﻿1
00:00:08,570 --> 00:00:10,260
<i> - الحلـقــــ الأخـــيرة ــــة - </i>

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,210
نحن أخيراً سنحصل على ذلك الوغد ، إله التوزيع

3
00:00:12,210 --> 00:00:15,100
أسرع حتى نتمكن من مشاهدة الرئيس بارك يُقبض عليه

4
00:00:15,100 --> 00:00:17,430
توقف عن الكلام و دوس على الوقود !

5
00:00:17,430 --> 00:00:20,980
إذن ، سأدوس عليه و أنا أتحدث

6
00:00:20,980 --> 00:00:24,160
دوس عليه !

7
00:00:24,160 --> 00:00:29,140
♬<i> من يهتم، فقط عُد ، ليس هناك شيء لتخسره </i>♬

8
00:00:29,140 --> 00:00:33,550
♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

9
00:00:33,550 --> 00:00:37,800
♬ <i> ل لا أستطيع أن أجد طريق عودتي <br> جئت بعيداً جداً </i> ♬

10
00:00:37,800 --> 00:00:41,760
♬ <i> بعد المشي بغفلة <br> يمكنني أن أرى بالفعل خط النهاية </i> ♬

11
00:00:41,760 --> 00:00:46,490
♬<i> من يهتم، فقط عُد ، ليس هناك شيء لتخسره </i>♬

12
00:00:46,490 --> 00:00:50,780
♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

13
00:00:50,780 --> 00:00:53,000
يبدو كأنهُ هرب

14
00:00:58,150 --> 00:01:00,090
متى غادر من الشركة؟

15
00:01:02,060 --> 00:01:05,590
ماذا عن منزله ؟ أين ذهب بحق الكون ؟

16
00:01:05,590 --> 00:01:07,620
حسناً

17
00:01:07,620 --> 00:01:09,290
كان لديه شك جيد لعين بذلك

18
00:01:09,290 --> 00:01:12,140
إذا لم يكُن في العمل أو في المنزل ، أين ذهب هو للأختباء؟

19
00:01:12,140 --> 00:01:14,630
هو لم يختفي للأختباء

20
00:01:14,630 --> 00:01:17,180
و لكن للفرار للأفضل

21
00:01:22,060 --> 00:01:29,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

22
00:01:33,490 --> 00:01:35,660
أتركها . أنا سأخذها بنفسي

23
00:01:35,660 --> 00:01:37,930
أنهُ لا فائدة حتى إذا حاولت الحصول على حظر لسفره

24
00:01:37,930 --> 00:01:40,310
إذا كان يغادر في 20-30 دقيقة ، فحينها لا يمكننا القبض عليه

25
00:01:40,310 --> 00:01:42,020
حسناً . أسرع و تعال

26
00:01:42,020 --> 00:01:46,970
آمل بأنهُ لم يهرب بعد . فنحن تقريباً هناك. أوشكنا على الوصول

27
00:02:08,690 --> 00:02:10,380
أذهب بذلك الطريق !

28
00:02:24,990 --> 00:02:30,670
بارك هيون دو، أين هو ؟ أنتظر حتى أقبض عليك... كيف تجرؤ على جعلي كبش فداء و تهرب ؟

29
00:02:30,670 --> 00:02:32,820
أنا سأهز فتحة أنفه...

30
00:02:32,820 --> 00:02:37,920
<i> آه ، آه... أنا أبحث عن شخصٍ ما . هذا هو أشعارٌ عاجل </i>

31
00:02:37,920 --> 00:02:42,250
<i> الجميع ، شخصٌ ما يحاول الهرب بعد أرتكاب جريمة </i>

32
00:02:42,250 --> 00:02:47,050
<i> أنها ليست جريمة صغيرة ، ولكن أمر بالقتل و أرتكاب الأختلاس </i>

33
00:02:47,050 --> 00:02:49,760
<i> من هذا؟ هذا هو لمجموعة TQ </i>

34
00:02:49,760 --> 00:02:53,660
<i> الرئيس بارك هيون دو </i>

35
00:02:53,660 --> 00:02:55,880
<i> الرئيس بارك هيون دو لديه جزء أسفل منتصف شعره و </i>

36
00:02:55,880 --> 00:02:59,780
<i> هو رجل يبدو لطيف في أواخر الـ 50 و لديه عادة </i>

37
00:02:59,780 --> 00:03:02,260
<i> خفض صوته عادةً </i>

38
00:03:02,260 --> 00:03:04,750
إي وغد مجنون هو <br> <i> و لكن من أين ذهب هذا الشخص؟ </i>

39
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
<i> الولايات المتحدة؟ ألمانيا؟ تنزانيا؟ أو ربما... </i>

40
00:03:08,250 --> 00:03:11,120
<i> الدانمارك؟ آه </i>

41
00:03:11,120 --> 00:03:16,450
<i> هو يجب أن يكون ذهب إلى الدانمارك . فهو قد يحاول الأختباء و الأبتعاد لصالحه </i>

42
00:03:16,450 --> 00:03:19,680
<i> على أية حال ، إذا وجدتم الرئيس بارك هيون دو </i>

43
00:03:19,680 --> 00:03:24,570
<i> أرجوكم أبلغوا عنه لأقرب رجل شرطة أو مركز شرطة محلي </i>

44
00:03:27,080 --> 00:03:30,760
مهلاً ، توقف عن التصرف المجنون و تعال إلى البوابة 8

45
00:03:42,570 --> 00:03:45,420
اللعنة . أين هو ؟

46
00:04:00,900 --> 00:04:03,620
الى أين أنت ذاهب يا رئيس ؟ <br> أتركني

47
00:04:03,620 --> 00:04:04,690
تعال معي

48
00:04:04,690 --> 00:04:06,550
أتركني ! أرجوكم أستدعوا الأمن !

49
00:04:06,550 --> 00:04:08,440
أرجوكم ؟ أنهُ يحاول مهاجمتي

50
00:04:08,440 --> 00:04:11,230
المعذرة <br> لا تجروني و لكن هذا الشخص

51
00:04:11,230 --> 00:04:13,670
تعال معي <br> أنا ضحية لجريمته . و هو يخطط للفرار الى الخارج

52
00:04:13,670 --> 00:04:15,490
خذوه بعيداً الآن

53
00:04:15,490 --> 00:04:17,430
تعال الى هنا ! <br> لا يمكنك الذهاب !

54
00:04:17,430 --> 00:04:20,960
ماذا يجري هنا ؟ <br> تعالوا إلى هنا ! يجب عليكم الأمساك بهذا الرجل !

55
00:04:20,960 --> 00:04:22,500
عليكم الحصول عليه !

56
00:04:22,500 --> 00:04:25,730
أبقى ساكناً ! أوقفوه

57
00:04:26,660 --> 00:04:30,100
أنا سأكون مستاءً إذا غادرت هكذا

58
00:04:34,920 --> 00:04:36,330
<i> مذكرة أعتقال </i>

59
00:04:41,600 --> 00:04:44,120
كان عليك المجيء بشكلٍ أسرع

60
00:04:48,780 --> 00:04:52,870
نعم ، لقد فهمت . لقد عملتم بجد

61
00:04:54,470 --> 00:04:56,920
ألقي القبض على أبي ؟

62
00:05:05,600 --> 00:05:06,890
آه، جئتِ يا غا يون؟

63
00:05:06,890 --> 00:05:08,490
نعم

64
00:05:10,530 --> 00:05:12,860
حسناً . الجميع هم متعبون ، أليس كذلك؟

65
00:05:12,860 --> 00:05:14,750
تناولي واحدة منها

66
00:05:14,750 --> 00:05:16,390
أنت أيضاً يا مدير

67
00:05:16,390 --> 00:05:18,820
أعد شحن طاقتك . أذهب ، أذهب !

68
00:05:18,820 --> 00:05:19,860
أذهب ، أذهب !

69
00:05:19,860 --> 00:05:21,880
متى سيكون المحامين هنا؟

70
00:05:21,880 --> 00:05:26,270
آه ، أعتقد أنهُ سيكون في غضون عشر دقائق

71
00:05:26,270 --> 00:05:29,030
أعتقد أن الأمور بدأت تنتهي الآن

72
00:05:29,030 --> 00:05:32,370
بالأمس نحن أمسكنا ذلك الرجل . اليوم

73
00:05:32,370 --> 00:05:33,830
نحن أمسكنا الرئيس بارك

74
00:05:33,830 --> 00:05:40,300
يا رئيس ، كيف وضعت الخطة للأمساك بمحاولات القتل للرئيس لي ؟

75
00:05:41,090 --> 00:05:43,060
آه، ذلك ؟

76
00:05:44,490 --> 00:05:48,000
<i> يا رئيس القسم ، أنا سأتوقف بطريق المستشفى لزيارة الرئيس لي </i>

77
00:05:48,000 --> 00:05:49,890
<i> آه، حسناً . أذهبي بسرعة </i>

78
00:05:49,890 --> 00:05:51,420
<i> حسناً </i>

79
00:05:56,740 --> 00:05:58,370
<i> نائبة الرئيس يون؟ </i>

80
00:05:58,370 --> 00:05:59,930
<i> نعم ؟ </i>

81
00:06:03,530 --> 00:06:04,830
<i> أعلينا حقاً فعل ذلك؟ </i>

82
00:06:04,830 --> 00:06:06,530
<i> أنا متأكد من أنهُ زرع شخصاً ما هناك </i>

83
00:06:06,530 --> 00:06:10,460
<i> بما أننا قدمنا لوائح الأتهام ، فأنا متأكد 100 بالمئة بأنهُ متوتر </i>

84
00:06:10,460 --> 00:06:12,470
<i> أختي لن تكون في خطر ؟ </i>

85
00:06:12,470 --> 00:06:15,030
<i> علينا أن نفعل شيئاً أولاً ، قبل أن تواجه الخطر </i>

86
00:06:15,030 --> 00:06:17,340
<i> علينا أن نذهب أولاً و نتحقق ممن هو </i>

87
00:06:17,340 --> 00:06:21,290
<i> إذا كان هناك شخصٌ ما ، فإذن أفعلي كما أقول </i>

88
00:06:24,160 --> 00:06:28,180
<i> ها كيونغ ! <br> ماذا تقصدين ؟ هل تستجيب عيناه؟ </i>

89
00:06:28,180 --> 00:06:30,730
<i> نعم ، شعرت بأننا كُنا قادرين على التواصل قليلاً </i>

90
00:06:30,730 --> 00:06:31,910
<i> ماذا قال الطبيب ؟ </i>

91
00:06:31,910 --> 00:06:36,260
<i> برؤية ردوده الحالية ، فهو نفس الشيء كما لو هو مستيقظاً </i>

92
00:06:37,700 --> 00:06:40,080
<i> هذه هي أخبارٌ رائعة ! </i>

93
00:06:51,550 --> 00:06:53,410
<i> منذ متى بدأ بالمجيء إلى هنا؟ </i>

94
00:06:53,410 --> 00:06:55,540
<i> أعتقد أنها كانت بضعة أيام </i>

95
00:06:56,890 --> 00:06:59,190
<i> لا تقلقي كثيراً </i>

96
00:07:00,620 --> 00:07:03,660
<i> لذا، سأُعطيهُ حقنة... <br> حسناً </i>

97
00:07:03,660 --> 00:07:06,330
<i> سأبذل قصارى جهدي </i>

98
00:07:16,750 --> 00:07:20,590
<i> غرفة التغيير </i>

99
00:07:35,310 --> 00:07:38,930
<i> آه ، حقاً ؟ أنتظري لحظة واحدة ، أرجوكِ </i>

100
00:07:49,740 --> 00:07:52,670
إذن ، هم قد سقطوا تماماً في الفخ !

