﻿1
00:00:01,415 --> 00:00:08,415
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

2
00:00:08,865 --> 00:00:10,585
<i>رجاءً كل اليوت</i><br> (يوت - حلوى كورية. "كُل اليوت"مصطلح عامّي بمعنى تباً لك )

3
00:00:11,485 --> 00:00:13,865
<i>رجاء تناول اليوت، يوت، يوت!</i>

4
00:00:13,865 --> 00:00:17,535
<i>- ماذا هنالك مرة أخرى؟<br>- هنالك يوت في أطباق المرطبات</i>

5
00:00:17,535 --> 00:00:20,855
<i>لدي كذلك كعك الأرز. و لكن أي نوع من اليوت هو هذا؟</i>

6
00:00:20,855 --> 00:00:22,705
<i> - الحلـقــــ12ــــة - </i> <br><i>- أيها المدير، كل اليوت</i>

7
00:00:22,705 --> 00:00:24,515
<i>أنت، كيم سونغ ريونغ</i>

8
00:00:25,585 --> 00:00:27,235
<i>آه...</i>

9
00:00:28,875 --> 00:00:33,355
<i>أرجوك قم بإلغاء التقرير عن إكمال إعادة التنظيم وتسريح العمال</i>

10
00:00:33,355 --> 00:00:37,675
<i>هل تستطيع من فضلك تركنا لوحدنا بدون إحداث ضجة؟ دائماً ما تُحدِث مشاجرة... </i>

11
00:00:37,675 --> 00:00:42,065
<i> بالضبط. هذا ما أقوله. إذا كان علي المرور بهذا في كل مرة سأصاب بالجنون</i>

12
00:00:42,065 --> 00:00:45,595
<i> لماذا تريدني أن ألغي التقرير عن إعادة التنظيم و تسريح العمال؟ </i>

13
00:00:45,595 --> 00:00:48,795
<i> لقد قررنا أن نقوم بإعادة التأهيل بدون إعادة التنظيم أو تسريح العمال</i>

14
00:00:48,795 --> 00:00:50,025
<i> هل أنتَ تمزح؟</i>

15
00:00:50,025 --> 00:00:52,625
<i> هل أنا أمزح، كان هذا أمراً من الإدارة العليا</i>

16
00:00:52,625 --> 00:00:56,555
المديرة التنفيذية جانغ يو سون ليس لديها أي قوة الآن. عن أي نوع من الهراء تتحدث؟

17
00:00:57,555 --> 00:00:59,495
<i> رئيس مجلس الإدارة</i>

18
00:01:01,525 --> 00:01:04,955
<i>- من أمر بذلك؟ <br>- رئيس مجلس الإدارة بارك هيون دو</i>

19
00:01:04,955 --> 00:01:10,165
<i> بارك... هيون...دو.. د. و</i>

20
00:01:11,785 --> 00:01:14,875
هل أنت جاد؟ هذا أمر رئيس مجلس الإدارة؟

21
00:01:14,875 --> 00:01:20,515
إذا لم تستطيعوا تصديقي، اسألوه بأنفسكم. لقد أمرني بهذا في وضعية الإمساك هذه

22
00:01:23,175 --> 00:01:28,265
كيف علينا أن نمضي؟ مهما يكن، أسرع

23
00:01:28,265 --> 00:01:32,025
مهما يكن، أسرعي و قرري

24
00:01:35,055 --> 00:01:39,905
♬ <i> لم أكُن أتوقع الحصول على مكافأة من البداية أنا فقط كان لدي حلمي و أسير على هذا الطريق </i>♬

25
00:01:39,905 --> 00:01:43,065
♬ <i> البعض مثل المتسولين ، و البعض فقط للحصول على الأشياء من أجل لا شيء يدعى بأنهُ نجاح </i>♬

26
00:01:43,065 --> 00:01:44,975
<i> بالحديث عن هذا يا مدير مجلس الإدارة</i>

27
00:01:44,975 --> 00:01:49,855
<i>إذا كشفتُ ذلك للناس، هذا سيكون كأن "أقطع أنفي لأُغيظ وجهي" </i>

28
00:01:49,855 --> 00:01:53,945
<i>و لكنه سيكون هباءً لو استمتعتُ بكل هذا لوحدي</i>

29
00:01:53,945 --> 00:01:59,845
<i> هل أنت متأكد من هذا؟ ذاك المدير في خدمات تي كيو للشحن أرسل مالاً للمدير في المقر الرئيسي لمجموعة تي كيو؟ </i>

30
00:01:59,845 --> 00:02:03,485
<i> بما أنه حساب باسم مستعار</i>، من المستحيل معرفة من استلم النقود

31
00:02:03,485 --> 00:02:06,725
<i> و لكننا نعلم بأن شخصين من الإدارة فعلوا ذلك</i>

32
00:02:06,725 --> 00:02:11,575
<i> ألا تعتقد بأن اسمهم الأول يحتوي على "مو" أو "سا"؟</i>

33
00:02:11,575 --> 00:02:16,685
<i> القضية المهمة هي شيء آخر. النقصان في الأرباح لخدمات تي كيو للشحن لم تكن بسبب الأداء السيء لرجال التوصيل،</i>

34
00:02:16,685 --> 00:02:19,845
<i> بل بسبب الفساد الداخلي. هذا يثبت ذلك</i>

35
00:02:19,845 --> 00:02:24,755
<i> الدليل هو هنا أمامك. ما يقوله الناس عادة هذه الأيام،</i>

36
00:02:24,755 --> 00:02:27,505
"بين الشيطان و عمق البحر الأزرق"

37
00:02:28,885 --> 00:02:33,715
<i> إذا لن تغضب، لدي طلب</i>

38
00:02:33,715 --> 00:02:34,715
أسرع و أخبرني

39
00:02:34,715 --> 00:02:39,595
كما رأيت يوم أمس، الشركة كانت متقلبة بسبب أن تعديلات نهاية العام لم تُحسم تماماً

40
00:02:39,595 --> 00:02:43,365
<i>- ماذا عنها؟<br>- كل هذا بدأ بسبب أن قسم المحاسبة تفكك </i>

41
00:02:43,365 --> 00:02:46,575
<i> و قسم الصرافة لم يكن قادراً على التعامل مع العمل بطريقة ملائمة</i>

42
00:02:46,575 --> 00:02:50,485
<i> أعد ترتيب قسم المحاسبة، رجاء</i>

43
00:02:50,485 --> 00:02:54,445
<i> بتلك الطريقة. ستعمل الشركة بالصورة الاعتيادية</i>

44
00:03:01,205 --> 00:03:02,905
لنذهب

45
00:03:03,835 --> 00:03:08,155
إذا احتجت إلى أي شيء، تعال إلى قسم المحاسبة بدون تردد

46
00:03:08,155 --> 00:03:09,455
إذا كانوا سيترددون،

47
00:03:09,455 --> 00:03:12,685
أعتقد أنه عليهم إن لا يأتوا إذاً

48
00:03:12,685 --> 00:03:17,595
♬<i> من يهتم، فقط عُد. ليس هناك شيئاً لتخسره </i> ♬

49
00:03:17,595 --> 00:03:21,575
♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

50
00:03:22,395 --> 00:03:26,525
♬ <i> فجأة، أنا بالماضي بالعشرينات من عمري. ولكن أنا ما زلت أحاول أيجاد مكاني </i>♬

51
00:03:26,525 --> 00:03:30,855
♬<i> لعنة هذا العالم ليست سهلة. هذا العالم المختلط هو خانق </i> ♬

52
00:03:30,855 --> 00:03:34,245
♬<i> ولكنني سأتحمل، نعم. فالنهاية ستأتي </i> ♬

53
00:03:34,245 --> 00:03:35,425
لنذهب

54
00:03:35,425 --> 00:03:38,095
♬<i> رقيقة مثل سلسلة. أنا سأتحمل حتى النهاية </i>♬

55
00:03:38,095 --> 00:03:40,055
هل هنالك شيء أنت بحاجة لقوله؟

56
00:03:41,005 --> 00:03:44,815
لنغادر من الآن فصاعداً بهدوء، حسنا؟ بهدوء

57
00:03:44,815 --> 00:03:49,055
دائماً نحاول المغادرة بهدوء. أنتَ لا تدعنا و شأننا

58
00:03:49,055 --> 00:03:53,735
تحدي من هو أعلى منك مرتبة لا بد من أنه أمر معدي. هل أُصبت بالعدوى؟ هل أنت تتحداني؟

59
00:03:53,735 --> 00:03:55,215
من أنا؟ لا

60
00:03:55,215 --> 00:03:59,345
- هذه الطفلة الأخطبوط...<br>- أنا لا أبدو كطفل أخطبوط، أبدو كحبّار

61
00:03:59,345 --> 00:04:02,465
لنذهب بسرعة. اعملوا بجد

62
00:04:02,465 --> 00:04:07,795
- اعملوا بجد <br>- آه، لقد حظيت بوقت ممتع عندما عملت معكم لمدة قصيرة

63
00:04:08,705 --> 00:04:10,285
♬<i> من يهتم، فقط عُد </i>♬

64
00:04:12,295 --> 00:04:15,825
- ماذا علي أن أفعل بهؤلاء؟ <br>- جدياً! <br>- ♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

65
00:04:17,005 --> 00:04:19,035
آلة الفاكس هنا!

66
00:04:19,035 --> 00:04:21,425
- كيف حالكم؟<br>- واو. السيد المهذب هنا

67
00:04:21,425 --> 00:04:24,625
السيد المهذب؟ لا تناديني بذلك. هذا محرج

68
00:04:24,625 --> 00:04:26,335
السيد المهذب

69
00:04:26,335 --> 00:04:29,175
ماذا تفعل، كي أوك؟ سمعت بأن رسالة استقالتك تم قبولها

70
00:04:29,175 --> 00:04:30,935
- حقاً؟ <br> - إنها كذبة

71
00:04:30,935 --> 00:04:33,345
- أوه، صدقاً!<br> - اعتقدت بأنها حقيقة

72
00:04:33,345 --> 00:04:37,485
جميعكم، هذه هدية صغيرة من قسم المدير تشو. قهوة أميريكانو مثلجة

73
00:04:37,485 --> 00:04:39,525
- واو! <br>- إنها هنا!

74
00:04:39,525 --> 00:04:41,235
لا أحب قهوتي بكثير من الشراب المركز

75
00:04:41,235 --> 00:04:43,905
بما أنها هدية، لا تذمر!

76
00:04:43,905 --> 00:04:45,425
- هنا، هنا<br> -هل هنالك لاتيه مثلجة؟

77
00:04:45,425 --> 00:04:47,045
اشتري ذلك من مالكِ الخاص

78
00:04:47,045 --> 00:04:48,095
اعطني واحدة. شكراً

79
00:04:48,095 --> 00:04:53,285
♪ عليك العودة إلى المنزل. بقلب شخص مغادر، استمتعوا بالأمريكانو المثلج خاصتكم♪ <i>(تقليد ساخر لأغنية سونغ لسيو تايجي)</i>

80
00:04:53,285 --> 00:04:57,435
ليس لدي قشة شفافة. فقط لدي سوداء

81
00:04:59,605 --> 00:05:02,985
ماذا حدث يا رئيس مجلس الإدارة؟

82
00:05:02,985 --> 00:05:04,935
أيها الرئيس؟

83
00:05:04,935 --> 00:05:10,375
هذا ما أريد سؤاله لكليكما؟

84
00:05:11,605 --> 00:05:15,625
ماذا بحق الجحيم هو هذا الوضع؟

85
00:05:15,625 --> 00:05:17,115
<i> [بنك تايبانس] </i>

86
00:05:17,115 --> 00:05:21,125
ها؟ من بحق السماء فعل ذلك؟ من كان؟

87
00:05:21,125 --> 00:05:24,995
اكشفوا الأمر. من فعل شيئاً كهذا؟

88
00:05:25,995 --> 00:05:30,005
- أيها الرئيس، لأكون صادقاً، هذا الوضع... <br> - سأعثر على الفاعل

89
00:05:30,005 --> 00:05:32,235
سأعثر على الفاعل و أتأكد من أن لا يحدث هذا ثانية

90
00:05:32,235 --> 00:05:35,805
عليكِ أن تفعلي أي شيء ممكن للإمساك به و التخلص منه!

91
00:05:38,025 --> 00:05:42,575
كان هذا سخيفا جداً لدرجة أنني أصبحت عاجزاً عن الكلام. ماذا كنتَ تقصدين بإمساك الفاعل بينما أنتِ الفاعلة؟

92
00:05:42,575 --> 00:05:46,005
- من هو الفاعل؟<br>- واو. انظر كم أنت عديم الخجل!

