
00:32:15,121 --> 00:32:18,567
بالكاد أفهم ما علاقة هذا
بالتفاوض الحالي

583
00:32:18,602 --> 00:32:20,541
هذا ليس تفاوضاً

584
00:32:20,542 --> 00:32:22,670
فما يحدث هو أحد الأمرين

585
00:32:22,671 --> 00:32:25,114
إما أنكم بصدق مهتمون بي

586
00:32:25,115 --> 00:32:28,556
ففي هذه الحالة
شكراً، ولكني أرفض

587
00:32:28,557 --> 00:32:33,013
فالقبض على الأشرار
كهواية لي

588
00:32:33,014 --> 00:32:35,657
والإحتمالية الثانية؟

589
00:32:35,658 --> 00:32:40,371
واحد من الشرطة الفدرالية
يخبركم بالأسئلة التي تراودني

590
00:32:42,023 --> 00:32:44,932
...(حول معاقرة السيناتور (مورا) للـ(إن زي تي

591
00:32:44,933 --> 00:32:48,772
فإن كانت له علاقة بحملات التطهير على
الأقراص من الشوارع التي حدثت منذ عامين

592
00:32:48,773 --> 00:32:53,440
سيتطلب الأمر أكثر من رشوة
لتبعدني عن الحق

593
00:32:54,160 --> 00:32:57,660
إنه موقف قوي الذي تتخذينه

594
00:32:57,718 --> 00:33:01,709
أفهم أن لديك أدلة ملموسة
للتفوه بهذه الإدعاءات

595
00:33:01,709 --> 00:33:05,023
إني أبدأ وحسب

596
00:33:16,233 --> 00:33:18,821
أتظنين (فريدريك) سيظهر؟

597
00:33:18,993 --> 00:33:22,289
قلت لموظفة الاستقبال أننا
سنغير على (بلو ليمت) في غضون ساعة

598
00:33:22,290 --> 00:33:24,558
أضمن أنه يحتفظ بأمواله هنا

599
00:33:24,559 --> 00:33:26,364
سيأتي إلى هنا
أو ستذهب هي إليه

600
00:33:26,365 --> 00:33:28,450
ومن ثم ماذا؟

601
00:33:28,451 --> 00:33:30,082
نحصل على قائمة من المدفوعات

602
00:33:30,083 --> 00:33:32,149
ونرى هل من السهل إخافته

603
00:33:32,150 --> 00:33:34,240
فإما هو الفاعل
أو الذي يقودنا إليه

604
00:33:34,241 --> 00:33:36,896
ولكن بطريقة أو بأخرى
سأتكلم معه

605
00:33:39,538 --> 00:33:42,301
الأمر يزعجني

606
00:33:42,453 --> 00:33:45,497
فرأى الجميع وجهي

607
00:33:45,498 --> 00:33:48,374
لا يمكنني استلام
عمليات سرية مجدداً

608
00:33:48,375 --> 00:33:50,787
مشواري المهني انتهى

609
00:33:50,788 --> 00:33:54,000
ألن تعطيك الشرطة
الفدرالية وظيفة أخرى؟

610
00:33:55,308 --> 00:33:57,033
(إن أردت العمل كـ(لوسي تشيرش

611
00:33:57,034 --> 00:33:59,800
لكنت فعلت ذلك من زمن طويل

612
00:33:59,801 --> 00:34:03,414
لا أعرف حتى إن تمكنت
من العودة إليها مجدداً

613
00:34:03,415 --> 00:34:05,071
ليست هي

614
00:34:05,072 --> 00:34:07,276
بل أنت

615
00:34:07,277 --> 00:34:09,882
أظن ذلك

616
00:34:14,004 --> 00:34:15,295
هذا هو

617
00:34:15,296 --> 00:34:16,762
نعم

618
00:34:16,763 --> 00:34:18,012
أتريدين الاتصال بالدعم؟

619
00:34:18,013 --> 00:34:19,947
لماذا؟
ليس لدينا ما يكفي لاعتقاله

620
00:34:19,948 --> 00:34:20,713
انتظري

621
00:34:20,714 --> 00:34:23,146
ماذا لو عجزت عن تخويفه
للتوصل إلى اتفاق؟

622
00:34:24,521 --> 00:34:26,331
(عد للوكالة القضائية، (فينش

623
00:34:26,332 --> 00:34:28,056
لا، مستحيل
ليس الآن

624
00:34:28,057 --> 00:34:31,152
لا أملك أدنى فكرة عن مسار
(الأمور هناك، (برايان