101
00:07:52,670 --> 00:07:57,800
آه، ولكن، في الصندوق الأسود للرئيس لي ما هي الصورة التي رسمت فيه ؟ (ماذا كان فيه ؟)

102
00:07:57,800 --> 00:07:59,940
ماذا تريد أن تسمع تلك الأشياء ؟ فأنت تعرف ذلك أيضاً

103
00:07:59,940 --> 00:08:03,620
آه، حتى مع ذلك . غا يون، أنتِ أخبريني

104
00:08:04,460 --> 00:08:06,110
ذلك هو...

105
00:08:09,970 --> 00:08:12,900
<i> إذا كنت تجرؤ على مقابلة المدعي العام و تقول أشياء غير مجدية </i>

106
00:08:12,900 --> 00:08:15,660
<i> أنا لا يمكنني ضمان سلامتك </i>

107
00:08:15,660 --> 00:08:17,940
<i> لذا سلم نفسك حالاً </i>

108
00:08:17,940 --> 00:08:20,090
<i> للأختلاس و القمار </i>

109
00:08:20,090 --> 00:08:24,330
<i> آه، قبل ذلك ، أخبرني أين تضع ملفاتك </i>

110
00:08:24,330 --> 00:08:27,430
<i> رسائلنا النصية و المكالمات ، أمحوها كلها </i>

111
00:08:32,250 --> 00:08:33,830
<i> لن أفعل ذلك </i>

112
00:08:35,130 --> 00:08:37,460
<i> أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك أبداً </i>

113
00:08:52,020 --> 00:08:54,870
<i> من أنتما ؟ </i>

114
00:08:54,870 --> 00:08:57,990
<i> لما تفعلان هذه الأشياء لي ؟ </i>

115
00:09:10,340 --> 00:09:12,360
<i> هذا ؟ </i>

116
00:09:24,900 --> 00:09:29,780
<i> أتمنى لك أن تحرق جسدي على الفور </i>

117
00:10:10,860 --> 00:10:13,660
يا لهم من اوغاد سيئون

118
00:10:13,660 --> 00:10:17,060
سوف نقبض عليهم كلهم هذه المرة! كل واحد منهم!

119
00:10:17,060 --> 00:10:20,660
هذا صحيح. سوف نستجوبهم ونحصل على اعترافاتهم. جميعهم!

120
00:10:20,660 --> 00:10:22,760
المحامين قد جائوا

121
00:10:32,660 --> 00:10:36,960
القتل والخطف. رئيس الادارة هو من امر به، صحيح؟

122
00:10:37,800 --> 00:10:40,360
انا لا اعرف شيئا عن هذا

123
00:10:41,660 --> 00:10:43,660
لدينا دليل على امرك القتل

124
00:10:43,660 --> 00:10:48,260
هل لديكم إثبات على انني امرت به؟

125
00:10:49,230 --> 00:10:51,670
الان، جو مين يونغ

126
00:10:52,450 --> 00:10:55,950
لقد كان امر رئيس الادارة بارك هيون دو، صحيح؟

127
00:10:58,880 --> 00:11:00,470
جو مين يونغ!

128
00:11:04,660 --> 00:11:08,660
- كل شيء--<br>- المديرة جو...

129
00:11:08,660 --> 00:11:12,360
تصرفت وحدها في كل هذا

130
00:11:14,260 --> 00:11:19,660
لقد ارادت ان تظهر لي ولائها وتخطت الحدود

131
00:11:19,660 --> 00:11:23,260
مديرة جو، لقد قلت لك دائما

132
00:11:23,260 --> 00:11:27,860
ان تعرفي حدودك ولا تتخطيها!

133
00:11:31,860 --> 00:11:34,060
إنه حقا وقح

134
00:11:34,060 --> 00:11:36,660
كيف يمكن لإنسان ان يكون هكذا؟

135
00:11:36,660 --> 00:11:40,660
مدير، اليس هو يحاول وضع كل اللوم على المديرة جو؟

136
00:11:40,660 --> 00:11:44,360
والإختلاس، التهرب الضريبي...

137
00:11:44,370 --> 00:11:49,050
انتهاك الأسهم، اموال الرشوة...هل كل ذلك منطقي؟

138
00:11:49,060 --> 00:11:55,260
إذا اين كل النقود التي قمت بإختلاسها؟

139
00:11:55,260 --> 00:11:57,060
ليس هناك كيان حقيقي!

140
00:11:57,060 --> 00:12:00,460
هناك سجلات من بنك تايبانس ويبوشان

141
00:12:00,460 --> 00:12:06,660
حروف وارقام. كل ذلك يمكن التلاعب به

142
00:12:06,660 --> 00:12:11,160
اخبرني بالضبط اين ذلك المال! إيه؟

143
00:12:16,260 --> 00:12:21,060
اه، مزعج للغاية! هل علي ان كسر هذا والقفز للداخل فحسب؟

144
00:12:22,260 --> 00:12:26,460
الا ينبغي ان نستخدم كاشف للكذب او شيء ما؟

145
00:12:26,460 --> 00:12:32,860
لا يهم اي من ذلك. علينا ان نعرف اين خبأ النقود حتى ننهي هذه اللعبة

146
00:12:32,860 --> 00:12:37,660
كلا، لن تنتهي اللعبة هناك

147
00:12:38,860 --> 00:12:44,360
إرسال ذلك الاحمق الى السجن. تلك هيا نهايتها

148
00:12:46,060 --> 00:12:51,260
مهما فكرت بالامر، من المستحيل ان نعرف رقم حسابه

149
00:12:51,260 --> 00:12:55,660
الا يمكن ان نحصل عليه من البنك السويسري، و-ويبوشان؟ هاه؟

150
00:12:55,660 --> 00:12:58,460
لا يمكن الحصول على ذلك منهم بسبب قانون خصوصية البنوك هناك

151
00:12:58,460 --> 00:13:03,060
لا يمكننا حتى معرفة اسم صاحب الحساب لأنهم يتعاملون برقم الحساب فقط وليس بإسم حقيقي

152
00:13:03,060 --> 00:13:06,860
إنه افضل مكان للتهرب الضريبي وتكوين اموال الرشوة

153
00:13:06,860 --> 00:13:12,460
لكن الم تقرر سويسرا التخلص من قانون الخصوصية وان تبادل المعلومات المالية؟

154
00:13:12,460 --> 00:13:15,660
بنك ويبوشان لم يشارك بعد. لهذا السبب اختار رئيس الادارة بارك ذلك البنك

155
00:13:15,660 --> 00:13:19,060
إذا ذلك يعني ان رئيس الادارة بارك هو الوحيد الذي يمكنه إخراج النقود، صحيح؟

156
00:13:19,060 --> 00:13:23,860
هذا ما اعنيه. يجب ان يضع يديه عليه، حتى نستطيع الامساك به!

157
00:13:23,860 --> 00:13:27,460
لكن في هذا الوضع، هو لن يفعل ذلك ابدا

158
00:13:27,460 --> 00:13:30,260
اوه، اجل. سمعت ان غانغ سيك عمل على ذلك

159
00:13:30,260 --> 00:13:32,860
بأي حال، كل شيء تغير، لذا فذلك غير مهم بعد الان

160
00:13:32,860 --> 00:13:39,760
اه...المدير العام كو ومدير القسم لي غانغ سيك...يجب ان يكونا على ما يرام، صحيح؟

161
00:13:44,860 --> 00:13:46,760
هل اوشكت على الانتهاء؟

162
00:13:48,060 --> 00:13:50,660
اعتقد انني انتهيت من ثلثي الطريق

163
00:13:50,660 --> 00:13:53,560
يجب ان تنتهي بعد حوالي ساعتين

164
00:13:54,460 --> 00:13:57,660
هؤلاء الاشرار لم يعطونا طعاما منذ يومين

165
00:13:57,660 --> 00:14:02,260
هل سيجوعونا حتى الموت؟ اه، انا جائع

166
00:14:13,060 --> 00:14:15,860
- هيي...<br>- انا مشغول، ماذا تريد الان؟

167
00:14:17,260 --> 00:14:21,460
- لقد انحل<br>- ما الذي تتحدث عنه؟ قلت انه يحتاج الى ساعتين اضافيتين!

168
00:14:21,460 --> 00:14:24,760
- انظر<br>- ماذا الان؟!

169
00:14:25,660 --> 00:14:27,660
يدي حرة

170
00:14:28,460 --> 00:14:30,260
كيف؟

171
00:14:30,260 --> 00:14:32,860
- لا اعرف<br>- اللعنة!

172
00:14:32,860 --> 00:14:37,460
إذا كان عليك القيام بذلك من قبل! لقد كنت افعل هذا لأربعة ساعات. شفتي تنزف ومتورمة...

173
00:14:37,460 --> 00:14:41,060
لدي تشنجات في ساقي. كان عليك القيام بذلك مبكرا. لما الان؟

174
00:14:41,060 --> 00:14:44,460
تبا...تبا...

175
00:14:44,460 --> 00:14:47,460
- اسف<br>- انا اشعر بالظلم

176
00:14:47,460 --> 00:14:50,460
- عمل جيد<br>- اسرع وحل وثاقي!

177
00:14:50,460 --> 00:14:53,260
- سأفعل<br>- اسرع!

178
00:14:53,260 --> 00:14:54,860
- انا متعب جدا<br> - فقط قليلا بعد

179
00:14:54,860 --> 00:14:56,260
- اسرع وارخي الحبال<br>- فهمت

180
00:14:56,260 --> 00:14:59,360
لقد بفك قيدك بسرعة. لما تأخذ وقتا طويلا؟

181
00:15:05,860 --> 00:15:10,260
لقد فك بمفرده. انا لم افكه بنفسي

182
00:15:10,260 --> 00:15:11,460
نحن الشرطة

183
00:15:11,460 --> 00:15:14,060
انتم هنا لإنقاذنا. شكرا لك

184
00:15:14,060 --> 00:15:16,260
ايها المدير العام، لقد نجونا! لقد نجونا!

185
00:15:16,260 --> 00:15:18,460
- هلا قمت بفك هذه رجاء؟<br>- كو مان غيون

186
00:15:18,460 --> 00:15:23,460
لي غانغ سيك، انتما الاثنان رهن الاعتقال لخرق الواجب والتزوير

187
00:15:23,460 --> 00:15:25,660
- ماذا؟<br>- وانتما ايضا رهن العتقال بتهمة الهروب

188
00:15:25,660 --> 00:15:29,460
نحن لم نهرب! لقد خطفنا!

189
00:15:29,460 --> 00:15:31,160
اللعنة

190
00:15:32,260 --> 00:15:34,760
من فضلك، اعطنا تعليقا!

191
00:15:37,860 --> 00:15:42,260
هذا ليس مكتب مدعي عام ديموقراطي!

192
00:15:42,260 --> 00:15:44,060
إنهم يكرهون الاعترافات!