93
00:05:46,005 --> 00:05:48,525
هل لديك دليل بأنني الفاعلة؟

94
00:05:48,525 --> 00:05:51,755
اممم، لقد تخلصتِ من الأمور بقدر ما استطعتِ، صحيح؟

95
00:05:51,755 --> 00:05:53,535
لم أقل ذلك

96
00:05:54,535 --> 00:05:58,345
أنتِ حقاً تحاولين بصعوبة. اذهبي إلى أبعد ما تستطيعين، سأراقبكِ

97
00:05:58,345 --> 00:06:00,195
كما تشاء

98
00:06:07,915 --> 00:06:11,455
سأنبه المجلس التنفيذي بنفسي. لقد قمت بعمل جيد

99
00:06:11,455 --> 00:06:16,585
لم يكن أنا فقط. قسم المحاسبة جميعهم عملوا بجد

100
00:06:16,585 --> 00:06:19,885
سأقوم بتحويل الـ200 مليون الباقية عند صباح الغد

101
00:06:19,885 --> 00:06:22,505
- لا بأس أيتها المديرة<br> - عفواً

102
00:06:22,505 --> 00:06:29,045
رجاء استعملي الـ200 مليون الباقية للعمال العائدين لوظائفهم في خدمات تي كيو للشحن

103
00:06:29,045 --> 00:06:31,685
أنا حقاً لا أعلم من أنت أيها الرئيس كيم

104
00:06:31,685 --> 00:06:34,595
أنا لست متأكداً من أكون أيضاً

105
00:06:34,595 --> 00:06:38,575
حسناً...أيتها المديرة، أنا فضولي حول شيء ماً

106
00:06:38,575 --> 00:06:39,485
اسألني

107
00:06:39,485 --> 00:06:43,925
لماذا أعطيتني مبلغاً كبيراً من المال؟ بإفراط؟

108
00:06:43,925 --> 00:06:48,115
بعض الناس يضحون بكل شيء في سبيل منفعتهم الشخصية

109
00:06:48,115 --> 00:06:54,165
و لكن هنالك ناس يكرسون أنفسهم للقيمة المعطاة

110
00:06:54,165 --> 00:07:01,065
لم يكن فقط المال هو ما أعطيتك أياه. لقد كانت القيمة التي شعرتُ بأنك تستحقها

111
00:07:06,065 --> 00:07:09,505
أيتها المديرة، بخصوص الـ100مليون التي استلمتُها منكِ...

112
00:07:09,505 --> 00:07:12,485
كيف بحق السماء توليت الأمور؟

113
00:07:12,485 --> 00:07:17,915
أنا آسف. لقد قمت بتمزيق الوثائق السرية لحد الآن، و لكنها كانت أول مرة يحصل بها ذلك

114
00:07:17,915 --> 00:07:19,855
كان عليك أن تكون متنبهاً و حذراً طيلة الوقت

115
00:07:19,855 --> 00:07:21,995
- أنا آسف<br>- هاه!

116
00:07:24,725 --> 00:07:27,175
هل هناك أي شخص مشكوك بأمره؟

117
00:07:27,175 --> 00:07:33,185
هذا... نائب الرئيس يون ها كيونغ و الموظف لي جاي جون كانوا في قسم الصرافة حتى ظهر اليوم

118
00:07:33,185 --> 00:07:36,125
أنا فقط شاكٌ بهم

119
00:07:36,125 --> 00:07:38,645
لو سألك المدير التنفيذي جو، فقط قل هذا

120
00:07:38,645 --> 00:07:40,015
نعم أيها المدير

121
00:07:40,015 --> 00:07:41,785
ارحل

122
00:07:46,625 --> 00:07:47,775
ون كي أوك، هل لديكِ منديل مبلل؟

123
00:07:47,775 --> 00:07:50,455
بالطبع، تفضل

124
00:07:50,455 --> 00:07:52,555
أنت، هذا الولد السعيد

125
00:07:52,555 --> 00:07:54,035
كيف تسير أموركم بالاستقرار هنا؟

126
00:07:54,035 --> 00:07:55,715
الرئيس كيم!

127
00:07:55,715 --> 00:07:59,265
- ♪ با با با با با با ♪ <br>- ♪ بام بام بام بام بام ! ♪

128
00:08:00,695 --> 00:08:02,595
هل أتيت؟ هل أتيت؟ جيد، جيد

129
00:08:02,595 --> 00:08:06,875
سمعتُ كل شيء من نائب الرئيس يون. سمعت أنك أريتهم الدليل الخارق

130
00:08:06,875 --> 00:08:14,025
لم أعطهم أدلة مطولة. عندما طلبت معروفاً من مدير مجلس الإدارة ، أجابني "قل هذا بسرعة"

131
00:08:15,185 --> 00:08:17,795
مدير مجلس الإدارة هو أصل صوت الكلب

132
00:08:17,795 --> 00:08:23,245
بأي حال، تقرير المنتصف كان فاشلاً، عند الحديث بحزم. لذا لا نستطيع أن نحلم بالانتقال إلى الطابق الـ17

133
00:08:23,245 --> 00:08:24,845
لذا لا نستطيع حتى أن نحصل على اعتذار من المدير سو

134
00:08:24,845 --> 00:08:27,405
من يهتم؟ لقد استعدنا قسم المحاسبة خاصتنا و اجتمعنا مرة أخرى. هذا شيء كبير!

135
00:08:27,405 --> 00:08:29,675
بالطبع، هذا عظيم كفاية

136
00:08:29,675 --> 00:08:33,315
لأكون صادقاً، أنا أحب هذا المكان. لقد تعلقت به

137
00:08:33,315 --> 00:08:35,395
الآن أشعر بأنني معتاد على الرائحة حتى

138
00:08:35,395 --> 00:08:37,555
لا، أنا لا تعجبني. أشعر بالمرض من هذه الرائحة

139
00:08:37,555 --> 00:08:41,145
بِتُّ أشعر بالمرض من العيش مع هذا العفن أيضاً. و أنتم تعلمون هذا أيها الرفاق،

140
00:08:41,145 --> 00:08:46,855
و لكن هنالك غرفة أجهزة توجد تحت. و تحت ذلك، هنالك خزان كبير للصرف الصحي، كحجم ملعب مدرسة

141
00:08:46,855 --> 00:08:51,495
لا تقلق. قريباً سأنقل قسم المحاسبة خاصتنا للطابق السابع عشر!

142
00:08:51,495 --> 00:08:54,555
- نعم! <br> - لا، لا تفعل ذلك!

143
00:08:54,555 --> 00:08:55,695
لن تتسبب بمشكلة ثانيةً، صحيح؟

144
00:08:55,695 --> 00:09:00,775
ليس كذلك. عندما يكون الخطر كبيراً... الخطر الكبير، الفائدة الكبيرة، أنت تعلم؟

145
00:09:00,775 --> 00:09:04,565
انتظر دقيقة. لا، لقد غيرت رأيي. سأبقى هنا فقط

146
00:09:04,565 --> 00:09:06,625
حسناً، العفن هو كائن حي مثلي تماماً على أي حال

147
00:09:06,625 --> 00:09:08,115
ماذا عن خزان الصرف الصحي؟

148
00:09:08,115 --> 00:09:10,355
إنه يحتوي على أشياء تخرج من أجسامنا على أي حال

149
00:09:10,355 --> 00:09:16,905
آه، أنا فقط أريد البقاء هنا. لذا، أيها الرئيس كيم، ابقَ هنا، لا تتسبب بمشكلة. فقط ابق هنا!

150
00:09:16,905 --> 00:09:19,015
- أوه!<br> - فقط ابقَ هنا!

151
00:09:19,015 --> 00:09:21,165
لا تخرجه! أوه!

152
00:09:22,235 --> 00:09:25,305
لا تفعل أشياء غريبة! <br><i>[النهم - معتل اجتماعيا]</i>

153
00:09:25,305 --> 00:09:27,785
- لقد فعلها!<br>- لقد أصبتُ بالذعر

154
00:09:27,785 --> 00:09:30,265
سأغادر و أعود لأن عندي شيءٌ علي القيام به

155
00:09:30,265 --> 00:09:31,915
وداعاً

156
00:09:32,785 --> 00:09:38,365
بخصوص سجلّ بنك تايبانس، تستطيع العثور عليه في أي مكان. و لكن إخفاء مدير خدمات تي كيو للشحن إم،

157
00:09:38,365 --> 00:09:40,595
هذا جدير بالثناء. كانت حركة مهمة

158
00:09:40,595 --> 00:09:45,665
م-مدير؟ هل ذهب إلى مكان ما؟ لا أعلم أي شيء حيال هذا

159
00:09:45,665 --> 00:09:50,805
صحيح. أحيانا يشعر الناس بأنهم يريدون الذهاب لمكان آخر في حياتهم

160
00:09:50,805 --> 00:09:55,355
ياله من أمر مزعج. أخبر المدير إم أنني لن أبحث عنه في غونسان. أخبره أن يختبئ هنالك جيداً

161
00:09:55,355 --> 00:09:59,445
هل ذهب المدير إم إلى غونسان؟ ها؟ هل يعلم ما نوعية الأمور التي نتعامل معها هنا؟

162
00:09:59,445 --> 00:10:01,705
لابد من أنك سعيد جداً بالعمل بطريقة بلطجي. مرت مدة منذ قمت بهذا

163
00:10:01,705 --> 00:10:07,185
لأكون دقيقاً، لم تكن طريقة بلطجي، كانت طريقتك أيها المدير

164
00:10:07,185 --> 00:10:10,665
لم أكن بهذا السوء في غونسان. أنت أسوء بكثير أيها المدير

165
00:10:12,215 --> 00:10:14,015
انت اكثر تفائلا مما تبدو عليه

166
00:10:14,015 --> 00:10:17,425
الامور اصبحت هكذا، لكنك مازلت تبتسم؟

167
00:10:17,425 --> 00:10:19,045
ما الذي حصل؟

168
00:10:19,045 --> 00:10:22,755
اه، تمرير خطة إعادة التأهيل وكشف هذا وذاك؟

169
00:10:22,755 --> 00:10:28,195
انا لم اخسر اي شيء. لقد شعرت بالقليل من الإنزعاج والذل. هذا كل شيء

170
00:10:28,195 --> 00:10:30,855
- فقط القليل؟ هذا كل شيء؟<br>- اجل

171
00:10:30,855 --> 00:10:33,695
هل انت ربما تشعر كما لو انك تغلبت علي بالكامل او شيء ما؟

172
00:10:33,695 --> 00:10:35,405
ربما شيء كهذا؟

173
00:10:35,405 --> 00:10:40,315
هيي، كيم سونغ ريونغ. اذا كانت تريد ان تشعر بأنك انتصرت علي بالكامل، عليك ان تدوس علي كليا

174
00:10:40,315 --> 00:10:42,515
لدرجة انني لا استطيع النهوض

175
00:10:42,515 --> 00:10:46,045
لقد كنت متساهل معك، نضحك سويا، لكن هذا لن يحدث بعد الان

176
00:10:46,045 --> 00:10:49,925
اليوم بداية مباراة الموت. الخاسر سوف يموت

177
00:10:49,925 --> 00:10:52,335
هل تعتقد انني لا اعرف عن مباريات الموت؟

178
00:10:52,335 --> 00:10:55,125
d-e-s-s...

179
00:10:55,125 --> 00:10:57,695
d-e-a-

180
00:10:59,305 --> 00:11:01,005
اخرج

181
00:11:03,075 --> 00:11:05,265
ذلك الأبله...

182
00:11:10,095 --> 00:11:13,505
ما الخطب؟ اشعر ان هناك خطأ ما. لم يكن هذا ما توقعته

183
00:11:13,505 --> 00:11:16,295
إنه لم يتغير على الاطلاق

184
00:11:21,855 --> 00:11:25,175
لقد اخفتني. ما الامر؟ هل هناك اخبار هامة عن العلاقات الغرامية للمشاهير؟

185
00:11:25,175 --> 00:11:27,515
ما هذا؟ 1،2،3،4،5...

186
00:11:27,515 --> 00:11:30,125
ما هذا؟ ما المثير للدهشة؟

187
00:11:30,125 --> 00:11:35,155
في حسابي البنكي...تم تحويل نقود

188
00:11:36,265 --> 00:11:39,615
<i>[ من اجل عملك على خطة إعادة التأهيل...]</i>

189
00:11:39,615 --> 00:11:41,885
10 مليون ₩؟!

190
00:11:41,885 --> 00:11:43,785
- ما الذي تقولونه الان؟<br>- ماذا؟

191
00:11:43,785 --> 00:11:48,695
كلا، تقول انه تم إيداع 10 مليون₩ لعملك على خطة إعادة تأهيل ناجحة

192
00:11:52,655 --> 00:11:53,745
ما هذا؟

193
00:11:53,745 --> 00:11:57,405
♬ <i> اشعر ان النجوم تقع </i> ♬

194
00:11:57,405 --> 00:12:00,915
♬ <i> لقد حلمت بك </i> ♬

195
00:12:00,915 --> 00:12:04,115
♬ <i>في يوم مظلم </i> ♬

196
00:12:04,115 --> 00:12:07,585
♬ <i> يمكنني سماعه في الريح </i> ♬

197
00:12:07,585 --> 00:12:10,965
♬ <i> عوضا عن قول انا أحبك</i> ♬

198
00:12:10,965 --> 00:12:14,215
♬ <i> غني معي </i> ♬

199
00:12:14,215 --> 00:12:17,605
♬ <i> في الليل عندما تأتي الذكريات القديمة مندفعة </i> ♬

200
00:12:17,605 --> 00:12:21,025
♬ <i> من المحتمل انني سوف اغفو بجانبك </i> ♬

201
00:12:21,025 --> 00:12:25,155
♬ <i> الوقوع في الحب </i> ♬

202
00:12:25,155 --> 00:12:27,915
10 مليون ₩؟!

203
00:12:27,915 --> 00:12:30,285
♬ <i> الوقوع في الحب </i> ♬

204
00:12:30,285 --> 00:12:35,465
<i>[ وون كي أوك، 10 مليون...هونغ غا يون، 10 مليون...سون سانغ تاي، بينغ هي جين، لي جاي جون، يون ها كيونغ، تشو نام هو...10 مليون₩ لكل واحد]</i>

205
00:12:35,465 --> 00:12:39,575
<i>10 مليون₩ حافز لمشروع إعادة التأهيل و...</i>

206
00:12:39,575 --> 00:12:42,805
<i>كيم سونغ ريونغ...</i>

207
00:12:42,805 --> 00:12:46,755
بالتفكير في الامر على وجه التحديد، انا قمت بمعظم العمل

208
00:12:46,755 --> 00:12:50,675
لقد انتهيت منه بشكل جيد بالرغم من انه كان هناك زوبعة في المنتصف...