625
00:34:31,846 --> 00:34:33,245
تبدو متعباً

626
00:34:33,246 --> 00:34:35,857
بإمكاني أن أرى. لقد فقدت
بريقك أو ذلك الشيء

627
00:34:35,858 --> 00:34:37,454
وهذا الرجل خطير بحق

628
00:34:37,455 --> 00:34:39,102
انظري، أنت محقة، اتفقنا؟

629
00:34:39,103 --> 00:34:40,430
ولكني لن أدعك تدخلين بمفردك

630
00:34:40,431 --> 00:34:45,555
فإما أن تأخذينني معك
أو سأتصل بالشرطة وتملأ المكان

631
00:34:47,957 --> 00:34:50,035
لقد أخذت دورة تدريبية، صحيح؟

632
00:34:50,036 --> 00:34:51,416
نعم

633
00:34:51,417 --> 00:34:52,630
سلاحك جاهز، برصاصة داخله

634
00:34:52,631 --> 00:34:54,182
تعرف ما عليك فعله
إن وقعنا في مشكلة

635
00:34:54,183 --> 00:34:56,903
أهناك صمام أمان على...؟

636
00:34:56,904 --> 00:34:58,715
إصبعك هو صمام الأمان

637
00:34:58,716 --> 00:35:00,971
صحيح

638
00:35:01,128 --> 00:35:03,024
...(و(برايان

639
00:35:03,025 --> 00:35:04,999
لا تردني

640
00:35:05,000 --> 00:35:07,632
لنذهب

641
00:35:15,688 --> 00:35:17,497
(أنا أتشاور مع (بلو ليمت

642
00:35:17,498 --> 00:35:19,530
وهذا ليس دليل على شيء

643
00:35:19,531 --> 00:35:23,021
هذه بداية الرمح وحسب

644
00:35:23,022 --> 00:35:25,343
سيكون هذا هيناً

645
00:35:25,344 --> 00:35:29,304
تصف لنا علاقتك بعمليات
(الاتجار بالبشر التي تجريها (بلو ليمت

646
00:35:29,305 --> 00:35:32,495
(تسلمنا (كارل بورمان) و(سيرجي

647
00:35:32,495 --> 00:35:36,555
ويمكنك الاعتماد على قدر من التساهل

648
00:35:36,617 --> 00:35:40,953
وصدقني، أملك أدلة كافية
تسجنك لبقية حياتك

649
00:35:40,954 --> 00:35:44,211
أنت مقنعة جداً

650
00:35:44,212 --> 00:35:45,810
بالكاد مفاجئة

651
00:35:45,811 --> 00:35:48,113
كنت تكذبين لأعوام

652
00:35:48,114 --> 00:35:50,044
هذا اختيار بسيط من أمرين

653
00:35:50,045 --> 00:35:53,188
قليل من التعاون
أو قضاء بقية حياتك بالسجن

654
00:35:53,240 --> 00:35:57,083
إن كان لديك ما تزعمينه
لكنت رهن الاعتقال الآن

655
00:35:57,480 --> 00:35:59,613
...لكنت جلبت معك أكثر من

656
00:35:59,614 --> 00:36:02,533
صاحب التسريحة هذا للدعم

657
00:36:02,534 --> 00:36:03,921
(ستسقط (بلو ليمت

658
00:36:03,922 --> 00:36:07,086
(ولكني لا أعمل في (بلو ليمت

659
00:36:07,373 --> 00:36:09,361
لقد حاولت

660
00:36:09,362 --> 00:36:10,713
وفشلت

661
00:36:10,714 --> 00:36:13,251
ارجعي بيتك

662
00:36:16,093 --> 00:36:18,323
لوسي)، ماذا تفعلين؟)