193
00:15:44,060 --> 00:15:46,460
هل تعترف بتهم الاختلاس والحصول على اموال رشوة؟

194
00:15:46,460 --> 00:15:50,660
لقد عشت كل حياتي من اجل تي كيو

195
00:15:50,660 --> 00:15:55,660
انا لم اختلس ولم اخذ اي نقود لنفسي!

196
00:15:55,660 --> 00:15:59,660
بعد تحقيق صارم

197
00:15:59,660 --> 00:16:04,360
<i>انا واثق ان الحقيقة سوف تكشف!</i>

198
00:16:05,260 --> 00:16:07,260
يا له من هراء!

199
00:16:08,060 --> 00:16:10,460
ليس الامر كذلك. اجل...

200
00:16:10,460 --> 00:16:13,660
انها ليست وظيفتنا التعامل مع سندات إذنية صادرة من مقر الشراء

201
00:16:13,660 --> 00:16:17,060
لذا، من الصعب ان نعرف السبب الواضح وراء ذلك

202
00:16:17,060 --> 00:16:20,660
كلا. كلا، نحن لم يتم إخطارنا بالوضع بعد كذلك

203
00:16:20,660 --> 00:16:23,860
كلا، ذلك ليس شيء يمكننا اخبارك به الان

204
00:16:23,860 --> 00:16:27,660
اجل، يتم إدارة جزء التصنيع من قبل قسم المالية في كل شركة تابعة

205
00:16:27,660 --> 00:16:30,460
كلا، نحن لا علاقة لنا بذلك

206
00:16:30,460 --> 00:16:33,660
اجل، نحن نتعامل مع مسائل مقر المجموعة

207
00:16:33,660 --> 00:16:35,460
اجل

208
00:16:35,460 --> 00:16:38,860
نحن لا نتعامل مع اي مسائل متعلقة بمسؤولية الشراء

209
00:16:38,860 --> 00:16:40,260
تبا...

210
00:16:40,260 --> 00:16:43,660
هذه تبدو كأنها متاعب

211
00:16:43,660 --> 00:16:46,060
هل نحن سنفلس حقا في هذه المرحلة؟

212
00:16:46,060 --> 00:16:48,660
هذا ممكن تماما نظرا لوضعنا المالي الحالي

213
00:16:48,660 --> 00:16:52,260
بمجرد ان نبدأ بالانهيار، هل من الممكن ان تحصل سلسلة من الإفلاس في الشركات التابعة؟

214
00:16:52,260 --> 00:16:55,460
المجموعة بأكملها قد تنفجر في الهواء

215
00:16:55,460 --> 00:16:57,860
حينها سيصبح الجميع عاطلين عن العمل

216
00:16:57,860 --> 00:17:00,260
لا يجب ان يصل الامر الى ذلك الحد

217
00:17:00,260 --> 00:17:05,360
فيما يتعلق بذلك، نحن لا نعرف بشكل مؤكد ايضا

218
00:17:07,660 --> 00:17:10,060
ما خطبه الان؟

219
00:17:13,060 --> 00:17:14,860
ميونغ سيوك!

220
00:17:16,660 --> 00:17:17,960
اجل؟

221
00:17:19,060 --> 00:17:20,860
هل انت منزعج؟

222
00:17:20,860 --> 00:17:24,060
كلا، انا لست منزعج. إنه فقط بخصوص هذا الوضع المحزن، هذا كل شيء

223
00:17:24,060 --> 00:17:25,260
ما الذي تقصده؟

224
00:17:25,260 --> 00:17:29,660
هل الشركة سوف تغلق وتفلس واحدة تلو الأخرى وما الى ذلك؟

225
00:17:30,490 --> 00:17:34,100
هناك امكانية

226
00:17:35,460 --> 00:17:36,860
اللعنة

227
00:17:37,860 --> 00:17:42,060
لم اكن اريد ان يحدث هذا. لهذا اعطيت الملف الى الرئيس وتلقيت التسجيل من تانزانيا واشياء كهذه

228
00:17:42,060 --> 00:17:43,660
لماذا!

229
00:17:43,660 --> 00:17:48,060
هذا ميؤوس منه إذا. كل شيء انتهى. انتهى تماما

230
00:17:48,060 --> 00:17:51,450
كلا، لم يصل الامر الى هذا الحد بعد

231
00:17:51,450 --> 00:17:52,860
علينا إيقافهم قدر المستطاع

232
00:17:52,860 --> 00:17:56,260
نوقف ماذا؟ على اي حال، لا اعتقد ان ذلك سوف ينقذ اي شيء

233
00:17:56,260 --> 00:17:59,860
توقفي عن تعذيبي بالأمل. مزعج جدا

234
00:18:06,660 --> 00:18:10,860
لقد توسلت الينا اخر مرة، لذلك قمنا بتمديد الموعد النهائي

235
00:18:10,860 --> 00:18:13,060
كم يوم مضى؟ كيف يمكن ان تحدث كل تلك الاشياء؟

236
00:18:13,060 --> 00:18:16,460
هذا ليس بخصوص الاموال. هذا بخصوص اعتقال رئيس الادارة

237
00:18:16,460 --> 00:18:19,060
بما انها مشكلة حصلت بالخارج، ما ان يهدأ الإعلام--

238
00:18:19,060 --> 00:18:22,260
ما الذي سيهدأهم؟ ستحصل مشاكل اسوأ في المستقبل

239
00:18:22,260 --> 00:18:25,660
لا يمكننا التضحية اكثر من هذا! اعطنا اساليب واضحة!

240
00:18:25,660 --> 00:18:27,060
<i>لا يمكننا مغادرة المكان بدون خطة محكمة!</i>

241
00:18:27,060 --> 00:18:30,260
<i>تحمل المسؤولية!</i>

242
00:18:30,260 --> 00:18:33,660
سمعت ان الوضع يسوء الان

243
00:18:33,660 --> 00:18:37,460
ليس لدينا ما يكفي من الموارد لدفع السندات الإذنية ودفعات القرض

244
00:18:37,460 --> 00:18:41,260
لم يكن لديك خطة حتى حصل هذا؟

245
00:18:41,260 --> 00:18:45,460
نحن، المدراء، نثق بك ونتبعك

246
00:18:45,460 --> 00:18:50,860
من فضلك اعطنا حل واقعي، نحن نستطيع الاستمرار بالثقة بك

247
00:18:53,260 --> 00:18:58,060
حتى اذا جمعت كل المدراء، لا اعتقد انها ستجد إجابة

248
00:18:58,060 --> 00:19:01,860
اذا كان لديك اي اوامر، من فضلك اخبرني

249
00:19:01,860 --> 00:19:08,960
القي اللوم على الاختلاس على زوجتي والقتل على المديرة جو

250
00:19:10,160 --> 00:19:15,460
اخبر زوجتي والمديرة جو كلماتي بالضبط

251
00:19:15,460 --> 00:19:16,660
ما الذي تقوله؟

252
00:19:16,660 --> 00:19:18,260
كما اخبرتك تماما

253
00:19:18,260 --> 00:19:20,060
<i>إذا...</i>

254
00:19:20,060 --> 00:19:25,460
<i>اسقطوا جميع التهم ضدي، ازمة تدفق المال التي يواجهونها الان</i>

255
00:19:25,460 --> 00:19:30,660
<i>سيتم التعامل معها بمساعدتي. سأستخدم اموالي الخاصة، بالطبع، لكن</i>

256
00:19:30,660 --> 00:19:34,660
يجب ان يضمنوا لي حقوق الإدارة

257
00:19:34,660 --> 00:19:39,860
<i>تأكد من ان يدركوا هذا جيدا. إذا لم يتم القيام بأي شيء</i>

258
00:19:39,860 --> 00:19:44,860
<i>تي كيو سوف تفلس بالكامل خلال اسبوعين</i>

259
00:19:44,860 --> 00:19:48,660
إنه يطلب اجابتك في غضون يومين

260
00:19:54,860 --> 00:19:57,260
رئيس الادارة ينقل لك هذه الرسالة

261
00:19:57,260 --> 00:20:02,060
<i>إذا اعترفت بجميع الجرائم التي ارتكبتها</i>

262
00:20:02,860 --> 00:20:07,460
<i>سأساعدها لكي تعيش في رفاهية بعد الافراج عنها</i>

263
00:20:12,410 --> 00:20:16,260
إنه يريد إجابتك في غضون يومين

264
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
ماذا قلت؟

265
00:20:30,040 --> 00:20:33,430
المديرة التنفيذية جو اخبرتني بأن اقول هذا

266
00:20:33,430 --> 00:20:38,380
<i>من فضلك اخبره بوضوح. اذا اردتني ان اتحمل اللوم لقاء كل شيء</i>

267
00:20:38,380 --> 00:20:41,290
<i>من الاموال الخاصة التي لديه في حسابه السويسري<i></i></i>

268
00:20:41,290 --> 00:20:44,210
<i>يجب ان يعطيني 50% منهم</i>

269
00:20:44,210 --> 00:20:50,350
<i>اذا لم يفعل، سأكشف الدليل الذي يثبت انه أمرني باستئجار قاتل</i>

270
00:20:53,060 --> 00:20:58,850
المديرة جو جشعة

271
00:20:58,850 --> 00:21:02,860
اذا كانت بذلك الجشع، يجب عليها ان تقول اكاذيب افضل. ماذا؟

272
00:21:02,860 --> 00:21:05,800
دليل انني امرت بالقتل؟

273
00:21:11,100 --> 00:21:15,230
<i>لقد تحول هذا الى وضع معقد</i>

274
00:21:15,230 --> 00:21:17,440
<i>ماذا علينا ان نفعل؟</i>

275
00:21:17,440 --> 00:21:21,240
<i>تخلصي منه. في الوقت المناسب</i>

276
00:21:25,380 --> 00:21:27,720
إنها تطلب منك ان تعطيها ردك في غضون يومين

277
00:21:32,720 --> 00:21:36,500
إذا، إنه يقول انه سيوقف الإفلاس بأموال الرشوة الخاصة به، صحيح؟

278
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
اجل. هكذا يتعامل مع الامر

279
00:21:41,800 --> 00:21:44,210
اه، إنه حقا مثير للاعجاب. حقا مثير للاعجاب

280
00:21:44,210 --> 00:21:46,720
نحن في خطر حقيقي، صحيح؟

281
00:21:46,720 --> 00:21:49,420
من تحليلي، اجل

282
00:21:49,420 --> 00:21:53,800
البنوك تتصل بي بخصوص اوراق القروض طوال اليوم. إن الوضع فوضوي

283
00:21:53,800 --> 00:21:57,520
لقد اتطلعت على اوراق القروض ويبدو ان هناك ثلاثة كبار مستحقين هذا الاسبوع

284
00:21:57,520 --> 00:22:02,910
إذا لم ننقذهم، نحن نظر الى سلسلة من الافلاسات الاسبوع المقبل

285
00:22:02,910 --> 00:22:07,100
اذا كان الوضع بهذه الخطورة، علينا إعادة النظر من اجل المصلحة الاكبر

286
00:22:07,100 --> 00:22:09,890
- ايتها المديرة<br>- لمعاقبة رئيس الادارة بارك...