209
00:12:50,675 --> 00:12:54,085
إذا، كيم سونغ ريونغ

210
00:12:54,085 --> 00:13:00,915
<i>" الشخص المذكور اسمه اعلاه قد انجز مشروع إعادة التأهيل بالكثير من المجهود والثقة</i>

211
00:13:00,915 --> 00:13:04,315
<i>نحن نكافئك بصرف هذا الحافز"</i>

212
00:13:04,315 --> 00:13:06,595
<i>[ كيم سونغ ريونغ، 30 مليون₩]</i>

213
00:13:06,595 --> 00:13:09,005
<i>سوف أصلي مرة أخرى</i>

214
00:13:09,005 --> 00:13:13,015
<i>اذا استطعت إعادة كل شيء كما كان...اذا نجحت بهذه الخطة...</i>

215
00:13:13,015 --> 00:13:15,655
<i>هذه النقود، مع الجميع...</i>

216
00:13:17,135 --> 00:13:20,275
<i>سوف اتشاركها بأمانة</i>

217
00:13:20,275 --> 00:13:22,705
<i>انا صادق</i>

218
00:13:22,705 --> 00:13:25,365
<i>سأتشارك بها. بالتأكيد</i>

219
00:13:25,365 --> 00:13:27,755
همم...

220
00:13:27,755 --> 00:13:31,105
انا اشعر بفخر شديد

221
00:13:34,335 --> 00:13:36,115
لما فعلت ذلك؟ هل جننت؟

222
00:13:36,115 --> 00:13:38,055
اوه، ياله من هدر للمال. انا أصاب بالجنون

223
00:13:38,055 --> 00:13:42,045
لابد انني سوف أجن. انا مجنون. مجنون. هذا صحيح

224
00:13:46,785 --> 00:13:49,885
هل انت تحملين ضغينة؟

225
00:13:49,885 --> 00:13:51,055
كلا

226
00:13:51,055 --> 00:13:53,825
المدير سيو كان هناك في ذلك الوقت، لم يكن امامي خيار

227
00:13:53,825 --> 00:13:57,795
لا بأس. بالطبع، كان عليك القيام بهذا

228
00:13:57,795 --> 00:14:01,355
كيف يمكن لسر مهم كهذا ان يكشف بسهولة هكذا؟

229
00:14:01,355 --> 00:14:04,445
وفقا لمدير قسم المالية، هو يعتقد ان هذا من فعل قسم المحاسبة

230
00:14:04,445 --> 00:14:06,535
هؤلاء الاشخاص في النهاية...

231
00:14:06,535 --> 00:14:12,245
للتخلص من مشكلة بنك تايبانس هذه، تلفيق البيانات عليك، يا مديرة جو

232
00:14:12,245 --> 00:14:14,015
افعلي هذا بدون ان يدرك المدير سيو

233
00:14:14,015 --> 00:14:15,925
اجل، رئيس الادارة

234
00:14:21,975 --> 00:14:23,785
هل هذا صحيح حقا؟

235
00:14:30,345 --> 00:14:33,315
ماذا، ماذا، ماذا؟ هل انت جميعا تحتفلون بشيء ما؟

236
00:14:33,315 --> 00:14:37,055
- اوه، لقد تلقيت البعض، انت ايضا. صحيح، رئيس؟<br>- ماذا؟

237
00:14:37,055 --> 00:14:39,515
الحافز للعمل على خطة إعادة التأهيل

238
00:14:39,515 --> 00:14:41,435
حافز؟

239
00:14:41,435 --> 00:14:44,635
- تفقده بسرعة<br>- ما المبلغ؟

240
00:14:44,635 --> 00:14:47,635
الجميع حصلوا على 10 مليون₩ بالتساوي

241
00:14:47,635 --> 00:14:50,805
ماذا؟! 10 مليون₩؟!

242
00:14:52,985 --> 00:14:55,695
ارأيت الا يجعلك هذا تضحك؟

243
00:14:57,295 --> 00:15:00,475
<i>ايتها المديرة، بالنسبة لل100 مليون ₩ التي اعطيتهم لي؟</i>

244
00:15:00,475 --> 00:15:03,855
<i>هل يمكنني مشاركتها مع زملائي الذين عملوا معي؟</i>

245
00:15:03,855 --> 00:15:07,535
<i>كما تشاء، بما انها اموالك، ايها الرئيس</i>

246
00:15:07,535 --> 00:15:10,895
<i>سأحول النقود، لكنني سأقول انها منك</i>

247
00:15:10,895 --> 00:15:14,115
<i>حتى تبدو بشكل افضل...</i>

248
00:15:15,105 --> 00:15:18,725
<i>بهذه الطريقة، سترتفع كبريائهم</i>

249
00:15:20,875 --> 00:15:27,105
لكن لماذا انت تبتسم بفخر كما لو انك انت من اعطى المال؟

250
00:15:28,045 --> 00:15:29,905
لأنني سعيد جدا

251
00:15:29,905 --> 00:15:32,875
هذه اول مرة احصل على اجر تحفيزي منذ بدأت بالعمل هنا

252
00:15:32,875 --> 00:15:34,925
ومبلغ كبير كهذا، ايضا

253
00:15:34,925 --> 00:15:38,295
انا سعيد جدا لأنني قمت بهذا المشروع

254
00:15:38,295 --> 00:15:41,105
لكن من كان الشخص الوحيد الذي تسرع بقوله اننا لا ينبغي ان نقوم به؟

255
00:15:41,105 --> 00:15:43,765
اعرف، صحيح. لقد كنت تقاوم كثيرا ذلك اليوم

256
00:15:43,765 --> 00:15:47,055
تحملق بعيونك ثم بكيت بشدة لاحقا

257
00:15:47,055 --> 00:15:49,415
انا؟ كلا. لا اتذكر

258
00:15:49,415 --> 00:15:52,025
لم يكن انا. كلا

259
00:15:52,025 --> 00:15:57,435
هيي، هل علينا اخذ مليون ₩ من كل واحد واعطائها لشخص واحد؟

260
00:15:57,435 --> 00:15:59,045
- يبدو هذا ممتعا!<br>- كلا!

261
00:15:59,045 --> 00:16:00,975
نحن لا نريد

262
00:16:00,975 --> 00:16:04,195
اذا كنتم لا تريدون، فلا بأس. تبا، انتم تجعلونني اشعر بالاحراج

263
00:16:04,195 --> 00:16:05,345
جنوب جولا مواهان ( إحراج)؟

264
00:16:05,345 --> 00:16:08,135
توقف! لم يعد هذا مضحكا

265
00:16:09,825 --> 00:16:13,505
لا اعرف لماذا استمر بالضحك حتى وانا جالس

266
00:16:22,425 --> 00:16:26,865
ظننت انه علي إخبارك، نائبة الرئيس يون

267
00:16:26,865 --> 00:16:28,015
بخصوص ماذا؟

268
00:16:28,015 --> 00:16:30,905
تعرفين الحوافز التي حصلنا عليها جميعا؟

269
00:16:30,905 --> 00:16:34,835
صراحة...ذلك المال...

270
00:16:34,835 --> 00:16:35,985
هاه؟

271
00:16:36,535 --> 00:16:39,835
هذه التقارير الادارية والمالية لتي كيو لبيع التجزئة التي ذكرتها

272
00:16:39,835 --> 00:16:42,475
- لم يتلاعب احد بتقرير المالية، صحيح؟<br>- بالطبع لا

273
00:16:42,475 --> 00:16:44,205
اخرج

274
00:16:44,205 --> 00:16:48,845
لكنني اتسائل لماذا تفحص تي كيو للتجزئة فجأة--

275
00:16:54,775 --> 00:16:57,925
الناس عادة يفقدون روحهم امام النقود

276
00:16:57,925 --> 00:17:01,425
بالنسبة لي، انا لدي قوة تحكم بالنفس اضعف من الاخرين عندما يتعلق الامر بالنقود

277
00:17:01,425 --> 00:17:03,435
لكن مع هذا، لقد عملت بجد حقا...

278
00:17:03,435 --> 00:17:05,865
انت غاضبة، اليس كذلك؟ تعابير وجهك تخبرني بأنك غاضبة

279
00:17:05,865 --> 00:17:07,685
هل انت غاضبة جدا؟

280
00:17:08,895 --> 00:17:10,205
انا خجلة جدا

281
00:17:10,205 --> 00:17:13,515
يمكنك ان تكوني خجل--ماذا؟

282
00:17:13,515 --> 00:17:15,865
انت لست غاضبة لكن خجلة؟

283
00:17:15,865 --> 00:17:18,575
اعتقدت انك عدت لأنك كنت تفكر بي

284
00:17:18,575 --> 00:17:21,725
محرج للغاية...انا محرجة جدا

285
00:17:21,725 --> 00:17:24,135
اذا اعتقد انك لست غاضبة، صحيح؟

286
00:17:24,135 --> 00:17:28,855
اظن انك سوف تفعل هذا في ذلك الوضع. إنه ليس مبلغ صغير حتى

287
00:17:28,855 --> 00:17:32,005
انا مرتاح لأنك لست منزعجة

288
00:17:32,005 --> 00:17:34,615
- هل انت متأكدة انك بخير؟<br>- اجل

289
00:17:34,615 --> 00:17:37,795
توقف عن جعلي ابدو كشخص غريب. انا بخير

290
00:17:37,795 --> 00:17:40,295
انت لن تنتقمي مني لاحقا او شيء ما، صحيح؟

291
00:17:40,295 --> 00:17:42,825
انا مختلفة عنك، لذا لا

292
00:17:42,825 --> 00:17:45,515
اذا سوف ادخل

293
00:17:45,515 --> 00:17:47,555
- انت حقا بخير، صحيح؟<br>- اجل

294
00:17:47,555 --> 00:17:52,395
تبا، الاشخاص الذين يقولون انهم لا يحملون ضغينة عادة يحملونها لخمسين الف سنة

295
00:17:52,395 --> 00:17:54,015
- هل انتما تتواعدان؟<br>- لقد اخفتني!

296
00:17:54,015 --> 00:17:57,075
لقد اخفتني. ما الذي تقصدينه بالمواعدة؟ نحن لا نتواعد

297
00:17:57,075 --> 00:18:00,375
انت حقا تتحدث بعفوية

298
00:18:00,375 --> 00:18:03,775
لقد بدا كالمغازلة بشكل واضح

299
00:18:03,775 --> 00:18:07,575
- لم يكن كذلك؟<br>- ليس كذلك

300
00:18:07,575 --> 00:18:12,165
عقل الفتاة ليس مثل البطيخة. اعني لا يمكنك ان تعرف ما بداخله عندما تطرق عليه

301
00:18:12,165 --> 00:18:16,725
كرجل، عليك ان تقيس المزاج وتتصرف بسرعة

302
00:18:16,725 --> 00:18:18,395
- اتعرف؟<br>- كلا

303
00:18:18,395 --> 00:18:20,415
ادخل، بسرعة

304
00:18:25,055 --> 00:18:26,225
اوقات سعيدة...

305
00:18:26,225 --> 00:18:29,285
<i>[ سون سانغ تاي، لقد تم دفع قرضك الطلابي (9،500،000₩) بالكامل-- مؤسسة المنح الدراسية الكورية]</i>

306
00:18:33,775 --> 00:18:38,685
<i>[ أمي، اخبريهم بأن يقوموا باعطائك مسكنات غالية اذا كنت تشعرين بالألم. لا تقلق بخصوص المال]</i>

307
00:18:38,685 --> 00:18:41,985
♬ <i> في طريقي الى المنزل </i> ♬

308
00:18:41,985 --> 00:18:46,975
كلا، اعني الحاسوب الذي اردت شرائه اخر مرة

309
00:18:46,975 --> 00:18:50,435
اجل، ذلك. قومي بشرائه. ماذا؟

310
00:18:50,435 --> 00:18:55,245
اشتريه. سأرسل لك المال. احدث طراز بمواصفات رائعة

311
00:18:55,245 --> 00:18:58,885
لماذا انت قلقة بخصوص المال؟ لا تقلقي، والدك لديه الكثير من المال

312
00:18:58,885 --> 00:19:02,575
اجل. هيي، اتصلي بي اكثر

313
00:19:02,575 --> 00:19:06,855
انا لست مشغول. اذا كنت مشغول يمكنك ترك رسالة فحسب

314
00:19:06,855 --> 00:19:09,135
عليك الاستيقاظ مبكرا غدا؟

315
00:19:09,135 --> 00:19:11,565
حسنا، حسنا. اذا اذهبي للفراش

316
00:19:11,565 --> 00:19:14,885
♬ <i> حياتي، حياتي </i> ♬

317
00:19:14,885 --> 00:19:18,015
♬ <i> للركض بشدة </i> ♬

318
00:19:18,015 --> 00:19:20,805
♬ <i> للشجاعة </i> ♬

319
00:19:20,805 --> 00:19:27,615
♬ <i> احسنت، احسنت، حبي، قدري </i> ♬

320
00:19:27,615 --> 00:19:30,275
<i>لابد انك تشعر بشعور رائع لعملك كبلطجي لأول مرة منذ فترة طويلة</i>

321
00:19:30,275 --> 00:19:33,575
<i>للتعبير عنه بدقة اكثر، ليس مثل بلطجي...</i>

322
00:19:33,575 --> 00:19:35,885
<i>لكن مثلك ايها المدير</i>

323
00:19:35,885 --> 00:19:39,965
<i>انا لم اكن بهذا السوء في غونسان. انت اقوى بكثير بطريقة خاطئة</i>

324
00:19:39,965 --> 00:19:41,625
هذا صحيح

325
00:19:42,795 --> 00:19:45,305
انا اكثر قوة. الان

326
00:19:45,305 --> 00:19:49,585
♬ <i> غدا سيكون افضل </i> ♬

327
00:19:50,275 --> 00:19:56,145
♬ <i> بذلك الأمل الواحد الضئيل </i> ♬

328
00:19:57,265 --> 00:20:02,195
♬ <i> اذا كان استطيع الحب </i> ♬

329
00:20:02,195 --> 00:20:06,595
♬ <i> حتى في اصعب سنة، سوف اتحملها </i> ♬

330
00:20:09,315 --> 00:20:11,335
ليس هنا

331
00:20:25,325 --> 00:20:27,435
هذا غريب

332
00:20:37,285 --> 00:20:41,485
إيني ميني مايني مو...