663
00:36:18,324 --> 00:36:22,824
الآن دوري لأختار بين أمرين

664
00:36:24,140 --> 00:36:26,560
أقبض عليك وأغتنم فرصتي

665
00:36:26,561 --> 00:36:31,288
أو أحقق العدالة هنا، والآن

666
00:36:33,089 --> 00:36:36,269
ربما من السهل معرفة
أي الخيارين أميل إليه

667
00:36:46,569 --> 00:36:48,584
لوسي)، بربك)
أنت لا تودين فعل هذا

668
00:36:48,585 --> 00:36:51,340
أنت مخطئ بشدة حيال ذلك

669
00:36:51,341 --> 00:36:53,521
(لهذا ما كان عليك المجئ، (برايان

670
00:36:53,522 --> 00:36:54,881
ليس عليك رؤية هذا؟ -
أتعرفين أمراً؟ -

671
00:36:54,882 --> 00:36:56,487
لهذا بالضبط يتحتم وجودي هنا

672
00:36:56,488 --> 00:36:59,081
لأنه إن فعلت هذا
سينتهي الأمر، وتسجنين

673
00:36:59,082 --> 00:37:01,253
فقط إن تكلمت -
سأتكلم -

674
00:37:01,254 --> 00:37:02,618
وذلك مشوارك المهني وحياتك

675
00:37:02,619 --> 00:37:04,325
وكل النساء التي ساعدتهن
في هذا القضية

676
00:37:04,326 --> 00:37:06,883
ولماذا؟ لأجله؟

677
00:37:06,890 --> 00:37:12,208
(اسمعي، يمكنني اثبات تورط (فريدريك
(بخدمات (بلو ليمت

678
00:37:12,209 --> 00:37:13,876
كيف؟ -
لا أعرف بعد -

679
00:37:13,877 --> 00:37:16,820
لا أزال بحاجة للوقت
ولكن هذا عليه أن ينتهي

680
00:37:16,821 --> 00:37:19,644
بقدر ما أنا مهتمة
إنه على وشك الانتهاء

681
00:37:19,645 --> 00:37:22,236
لوسي)، سأضطر لإخبار)
الشرطة الفدرالية

682
00:37:22,237 --> 00:37:23,532
إلا إذا قتلتِني أنا أيضاً

683
00:37:23,533 --> 00:37:24,423
وموظفة الاستقبال

684
00:37:24,424 --> 00:37:26,231
وأي شخص آخر يصادفك

685
00:37:26,232 --> 00:37:29,032
إن أطلقت سراحه
(سيكون على متن الطائرة التالية إلى (دوسلدورف

686
00:37:29,033 --> 00:37:30,397
ولن نراه مجدداً

687
00:37:30,398 --> 00:37:31,781
ليذهب إلى الجحيم بذلك

688
00:37:31,782 --> 00:37:36,561
بالأمس، كنا نتحدث عمن يموتوا
في هذا العمل وأنت غير مسؤولة

689
00:37:36,562 --> 00:37:40,420
بالرغم من عجزك عن المساعدة
ولكنك تشعرين كأنك جزء منه

690
00:37:41,297 --> 00:37:43,674
ولكن إن سحبت الزناد
ستكونين مسؤولة

691
00:37:43,675 --> 00:37:44,908
ولا يمكنك الهروب من هذا

692
00:37:44,909 --> 00:37:47,023
هذه أنت
أنت للأبد

693
00:37:47,024 --> 00:37:51,343
اسمعي، سأدعمك بأي شيء
تريدينه، ما عدا قتله

694
00:37:51,344 --> 00:37:54,455
لا أقدر على فعل ذلك
ولن أفعل

695
00:37:57,381 --> 00:37:59,653
جيد

696
00:38:01,007 --> 00:38:03,192
ماذا فعلت؟

697
00:38:04,471 --> 00:38:07,214
لا يخرج من هنا الآن

698
00:38:10,126 --> 00:38:12,840
حسناً، لدينا عمل نقوم به يا رفاق

699
00:38:17,031 --> 00:38:21,227
<i>في الواقع، تمكنت من إثبات
الأمر برمته قبل خروج (فريدريك) من الجراحة</i>