287
00:22:09,890 --> 00:22:14,730
- لا يمكنني ان ادع الموظفين يفقدوا وظائفهم--<br>- كلا، ايتها المديرة. لقد رأينا هذا في الافلام

288
00:22:14,730 --> 00:22:20,340
عندما يعطونهم اموالا للتسوية ويعطونهم هليكوبتر واشياء أخرى، هؤلاء الرجال...

289
00:22:20,340 --> 00:22:22,860
يقتلون الرهائن ويهربون

290
00:22:22,860 --> 00:22:25,490
اجل، هذا صحيح. لا يمكنك التفاوض على اشياء من هذا القبيل

291
00:22:25,490 --> 00:22:30,420
انا اعتقد ذلك، ايضا. اذا وافقنا على مساعدة رئيس الادارة بارك للمرور من ازمتنا الحالية

292
00:22:30,420 --> 00:22:33,750
الوضع سيصبح اسوأ

293
00:22:33,750 --> 00:22:39,120
لا يمكنك ان تضعفي الان. بالرغم من اننا صغار، نحن الى جانبك

294
00:22:39,120 --> 00:22:42,150
لم يقدر اي فريق ادارة او طاقم

295
00:22:42,150 --> 00:22:46,230
القيام بذلك، لكنكم جميعا تحاولون

296
00:22:46,230 --> 00:22:50,660
انا اشعر بالاسف والشكر تجاهكم

297
00:22:59,750 --> 00:23:06,170
شكرا لك على التمديد. اجل، من فضلك ارسل احدا الى قسم المحاسبة غدا. شكرا لك!

298
00:23:07,430 --> 00:23:10,270
اخيرا قمت بتمديد الموعد النهائي مع بنك هانجو

299
00:23:11,600 --> 00:23:13,340
لما تغسل شعرك في الشركة؟

300
00:23:13,340 --> 00:23:18,230
كان هناك الكثير مما يحدث في الصباح لذا لم يتسنى لي غسله. كنت اشعر بالحكة الشديدة. اشعر بأنني بحال جيدة الان

301
00:23:18,230 --> 00:23:24,780
- ماذا عن اوراق القروض؟<br>- اعتقد انه يمكننا نتدبر الامر مرة، لكن ليس مرتين. هذا هو موقفنا الاخير

302
00:23:24,780 --> 00:23:27,600
هذه اخر مرة لتمديد الموعد النهائي للبنك، ايضا

303
00:23:27,600 --> 00:23:31,260
نحن حقا في نهاية الخط. ليس رئيس الادارة

304
00:23:31,260 --> 00:23:34,220
نحن على حافة الهاوية

305
00:23:36,860 --> 00:23:39,830
من فضلك اتصل بالمحامي

306
00:23:40,740 --> 00:23:42,590
لما جئت الى هنا مرة أخرى؟

307
00:23:42,590 --> 00:23:45,660
رئيس الادارة يريد استجابة سريعة

308
00:23:45,660 --> 00:23:49,920
- لماذا؟<br>- اعتقد انه يفكر في خطة أخرى

309
00:23:49,920 --> 00:23:53,220
إذا اعتقد انه بخلافي، هناك خيار اخر

310
00:23:53,220 --> 00:23:55,190
لا يمكنني اخبارك بالتفصيل

311
00:23:55,190 --> 00:23:59,030
انا لم أغير رأي

312
00:23:59,030 --> 00:24:02,560
الا يمكنك ان تستمعي اليهم فحسب، يا أمي؟

313
00:24:02,560 --> 00:24:05,750
اذا تم اطلاق سراح أبي، على الاقل الازمة في العمل سوف تحل

314
00:24:05,750 --> 00:24:11,370
- علينا ان نبحث عن طريقة للنجاة اولا<br>- لكن انا لا يمكنني ان ادعه يدير بالفساد مجددا

315
00:24:11,370 --> 00:24:15,850
هل فعلت اي شيء حتى الان؟ انت لم تفعلي اي شيء

316
00:24:15,850 --> 00:24:19,990
انت تعلمين جيدا ان أبي هو الوحيد الذي بأمكانه حل هذه الفوضى

317
00:24:19,990 --> 00:24:22,690
رجاء ضعي مشاعرك جانبا وانظري الى الواقع

318
00:24:22,690 --> 00:24:26,170
- ميونغ سيوك!<br>- اجل، أمي. أمي؟

319
00:24:41,220 --> 00:24:43,320
<i>[ مؤسسة القانون والنظام]</i>

320
00:24:43,320 --> 00:24:44,790
انت جئت؟

321
00:24:44,790 --> 00:24:46,720
اجل. لماذا اتصلت بي؟

322
00:24:46,720 --> 00:24:49,420
لما باعتقادك؟

323
00:24:49,420 --> 00:24:52,300
الأب لا يمكنه الاتصال بإبنه؟

324
00:24:53,020 --> 00:24:57,630
هل قالت أمك اي شيء؟ انا أحتاج الى اجابتها اليوم

325
00:24:57,630 --> 00:25:00,640
- لا اعرف<br>- لقد سمعت بما حصل بالامس

326
00:25:00,640 --> 00:25:05,690
يبدو انك تفكر بمنطقية اكثر

327
00:25:05,690 --> 00:25:11,060
- ليس كذلك<br>- بعد القيام بالكثير من عمل الشركة، يبدو ان أفقك قد اتسع

328
00:25:11,060 --> 00:25:17,140
مهما حصل، علينا حماية ما نملكه

329
00:25:17,140 --> 00:25:22,130
حتى يتسنى لك ان ترث ما أملك

330
00:25:22,130 --> 00:25:27,750
من الان فصاعدا، الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة به هو شخص من عائلتنا

331
00:25:29,440 --> 00:25:31,630
وهذا هو انت فقط

332
00:25:33,290 --> 00:25:35,150
اجل، أبي

333
00:25:37,920 --> 00:25:40,670
<i>لقد اتيت لأقول لك شيئا</i>

334
00:25:40,670 --> 00:25:45,090
لقد قال ان طلب 50% كثير للغاية

335
00:25:45,090 --> 00:25:47,560
- إذا اي نسبة؟<br>- 40%

336
00:25:47,560 --> 00:25:52,160
بمجرد موافقتك، ستحصلين على 20%. وما ان يطلق سراحه، سيدفع لك ال20% الأخرى

337
00:25:52,160 --> 00:25:55,090
كيف يمكنني تصديق ذلك؟

338
00:25:55,090 --> 00:25:59,360
الم تثقوا في بعضكم البعض وتعملوا سويا طوال حياتك؟

339
00:26:01,920 --> 00:26:05,190
وهذا هو رمز الثقة؟

340
00:26:08,040 --> 00:26:12,650
الان هيا فرصتك الوحيدة. هل ستقبلين بها؟

341
00:26:17,460 --> 00:26:19,870
سأقبل بها

342
00:26:29,800 --> 00:26:31,660
<i>[ أبي]</i>

343
00:26:33,640 --> 00:26:35,230
اجل، أبي

344
00:26:36,740 --> 00:26:38,940
اوه، الان؟

345
00:26:38,940 --> 00:26:42,220
حسنا، سأذهب الى هناك إذا

346
00:26:42,220 --> 00:26:44,160
هيي، الى اين انت ذاهب؟

347
00:26:44,160 --> 00:26:47,300
سأخرج لدقيقة. من فضلك افعل هذا

348
00:26:56,060 --> 00:26:58,030
يدك

349
00:26:58,030 --> 00:26:59,590
معذرة؟

350
00:26:59,590 --> 00:27:02,350
- اعطني يدك<br>- ي-يدي؟

351
00:27:02,350 --> 00:27:04,120
اه. يدي

352
00:27:08,920 --> 00:27:14,590
إنه رقم حسابي المصرفي السويسري. ارسل النقود بالضبط كما هو مكتوب

353
00:27:15,580 --> 00:27:18,810
انت اهتم بالامر

354
00:27:18,810 --> 00:27:22,090
- أبي، كيف يمكنني--<br>- يجب ان تكون حذرا

355
00:27:22,090 --> 00:27:25,520
لا يمكن ان يقبض عليك. اذا قبض عليك

356
00:27:26,380 --> 00:27:29,230
النقود وانا سننتهي على حد سواء

357
00:27:30,520 --> 00:27:32,240
اجل، فهمت

358
00:27:43,570 --> 00:27:46,060
انا سأصاب بالجنون. حقا

359
00:27:50,340 --> 00:27:56,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

360
00:27:57,180 --> 00:27:59,410
هل ارسلتك المديرة جانغ؟

361
00:27:59,410 --> 00:28:02,340
اي صفقة كبيرة قمت بها؟

362
00:28:03,910 --> 00:28:08,660
لم تستطع منع نفسها واخبرتك؟

363
00:28:08,660 --> 00:28:11,480
بالطبع. نحن العقول

364
00:28:11,480 --> 00:28:14,780
حسنا، انا متأكد انها الاجابة التي اتوقعها

365
00:28:14,780 --> 00:28:19,380
إنه كما توقعت. سوف ترفض عرضك

366
00:28:20,620 --> 00:28:26,350
لكن ما العرض الذي قدمته

367
00:28:26,350 --> 00:28:29,730
انا حقا لا اتذكره

368
00:28:29,730 --> 00:28:35,180
اذا اخبرتنا موقع اموال الرشوة، يمكنني ان احصل لك على تمديد<i> (تاريخ المحكمة)</i>

369
00:28:44,370 --> 00:28:46,980
تحويل برقية...

370
00:28:49,980 --> 00:28:51,890
انا سأصاب بالجنون

371
00:29:06,830 --> 00:29:08,690
هل استلمتها؟

372
00:29:11,650 --> 00:29:14,660
اوه! لقد تم إيداعه

373
00:29:14,660 --> 00:29:19,700
صفر واحد، عشرة، مئة، الف، عشرة الاف

374
00:29:19,700 --> 00:29:24,360
مئة الف، مليون، عشرة ملايين

375
00:29:24,360 --> 00:29:26,020
ذلك...

376
00:29:26,020 --> 00:29:27,630
الجائزة الكبرى!

377
00:29:28,540 --> 00:29:30,090
ميونغ سيوك

378
00:29:30,090 --> 00:29:31,890
اجل؟

379
00:29:31,890 --> 00:29:36,920
بارك ميونغ سيوك...اموال رشوة رئيس الادارة بارك هيون دو

380
00:29:36,920 --> 00:29:40,320
التي اودعتها في قسم المحاسبة كأموال مدخرة...

381
00:29:41,720 --> 00:29:45,010
لم اسمعه بشكل جيد

382
00:29:45,010 --> 00:29:47,520
هل يمكنك قول ذلك مجددا. اسف

383
00:29:48,280 --> 00:29:50,820
دعوني اسألكم شيئا واحدا

384
00:29:50,820 --> 00:29:56,730
لما بالضبط تعملون بجد يا رفاق؟

385
00:29:56,730 --> 00:29:58,770
هل هو إحساس بالعدالة

386
00:29:59,850 --> 00:30:02,450
ولأن هذا هو قانون العالم؟

387
00:30:03,480 --> 00:30:09,830
بسببكم انتم وزوجتي، مؤسسة واحدة سوف تفلس وموظفين كثر

388
00:30:10,520 --> 00:30:17,330
سيفقدوا وظائفهم. شركات تابعة عديدة ستفلس ايضا

389
00:30:17,330 --> 00:30:21,480
الاشخاص الذين يلاحقون قناعاتهم باستهتار...