333
00:20:42,245 --> 00:20:43,715
مقرمشات الروبيان

334
00:21:01,865 --> 00:21:05,045
هذا "اشتري واحدة و احصل على الأخرى مجاناً" لذا أحضر واحدة أخرى

335
00:21:05,715 --> 00:21:07,695
فقط قومي بالحساب، الذهاب لإحضار أخرى يستلزم الكثير من الجهد

336
00:21:07,695 --> 00:21:09,985
إذا لم أضف واحدة أخرى، لن أستطيع القيام بالحساب!

337
00:21:09,985 --> 00:21:13,815
لماذا أنتِ غاضبة؟ فقط أخرجيها إذا!

338
00:21:16,245 --> 00:21:17,125
ماذا تفعلين؟

339
00:21:17,125 --> 00:21:19,055
قلت لي أن أخرجها

340
00:21:19,925 --> 00:21:22,315
12,550 وون

341
00:21:22,315 --> 00:21:24,395
يا إلهي

342
00:21:26,035 --> 00:21:29,815
- الزبون التالي <br>- أنتِ، ضعي كل الأشياء في الكيس

343
00:21:42,235 --> 00:21:43,975
و ارمي هذا لأجلي

344
00:21:45,645 --> 00:21:47,755
لماذا تتصرف بوقاحة؟

345
00:21:53,315 --> 00:21:55,565
هل أتيت للعمل أيها المدير؟

346
00:21:57,915 --> 00:22:02,925
لماذا اشتريت الكثير من البقالة؟ عليك أن تكون حذراً من الحلويات. ستصاب بالسكري

347
00:22:04,495 --> 00:22:06,945
إذا تحدث إليك شخص، عليك الرد عليه، صحيح؟

348
00:22:06,945 --> 00:22:11,845
لماذا أنت ملتصق بي كبائع متجول في الشارع؟ مزعج جداً. ياله من صباح قذر يا رجل...

349
00:22:11,845 --> 00:22:16,625
بائع متجول في الشارع؟ ما هو مقدار ما رأيت؟

350
00:22:16,625 --> 00:22:19,865
بائع متجول في الشارع؟ أنا غاضب حقاً... تدعوني ببائع متجول في الشارع؟

351
00:22:19,865 --> 00:22:24,085
سيو يول... غريب جداً لدرجة أنني أخسر بسببه هذه الأيام

352
00:22:24,085 --> 00:22:26,325
بائع متجول في الشارع، بائع متجول في الشارع، بائع متجول في الشارع!

353
00:22:32,255 --> 00:22:33,605
كم كان مقدار هذا؟

354
00:22:33,605 --> 00:22:34,785
فقط اشربه

355
00:22:34,785 --> 00:22:37,585
كم كان مقدار هذا؟

356
00:22:51,365 --> 00:22:52,965
يا إلهي

357
00:22:52,965 --> 00:22:55,585
أنت، ما هذا؟ ما هذا؟

358
00:22:55,585 --> 00:22:58,915
إنه لا يقوم بالتكبير. يا إلهي، كم هو محرج

359
00:22:58,915 --> 00:23:01,265
قذر جداً. قذر جداً

360
00:23:01,265 --> 00:23:04,775
يا ألهي، أنا لا أريد رؤية هذا. إنه قذر بالكامل. لديه شخصية قذرة أيضاً

361
00:23:04,775 --> 00:23:06,845
يا إلهي! المقال قد صدر بالفعل

362
00:23:06,845 --> 00:23:08,885
- حقاً؟ <br> - لنرى!

363
00:23:09,845 --> 00:23:13,325
- واو!<br>- ماذا سيفعل الآن؟

364
00:23:13,325 --> 00:23:17,275
كم مرة علي أن أخبرك قبل أن تفهم؟

365
00:23:17,275 --> 00:23:20,145
أخبرتك أن لا تورط نفسك بمشكلة كهذه!

366
00:23:20,145 --> 00:23:21,155
أنا آسف

367
00:23:21,155 --> 00:23:23,245
من يهتم إذا أنفقت أطناناً من المال في العلاقات العامة؟

368
00:23:23,245 --> 00:23:28,305
أن تخرب الأمور بثانية واحدة! يفترض أن تكون الرجل رقم اثنين في قسم العلاقات العامة

369
00:23:28,305 --> 00:23:32,855
أبي... سأقوم بعمل جيد من الآن فصاعدا

370
00:23:32,855 --> 00:23:35,205
لا توجد هنالك مرة أخرى

371
00:23:35,205 --> 00:23:38,385
أنت مطرود! اترك الوظيفة الآن أيها الأحمق!

372
00:23:38,385 --> 00:23:40,185
أبـ-أبي...

373
00:23:41,985 --> 00:23:43,995
أيها الرئيس، سأقوم بأفضل ما لدي لبقية حياتي

374
00:23:43,995 --> 00:23:47,975
اذهب إلى أمريكا مباشرة، غداً

375
00:23:47,975 --> 00:23:52,145
اذهب و لا تفكر بالرجوع حتى خمسة سنوات أيها الأحمق!

376
00:23:52,145 --> 00:23:56,335
أيها الرئيس، أنا لا أعلم عن أي شيء آخر، و لكن لا أظن بأنني أستطيع الذهاب إلى أمريكا

377
00:23:56,335 --> 00:24:01,855
اخرج من الشركة فوراً! اغرب عن وجهي! اغرب عن وجهي!

378
00:24:03,265 --> 00:24:06,665
لماذا لا أشعر بالراحة؟ لماذا؟

379
00:24:07,325 --> 00:24:09,285
هل علي أن أقوم بوخز إصبعك؟

380
00:24:10,315 --> 00:24:12,495
هل أصبت بعسر الهضم؟

381
00:24:12,495 --> 00:24:16,765
لا، لقد أكلت العصيدة معي هذا الصباح. من المستحيل أن تؤلمك معدتك لهذا السبب

382
00:24:16,765 --> 00:24:21,295
ليس الأمر كذلك، و لكن في أعماقي، أشعر بأنني غير مرتاح

383
00:24:21,295 --> 00:24:23,075
هل عليك أن تذهب لتكشف عن هذا؟

384
00:24:23,075 --> 00:24:26,175
ليس الأمر كذلك

385
00:24:26,175 --> 00:24:30,585
كيف علي صياغة هذا؟ أعتقد أنني أصاب بالجنون. لمَ يحدث هذا؟ إنه يقودني للجنون

386
00:24:30,585 --> 00:24:31,715
أعطني يدك. سأقوم بوخز إصبعك

387
00:24:31,715 --> 00:24:33,845
حسناً، أسرع و قم بذلك

388
00:24:35,945 --> 00:24:37,855
انظر هناك

389
00:24:42,445 --> 00:24:46,425
اذهب للمستشفى. لا تنتظر حتى تصبح في الأربعين من عمرك

390
00:24:46,425 --> 00:24:51,075
إنه لا يريحني مطلقاً. لمَ هذا؟

391
00:24:53,685 --> 00:24:58,495
محلات البقالة و تسويق السلع في الإنترنت حصلوا على أعلى الأرباح في السنة الماضية

392
00:24:58,495 --> 00:24:59,985
الارتفاع ملحوظ، كما قلت

393
00:24:59,985 --> 00:25:03,415
مبيعات الهدايا الرمزية في ازدياد كبير

394
00:25:06,095 --> 00:25:10,305
إذاً، هل هنالك أخبار جيدة فقط كهذه؟

395
00:25:16,755 --> 00:25:19,385
أنا أسألك إن كانت هنالك أية مشاكل

396
00:25:19,385 --> 00:25:22,055
آه، هذا...

397
00:25:36,325 --> 00:25:39,355
هذا شيء لا أستطيع قوله لك...

398
00:25:39,355 --> 00:25:43,575
فقط أسرع و أخبرني. صبري ينفد بسبب تجاوبك البطيء

399
00:25:46,015 --> 00:25:49,365
ما خطبك؟ أليس عليك الذهاب للمشفى؟

400
00:25:49,365 --> 00:25:53,565
لا، لا، المشكلة ليست في جسدي، إنها في عقلي

401
00:25:53,565 --> 00:25:58,145
هنالك شيء يثقل على قلبي!

402
00:25:58,145 --> 00:26:00,975
بأي فرصة، هل هو شيء شبيه بالشامانية ؟ (الشامانية: علاج روحاني)

403
00:26:02,035 --> 00:26:03,745
لديك شجرة البرسيمون في المنزل صحيح؟ <br> <i>(البرسيمون هي هدايا شائعة على مذبح الكنيسة)</i>

404
00:26:03,745 --> 00:26:04,775
لا، لا يوجد

405
00:26:04,775 --> 00:26:09,695
إذا لم تكن لديكِ، عليكِ كتابة... أوه، لا، هذا ليس شامانياً

406
00:26:09,695 --> 00:26:10,595
نائب الرئيس

407
00:26:10,595 --> 00:26:11,655
نعم، هي جين؟

408
00:26:11,655 --> 00:26:14,225
أنت هنا أيضاً أيتها الرئيسة؟

409
00:26:14,225 --> 00:26:16,875
هل سمعتِ عن الإشاعة بأي فرصة؟

410
00:26:16,875 --> 00:26:17,685
ماذا؟

411
00:26:17,685 --> 00:26:23,075
المدير سيو يول ربما يصبح الرئيس التنفيذي لمحلات تي كيو للبيع بالتجزئة

412
00:26:23,075 --> 00:26:24,755
- جدياً؟ <br>- نعم

413
00:26:24,755 --> 00:26:25,655
من قال ذلك؟

414
00:26:25,655 --> 00:26:29,085
سمعت الناس من قسم الصرافة يتحدثون

415
00:26:29,085 --> 00:26:36,255
لمَ أحمق كهذا قد يصبح مديراً تنفيذياً لمحلات تي كيو للبيع بالتجزئة... هو فقط يقوم بالأعمال السيئة و شخصيته في الحضيض..

416
00:26:36,255 --> 00:26:40,165
أنا غاضب جداً! جديا!

417
00:26:49,225 --> 00:26:55,495
أوه، حسناً. حسناً. فهمت. فهمت. فهمت. فهمت

418
00:27:02,755 --> 00:27:08,995
<i> لقد كان أنت، سيو يول. لم يكن شامانياً أو عسر هضم. لقد كان أنت</i>

419
00:27:14,655 --> 00:27:17,835
<i> أعتقد أنه علي تدميرك لأملأ قلبي بسلام لا ينتهي كالنهر</i>

420
00:27:17,835 --> 00:27:22,255
<i> من الآن فصاعداً، هدفي في العمل سيكون أنت فقط </i>

421
00:27:23,035 --> 00:27:28,895
<i> أنا لا أمشي على طريق البطل، و لكن على طريق الانتقام الآن </i>

422
00:27:30,455 --> 00:27:32,255
أيها الرئيس!

423
00:27:33,025 --> 00:27:35,185
أهلاً، غا يون

424
00:27:35,185 --> 00:27:36,665
ماذا هنالك اليوم؟

425
00:27:36,665 --> 00:27:41,355
أعتقد أنه علينا أن نعثرعلى معلومات متعلقة بشخص ما اليوم. أنه يعمل في الشركة؟

426
00:27:41,355 --> 00:27:42,095
من؟

427
00:27:42,095 --> 00:27:45,525
اليوم! قد يكون من الصعب العثور على معلومات حول هذا الشخص

428
00:27:45,525 --> 00:27:49,345
أي أحد باستثناء المدير سيو. ذاك الشخص مخيف جداً

429
00:27:49,345 --> 00:27:50,825
و لكن هو بالفعل المدير سيو

430
00:27:50,825 --> 00:27:52,745
ماذا؟

431
00:27:52,745 --> 00:27:54,825
ربما يكون صعباً قليلاً، صحيح؟

432
00:27:56,225 --> 00:27:58,175
قد يكون هذا...

433
00:27:58,725 --> 00:28:03,785
أريد أن أخطط للانتقام

434
00:28:03,785 --> 00:28:05,455
انتقام؟

435
00:28:06,155 --> 00:28:12,645
لجعلي و قسم المحاسبة أضحوكة لدى الناس. أكثر من 3,400 عاملاً لدى خدمات كيو تي للشحن...