700
00:38:21,228 --> 00:38:24,407
وعندما بدأوا عمليات الاعتقال
(في (سيريليس هولدنجز) و(بلو ليمت

701
00:38:24,408 --> 00:38:29,633
وجدنا الكثير من المحتجزين يأكدوا
دور (فريدريك) مقابل الإعفاء

702
00:38:29,634 --> 00:38:35,214
<i>لن تر إنعدام للعزيمة إلا عندما
تستجوب بضعة رجال من الصندوق الاستثماري</i>

703
00:38:35,215 --> 00:38:37,770
بصراحة، أنا في خسارة تامة

704
00:38:37,771 --> 00:38:40,573
لا أعرف إن كنت أحبسك

705
00:38:40,574 --> 00:38:43,363
أو أطردك ببساطة
لعرقلة سير العدالة

706
00:38:43,364 --> 00:38:46,301
لديكم (جودمان فريدريك) متهم
بثلاث جرائم قتل من الدرجة الأولى

707
00:38:46,302 --> 00:38:50,988
لوسي)، هذه ليست)
أول شكوى عن عصيانك

708
00:38:51,045 --> 00:38:54,148
في العمليات السرية
الغاية تبرر الوسيلة

709
00:38:54,148 --> 00:38:57,113
وإن لم يحدث
عليك إيجاد طريقة لتبريرها

710
00:38:57,114 --> 00:39:00,006
أليس ذلك ما علمتني إياه؟

711
00:39:01,383 --> 00:39:05,272
أهذا حقيقي أنك أعطيت
برايان فينش) سلاح مُعد؟)

712
00:39:06,750 --> 00:39:08,622
بماذا كنت تفكرين؟

713
00:39:08,623 --> 00:39:10,711
كنت أفكر أنني أملك
شريك جيد جداً

714
00:39:10,712 --> 00:39:12,712
ولم أرد رؤيته ميتاً

715
00:39:12,713 --> 00:39:16,259
وقصة (فريدريك) حول إطلاق
لوسي) النار عليه بدم بارد؟)

716
00:39:16,260 --> 00:39:18,967
هذا رجل يكسب رزقه
من قتل النساء

717
00:39:18,968 --> 00:39:21,343
من ستصدقين؟

718
00:39:21,344 --> 00:39:23,104
هذا لم ينته بالتأكيد

719
00:39:23,105 --> 00:39:26,691
سيكون هناك تحقيق كامل
بعد الحادثة مع وحدة الاستخبارات والتحليل

720
00:39:26,692 --> 00:39:29,960
فليستعد الجميع إلى الكاميرا

721
00:39:33,338 --> 00:39:39,962
التحقيق الأولي يشير إلى توجيه فوهة سلاح
العميلة (تشيرش) نحو ركبة (فريدريك) مباشرةً

722
00:39:39,963 --> 00:39:44,089
يبدو أن من الغريب حدوث ذلك
أثناء المشاجرة

723
00:39:44,090 --> 00:39:47,751
...(حسناً، إن (لوسي

724
00:39:48,284 --> 00:39:50,615
أو العميلة (هاريس)، بالأحرى

725
00:39:50,616 --> 00:39:53,058
عرضتني للخطر

726
00:39:53,059 --> 00:39:55,278
كدت أن أموت

727
00:39:55,279 --> 00:39:58,913
فما الذي يجعلني
أكذب لأجلها؟

728
00:40:00,984 --> 00:40:03,261
أنت

729
00:40:03,730 --> 00:40:07,321
أنت...جادة؟

730
00:40:07,596 --> 00:40:09,523
"كتبت، "أراك لاحقاً

731
00:40:09,524 --> 00:40:12,140
تعرفين، دائماً أستخدم ملاحظات
ملصقة لأبني أشياء جميلة