390
00:30:21,480 --> 00:30:24,340
انتم ستدمرون العالم، ايها الاشرار!

391
00:30:24,340 --> 00:30:25,760
كلا

392
00:30:25,760 --> 00:30:29,420
الاشخاص مثلك الذين يعتقدون ان الطمع هو اقتناعهم

393
00:30:29,420 --> 00:30:31,360
هؤلاء هم من يدمرون العالم

394
00:30:32,360 --> 00:30:37,620
هؤلاء الذين يلاحقون قناعاتهم (الصادقة)، على الرغم من انه امر اخرق، هم الذين يجعلون العالم يدور

395
00:30:37,620 --> 00:30:42,570
هل لديك الحق لقول هذه الكلمات؟

396
00:30:42,570 --> 00:30:46,010
انتما الاكثر جشعا!

397
00:30:46,010 --> 00:30:50,290
لقد تغيرنا الان، خاصة عندما رأينا كيف تعيش

398
00:30:50,290 --> 00:30:53,410
ليس من الجيد ان نعيش حياة قبيحة جدا مثلك

399
00:30:54,740 --> 00:30:57,960
كيم سونغ ريونغ، لديك اتصال

400
00:31:05,200 --> 00:31:07,040
مدير سيو

401
00:31:07,040 --> 00:31:12,150
اعتقدت انك ستكون حكيما حتى النهاية

402
00:31:13,150 --> 00:31:16,040
اختياري كان سيء، لكن...

403
00:31:17,040 --> 00:31:19,330
اعتقد ان النتيجة ستكون حكيمة

404
00:31:19,330 --> 00:31:25,120
اذا كان اختيارك سيء، نتائجك ستكون سيئة، ايضا، ايها الفاسق

405
00:31:25,120 --> 00:31:27,020
لا اعرف

406
00:31:27,020 --> 00:31:30,910
حكمتك لا تؤثر بي بشكل جيد

407
00:31:39,620 --> 00:31:43,570
واو! لقد اتضح انك شخص اصابعه نظيفة جدا، في الاخير

408
00:31:43,570 --> 00:31:46,750
- ماذا؟<br>- انت تعرف حساب ويبوشان السويسري الخاص بك؟

409
00:31:46,750 --> 00:31:49,450
لم يتبقى به سوى 290،000₩

410
00:31:49,450 --> 00:31:51,260
م-ماذا؟

411
00:31:51,260 --> 00:31:52,220
ماذا عن اي اخبار أخرى؟

412
00:31:52,220 --> 00:31:56,180
لا يمكنني اخبارك من هو، لكن اموال الرشوة الضخمة لديه

413
00:31:56,180 --> 00:32:00,290
تم إيداعها في الحساب الاحتياطي لقسم المحاسبة

414
00:32:00,290 --> 00:32:05,420
ملحمي! ملحمي! حادثة ملحمية. تبرع ملائكي تماما. سوف نحسن استخدامه

415
00:32:05,420 --> 00:32:07,910
ما الذي تتحدث عنه؟

416
00:32:07,910 --> 00:32:12,730
اه، هذا ايضا، سوف استخدمه جيدا

417
00:32:13,720 --> 00:32:15,550
<i>ماذا علينا ان نفعل إذا؟</i>

418
00:32:15,550 --> 00:32:19,560
<i>تخلصي منه. في الوقت المناسب</i>

419
00:32:22,690 --> 00:32:25,790
<i>لقد رأيت تعابير وجهك عندما كنت استجوبك</i>

420
00:32:25,790 --> 00:32:29,840
<i>لا اعرف. لكنني شعرت انك ربما شعرت بالخيانة من قبل رئيس الادارة</i>

421
00:32:29,840 --> 00:32:33,890
<i>لو كان رئيس الادارة بارك حقا يهتم لأمرك، لما كان جعلك تتحملي اللوم</i>

422
00:32:33,890 --> 00:32:37,620
<i>اذا جمعت كل عقوباتك، ستكون حوالي 20 الى 25 سنة</i>

423
00:32:37,620 --> 00:32:42,000
<i>ستكونين فوق ال60 عندما يطلق سراحك</i>

424
00:32:42,000 --> 00:32:45,470
<i>اذا كان لديك الكثير من المال، اين ستستخدمينه؟</i>

425
00:32:45,470 --> 00:32:48,530
<i>إضاعة أيامك الجيدة وراء القضبان</i>

426
00:32:52,340 --> 00:32:55,070
<i>افعلي ما اقوله</i>

427
00:32:55,070 --> 00:32:59,040
<i>إذا تعاونت مع التحقيق، سأخفض عقوبتك الى سبع سنوات</i>

428
00:32:59,040 --> 00:33:03,500
<i>- بصدق؟<br>- انا لا امزح بخصوص احكام السجن</i>

429
00:33:03,500 --> 00:33:06,380
<i>هل انت معي...ام لا؟</i>

430
00:33:10,670 --> 00:33:15,760
<i>لا تسئ الفهم، ميونغ سيوك. انا لا أخذ اموال والدك</i>

431
00:33:15,760 --> 00:33:20,590
<i>انا فقط اضعها في مكانها الصحيح</i>

432
00:33:20,590 --> 00:33:25,740
<i>سمعت انك شكوت الى النائبة يون ان الامور مازالت كما هيا، مهما ساعدتني؟</i>

433
00:33:25,740 --> 00:33:27,710
<i>انا لم اكن اشتكي</i>

434
00:33:27,710 --> 00:33:30,660
<i>هذا هو اخر شيء يمكنك مساعدتي به الان</i>

435
00:33:31,560 --> 00:33:35,210
<i>كنت تعلم هذا منذ البداية، ايضا، لكن انت لا يجب عليك القيام بذلك اذا كنت لا تريد</i>

436
00:33:35,210 --> 00:33:39,260
<i>في اخر الطريق، يمكنك ان تعيش في رفاهية بأموال والدك</i>

437
00:33:39,260 --> 00:33:44,520
<i>انا لن اقول اي شيء. بما انه أسلوب حياتك</i>

438
00:33:45,550 --> 00:33:49,330
<i>انا...انا لا أريد ان اعيش هكذا</i>

439
00:33:49,330 --> 00:33:51,810
<i>- حقا؟ لا تريد؟<br>- اجل</i>

440
00:33:51,810 --> 00:33:57,810
<i>إذا، ساعدني. سأغير حياتك حتى لا تكون خجلا</i>

441
00:33:57,810 --> 00:33:59,020
هيي!

442
00:33:59,020 --> 00:34:03,450
كن هادئا. هذه منشأة إصلاحية حيث يجب ان تهدأ نفسك

443
00:34:03,450 --> 00:34:07,050
انتما الاثنان...انا لن...

444
00:34:07,050 --> 00:34:10,860
انا لن ادعكما وشأنكما ابدا، ايها الاوغاد!

445
00:34:10,860 --> 00:34:12,960
كيف تجرؤون على اخد نقودي!

446
00:34:12,960 --> 00:34:15,670
- 290،000₩ يجب ان تكون كافية<br>- هذا كثير

447
00:34:15,670 --> 00:34:17,890
ماذا قلت ايها النذل؟!

448
00:34:18,890 --> 00:34:20,520
انا خائف جدا. انا مغادر

449
00:34:20,520 --> 00:34:24,160
دعنا نهرب. دعنا نهرب!

450
00:34:28,900 --> 00:34:31,470
اه، هيي...هذا...

451
00:34:33,910 --> 00:34:35,490
في صحتك!

452
00:34:35,490 --> 00:34:38,070
لقد عملتم بجد

453
00:34:41,510 --> 00:34:45,900
لازلت لا استطيع التصديق. كيف يمكننا اخذ كل اموال رئيس الادارة؟

454
00:34:45,900 --> 00:34:50,910
اردت المجيء مع ميونغ سيوك، لكنه اراد الذهاب بمفرده لذا تركته يذهب

455
00:34:50,910 --> 00:34:55,830
لقد احسنت صنعا. ربما يريد ان يكون معنا، لكن علينا اخذ مشاعره بعين الاعتبار، ايضا

456
00:34:55,830 --> 00:34:58,240
الان، الازمة في العمل انتهت، صحيح؟

457
00:34:58,240 --> 00:35:01,500
اعتقد اننا اهتممنا بحوالي 70% منها

458
00:35:01,500 --> 00:35:05,130
اه...لقد اخذ مبلغ مدهش من المال

459
00:35:05,130 --> 00:35:09,920
على اي حال، عمل جيد، مدير سيو ورئيس كيم

460
00:35:09,920 --> 00:35:14,390
اه. كان ذلك لأنكم جميعا ساندوني

461
00:35:14,390 --> 00:35:16,950
ام...تملق جيد

462
00:35:16,950 --> 00:35:20,790
إنه ليس تملقا. غمزة...

463
00:35:20,790 --> 00:35:24,800
لا تقبلني. لسانك...

464
00:35:24,800 --> 00:35:30,020
لست متأكد إذا كان علي قول هذا، لكن هل يمكننا طلب طلب جانبي اخر؟

465
00:35:31,020 --> 00:35:34,490
اه

466
00:35:34,490 --> 00:35:37,830
♬ <i> انا افتقدك </i> ♬

467
00:35:37,830 --> 00:35:39,250
اطلبه! اطلبه!

468
00:35:39,250 --> 00:35:43,230
انت دائما هكذا!

469
00:35:49,870 --> 00:35:52,310
عزيزتي...

470
00:35:56,580 --> 00:36:00,850
سو جين

471
00:36:00,850 --> 00:36:04,450
عزيزي. والد سونغ اه

472
00:36:04,450 --> 00:36:07,870
عزيزي...عزيزي!

473
00:36:07,870 --> 00:36:12,490
♬ <i> احيانا كما كنت آمل </i> ♬

474
00:36:12,490 --> 00:36:14,650
ما الذي ستفعله الان؟

475
00:36:16,620 --> 00:36:20,690
اعتقد انني سأذهب الان...

476
00:36:20,690 --> 00:36:24,350
تبا، ستغادر هذا المكان اخيرا. ماذا ستفعل بعد ان تستقيل؟

477
00:36:24,350 --> 00:36:27,180
لم أفكر بالامر بعد، لكن...

478
00:36:28,180 --> 00:36:34,170
اعتقد انني سأعطي نفسي استراحة. انا متعب جدا من كوني رجل صالح

479
00:36:34,170 --> 00:36:37,070
في الوقت الحالي، الرجل الصالح في استراحة

480
00:36:37,070 --> 00:36:41,080
اعتقد انه عليك التفكير به بتلك الطريقة. لكن ما الذي ستفعله الان، ايها المدير؟

481
00:36:41,080 --> 00:36:44,300
- سمعت ان رئيس النيابة العامة قال انه يمكن إعادتك الى وظيفتك<br>- اي إعادة...

482
00:36:44,300 --> 00:36:47,380
عد! انت اخيرا تبدو كمدعي عام الان

483
00:36:47,380 --> 00:36:53,740
كلا...سأبحث عن شيء افضل من ان اكون مدعي عام

484
00:36:53,740 --> 00:36:55,340
اكثر من ذلك...