436
00:28:12,645 --> 00:28:20,215
حاول رميهم بعيداً. و بكل وقاحة، يتحدث بغير رسمية مع أي أحد و كل أحد

437
00:28:22,465 --> 00:28:29,875
سأبحث في كل هذا. طبيب النساء و الولادة عندما وُلِد، اسم حبيبته الأولى، العطر الذي يحبه، حجم ملابسه الداخلية، مطعمه الصيني المفضل! سأبحث عن كل هذا!

438
00:28:29,875 --> 00:28:31,195
أوه، اممم. حسناً

439
00:28:31,195 --> 00:28:35,885
أحتاج يوماً واحداً. فقط يوم واحد. سأعود بعدها

440
00:28:36,625 --> 00:28:38,945
لا، أعني...

441
00:28:42,255 --> 00:28:45,165
هل تعلمين أي شيء عن محلات كيو تي للتجزئة؟

442
00:28:45,165 --> 00:28:47,485
لا، لا أعلم الكثير

443
00:28:47,485 --> 00:28:49,895
إذا كنتِ تعلمين شخصاِ قد يعلم ذلك، هل تستطيعين إحضار بعض المعلومات عنها؟

444
00:28:49,895 --> 00:28:51,905
لمَ أنت مهتم بذلك؟

445
00:28:53,355 --> 00:28:56,285
لا شيء، أنا فقط فضولي

446
00:28:57,545 --> 00:28:59,555
اتبعني

447
00:29:08,085 --> 00:29:12,025
ما الخطب هذه المرة؟ ماذا عن محلات تي كيو للبيع بالتجزئة؟

448
00:29:12,025 --> 00:29:14,295
أنا فضولي فقط

449
00:29:14,295 --> 00:29:15,395
- ثانيةً.. <br> - ثانيةً؟

450
00:29:15,395 --> 00:29:17,735
- صدقاً! <br>- صدقاً!

451
00:29:21,455 --> 00:29:25,295
لأكون صادقاً، أريد أن أنتقم من المدير سيو

452
00:29:25,295 --> 00:29:26,965
تنتقم؟

453
00:29:26,965 --> 00:29:31,275
لو فقط فكرت بما فعل ذلك الرجل لي، أنا لا أستطيع جعل ذلك يمر

454
00:29:31,275 --> 00:29:34,265
لا بد من أنه محبط كثيراً أنه لدي مرض القلب

455
00:29:34,265 --> 00:29:38,125
إذاً فتلك العلامات الشامانية كانت إحباطاً؟

456
00:29:38,125 --> 00:29:42,195
أنا أعاني من الإحباط. ماذا؟

457
00:29:44,685 --> 00:29:47,155
بينما أنا أعاني هكذا، هو يريد الانتقال لمحلات تي كيو للبيع بالتجزئة؟

458
00:29:47,155 --> 00:29:52,555
سأرش الكابسيسين في طريقه (مادة تنتج شعوراً بالحرق فور ملامستها)

459
00:29:52,555 --> 00:29:54,385
الآن، أنت تنتابك الهواجس. هواجس

460
00:29:54,385 --> 00:29:59,015
هو مكشوف تماماً من قِبَلي. إذا لم تكوني تريدين مساعدتي، ليس عليكِ ذلك

461
00:29:59,015 --> 00:30:01,885
إذا لم أقم بمساعدتك، فما مقدار الإزعاج الذي ستسببه لي؟

462
00:30:01,885 --> 00:30:03,165
أنتِ تعرفينني جيدا

463
00:30:04,285 --> 00:30:08,895
حسنا إذاً. سأمشي معك في طريق الانتقام

464
00:30:08,895 --> 00:30:11,045
جدياً؟

465
00:30:11,045 --> 00:30:14,745
أنتِ المرشحة للأبد، نائبة الرئيس يون

466
00:30:19,355 --> 00:30:21,495
<i>[ كشف الحسابات، تي كيو للبيع بالتجزئة]</i>

467
00:30:22,495 --> 00:30:26,005
<i>تي كيو للبيع بالتجزئة لديهم ثلاثة مشاكل جديّة </i>

468
00:30:26,005 --> 00:30:30,145
<i> 87% من محلات بقالة تي كيو تتم إدارتها بصورة مباشرة</i>

469
00:30:30,145 --> 00:30:35,835
<i> حتى يكون لديهم تحكم مركزي. لهذا السبب، يهتم المقر الرئيسي بكشف رواتب العمال و المقاولين</i>

470
00:30:35,835 --> 00:30:39,145
<i> هذا ما أقوله. هذه هي المشكلة الأولى</i>

471
00:30:39,145 --> 00:30:44,585
<i> بالنسبة لعادة الدفع المتأخر للرواتب، اتحاد المدراء رفع دعوى قضائية</i>

472
00:30:44,585 --> 00:30:47,275
<i>لقد كانت قضية متكررة على مدى الثلاثة سنوات الفائتة</i>

473
00:30:47,275 --> 00:30:49,995
<i>- و المشكلة الثانية؟ <br> - إنها أيضاً مشكلة مالية</i>

474
00:30:49,995 --> 00:30:53,485
<i> إنها إدارة الصرافة المتهورة خاصتهم. ليست هنالك طريقة لتقوم بالحسابات المالية بطريقة دقيقة</i>

475
00:30:53,485 --> 00:30:57,205
<i> حتى لو كانت هنالك تخفيضات كبيرة، هنالك فرصة أننا قد نخسرها بسبب تلك الحسابات</i>

476
00:30:57,205 --> 00:31:01,295
<i>- و الثالثة؟ <br> - بالرغم من كل هذا، هذا يحتل المركز الأول في لائحة التصفية</i>

477
00:31:01,295 --> 00:31:03,225
<i> هنالك الكثير من الشركات المهتمة</i>

478
00:31:03,225 --> 00:31:10,305
<i> لأكون صريحاً، لا أريد أن أوصّي ذلك لك</i>

479
00:31:15,325 --> 00:31:19,895
ما طول هذه المعركة؟ إنها فوضى لعينة

480
00:31:25,895 --> 00:31:27,265
و لكن لماذا بحق السماء؟

481
00:31:27,265 --> 00:31:30,485
أمي، أرجوكِ، لا أريد الذهاب لأمريكا

482
00:31:30,485 --> 00:31:32,955
أشعر بأنني أُجَن عندما أكون هناك

483
00:31:32,955 --> 00:31:35,375
من أخبرك أن تتصرف على ذلك النحو؟

484
00:31:38,115 --> 00:31:40,645
كنت أحاول أن أفعل شيئاً

485
00:31:40,645 --> 00:31:44,495
لم أكن أعلم أي شيء و لم يحاول أحد تعليمي

486
00:31:44,495 --> 00:31:48,615
بالرغم من سوء تصرفي، لم يقل لي أحد أي شيء

487
00:31:48,615 --> 00:31:51,075
إذاً كان عليك المحاولة بجد أكثر

488
00:31:51,075 --> 00:31:52,635
أردتُ ذلك

489
00:31:52,635 --> 00:31:58,335
أنا مُحاطة بأعدائي. أتمنى لو أنك على الأقل تستطيع حمايتي

490
00:31:58,335 --> 00:31:59,695
أريد أن أفعل ذلك أيضاً

491
00:31:59,695 --> 00:32:05,715
هل لديك رغبة صادقة لفعل شيء؟

492
00:32:06,565 --> 00:32:07,215
نعم

493
00:32:07,215 --> 00:32:12,905
إذاً إذا لم أقم بإرسالك إلى أمريكا، هي ستفعل ما أقوله؟

494
00:32:12,905 --> 00:32:16,225
سأفعل أي شيء. أي شيء. جدياً

495
00:32:21,405 --> 00:32:25,615
كلي. كلي كثيراً. لقد نحفتِ حقاً في فترة قصيرة

496
00:32:25,615 --> 00:32:27,345
نعم

497
00:32:28,195 --> 00:32:34,315
في المرة الماضية، مالك محل بيع مواد التجميل و مدير خدمات تي كيو للشحن

498
00:32:34,315 --> 00:32:36,955
لماذا أردتِ فحص بطاقة الهوية لكليهما؟

499
00:32:36,955 --> 00:32:40,935
ظننت أنهم على علاقة بالاحتيال بقسم المحاسبة، و لكنهم لم يكونوا كذلك

500
00:32:40,935 --> 00:32:43,635
كانوا فقط يخبئون بعض المال لأنفسهم

501
00:32:43,635 --> 00:32:45,815
فهمت

502
00:32:45,815 --> 00:32:49,955
أحلم بإمساك مسدس دخان

503
00:32:49,955 --> 00:32:54,075
و أقوم بالتفتيش والمصادرة لمجموعة تي كيو. و لكن عندما أستيقظ

504
00:32:54,075 --> 00:32:56,715
لا يوجد شيء بيدي

505
00:32:56,715 --> 00:32:58,805
♫ <i> عزيزي أنا آسف </i> ♫

506
00:32:58,805 --> 00:33:05,345
أنا آسفة، سأحضر لك مسدس دخان قريباً

507
00:33:05,345 --> 00:33:09,645
لا، لا. لم أقل ذلك لأحمّلكِ عبء هذا. كلي. كلي

508
00:33:09,645 --> 00:33:11,095
حسناً

509
00:33:17,275 --> 00:33:19,845
لو سمحتِ

510
00:33:19,845 --> 00:33:23,215
- هل بإمكانكِ إحضار المزيد من المخلل لنا؟<br>- بالطبع

511
00:33:23,215 --> 00:33:24,625
حسناً

512
00:33:27,425 --> 00:33:29,275
المدعي العام

513
00:33:29,275 --> 00:33:31,465
نعم؟ ماذا؟

514
00:33:31,465 --> 00:33:34,135
أريد أن أعلم شيئاً

515
00:33:34,135 --> 00:33:35,805
ها؟ ماذا؟

516
00:33:35,805 --> 00:33:39,955
أريد أن أعرف عن المدير سيو، من الوقت الذي أصبح فيه مدعياً عاماً

517
00:33:39,955 --> 00:33:42,105
لماذا تسألين عن سيو يول؟

518
00:33:42,105 --> 00:33:43,485
لأنه محور الشر

519
00:33:43,485 --> 00:33:46,095
هذا صحيح. إنه محور الشر

520
00:33:46,095 --> 00:33:48,345
سيو يول أصغر مني

521
00:33:48,345 --> 00:33:51,405
و لكنه كان الزميل ذا المرتبة الأعلى في معهد القانون

522
00:33:51,405 --> 00:33:53,045
- سنباي معهد القانون؟ <br> - صحيح

523
00:33:53,045 --> 00:33:55,565
تخرج من كلية الحقوق في القمة، بالطبع

524
00:33:55,565 --> 00:33:56,895
القمة في كلية الحقوق

525
00:33:56,895 --> 00:34:03,585
و لكن لمَ فجأة أشعر أنني مخبر للمحقق هونغ؟

526
00:34:05,435 --> 00:34:07,085
أعتقد أنك فقط تتوهم ذلك

527
00:34:07,085 --> 00:34:11,385
صحيح، إنه مجرد شعور أليس كذلك؟ أين كنت؟

528
00:34:11,385 --> 00:34:16,715
لا. لا أستطيع إحضاره إلى الشركة بعد الآن

529
00:34:17,465 --> 00:34:21,755
ليس كإداري، و لكن كموظف عادي. لقد قرر ذلك بنفسه

530
00:34:21,755 --> 00:34:24,955
تريد أن تبدأ مجدداً كعامل؟

531
00:34:24,955 --> 00:34:25,655
نعم

532
00:34:25,655 --> 00:34:29,015
هل تعتقدين أن هذا النذل سيتحمل ذلك؟

533
00:34:29,015 --> 00:34:31,085
ميونغ سيوك، قل أنت ذلك

534
00:34:31,085 --> 00:34:34,275
أبي، سأفعلها هذه المرة

535
00:34:34,275 --> 00:34:37,455
انظر؟ إنه مختلف هذه المرة

536
00:34:37,455 --> 00:34:41,455
لا أستطيع الوثوق بكِ أو ميونغ سيوك

537
00:34:41,455 --> 00:34:45,805
ثق به فقط للمرة الأخيرة. أنا سأتحمل مسؤولية ميونغ سيوك هذه المرة

538
00:34:45,805 --> 00:34:50,675
لو تسببت بمشكلة للشركة مجدداً،

539
00:34:50,675 --> 00:34:56,095
لن أقبل بذلك مطلقاً مرة أخرى. كلاكما ستذهبان إلى أمريكا، حسناً؟

540
00:34:56,095 --> 00:34:57,095
فهمت

541
00:34:57,095 --> 00:34:59,795
حسناً، حسناً. حقاً

542
00:35:07,085 --> 00:35:09,315
عليكَ أن توفي بوعدك

543
00:35:09,315 --> 00:35:13,715
نعم، نعم. إلى أي قسم سأذهب؟

544
00:35:14,755 --> 00:35:18,025
<i> - الرئيس كيم - </i>

545
00:35:18,025 --> 00:35:19,445
صباح الخير

546
00:35:19,445 --> 00:35:21,655
هل أنت هنا؟

547
00:35:21,655 --> 00:35:23,905
عذراً أيها الرئيس

548
00:35:24,955 --> 00:35:29,475
في وقت الغداء، سألتقي بصديقة من إدارة المقر الرئيسي