732
00:40:12,141 --> 00:40:17,726
والآن أنت لوثتهم للأبد
بحزنـ... حزنك

733
00:40:17,727 --> 00:40:19,321
حسناً

734
00:40:19,322 --> 00:40:22,060
مكتوب" لاحقاً"
"وليس "أبداً

735
00:40:22,061 --> 00:40:25,475
فأراك لاحقاً، إذاً

736
00:40:25,476 --> 00:40:28,442
...(لوسي)

737
00:40:29,300 --> 00:40:31,011
يجب أن أخبرك
بشيء عني

738
00:40:31,012 --> 00:40:32,209
حسناً؟ -
لا أكترث -

739
00:40:32,210 --> 00:40:33,438
لا ماذا؟

740
00:40:33,439 --> 00:40:36,725
أعرف بوجود عقار
وأن الأمر معقد

741
00:40:36,726 --> 00:40:38,398
فلا أكترث

742
00:40:38,399 --> 00:40:41,340
عقار أم لا
فأنا أعرف من تكون

743
00:40:41,341 --> 00:40:43,021
وأحب من تكون

744
00:40:43,022 --> 00:40:44,905
لا أريدك أن تصبح مثلي

745
00:40:44,906 --> 00:40:48,238
تقسيم كل شيء

746
00:40:48,506 --> 00:40:54,019
سيكون من المخزي نزع مبادئ
...الرجل الذي يقضي وقت ظهيرته

747
00:40:54,020 --> 00:40:58,890
يلعب مع الجياد لأجل بضعة
نساء لم يقابلهن من قبل

748
00:41:09,618 --> 00:41:11,893
<i>هل انتهى الأمر؟</i>

749
00:41:13,316 --> 00:41:15,991
ما هذا الهراء؟

750
00:41:15,992 --> 00:41:18,325
طائرة ورقية

751
00:41:19,198 --> 00:41:21,534
كما تقول

752
00:41:21,745 --> 00:41:24,015
كينير)؟)

753
00:41:25,535 --> 00:41:27,679
<i>انتهى الأمر</i>

754
00:41:27,985 --> 00:41:30,407
<i>على أكمل وجه</i>

755
00:41:32,971 --> 00:41:34,617
إن همست بقائمة مشترياتها
أثناء نومها

756
00:41:34,618 --> 00:41:37,967
<i>واللاسلكي يعمل
ستعلم بما تريد شراءه</i>

757
00:41:37,968 --> 00:41:40,136
...إنها

758
00:41:40,137 --> 00:41:42,635
<i>تبدو مألوفة</i>

759
00:41:44,024 --> 00:41:46,569
إنك عرفت والدها

760
00:41:48,521 --> 00:41:51,040
ماذا عن الخيار الآخر؟

761
00:41:51,041 --> 00:41:54,214
أرى فرصة سانحة؟

762
00:41:54,347 --> 00:41:56,722
اغتنمها

763
00:41:56,723 --> 00:41:57,723
"ثمة مشهد في النهاية"

764
00:41:57,948 --> 00:42:03,025
ترجمة: توني خلف
fb.com/PureSubtitles

765
00:42:03,506 --> 00:42:05,141
<i>(برنامج (هوني بوبو</i>

766
00:42:05,142 --> 00:42:07,608
<i>(و(هو ماريز ذا مليونير</i>

767
00:42:07,609 --> 00:42:09,075
<i>(برنامج (دانس مام</i>

768
00:42:09,076 --> 00:42:12,182
<i>(برنامج (باتشلور) و(باتشلورت</i>

769
00:42:12,191 --> 00:42:15,340
<i>أتعرف تلك السيدة
من برنامج (ريل هاوس وايفز)؟</i>

770
00:42:15,340 --> 00:42:17,648
قالت أنها هناك ليس
لكسب صداقات

771
00:42:17,649 --> 00:42:20,184
ولكن أتعلم أمراً؟

772
00:42:20,185 --> 00:42:23,380
أظنها هناك لتكسب صداقات

773
00:42:23,381 --> 00:42:26,691
<i>أظنها إنسانة وحيدة جداً</i>

774
00:42:26,692 --> 00:42:30,692
ترجمة: توني خلف
fb.com/PureSubtitles