485
00:36:56,340 --> 00:37:01,570
اعتقد ان علي الاعتراف بهذا والمضي قدما. كيم سونغ ريونغ

486
00:37:01,570 --> 00:37:07,240
انت افضل رئيس كيم في كوريا

487
00:37:09,180 --> 00:37:15,870
إذا انا سأعترف بهذا. سيو يول، انت افضل مدعي عام

488
00:37:15,870 --> 00:37:20,770
مدير، وأكول

489
00:37:21,660 --> 00:37:24,750
♬ <i> خطوة واحد ، خطوة واحدة</i> ♬

490
00:37:24,750 --> 00:37:27,580
- اوه!<br>- تلك الاكاذيب، حقا

491
00:37:27,580 --> 00:37:30,520
- إنه يدغدغ<br>- هيي! اذهب

492
00:37:30,520 --> 00:37:33,610
- اغرب عن وجهي<br>- دعنا لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى!

493
00:37:33,610 --> 00:37:38,700
المتهم، رجاء شارك كلماتك الاخيرة، إذا كان لديك ما تقوله

494
00:37:38,700 --> 00:37:44,440
لإدارة مؤسسة في كوريا، 365 يوما في العام...

495
00:37:44,440 --> 00:37:48,740
إنه مثل تجوية عاصفة من خلال بحار هائجة

496
00:37:48,740 --> 00:37:53,730
يجب ان يكون هناك بعض التضحيات حتى نتغلب على الامواج كل يوم

497
00:37:53,730 --> 00:37:56,860
اشياء لا يمكن تجنبها يمكن ان تحدث

498
00:37:56,860 --> 00:38:00,650
إذا، حتى نتغلب على كل ذلك

499
00:38:00,650 --> 00:38:03,670
انا فقط وضعت خططا وهذا كان...

500
00:38:03,670 --> 00:38:07,180
من اجل جميع موظفي تي كيو

501
00:38:08,180 --> 00:38:12,390
لذا، انا لا أقبل هذه الاتهامات

502
00:38:12,390 --> 00:38:16,690
التي تم رسمها ضدي

503
00:38:16,690 --> 00:38:19,490
انا سأستئنف

504
00:38:22,100 --> 00:38:25,250
هذه القضية

505
00:38:25,250 --> 00:38:30,820
تكشف فساد مؤسسة كورية بوضوح شديد

506
00:38:30,820 --> 00:38:33,550
ومن اجل مكاسبهم المالية الخاصة

507
00:38:33,550 --> 00:38:37,660
المدعى عليهم تصرفوا بلاإنسانية

508
00:38:37,660 --> 00:38:41,270
ليس هناك مجال لقبول اعذارهم

509
00:38:41,270 --> 00:38:46,750
لذلك، بعد ان تأخذ هذه المحكمة بعين الاعتبار التأثير الاجتماعي لهذه القضية

510
00:38:46,750 --> 00:38:50,350
حتى ننشئ ثقافة إدارة شركات صالحة

511
00:38:50,350 --> 00:38:53,100
انا اتخذ الحكم التالي

512
00:38:53,100 --> 00:38:58,660
المدعى عليه بارك هيون دو حكم عليه بالسجن لمدة 22 عاما

513
00:38:59,660 --> 00:39:03,390
المدعى عليها جو مينغ يونغ حكم عليها بالسجن سبعة سنوات

514
00:39:03,390 --> 00:39:06,610
المدعي عليه كو مان غيون حكم عليه بالسجن اربعة سنوات

515
00:39:06,610 --> 00:39:11,810
المدعى عليه لي غانغ سيك حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات

516
00:39:16,320 --> 00:39:25,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

517
00:39:25,500 --> 00:39:27,730
وضع لا يمكن تجنبه؟

518
00:39:29,080 --> 00:39:32,130
جهود المساعدة الذاتية؟

519
00:39:32,130 --> 00:39:38,480
في مثل هذا الموقف، تقول انه علينا بذل مجهود لمساعدة انفسنا. لكن لماذا وضعت في جيبك كل المال عندما كانت ستستخدم لإنقاذ الشركة؟

520
00:39:42,080 --> 00:39:43,710
فلنذهب

521
00:39:43,710 --> 00:39:49,730
اذا خرجت من هناك، ستكون شخصا بدون قوة

522
00:39:49,730 --> 00:39:53,050
لا تضع المال في جيبك. حسنا؟

523
00:39:53,050 --> 00:39:57,300
هيي! الن تغرب عن وجهي، ايها النذل؟!

524
00:39:57,300 --> 00:40:00,890
ايها الوغد! هذا الوغد!

525
00:40:00,890 --> 00:40:02,420
كنت على وشك المغادرة. حسنا

526
00:40:08,540 --> 00:40:11,400
أنتِ حقاً قد عملتِ بجد على هذه القضية يا محققة هونغ

527
00:40:11,400 --> 00:40:16,530
أنهُ لاشيء . لقد كان شرف لي للحصول على مثل هذه القضية الكبيرة

528
00:40:17,230 --> 00:40:19,130
أيها المدعي العام !

529
00:40:22,380 --> 00:40:25,600
لدي هدية لأُعطيها لك و نسيت تقريباً

530
00:40:25,600 --> 00:40:27,450
آه

531
00:40:30,680 --> 00:40:34,450
لقد أرسلت الصورة إلى هاتفك المحمول ، فأرجوك تحقق

532
00:40:40,460 --> 00:40:41,340
عجباً !

533
00:40:41,340 --> 00:40:44,570
أليست هذه هي قضية كبيرة كما قُلت ؟

534
00:40:44,570 --> 00:40:48,860
أرجوك أستفد بشكلٍ جيد من الصورة و أفضح القضية الملحمية

535
00:40:48,860 --> 00:40:51,010
يا رئيس . أنت مدهش !

536
00:40:54,510 --> 00:40:56,610
يا رئيس كيم

537
00:40:58,820 --> 00:40:59,740
يا رئيس

538
00:40:59,740 --> 00:41:01,230
لقد جئت يا رئيس كيم !

539
00:41:01,230 --> 00:41:01,940
زعيم العصابة من جون سان

540
00:41:01,940 --> 00:41:03,920
متى خرجت ؟ هاه ؟

541
00:41:03,920 --> 00:41:08,530
دخلت بسرعة و خرجت . و أنا حتى لم أقتل شخصاً

542
00:41:08,530 --> 00:41:12,810
أنهُ صحيح بأنك جعلت ذلك كبيراً

543
00:41:12,810 --> 00:41:15,170
هل أبتلعت مجموعة TQ ، أليس كذلك؟

544
00:41:15,170 --> 00:41:19,660
أنا فقط قمت بتوبيخ بذلك حتى بلطف

545
00:41:20,950 --> 00:41:26,970
روحك و شجاعتك ، كيف يمكن ألا أحبك؟

546
00:41:26,970 --> 00:41:31,080
آه ، و لكن ما الذي جلبك الى هنا؟

547
00:41:31,080 --> 00:41:35,880
آه. صحيح . لدي شيء لأطلبهُ منك على وجه السرعة

548
00:41:35,880 --> 00:41:36,440
ما هو ؟

549
00:41:36,440 --> 00:41:42,840
أنا تمكنت بطريقة أو بأخرى من شراء نوادي ليلية في جانغ بوك ، سيئول و لكن ليس لدي أي شخص لأدارتها

550
00:41:42,840 --> 00:41:44,320
ماذا عن المدير غو أو الرئيس لي ؟

551
00:41:44,320 --> 00:41:47,180
هؤلاء الرجال قاصري العقول حتى الآن

552
00:41:47,180 --> 00:41:51,220
و ليس لدي أحد للأعتماد عليه عداك يا رئيس كيم الذي يمكنك التعامل مع جميع السراويل الذكية في سيئول

553
00:41:51,220 --> 00:41:55,390
الشرط الأول هو أنك ستحصل على راتب ، بالإضافة إلى ذلك

554
00:41:55,390 --> 00:41:59,700
مع حافز مضاف للقيام بكل ما تريده

555
00:42:08,260 --> 00:42:09,460
بكل ما أريده ؟

556
00:42:09,460 --> 00:42:15,990
<i> الرئيسة جانغ يو سون </i>

557
00:42:15,990 --> 00:42:18,300
<i> أستقالة </i>

558
00:42:20,020 --> 00:42:22,650
شخصياً ، أنا لا أريد قبول أستقالتك

559
00:42:22,650 --> 00:42:27,300
فلا يوجد أحد أكثر كفاءة منك في هذه الشركة

560
00:42:27,300 --> 00:42:30,350
ألا يمكنك البقاء هنا؟

561
00:42:30,350 --> 00:42:33,600
بصرف النظر عن قدرات عملي ، فأنا ليس لدي الحق بأن أكون هنا

562
00:42:33,600 --> 00:42:36,890
أنت لست نفس المدير سيو من عند تجنيدك

563
00:42:38,120 --> 00:42:42,760
أنا فقط بحاجة إلى بعض الوقت الآن

564
00:42:43,850 --> 00:42:49,540
الوقت الذي أحتاجه لأن أفخر بنفسي مرةً أخرى

565
00:42:51,630 --> 00:42:57,480
لقد فهمت . أرجوك عُد و تعال لرؤيتي عندما تكون مستعداً

566
00:42:57,480 --> 00:43:02,680
أشكركِ ، على كل شيءٍ من قبل

567
00:43:05,870 --> 00:43:08,540
<i> أستقالة </i>

568
00:43:23,090 --> 00:43:25,930
هل أنت حقاً تُغادر الآن؟

569
00:43:25,930 --> 00:43:28,580
نعم . لقد أخبرتك بأنني سأُغادر

570
00:43:28,580 --> 00:43:29,810
يا رئيس

571
00:43:29,810 --> 00:43:34,810
ماذا ، ماذا ، ماذا ؟ هل أنا ذاهب بعيداً ؟ أنهُ ليس كأننا لن نرى حتى بعضنا البعض أو شيءٍ من هذا القبيل

572
00:43:34,810 --> 00:43:43,420
طوال هذا الوقت ، كان من الجيد أن تكون أنت هنا. أشكرك . لقد شعرنا بالفخر

573
00:43:43,420 --> 00:43:47,120
لكل شيء ، أشكرك

574
00:43:47,120 --> 00:43:51,680
يا رئيس ، أنت حقاً مُغادر ؟

575
00:43:53,010 --> 00:43:57,640
آه. لا تفعلي ذلك . لا تفعلي ذلك . فأنا أحصل على مشاعر غريبة . أرجوكِ ، لا تفعلي ذلك

576
00:43:57,640 --> 00:44:00,920
آه، هذا الجو على وشك النزول . غادر بسرعة

577
00:44:00,920 --> 00:44:02,720
هذا الشقي ؟

578
00:44:05,720 --> 00:44:07,340
أنت تسير في أتجاه سوي دونغ ، (جانغ بوك ، سيئول) ؟

579
00:44:07,340 --> 00:44:09,740
نعم . أنها قريبة جداً من هنا

580
00:44:09,740 --> 00:44:13,550
أنت لن تتسلل إلى الدانمارك بنفسك، أليس كذلك؟

581
00:44:13,550 --> 00:44:19,340
أنا لا أحب مارك ، مارك ، الدانمارك. أنا الآن أحب كوريا