549
00:35:29,475 --> 00:35:32,485
هي تعلم الكثير عن تي كيو للبيع بالتجزئة

550
00:35:32,485 --> 00:35:34,565
كما توقعت، أنتِ مرشّحتي يا نائبة الرئيس يون

551
00:35:34,565 --> 00:35:37,885
- ماذا عن البيع بالتجزئة؟ <br> - ماذا عن البيع بالتجزئة؟

552
00:35:39,995 --> 00:35:42,655
- إنه لا شيء<br>- لا أعتقد أنه لا شيء

553
00:35:42,655 --> 00:35:44,655
أخبراني. ما الذي تقومان للتخطيط لأجله مجدداً؟

554
00:35:44,655 --> 00:35:46,515
لقد قلتما أنكما ستخبروننا أولاً

555
00:35:46,515 --> 00:35:48,905
أعلم، صحيح. هل هنالك شيء مرة آخرى؟

556
00:35:48,905 --> 00:35:50,515
هل ظهرت مهمة أخرى؟

557
00:35:50,515 --> 00:35:52,535
عاجز عن الكلام، الآن تقومان بمطاردة تي كيو للبيع بالتجزئة؟

558
00:35:52,535 --> 00:35:54,755
لا، إنه ليس شيئاً كهذا

559
00:35:54,755 --> 00:35:57,755
هذا صحيح. الأمر بتعلق برغبة المدير سيو يول ليستولي على تي كيو للبيع بالتجزئة؟

560
00:35:57,755 --> 00:36:01,615
هذه هي. أيها الرئيس، أنت تحاول إيقاف ذلك؟

561
00:36:01,615 --> 00:36:05,655
انتظروا دقيقة. سمعت بأن القسم المالي يقوم بمناقشة الوضع المالي الحالي لتي كيو للبيع بالتجزئة

562
00:36:05,655 --> 00:36:10,475
إذا أيّد القسم المالي المدير سيو يول، هذا يعني أننا سنقف ضد القسم المالي أيضاً

563
00:36:10,475 --> 00:36:14,405
- أنا راضٍ بمكافأة التحفيز التي استلمناها<br>- أنا حقاً لا أستطيع القيام بهذا لأنني قلق جداً

564
00:36:14,405 --> 00:36:17,695
أيها الرئيس، فايتنغ! سندعمكم من الخلف

565
00:36:17,695 --> 00:36:20,315
لا تفعلا ذلك. لا تفعلا ذلك. رجاء لا تفعلا ذلك

566
00:36:20,315 --> 00:36:23,845
قد تمرون على جميع الشركات الفرعية بهذه الطريقة. سأصاب بالجنون أيضاً

567
00:36:23,845 --> 00:36:26,305
توقف، توقف. أنتَ تبالغ. الأمر ليس كذلك

568
00:36:26,305 --> 00:36:28,805
ماذا تعني بأن الأمر ليس كذلك؟ هراء!

569
00:36:33,185 --> 00:36:36,015
أوه، ميونغ سيوك. تعال إلى هنا. لقد أتيت؟

570
00:36:36,015 --> 00:36:38,085
تعال إلى هنا. عرّف بنفسك

571
00:36:38,085 --> 00:36:39,485
مرحباً

572
00:36:39,485 --> 00:36:41,695
- بارك ميونغ سيوك، لقد أتيت؟ <br> - نعم

573
00:36:41,695 --> 00:36:44,405
لقد سمعنا بالأخبار

574
00:36:44,405 --> 00:36:48,335
رجاء تحدث براحة

575
00:36:48,335 --> 00:36:51,155
حتى لو أخبرتني أن لا أتحدث براحة، لم أكن لأفعل ذلك

576
00:36:51,155 --> 00:36:56,695
إذاً، جميعاً، لدينا عضو جديد في الفريق، الماكني (الأصغر سناً)

577
00:36:56,695 --> 00:36:58,825
رجاء رحبوا به، جميعاً

578
00:37:02,885 --> 00:37:07,485
جميعكم عرفوا عن أنفسكم لوحدكم. ليس الأمر و كأنكم لا تعرفون بعضكم

579
00:37:07,485 --> 00:37:11,215
أنت محظوظ جداً، أنت مشهور جداً. اعمل جيداً

580
00:37:11,215 --> 00:37:15,465
مقعد بارك ميونغ سيوك هناك. بجانب سون سانغ تاي

581
00:37:15,465 --> 00:37:19,095
قف هناك لثانية، حتى يصل الدرج

582
00:37:21,225 --> 00:37:24,015
سانغ تاي، لديك زميل أصغر منك!

583
00:37:24,015 --> 00:37:28,855
الآن، هي جين و سانغ تاي، اشرحا للزميل الأحدث عن كيفية العمل

584
00:37:28,855 --> 00:37:32,905
نحن سنغادر يا رئيس القسم. لدينا مقابلة، لذا...

585
00:37:32,905 --> 00:37:35,915
أوه، لا أعلم إن كنا سنستطيع أن نفعل ذلك لوحدنا

586
00:37:35,915 --> 00:37:38,725
- حسناً اذهبوا <br> - لنذهب أيها الرئيس

587
00:37:38,725 --> 00:37:40,535
الموظف لي، حقيبتي لو سمحت

588
00:37:40,535 --> 00:37:42,665
بالطبع. أيها الرئيس، فايتنغ!

589
00:37:42,665 --> 00:37:45,465
سنعود إلى هنا

590
00:37:45,465 --> 00:37:49,645
أوه حسنا. دعونا نرتب الهيكل التنظيمي لدينا الآن

591
00:37:49,645 --> 00:37:52,475
وون كي أوك و سون سانغ تاي، جهزوا ذلك

592
00:37:52,475 --> 00:37:54,285
نعم

593
00:37:56,625 --> 00:37:58,915
هل الشائعات صحيحة؟

594
00:37:58,915 --> 00:38:03,615
بما أن الأمر وصل لهذا الحد، سأخبركِ. نعم، أنها صحيحة

595
00:38:03,615 --> 00:38:08,215
المدير سيو سيكون المسؤول عن تي كيو للتجزئة

596
00:38:08,215 --> 00:38:10,225
أنا مصدومة قليلة

597
00:38:10,225 --> 00:38:13,685
كنت أعلم أنكِ ستستائين. و لكن هنالك الكثير من الشركات الفرعية...

598
00:38:13,685 --> 00:38:16,755
تي كيو للبيع بالتجزئة كان شيئاً أردتُ القيام به حقاً

599
00:38:16,755 --> 00:38:25,015
أعلم أنه مخيب للآمال، و لكن استسلمي هذه المرة و دعينا نفكر بشيء أفضل

600
00:38:30,615 --> 00:38:35,095
الآن، لنتحقق من التغييرات

601
00:38:35,095 --> 00:38:39,445
الآن، أولاً، رئيس المالية، كيم جي هوان

602
00:38:39,445 --> 00:38:43,855
هذا الرجل أُرسِل إلى بوسان. الآن...

603
00:38:43,855 --> 00:38:46,495
سيو يول

604
00:38:46,495 --> 00:38:48,645
ذاك الوغد الفظ

605
00:38:48,645 --> 00:38:54,155
و هذا هو نائب رئيس القسم، بارك ميونغ سيوك، ذلك الوغد العنيد

606
00:38:56,685 --> 00:38:59,215
أوه أنا آسف، هذه عادتي

607
00:38:59,215 --> 00:39:03,915
نائب رئيس القسم، بارك ميونغ سيوك. الرجل ذو الرأس المدبر

608
00:39:03,915 --> 00:39:07,955
مُستَبعَد

609
00:39:08,895 --> 00:39:12,775
كان بإمكانك وضع خط واحد فلماذا قمت بوضع العديد منهم؟

610
00:39:12,775 --> 00:39:15,455
سيشعر الخط الواحد بالوحدة

611
00:39:16,175 --> 00:39:19,025
في الحقيقة، لقد كنا بحاجة إلى هذا المخطط من قبل

612
00:39:19,025 --> 00:39:23,285
لتخصيص النفقات، و لكننا لا نحتاجها الآن بما أنها انتهت

613
00:39:23,285 --> 00:39:27,795
لهذا السبب، أنت منقذنا، بارك ميونغ سيوك

614
00:39:27,795 --> 00:39:28,715
لماذا أنا؟

615
00:39:28,715 --> 00:39:35,115
لمَ أنت المنقذ... يا إلهي، لا أعلم إذا كنت أستطيع أن أخبرك...يو(يحاول إضافة الرسمية للحديث)

616
00:39:35,115 --> 00:39:37,025
بالطبع، واصل الحديث

617
00:39:37,025 --> 00:39:43,985
حسناً. منذ اليوم الذي لوى فيه الرئيس كيم ذراعك، كل شيء تغير حقاً

618
00:39:43,985 --> 00:39:45,555
أنا حقاً سأُجن

619
00:39:45,555 --> 00:39:49,625
الآن قد أتانا عضو جديد، علينا أن نخرج للعشاء. أنت ستدفع، صحيح يا مدير قسم المحاسبة؟

620
00:39:49,625 --> 00:39:51,415
أعتقد ذلك. ماذا تريدون أن تأكلوا؟

621
00:39:51,415 --> 00:39:53,145
- ديوكبوكي<br> - يبدو جيداً!

622
00:39:53,145 --> 00:39:55,885
- كعك الأرز أم كعك الطحين؟ <br> - طحين؟

623
00:39:55,885 --> 00:39:59,365
جيد، جيد. كعك الطحين هو الأفضل للديوكبوكي أيها الزميل الحديث

624
00:39:59,365 --> 00:40:04,025
لنذهب. لا تغلق، لا تغلق أيها النجم الذهبي

625
00:40:04,025 --> 00:40:05,185
ماذا يفعل؟

626
00:40:05,185 --> 00:40:06,925
لا أعلم، إنه غريب

627
00:40:06,925 --> 00:40:08,415
حقاً؟

628
00:40:09,725 --> 00:40:15,715
المدير التنفيذي للتجزئة هو مجرد مدير بالإسم فقط. فيما يتعلق بالعمل الحقيقي فهو مجرد دمية

629
00:40:15,715 --> 00:40:20,995
لذلك، الادارة غير منظمة وهناك الكثير من المشاكل

630
00:40:22,625 --> 00:40:28,125
اذا، ارسال المدير سيو الى هناك هو لتقوية الادارة، صحيح؟

631
00:40:28,125 --> 00:40:30,235
اجل. يمكنك قول هذا

632
00:40:30,235 --> 00:40:32,955
- اذا، هل الإشاعة المتعلقة ببيع تي كيو للتجزئة صحيحة؟<br>- اجل...

633
00:40:32,955 --> 00:40:37,875
تنتشر هذه الاشاعة كل عام، لكن يبدو ان الشركات الاجنبية اعينهم عليها الان

634
00:40:37,875 --> 00:40:39,885
وماذا اذا عادت الادارة الى الوضع الطبيعي؟

635
00:40:39,885 --> 00:40:44,925
حينها، بالطبع، لن تباع. والمدير سيو سيصبح بطلا

636
00:40:44,925 --> 00:40:49,565
لكن ذلك لن يكون سهلا. هذا لأن الامور فوضى فوق الوصف

637
00:40:54,355 --> 00:40:59,865
كما توقعنا. المدير سيو سيفعل اي شيء لكي يعيد الشركة الى وضعها الطبيعي

638
00:40:59,865 --> 00:41:03,695
اذا، كم شخص اخر سوف يتضرر، هاه؟

639
00:41:03,695 --> 00:41:08,205
اعتقد هذا لان تي كيو للتجزئة لديها الكثير من الموظفين والعديد من المتاجر

640
00:41:08,205 --> 00:41:13,005
هذا سوف، 100في المئة، بكل تأكيد يتسبب بحمام دم

641
00:41:13,005 --> 00:41:16,455
لا اعتقد انه هناك الكثير مما يمكننا فعله

642
00:41:18,615 --> 00:41:20,815
هل عادة تنتظرون في طابور من اجل الغداء؟

643
00:41:20,815 --> 00:41:25,295
اجل، صحيح. انت دائما كنت تحجز غرفة وتأكل بإسلوب، صحيح؟

644
00:41:25,295 --> 00:41:29,165
- عليك ان تتعود على هذا<br>- اصغر واحد، لقد اكلنا ونحن مصطفين في الجيش، ايضا

645
00:41:29,165 --> 00:41:32,385
- هيي، الجيش الاحتياطي يأكلون في صف، ايضا<br>- هيي، الم تذهب الى الجيش؟

646
00:41:32,385 --> 00:41:34,735
- لقد فعلت<br>- اي كتيبة؟

647
00:41:34,735 --> 00:41:37,225
فوق، فوق جدا...الكتيبة 164

648
00:41:37,225 --> 00:41:40,825
164...هل هناك كتيبة 164 في بلادنا؟<br><i>( الكتيبة 164 بها اكثر من مليون جندي)</i>

649
00:41:40,825 --> 00:41:45,035
انتم حقا تعملون بجد. تنفصلون ثم تجتمعون

650
00:41:45,035 --> 00:41:50,125
- اجل، احظى بوجبة رائعة<br>- هناك الكثير من المقاعد، لماذا اخترتم الجلوس هنا؟

651
00:41:50,125 --> 00:41:54,805
من يهتم سواء انفصلنا او اجتمعنا؟ فقط تناول طعامك

652
00:41:54,805 --> 00:41:58,975
هذا غريب جدا. عندما يجتمع الناس، يجب ان نشعر بنشاط وطاقة ايجابية في كل مكان، لكن...