582
00:44:19,340 --> 00:44:21,800
يا رئيس كيم

583
00:44:23,540 --> 00:44:29,900
أشكرك لكونك معنا. أنا صادق

584
00:44:32,250 --> 00:44:34,020
♫ <i> خطوة واحدة، خطوة واحدة </i> ♫

585
00:44:34,020 --> 00:44:38,640
أنهُ أنا من كان الأكثر أمتناناً

586
00:44:38,640 --> 00:44:43,640
لكم جميعاً لتحويلي لشخص

587
00:44:49,630 --> 00:44:52,160
هذا الجو هو ينزل . كثيراً جداً

588
00:44:52,160 --> 00:44:56,320
آه . للآن ، أعتقد بأنني لن أكون قادراً على التوقف بالطريق لأنني سأكون مشغولاً . ولكن عندما يكون لدي القليل من وقت الفراغ

589
00:44:56,320 --> 00:44:59,680
عندما يتم تسوية كل شيء ، أنا سآتي و ألعب

590
00:45:00,650 --> 00:45:06,620
أعتنوا بأنفسكم

591
00:45:07,810 --> 00:45:13,650
♫ <i> حتى لو حصلنا على لحظات سعيدة بالأوقات </i> ♫

592
00:45:16,510 --> 00:45:21,900
♫ <i> خطوة واحدة، خطوة واحدة، غداً يصبح أقرب </i> ♫

593
00:45:21,900 --> 00:45:28,150
♫ <i> أنا أحلم بحلم </i> ♫

594
00:45:29,730 --> 00:45:37,820
♫ <i> أنا أحلم بحلم سعيد </i> ♫

595
00:45:41,590 --> 00:45:45,830
إذا كان لا يبدو صحيحاً ، فـ عُد على الفور

596
00:45:46,870 --> 00:45:50,810
حتى لو عُدت ، فلن يكون هناك أي شواغر

597
00:45:51,520 --> 00:45:55,870
بالتأكيد ستكون هناك بقعة لرجل TQ المجنون الوغد الذي كان ذات مرة التميمة لـ TQ

598
00:45:55,870 --> 00:46:00,880
لمدة عام كامل ، لا تقولي العبارات " البطل" أو " رجل TQ المجنون الوغد "

599
00:46:05,750 --> 00:46:09,540
أعتقد بأنني سأفكر بك كثيراً

600
00:46:09,540 --> 00:46:16,920
نعم و أنا أيضاً . أعتقد بأنني لن أكون قادراً على نسيان هذا المكان حتى موتي

601
00:46:17,880 --> 00:46:19,460
أنا سأذهب الآن

602
00:46:19,460 --> 00:46:21,160
حسناً

603
00:46:23,200 --> 00:46:25,380
يا رئيس كيم !

604
00:46:34,920 --> 00:46:40,560
أردت فقط أن أُناديك . للمرة الاخيرة

605
00:47:11,420 --> 00:47:14,620
اليوم هو لطيفٌ بالتأكيد

606
00:47:26,020 --> 00:47:29,780
<i> الـــرئيس كـــيم </i>

607
00:47:29,780 --> 00:47:33,180
<i> خدمة الأدعاء العام </i>

608
00:47:34,080 --> 00:47:36,840
<i> بـــعد سنــة واحــــدة </i> <br> تشا كي وو، المعروف بكونه علامة الملك في الأوساط السياسية

609
00:47:36,840 --> 00:47:38,760
<i> و رئيس الحزب السابق لحزب شين جا وانغ </i>

610
00:47:38,760 --> 00:47:41,520
<i> تم القبض عليه لقبول الرشاوى و التهرب الضريبي </i>

611
00:47:41,520 --> 00:47:44,920
<i> السيد تشوي ، الذي هو قوة الإنفاذ و الشريك للسيد تشا </i>

612
00:47:44,920 --> 00:47:47,790
<i> تم أعتقاله أيضاً بسبب التهديدات و الأختطاف </i>

613
00:47:47,790 --> 00:47:51,640
<i> هذين الأثنين أنتهكا المخاطرة للقانون من أجل التأثير على الدوائر السياسية </i>

614
00:47:51,640 --> 00:47:54,930
<i> غالباً ما يهددان أفراد عائلة الضحية للحصول على فوائد غير قانونية </i>

615
00:47:54,930 --> 00:47:59,060
<i> السيد تشا أخذ رشاوى لسلع قيمتها في أي مكان من 1000 دولار إلى أكثر من 10،000دولار </i>

616
00:47:59,060 --> 00:48:02,470
<i> مقابل حل القضايا السياسية للمشتبه بهم في الرشوة </i>

617
00:48:11,340 --> 00:48:14,070
أنت ما زلت لم تُسامحني ، صحيح ؟

618
00:48:16,420 --> 00:48:19,290
أنا آسف يا أبي

619
00:48:19,290 --> 00:48:24,390
هل تعتقد أن كلمة واحدة ستدعني أسامحك بسهولة؟

620
00:48:24,390 --> 00:48:30,690
لا . أنا أعرف ، أيضاً ، بأنك لن تسامحني أبداً

621
00:48:31,440 --> 00:48:33,800
لكن يا أبي ، كما تعلم

622
00:48:33,800 --> 00:48:40,900
لدي هذا الشعور للمرة الأولى منذ أن ولدت ، ذلك الآن

623
00:48:40,900 --> 00:48:43,400
أعتقد بأنني أعيش كـ شخص

624
00:48:43,400 --> 00:48:48,690
بعد بيع والدك ، فمن المؤكد بأنك سمعت بأنك تعيش كـ شخص

625
00:48:48,690 --> 00:48:52,170
آه ، لا . أنا لم أبيعك

626
00:48:52,170 --> 00:48:57,410
للأعتراف بالأفعال التي أرتكبت نيابة عنك

627
00:48:57,410 --> 00:49:01,900
و طلب الغفران هو العيش كأنسان

628
00:49:01,900 --> 00:49:06,910
أعتقد بأنني أعيش كـ شخص بعدم العيش مثلك

629
00:49:17,150 --> 00:49:20,100
<i> مرحباً ، هذه هي الرئيسة التنفيذية جانغ يو سون </i>

630
00:49:20,100 --> 00:49:23,330
<i> لصالح العمليات الشفافة ، مجموعة TQ ، أبتداءً من هذا العام </i>

631
00:49:23,330 --> 00:49:28,060
<i> سنوظف المدير المالي الكفوء من الداخل و بدون أي تدخل للشركة </i>

632
00:49:28,060 --> 00:49:34,320
<i> من خلال أجراءات التحكيم العادلة ، نحن سنختار المدير المالي الذي سيقودنا بشكل فعال و أخلاقي </i>

633
00:49:34,320 --> 00:49:39,610
<i> أعدكم بالعمل الجاد لقيادة مجموعة TQ بطريقة صادقة </i>

634
00:49:39,610 --> 00:49:41,650
<i> كيف يمكن أن يكونوا قديميّ الطراز جداً ؟ </i>

635
00:49:41,650 --> 00:49:44,450
<i> المدير التنفيذي تشو نام هو </i>

636
00:49:44,450 --> 00:49:48,720
من ينظر إلى تعليم الشخص و أشياء من هذا القبيل في هذه الأيام؟

637
00:49:48,720 --> 00:49:51,860
الكفاءة ، الموثوقية و العلاقات الأجتماعية . أليست هذه الأشياء الهامة؟

638
00:49:51,860 --> 00:49:55,430
و لكن الأشخاص الذين أوصيت بهم من نواحٍ كثيرة...

639
00:49:55,430 --> 00:50:01,200
يا مدير بارك ، لمنصب العقد، ليس التنسيب الدائم ، و نحن بحاجة إلى منحهم فرصة

640
00:50:01,200 --> 00:50:03,190
إذا كان لا يعمل فعندها أهتم بذلك إذن

641
00:50:03,250 --> 00:50:06,430
أعتذر

642
00:50:06,430 --> 00:50:10,990
نعم يا عزيزتي . نعم ، ليس لدي جدول زمني محدد

643
00:50:10,990 --> 00:50:14,940
آه، آتي للمنزل بوقتٍ مبكر؟ يمكنني

644
00:50:14,940 --> 00:50:18,590
بما أنهُ يوم الجمعة ، يمكننا أن نأكل و نشاهدة فيلم إذن

645
00:50:18,590 --> 00:50:22,900
لا، لا، أنتظري . هل لدي شيء خطط ؟

646
00:50:22,900 --> 00:50:24,870
أين تركت هاتفي المحمول ؟

647
00:50:24,870 --> 00:50:26,350
أيها المدير التنفيذي

648
00:50:26,350 --> 00:50:32,120
آه. آه. أجل . دعيني أتحقق و سأُعاود الأتصال بكِ . نعم

649
00:50:32,120 --> 00:50:34,920
كم من الوقت منذ أن عادت زوجتك و أبنتك ؟

650
00:50:34,920 --> 00:50:35,530
لقد كان شهراً

651
00:50:35,530 --> 00:50:37,280
لابد أن تكون سعيداً للغاية

652
00:50:37,280 --> 00:50:38,880
لقد كان جيداً . نعم

653
00:50:38,880 --> 00:50:44,430
حسناً . أخرج <br> آه . حسناً

654
00:50:46,390 --> 00:50:49,540
هل أحب أن أكون لوحدي أفضل؟

655
00:50:49,540 --> 00:50:57,070
بدءاً من اليوم ، هنا هو موظف العقد الذي سيبدأ العمل معنا

656
00:50:57,070 --> 00:51:01,340
أرجوكِ قدمي نفسكِ

657
00:51:01,340 --> 00:51:04,320
مرحباً بكم ، جميعاً

658
00:51:04,320 --> 00:51:10,530
أنتم تعرفونني جميعاً ، أليس كذلك؟ هذه المرة ، أنهُ ليس لتقديم القهوة

659
00:51:13,020 --> 00:51:17,280
أنا هنا لحساب الأرقام . فأرجوكم أعتنوا بي

660
00:51:18,000 --> 00:51:19,850
محرج

661
00:51:23,220 --> 00:51:24,980
بالتوفيق !

662
00:51:30,300 --> 00:51:32,300
توقف عن رمي المناديل بعيداً بفخ أنفك معها

663
00:51:32,300 --> 00:51:37,460
أنظر هنا. هذه هي مثل بتلات من ماغنوليا الصينية. ماغنوليا. هل تريد أن تكون زهرة على قمة القمامة؟

664
00:51:37,460 --> 00:51:41,070
أنهُ بسبب حساسيتي . الهواء ليس جيداً !

665
00:51:41,070 --> 00:51:44,560
عندما عرضوا أن يدعوننا ننتقل إلى الطابق الـ 17، فـ علينا ذلك

666
00:51:45,780 --> 00:51:47,780
أنتِ نادمة صحيح يا رئيسة ؟

667
00:51:47,780 --> 00:51:51,350
آه. لا. هذا المكان يبدو كأنهُ المنزل . صحيح يا مدير قسم المحاسبة (لي)؟

668
00:51:51,350 --> 00:51:56,350
نعم . عندما أكون هنا ، أنا لا أعرف لماذا، و لكن ذهني هو في راحة

669
00:51:56,350 --> 00:52:02,080
أنا لا أعتقد بأنني قادرة على الذهاب إلى مكانٍ مشمس الآن ، فـ عيني ستصاب بالعمى، أيضاً

670
00:52:02,080 --> 00:52:06,760
العفن و الرطوبة قد أصبحت الأسرة الحقيقية

671
00:52:08,200 --> 00:52:10,790
العفن و الرطوبة ، دعنا فقط نبقى هنا

672
00:52:10,790 --> 00:52:15,910
إذا يا رفاق صعدتم إلى الطابق الـ 17، فأنتم لن تريانني في كثير من الأحيان . فما رأيكِ يا رطوبة؟

673
00:52:15,910 --> 00:52:17,570
حسناً

674
00:52:19,440 --> 00:52:22,410
الجميع ، لقد جئت !

675
00:52:22,410 --> 00:52:24,580
عزيزتي

676
00:52:24,580 --> 00:52:26,640
لقد أجتزتُ المقابلة

677
00:52:26,640 --> 00:52:29,170
أنا متدرب قسم المالية أبتداءً من اليوم

678
00:52:29,170 --> 00:52:31,880
أمنيتيتحققت بأن أكون كاتبة مكتب

679
00:52:33,510 --> 00:52:36,360
تصفيق. تصفيق. تصفيق. تصفيق

680
00:52:36,360 --> 00:52:38,310
أشكركم <br> يا إلهي !

681
00:52:38,310 --> 00:52:40,050
إي ضجة على شيءٍ صغير

682
00:52:40,050 --> 00:52:41,640
تصفيق. تصفيق. تصفيق

683
00:52:41,640 --> 00:52:42,290
لما تكونون هكذا ؟

684
00:52:42,290 --> 00:52:46,030
هدوء !

685
00:52:46,030 --> 00:52:48,820
كونوا هادئين بالداخل ! ألا تعرفون ذلك؟

686
00:52:48,820 --> 00:52:51,220
حبيبتي ، هل طفلنا بخير ؟

687
00:52:51,220 --> 00:52:55,030
لقد كنت خائفة <br> هل صوتكِ بخير ؟ لا تستمعي . لا تستمعي

688
00:52:55,030 --> 00:52:57,440
ماذا تفعلين ؟ لقد أخفتِ طفلي

689
00:52:57,440 --> 00:53:02,220
لقد أصبحت شجاعاً . لا تريد الكلام !

690
00:53:02,220 --> 00:53:05,220
أنا لا أريد أن أراكِ !

691
00:53:08,130 --> 00:53:13,360
<i> مكتب محاماة موك سو </i>

692
00:53:14,540 --> 00:53:19,480
لا تقلق بشأن هذا . فأنا سأقوم بترتيب حماية الشهود مع مكتب المدعي العام

693
00:53:19,480 --> 00:53:23,630
نعم، لا تندم يا رئيس القسم . لقد قُمت بالشيء الصحيح، بالكشف عن المخالفات

694
00:53:23,630 --> 00:53:27,960
حسناً . سأذهب و أحصل على الأدلة دون جذب الكثير من الأهتمام

695
00:53:29,880 --> 00:53:31,640
هل جئتِ ؟

696
00:53:37,780 --> 00:53:39,320
أرجوكما كُلا بلذة

697
00:53:39,320 --> 00:53:40,920
أيمكنك أن تعطينا بعض صلصة الثوم، من فضلك؟

698
00:53:40,920 --> 00:53:42,720
حسناً

699
00:53:49,210 --> 00:53:54,460
ألم يحن الوقت الذي تترك فيه العمل كمحامي دفاع عام ؟ كنت فقط ستفعل ذلك لعام

700
00:53:54,460 --> 00:53:56,630
كـ عمل خيري

701
00:53:56,630 --> 00:54:02,420
بعد أن أُنهي ما أفعله الآن

702
00:54:03,790 --> 00:54:07,600
<i> مجموعة TQ </i>

703
00:54:07,600 --> 00:54:08,390
ما هذا؟

704
00:54:08,390 --> 00:54:12,020
طلب لمنصب المدير المالي

705
00:54:12,020 --> 00:54:19,540
الشخص الذي نحتاج إليه هو أنت يا محامي

706
00:54:19,540 --> 00:54:22,750
أنا سأُفكر بذلك

707
00:54:24,210 --> 00:54:31,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مدمــني العمل <br> @ Viki </i>

708
00:54:34,360 --> 00:54:36,590
أرجوك أدخل الشخص التالي

709
00:54:43,980 --> 00:54:49,640
مرحباً ، أنا سيو يول ، الطلب لمنصب لمدير المالي

710
00:54:58,820 --> 00:55:02,070
ماذا؟ هذا دفتر المحاسبة هو...

711
00:55:02,910 --> 00:55:05,580
أنهُ جيد مثل جائزة سيناريو الأكاديمية

712
00:55:05,580 --> 00:55:11,490
هذا الدفتر لديه الكثير من مراحل القصة تماماً مثل الرواية . أنا أحب مؤامرتكما

713
00:55:12,860 --> 00:55:14,880
نحن نستحق الموت

714
00:55:14,880 --> 00:55:20,630
أنتما لا تستحقا الموت. لنكرر . حتى عندما تسرق...

715
00:55:20,630 --> 00:55:21,520
هناك قواعد !

716
00:55:21,520 --> 00:55:23,230
لا تلمس أموال الضعفاء

717
00:55:23,230 --> 00:55:26,690
صحيح ، صحيح . أخذ بعض أموال المالك ؟ لا بأس

718
00:55:26,690 --> 00:55:31,960
ولكن أطفالنا، النوادل، و النساء الذين يعملون في المطبخ...

719
00:55:31,960 --> 00:55:37,460
إذا سرقتما منهم و قبض عليكما ، فأنتما ميتين

720
00:55:37,460 --> 00:55:40,300
نعم <br> نعم

721
00:55:40,300 --> 00:55:42,870
أذهبا أرجوكما <br> نحن سنغادر

722
00:55:47,240 --> 00:55:48,580
لطيف جداً ، لطيف جداً

723
00:55:48,580 --> 00:55:51,840
<i> نادي دوم الليلي </i>

724
00:56:04,420 --> 00:56:06,450
رئيس كيم سونغ ريونغ

725
00:56:10,210 --> 00:56:14,180
نعم ؟ أنا كيم سونغ ريونغ . من أنت؟

726
00:56:16,300 --> 00:56:20,810
أنا المدعي العام بارك يونغ تاي من فريق الأحتيال المحاسبي في مكتب الأدعاء العام الأعلى

727
00:56:20,810 --> 00:56:24,730
أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ . و لقد عشت بشكلٍ جيد لمدة عام

728
00:56:24,730 --> 00:56:28,670
لابد أن يكون لديك الكثير لتشعر بالذنب حياله . نحن لسنا هنا لأعتقالك يا رئيس

729
00:56:28,670 --> 00:56:30,520
إذن ماذا ؟

730
00:56:31,310 --> 00:56:33,270
جئت لك لتقديم طلب

731
00:56:33,270 --> 00:56:35,080
طلب مني ؟

732
00:56:37,000 --> 00:56:39,520
نحن نحقق في قضية فساد مالي لشركة

733
00:56:39,520 --> 00:56:45,160
نحن نبحث عن شخصٍ ما يمكن أن يدخل بسرية في الشركة و يحصل على بعض المعلومات

734
00:56:48,540 --> 00:56:50,830
آه ، و لكن لما أنت تطلب مني أن أفعل ذلك؟

735
00:56:50,830 --> 00:56:54,470
يا رئيس كيم سونغ ريونغ ، أرجوك خُذ قضيتنا

736
00:56:54,470 --> 00:56:59,350
بماذا تكلفني ؟ ألا تعرف من أنا ؟

737
00:56:59,350 --> 00:57:04,770
المحامي سيو يول و المدعي العام هان دونغ هون كليهما أوصيا بك بشدة

738
00:57:04,770 --> 00:57:07,450
آه، هذين الشقيين

739
00:57:08,270 --> 00:57:11,600
أرجوك أستمع إلى طلبنا

740
00:57:11,600 --> 00:57:14,910
♬ <i> لا أستطيع أن أجد طريق عودتي </i> ♬

741
00:57:14,910 --> 00:57:17,670
أنا آسف. شو <br> <i> ღ شـــكراً لمتــرجمــي العــربيــة ღ <br> lamia_elsayed ✿ houaida11 ✿ Noora ✿ hmk_201288_223 </i>

742
00:57:17,670 --> 00:57:20,410
يا رئيس، أرجوك . أرجوك ساعدنا <br> <i> ღ شـــكراً لمحررة و مشرفة العــربيــة ღ <br> ✿ hmk_201288_223 ✿ </i>

743
00:57:20,410 --> 00:57:21,750
♬<i> من يهتم، فقط عُد </i>♬

744
00:57:21,750 --> 00:57:23,280
أنا لا أريد !

745
00:57:23,280 --> 00:57:25,420
يا رئيس ! <br> <i> ღ شـــكر خاص الى المساهمة الأكبر بالترجمة العربــية ، لترجمة ٧٨٩٩ مقطع ღ <br> ✿ lamia_elsayed ✿ </i>

746
00:57:25,420 --> 00:57:28,580
♬<i> لا يزال لدي شبابي </i>♬

747
00:57:28,580 --> 00:57:30,150
♫ <i> تعال مجدداً . أجل </i> ♫

748
00:57:30,150 --> 00:57:34,400
♬ <i> لم أكُن أتوقع الحصول على مكافأة من البداية . أنا فقط كان لدي حلمي و أسير على هذا الطريق </i> ♬ <br> <i> ღ شـــكراً لكــل مشاهدي و متابعي دراما الرئــيس كــيم ღ <br> ✿ على حبهم و دعمهم للدراما و الفريــق ✿ </i>

749
00:57:34,400 --> 00:57:38,930
♬ <i> البعض مثل المتسولين ، و البعض فقط للحصول على الأشياء من أجل لا شيء . يدعى بأنهُ نجاح </i> ♬

750
00:57:38,930 --> 00:57:43,250
♬<i> أنا لا أهتم . فأنا الشخصية الرئيسية ، مهما يقولون ، فأنها حياتي </i>♬

751
00:57:43,250 --> 00:57:45,120
♬ <i> لذا فأنني سأتحمل . و أنا سأُحكم قبضتي </i> ♬

752
00:57:45,120 --> 00:57:46,640
♬ <i> اليوم، أكثر من الأمس </i> ♬

753
00:57:46,640 --> 00:57:48,520
♬<i> أنا سأقفز عالياً </i>♬

754
00:57:48,520 --> 00:57:51,140
♬<i> بدون كلمة واحدة ، أنا أتنفس فقط </i>♬

755
00:57:51,140 --> 00:57:55,620
♬<i> كيف يمكنني أن أطير لفوق؟ أنا فقط أُحدق في السماء </i>♬

756
00:57:55,620 --> 00:58:00,690
♬<i> و أستمر بالتحرك . أستمر بالتحرك . اليوم، بلا نهاية </i>♬

757
00:58:00,690 --> 00:58:04,080
♬<i> أنا أتحمل . و أُحكم قبضتي </i>♬

758
00:58:04,080 --> 00:58:09,010
♬ <i> لا أستطيع أن أجد طريق عودتي . جئت بعيداً جداً </i> ♬

759
00:58:09,010 --> 00:58:12,750
♬ <i> بعد المشي بغفلة . أرى بالفعل خط النهاية </i> ♬