653
00:41:58,975 --> 00:42:02,095
قسم المحاسبة ليس لديه شيء كهذا

654
00:42:02,095 --> 00:42:05,465
هل نحن بطاريات او شيء ما؟ لماذا تبحثون عن بطاقة مننا في الصباح الباكر؟

655
00:42:05,465 --> 00:42:08,275
الناس قطعا لديهم نوع معين من الطاقة بالتأكبد

656
00:42:08,275 --> 00:42:12,435
الكبار يتكلمون، لماذا انت تتدخلين؟

657
00:42:12,435 --> 00:42:16,305
قلت لك ان لا تتحدثي معي بإزدراء. انت مجرد موظفة كيف تجرؤين على الحديث مع نائبة هكذا...

658
00:42:16,305 --> 00:42:20,875
انت لست حتى نائبة الرئيس في قسمي وانا توظفت قبلك بيومين!

659
00:42:20,875 --> 00:42:23,035
وماذا في ذلك؟

660
00:42:23,035 --> 00:42:26,795
هل تريدين كتابة خطاب إعادة تفكير في قسم الاخلاق؟

661
00:42:26,795 --> 00:42:32,485
هيي، هيي. لا تفعليه. اذا دخلت هذه المرة، لن تخرجي

662
00:42:33,755 --> 00:42:38,385
امضي قدما. اخبري قسم ادارة الاخلاق عني. ايتها الفتاة التي تذكرني بصباح يوم الاثنين

663
00:42:38,385 --> 00:42:41,925
- اوه، صباح الاثنين! كم هو مزعج!<br>- انا اكرهه، اكرهه!

664
00:42:41,925 --> 00:42:46,495
صباح الاثنين؟ حسنا، سأفعل، انت، التي تذكرينني بوعاء الصابون

665
00:42:46,495 --> 00:42:49,535
وعاء الصابون له اقصر ساقين في العالم

666
00:42:49,535 --> 00:42:54,325
- تبا، وعاء الصابون، فعلا؟<br>- وعاء الصابون؟

667
00:42:54,325 --> 00:42:59,355
- انت تبدين كعارضة شعر خارجة من صالون شعر في منتصف الى اواخر الثمانينيات<br>- ثمانينيات!

668
00:43:01,635 --> 00:43:04,475
منتصف الى اواخر الثمانينيات؟

669
00:43:04,475 --> 00:43:08,755
انت شخص لديه بشرة كما لو انك كنت في الأمازون لمدة اسبوعين

670
00:43:08,755 --> 00:43:11,585
أمازون؟

671
00:43:11,585 --> 00:43:14,585
- لديك شفاه مثل بيراروكو...<br>- ما هو هذا؟

672
00:43:16,215 --> 00:43:19,165
- إنهم لا يعرفون، لا يعرفون<br>- ماذا؟ بيراروكو؟ ( نوع من انواع السمك)

673
00:43:19,165 --> 00:43:22,455
- ما هذا؟<br>- ابحثي عنه، ايتها السافلة

674
00:43:22,455 --> 00:43:26,205
ماذا؟ سافلة؟ هذه الفتاة حقا!

675
00:43:26,205 --> 00:43:28,075
عليك تحمل ذلك

676
00:43:28,075 --> 00:43:31,705
- لكن ما هو البيراروكو؟<br>- ابحث عن في جوجل. ما هو البيراروكو؟

677
00:43:31,705 --> 00:43:33,815
بيراروكو...<br>( سمك ضخمة تقفز، تتنفس الهواء، وتأكل اللحوم)

678
00:43:54,285 --> 00:43:59,195
♬ <i> لا أستطيع أن أجد طريق عودتي، لقد ذهبت بعيدا جدا </i> ♬

679
00:43:59,195 --> 00:44:03,155
♬ <i> بعد المشي بغفلة. يمكنني أن أرى بالفعل خط النهاية </i> ♬

680
00:44:03,155 --> 00:44:08,945
♬<i> من يهتم، فقط عُد. ليس هناك شيء لتخسره </i>♬

681
00:44:08,945 --> 00:44:10,525
وعاء الصابون!

682
00:44:10,525 --> 00:44:12,715
بيراروكو!

683
00:44:12,715 --> 00:44:17,065
♬ <i> لم أكُن أتوقع الحصول على مكافأة من البداية. أنا فقط كان لدي حلمي و أسير على هذا الطريق </i> ♬

684
00:44:17,065 --> 00:44:21,375
♬ <i> البعض مثل المتسولين ، و البعض فقط للحصول على الأشياء من أجل لا شيء. يدعونه نجاح </i> ♬

685
00:44:21,375 --> 00:44:25,765
♬<i> أنا لا أهتم. فأنا الشخصية الرئيسية. مهما يقولون ، فأنها حياتي </i>♬

686
00:44:25,765 --> 00:44:29,305
♬ <i> لذا فأنني سأتحمل. سأحكم قبضتي. اليوم، اكثر من الأمس </i> ♬

687
00:44:29,305 --> 00:44:33,905
♬<i> بدون كلمة واحدة. انا اتنفس فقط </i>♬

688
00:44:33,905 --> 00:44:38,235
♬<i> كيف يمكنني أن أطير لفوق؟ انا فقط أحدق في السماء </i>♬

689
00:44:38,235 --> 00:44:43,335
♬<i> و أستمر بالتحرك. استمر بالتحرك. اليوم، بدون نهاية </i>♬

690
00:44:44,285 --> 00:44:46,725
مرحبا؟

691
00:44:46,725 --> 00:44:53,555
♬ <i> لا أستطيع أن أجد طريق عودتي . لقد جئت بعيدا جدا </i> ♬

692
00:44:53,555 --> 00:44:56,835
يا الهي...ما الذي حدث؟

693
00:44:56,835 --> 00:45:01,315
لقد خضنا معركة طعام مع قسم المالية. غانغ سيك ذلك!

694
00:45:01,315 --> 00:45:07,375
رئيس، دعنا نواجه قسم المالية. اذا كان عليك فعل شيء ما بخصوص تي كيو للتجزئة...

695
00:45:07,375 --> 00:45:10,205
- نحن سنكون معك، ايضا<br>- هيا بنا!<br>- فايتنغ!

696
00:45:10,205 --> 00:45:12,855
- علينا فعل هذا<br>- سنقتلهم جميعا<br>- فايتنغ!

697
00:45:12,855 --> 00:45:16,515
-هيا بنا!<br>- هيا بنا!

698
00:45:16,515 --> 00:45:18,465
اصغرنا!

699
00:45:19,435 --> 00:45:21,615
اه...

700
00:45:21,615 --> 00:45:25,195
لما الجميع يصبحون مثلك، ايها الرئيس؟

701
00:45:25,195 --> 00:45:28,655
اجل، رائع! هذه هيا الطريقة! فلننل منهم!

702
00:45:28,655 --> 00:45:31,325
اجل!

703
00:45:32,715 --> 00:45:35,195
إجتماع مع مدراء تي كيو للتجزئة؟

704
00:45:35,195 --> 00:45:39,055
اجل. ينبغي ان نسمع عن صراعات المدراء والدعوى القضائية ( التي قدموها ضد مجموعة تي كيو)

705
00:45:39,055 --> 00:45:45,145
تبا، لن يقال شيء جيد. عليك ان تتركه للمدير التنفيذي لتي كيو للتجزئة فحسب--

706
00:45:45,145 --> 00:45:48,235
لقد اكتفيت من الحديث مع المدير. اجعل الموعد غدا

707
00:45:48,235 --> 00:45:50,425
اجل، فهمت

708
00:45:52,245 --> 00:45:55,255
افعلها الليلة. كلا...

709
00:45:55,255 --> 00:46:01,595
فقط ما يكفي لجعله طريح الفراش لشهر او اثنين. لا تخبر المدير العام غو مثل اخر مرة

710
00:46:10,055 --> 00:46:15,035
<i>اين ذهب كل الطعام الشهي؟ اين ذهب؟ ها هو ذا!</i>

711
00:46:17,325 --> 00:46:21,525
<i>سونغ يون جو، إختفي!</i>

712
00:46:31,335 --> 00:46:38,425
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

713
00:46:43,675 --> 00:46:46,345
اه...

714
00:47:01,985 --> 00:47:04,115
ايها النذل!

715
00:47:10,965 --> 00:47:13,975
أختي، الأخطبوط الصغير كان لذيذ جدا الليلة

716
00:47:13,975 --> 00:47:17,055
المرة القادمى، سأشتري لك الأمعاء. اعرف مكان جيد جدا في الجوار

717
00:47:17,055 --> 00:47:20,455
حقا؟ يبدو هذا جيدا!

718
00:47:21,105 --> 00:47:25,425
يا الهي، أختي، يبدو ان هناك عراك يدور هناك. ماذا نفعل؟

719
00:47:27,445 --> 00:47:29,825
اوه، ذلك الشخص!

720
00:47:29,825 --> 00:47:33,425
- م-مدير سيو!<br>- هل تعرفينه؟

721
00:47:33,425 --> 00:47:38,465
اجل. يا-يا الهي. م-ماذا افعل؟

722
00:47:39,385 --> 00:47:41,805
- ماذا تفعلين، أختي؟<br>- مهلا لحظة

723
00:48:15,135 --> 00:48:18,525
- مدير! مدير سيو!<br>- ماذا يمكننا ان نفعل؟

724
00:48:18,525 --> 00:48:21,465
هو لم يمت، صحيح؟

725
00:48:22,485 --> 00:48:27,665
- لا اعتقد هذا. 911، 911، اين هو؟

726
00:48:27,665 --> 00:48:31,425
هذه هيا معلوماته الشخصية. راجعها

727
00:48:31,425 --> 00:48:35,565
<i>[ معلومات شخصية]</i><br>- الى هذا الحد...؟<br>- حتى داخل مكتب الادعاء، كان شابا...

728
00:48:35,565 --> 00:48:41,735
كان يعرف بأنه الشخص المجنون. لكن لأنه كان جيد جدا في عمله، الرؤساء تركوه وشأنه

729
00:48:41,735 --> 00:48:44,955
اذا، لقد كان مجنونا هناك كما هو هنا كذلك، ذلك النذل الشره

730
00:48:44,955 --> 00:48:47,445
لكن لماذا ترك عمله كمدعي عام طالما انه كان ناجح للغاية؟

731
00:48:47,445 --> 00:48:53,565
وفقا لما سمعته، لقد شعر ببعض الندم لكونه مدعي عام. شيء من هذا القبيل

732
00:48:53,565 --> 00:48:58,465
اه، وكان هناك شيء اعتاد قوله طوال الوقت

733
00:49:00,295 --> 00:49:06,135
<i>لو عرف رجل الاعمال القانون وتمكن من التحكم به، تلك المؤسسة يمكن ان تصبح كيان قوي مدهش. قوة لا يمكن لأحد تدميرها</i>

734
00:49:06,135 --> 00:49:10,865
اذا، هو يحاول ان يجعل مؤسسة كوكر للثعبان، لا يمكن للقانون القبض عليها

735
00:49:10,865 --> 00:49:15,655
مما اراه، المدير سيو يول ربما يكون وحش قد صنعه هذا المجتمع الرأسمالي

736
00:49:15,655 --> 00:49:18,115
الوحش موك سو، الوحش موك سو<br><i>( اختصار للمعتل اجتماعيا الشره)</i>

737
00:49:18,855 --> 00:49:22,645
لا اعرف ما اذا كان، في النهاية، سيطعن رئيس الادارة في الظهر

738
00:49:22,645 --> 00:49:27,375
ربما، اول مرحلة في خطته هيا الحصول على تي كيو للتجزئة؟!

739
00:49:34,755 --> 00:49:37,235
يا إلهي

740
00:49:37,235 --> 00:49:39,585
هل انت بخير؟

741
00:49:39,585 --> 00:49:42,785
اه! لقد عشت!

742
00:49:43,755 --> 00:49:46,105
- م-من انت؟<br>- انا؟

743
00:49:46,105 --> 00:49:51,595
اه، انا اوه غوانغ سوك التي تعمل في مقهى الشركة

744
00:49:51,595 --> 00:49:54,555
- لما انا هنا؟<br>- اوه، اذا ما حدث هو...

745
00:49:54,555 --> 00:49:56,465
هل انت بخير؟

746
00:50:00,105 --> 00:50:03,715
لقد قالوا انه ليس هناك مشكلة كبيرة برأسك، حمدا لله

747
00:50:03,715 --> 00:50:06,355
سيكون هناك فقط كدمة كبيرة في رأسك

748
00:50:06,355 --> 00:50:07,495
ايغو...

749
00:50:08,235 --> 00:50:10,395
بالمناسبة، ما الذي جاء بك الى هنا؟

750
00:50:12,765 --> 00:50:18,275
هذا يعني انه الاحمق الذي يتضايق رئيسي طوال هذا الوقت، صحيح؟

751
00:50:18,275 --> 00:50:19,965
ما الذي...!

752
00:50:24,175 --> 00:50:28,195
بأي حال، إنه وسيم. لديه بشرة جميلة كذلك

753
00:50:28,915 --> 00:50:31,255
هل هذا لأنه من سيول؟

754
00:50:35,925 --> 00:50:39,205
انا اسفة. بسببي...

755
00:50:41,335 --> 00:50:44,195
كلا. لا بأس

756
00:50:45,795 --> 00:50:48,515
الا يجب ان تبلغ الشرطة؟

757
00:50:49,665 --> 00:50:51,585
سأهتم بالامر

758
00:50:54,245 --> 00:50:57,355
هل...تناولت الشراب بمفردك؟

759
00:50:57,355 --> 00:50:58,895
اجل

760
00:50:58,895 --> 00:51:04,965
لماذا؟ هناك الكثير من الناس الذين على استعداد للشرب معك اذا طلبت منهم

761
00:51:06,455 --> 00:51:08,895
الشرب بمفردك اكثر راحة هذه الايام

762
00:51:10,615 --> 00:51:13,585
بالرغم من ذلك، تناول الشراب مع احد ما من الان فصاعدا

763
00:51:13,585 --> 00:51:15,865
حتى لا تعاني مثل اليوم

764
00:51:15,865 --> 00:51:20,675
الم تتمني ان يحدث لي مثل ما حدث اليوم؟

765
00:51:20,675 --> 00:51:22,765
من الجيد ان يؤذيني احدهم، صحيح؟

766
00:51:25,705 --> 00:51:31,965
مدير...لما تريد ان تعيش حياة صعبة؟

767
00:51:31,965 --> 00:51:38,095
لما تعتقد انه من الطبيعي صنع الاعداء وان تضار من قبلهم؟

768
00:51:38,095 --> 00:51:41,355
لأن هذا هو عالمي

769
00:51:41,355 --> 00:51:46,425
كم هو مختلف عالمي وعالمك؟

770
00:51:46,425 --> 00:51:50,585
فقط لأننا نعيش في نفس المنطقة، هذا لا يعني ان الطريقة التي نعيش بها هيا نفسها

771
00:51:50,585 --> 00:51:55,645
♬<i> داخل الوقت الذي مر بي </i>♬

772
00:51:55,645 --> 00:51:58,535
مدير، انت تملك اشياء كثيرة

773
00:51:58,535 --> 00:52:04,035
حتى لو تخليت عن بعض منهم، لن يجعل هذا حياتك اصعب بشكل كبير

774
00:52:05,065 --> 00:52:07,155
انت لا تعرفين ذلك الشعور

775
00:52:08,595 --> 00:52:11,685
ان تكون متقدم عن الاخرين بخطوة

776
00:52:11,685 --> 00:52:14,415
فقط تكون متقدم بخطوة واحدة

777
00:52:14,415 --> 00:52:18,785
لكن تلك تصبح خطوتين ثم عشر خطوات

778
00:52:20,535 --> 00:52:24,175
نتيجة لذلك، تجد نفسك بعيد جدا وبمفردك

779
00:52:24,175 --> 00:52:28,575
ذلك الشعور. بعد ان عدت الى صوابي

780
00:52:29,405 --> 00:52:32,395
لم اعد قادر على التوقف

781
00:52:33,735 --> 00:52:39,035
في المستقبل، سأفعل اشياء كثيرة لا توافقين عليها او تعجبك

782
00:52:40,455 --> 00:52:45,725
حينها فكري فقط، " إنه يسير في طريق ولا يمكنه التوقف"

783
00:52:46,695 --> 00:52:52,745
فقط فكري هكذا وتفهميني

784
00:52:53,485 --> 00:52:56,595
♬<i> هل تحبني؟ </i>♬

785
00:52:56,595 --> 00:53:02,515
آمل ان تتوقف عن السير في يوم ما

786
00:53:02,515 --> 00:53:06,865
♬<i> توقف عندك </i>♬

787
00:53:06,865 --> 00:53:08,585
لقد عملت بجد اليوم

788
00:53:10,285 --> 00:53:13,065
هل لا بأس من ذهابك بمفردك؟

789
00:53:13,065 --> 00:53:16,355
اجل. رجاء عودي الى المنزل بسلام

790
00:53:16,355 --> 00:53:18,145
حسنا

791
00:53:18,145 --> 00:53:27,875
♬<i> عندما تمر بجانبي، سأدعك تذهب </i>♬

792
00:53:27,875 --> 00:53:37,385
♬<i> انا أحاول ان اعود للنوم وأفرغ نفسي</i>♬

793
00:53:37,385 --> 00:53:39,085
هل انت بخير، ايها المدعي العام؟

794
00:53:39,085 --> 00:53:42,325
تفحص تسجيل كاميرات المراقبة في المنطقة التي هوجمت بها

795
00:53:44,195 --> 00:53:46,795
هل هناك من تشك به؟

796
00:53:46,795 --> 00:53:49,695
اجل. فلنذهب

797
00:53:52,215 --> 00:53:55,575
<i>[ سيو يول. اقتلهم جميعا!]</i>

798
00:54:11,745 --> 00:54:13,235
فلنخلد للنوم

799
00:54:25,795 --> 00:54:27,925
ما الخطب يا غوانغ سوك؟

800
00:54:29,575 --> 00:54:33,615
تعرفين، أختي، اخبريني بالحقيقة

801
00:54:33,615 --> 00:54:35,105
عن ماذا؟

802
00:54:37,895 --> 00:54:43,425
طرازي...إنه مبتذل قليلا، هاه؟

803
00:54:43,425 --> 00:54:45,425
ك-كلا

804
00:54:45,425 --> 00:54:49,845
ك-كلا؟ لقد تلعثمت!

805
00:54:49,845 --> 00:54:53,965
انا مبتذلة!

806
00:54:56,285 --> 00:54:58,725
كلا، ليس هذا ما اقصد قوله

807
00:54:58,725 --> 00:55:02,545
انا اقصد فقط ان الطرازات الأخرى ستليق بك، ايضا

808
00:55:03,795 --> 00:55:08,445
منذ ان جئت الى سيول، انا ابدو مختلفة بالفعل

809
00:55:10,175 --> 00:55:15,365
علي ان أقابل بعض الرجال من سيول، ايضا

810
00:55:15,365 --> 00:55:17,325
هل ستخرجين في موعد مع سانغ تاي؟

811
00:55:17,325 --> 00:55:21,285
كلا. ليس بعد

812
00:55:21,285 --> 00:55:25,315
بما ان غدا عطلة نهاية الاسبوع، فلنخرج

813
00:55:25,315 --> 00:55:28,625
دعينا نشتري الملابس ونصفف شعرك

814
00:55:28,625 --> 00:55:30,475
حقا؟

815
00:55:30,475 --> 00:55:32,685
يبدو هذا جيدا، أختي!

816
00:55:32,685 --> 00:55:36,025
- دعينا ننام بسرعة<br>- حسنا! يجب ان ننام بسرعة

817
00:55:37,485 --> 00:55:40,015
أختي، ما الذي سنشتريه غدا؟

818
00:55:40,015 --> 00:55:41,545
سنرى

819
00:55:43,385 --> 00:55:45,855
أختي، هل سأحصل على تمويجة سحرية( فرد للشعر)؟

820
00:55:53,185 --> 00:55:56,115
- هيي، ميونغ سيوك؟<br>- اجل؟<br>- هل انت تعمل بشكل جيد؟

821
00:55:56,115 --> 00:55:57,865
اجل

822
00:55:57,865 --> 00:56:00,895
سانغ تاي، اشتري له بعض من الصمغ الذي يلصق بشكل جيد

823
00:56:00,895 --> 00:56:02,185
حسنا

824
00:56:02,185 --> 00:56:05,865
إنه يلصق جيدا بما فيه الكفاية الان. إنه يلصق جيدا جدا، انا اخشى من ان يلتصق بجلدي بشكل دائم

825
00:56:05,865 --> 00:56:10,395
تبا، عمل جيد، ايها المبتدئ. قم بعمل خمس ورقات. خمس ورقات

826
00:56:11,555 --> 00:56:15,715
هيي، انظر الى الارض. الارض. هل تعتقد انني بهذه السهولة، هاه؟

827
00:56:15,715 --> 00:56:19,415
لما حاسوبك كبير جدا والخاص بي صغير جدا؟ دعنا نبدل. دعنا نبدل بسرية

828
00:56:19,415 --> 00:56:21,255
رئيس، هذا الفاسق يتحدث معي بغير رسمية

829
00:56:21,255 --> 00:56:23,455
- ماذا؟<br>- انا لم افعل

830
00:56:38,385 --> 00:56:40,845
القهوة وصلت

831
00:56:44,435 --> 00:56:48,595
واو. غوانغ سوك مذهلة جدا

832
00:56:48,595 --> 00:56:50,005
انت تشبهين جوي ونغ! جوي ونغ! ( ممثلة صينية)

833
00:56:50,005 --> 00:56:52,215
على الرغم من انها كانت جميلة في الماضي، فهيا اجمل الان، صحيح؟

834
00:56:52,215 --> 00:56:55,675
- شكرا لك<br>- قهوتي، تعالي إلي

835
00:56:55,675 --> 00:56:59,415
خذ رشفة صغير وانت تشرب، إنها ساخنة جدا

836
00:56:59,415 --> 00:57:00,975
رئيس

837
00:57:02,555 --> 00:57:04,055
إنه انا

838
00:57:07,305 --> 00:57:08,275
من فضلك اشرب بعض القهوة

839
00:57:08,275 --> 00:57:11,985
ما خطب صوت هذه المرأة؟ هل به عطل؟

840
00:57:11,985 --> 00:57:13,825
هذا الفاسق...

841
00:57:15,535 --> 00:57:17,325
رجاء تناول بعضا مته

842
00:57:18,215 --> 00:57:21,205
- سانغ تاي<br>- شكرا لك

843
00:57:22,105 --> 00:57:23,895
على الرحب والسعة

844
00:57:32,245 --> 00:57:33,835
اجل، مرحبا؟

845
00:57:36,175 --> 00:57:38,895
اجل، غا يون. ما الامر؟

846
00:57:38,895 --> 00:57:42,045
<i>لقد سمعت هذا من المدير العام، ان المدير سيو لاحقا</i>

847
00:57:42,045 --> 00:57:45,825
<i>سوف يعقد اجتماعا مع مدراء تي كيو للتجزئة</i>

848
00:57:53,285 --> 00:57:55,465
لماذا لم يأتي الجميع؟

849
00:57:59,785 --> 00:58:04,655
<i>[ إجتماع، تي كيو للتجزئة]</i>

850
00:58:05,655 --> 00:58:08,565
<i>- جميعكم، إجتماع اليوم تم إلغاءه.</i><br>- ما هذه الضجة؟

851
00:58:08,565 --> 00:58:12,085
<i>مديرنا لديه البواسير ولم يستطع المجيء للعمل. اسرعوا، اسرعوا</i>

852
00:58:12,085 --> 00:58:15,165
رجاء غادروا. جميعا، المدير سيو...

853
00:58:15,165 --> 00:58:17,295
ما الذي تفعله الان؟!

854
00:58:17,295 --> 00:58:20,675
رجاء غادروا. اجل، اجل

855
00:58:20,675 --> 00:58:22,385
ما الذي تفعله الان؟

856
00:58:22,385 --> 00:58:26,205
اوه، لقد طلبت من مدراء المتاجر العودة الى المنزل

857
00:58:26,205 --> 00:58:28,355
لقد كذبت عليهم قائلا انك عليك الاعتناء ببواسيرك

858
00:58:28,355 --> 00:58:31,445
- ماذا؟<br>- على اي حال، لقد طلبت مقابلتهم لتخويفهم

859
00:58:31,445 --> 00:58:33,725
لكي تشتمهم وتهددهم

860
00:58:33,725 --> 00:58:36,135
هل تريد ان تموت؟

861
00:58:36,135 --> 00:58:41,065
خط الحياة في كفي طويل للغاية. إنه يمدد حتى معصمي، وفقا لقراءتي للكف

862
00:58:41,065 --> 00:58:42,435
كيم سونغ ريونغ

863
00:58:42,435 --> 00:58:44,095
مدير

864
00:58:44,985 --> 00:58:49,265
انا...لدي هدف جديد

865
00:58:52,345 --> 00:58:54,525
ان أدمرك، ايها المدير

866
00:58:55,975 --> 00:58:57,995
ماذا؟

867
00:58:57,995 --> 00:59:02,635
سوف اسد طريقك مستقبلك

868
00:59:04,375 --> 00:59:06,625
بكل ما أوتيت من قوة

869
00:59:08,565 --> 00:59:13,525
♬ <i> لا أستطيع أن أجد طريق عودتي، لقد ذهبت بعيدا جدا </i> ♬

870
00:59:13,525 --> 00:59:17,345
♬ <i> بعد المشي بغفلة يمكنني أن أرى بالفعل خط النهاية </i> ♬

871
00:59:17,345 --> 00:59:20,025
[ البركات للصالح]<br>♬<i> من يهتم، فقط عُد </i>♬

872
00:59:20,025 --> 00:59:22,205
♬ <i> ليس هناك شيء لتخسره </i> ♬

873
00:59:22,205 --> 00:59:25,355
♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

874
00:59:25,355 --> 00:59:27,005
[ الحظ السيء للشرير]<br>♬<i> </i>هذا صحيح، اجل♬

875
00:59:27,005 --> 00:59:29,215
[ الحظ السيء للشرير]<br>♬ <i> لم أكُن أتوقع الحصول على مكافأة من البداية </i> ♬

876
00:59:29,215 --> 00:59:31,385
♬<i> أنا فقط كان لدي حلمي و أسير على هذا الطريق </i>♬

877
00:59:31,385 --> 00:59:33,365
♬ <i> البعض مثل المتسولين ، و البعض فقط للحصول على الأشياء من أجل لا شيء </i> ♬

878
00:59:33,365 --> 00:59:35,745
♬<i> يدعى بأنهُ نجاح </i>♬

879
00:59:35,745 --> 00:59:38,035
♬<i> أنا لا أهتم انا الشخصية الرئيسية </i>♬

880
00:59:38,035 --> 00:59:41,175
♬<i> مهما يقولون... </i>♬

