﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,559
لقد سُمّم والدك

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,519
أقول أنّه سُمّم بجرعات كثيفة
ممتدة على فترة زمنية قصيرة

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,079
برايس)، ما الخطب؟)

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,319
بداخله الحقيقة

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,959
هؤلاء الملاعين في القصر قد فتحوا

6
00:00:11,960 --> 00:00:15,159
"تحقيقاً ملكيّاً في حادثة غرق سفينة "التأثير

7
00:00:15,160 --> 00:00:16,799
بتَّ الآن واحداً منّا

8
00:00:16,800 --> 00:00:18,719
ستخاطر بحياة ابنك؟

9
00:00:18,720 --> 00:00:19,760
(زيلفا)

10
00:00:21,360 --> 00:00:22,719
ماذا فعلتِ؟

11
00:00:22,720 --> 00:00:23,920
لقد قتلته

12
00:00:28,760 --> 00:00:31,319
جيمس)، هذا البارود غير جاهز للنقل)

13
00:00:31,320 --> 00:00:32,879
لأنه غير مستقر

14
00:00:32,880 --> 00:00:35,199
نحن نغادر الآن لأننا تمت خيانتنا

15
00:00:35,200 --> 00:00:37,680
(يريد السيد (ستيوارت
إعلامك فحسب، إنها الحرب

16
00:00:40,960 --> 00:00:42,320
بات اللعب على المكشوف

17
00:00:44,040 --> 00:00:45,879
جيمس)، ماذا تفعل؟)

18
00:00:45,880 --> 00:00:48,560
ارحلي، لستُ في وضع مناسب لأكون بالقرب منكِ الآن

19
00:00:56,997 --> 00:01:21,743
<font color="#ffff">{\fnArabic Typesetting\fs30}يحتوي هذا المسلسل على بعض المصطلحات الخادشة للحياء"
"وبعض المَشاهد التي قد يجدها البعض مزعجة</font>

20
00:01:50,269 --> 00:01:55,596
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\fad(1000,1500)\1c&H6E7109&)\t(0,200,\1c&HA0C7D9&)\t(200,500,\1c&HFFFFFF&)}"مسلسل: مُحَرَّم"
"الموسم الأول- الحلقة السابعة"

21
00:01:56,071 --> 00:02:00,910
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

22
00:02:04,275 --> 00:02:07,354
يا رب، إننا مجتمعون هنا أمامك اليوم

23
00:02:07,355 --> 00:02:11,715
في هذه المناسبة المليئة
(بالحزن ، لنودّع (وينتر

24
00:02:18,435 --> 00:02:21,914
مُداواةٌ من حبّها لهذا العالم

25
00:02:21,915 --> 00:02:25,034
ونقية لم يمسسها بشر

26
00:02:25,035 --> 00:02:26,195
وشاكرة لربّها...

27
00:02:27,515 --> 00:02:31,674
..لن تُدفن في الأرض لحماً تالفاً

28
00:02:31,675 --> 00:02:35,315
...بل سترسل إليك يا رب

29
00:02:36,915 --> 00:02:38,435
...على شروق الشمس...

30
00:02:40,235 --> 00:02:41,994
هيلغا)، لا يمكنني قراءة الكلمة التالية)

31
00:02:41,995 --> 00:02:45,034
ترسل لك على شروق الشمس في مجرى النهر..

32
00:02:45,035 --> 00:02:47,435
الذي أحبّته وكأنه والدها

33
00:02:49,075 --> 00:02:52,555
في مجرى النهر الذي أحبّته كأنه والدها..

34
00:03:07,075 --> 00:03:09,394
ما هذا؟

35
00:03:09,395 --> 00:03:11,035
(طردٌ للسيّد (ديلاني

36
00:03:12,235 --> 00:03:14,714
أظنّ هذا الطفل تحت وصاية سيّدك

37
00:03:14,715 --> 00:03:20,914
الذي طلب مني أن أحضره شخصياً
إلى هذا البيت تحديداً اليوم

38
00:03:20,915 --> 00:03:22,474
ليس في المنزل

39
00:03:22,475 --> 00:03:24,434
كم هذا مفاجئ

40
00:03:24,435 --> 00:03:25,755
سيّد (تشلمندلي)؟

41
00:03:26,915 --> 00:03:28,554
(آنسة (بو

42
00:03:28,555 --> 00:03:29,794
ماذا يحدث؟

43
00:03:29,795 --> 00:03:31,754
أحضر ابن زنا

44
00:03:31,755 --> 00:03:35,154
ظننت أنّك لإحسانكِ الشديد
قد تمدّين بعض الرزق

45
00:03:35,155 --> 00:03:37,835
والمأوى لهذا الطفل المسكين سيئ الحظ

46
00:03:39,435 --> 00:03:40,475
ما اسمك؟

47
00:03:42,035 --> 00:03:43,275
(روبرت) -
(اسمه (روبرت -

48
00:03:44,795 --> 00:03:46,234
تعرف (جيمس ديلاني)، أليس كذلك؟

49
00:03:46,235 --> 00:03:47,275
أجـل

50
00:03:48,475 --> 00:03:50,594
تعال ادخل المنزل، سنجد لك شيئاً تأكله

51
00:03:50,595 --> 00:03:52,194
ومكاناً تنام فيه

52
00:03:52,195 --> 00:03:53,595
شكراً لكِ

53
00:03:59,875 --> 00:04:04,634
ضمّ بيديك المحبّة، رقاقة الثلج النقية هذه

54
00:04:04,635 --> 00:04:06,514
ابنتي

55
00:04:06,515 --> 00:04:08,555
...نور حياتي، وحبّي

56
00:04:09,875 --> 00:04:10,955
(ابنتي (وينتر...

57
00:04:14,515 --> 00:04:16,114
ظننت أنّي قد أجدك هنا

58
00:04:16,115 --> 00:04:20,555
<i>روح رقيقة، أخذت منّا قبل أوانها</i>

59
00:04:21,835 --> 00:04:23,475
لك قلبٌ على الأقل

60
00:04:25,475 --> 00:04:27,075
إنّي أبحث عن سفينة فحسب

61
00:04:29,115 --> 00:04:31,035
أشاهد ما يأتي ويرحل من السفن

62
00:04:33,315 --> 00:04:36,795
<i>ارفعها إلى جنّاتك، وأعتقها بنورك</i>

63
00:04:38,195 --> 00:04:39,394
آمين

64
00:04:39,395 --> 00:04:40,554
آمين

65
00:04:40,555 --> 00:04:42,115
أعلم أنّك لم تقتلها

66
00:04:44,035 --> 00:04:45,635
وأنّى لك علمُ هذا؟

67
00:04:51,195 --> 00:04:52,834
يحتمل أنّي فعلتها

68
00:04:53,875 --> 00:04:54,995
لربما فعلتها

69
00:04:57,315 --> 00:04:59,434
لكني أعلم أنّك اهتممت لأمرها

70
00:04:59,435 --> 00:05:01,475
كنت لطيفاً معها، لقد أخبرتني

71
00:05:16,595 --> 00:05:18,115
(وصل الولد (روبرت

72
00:05:50,315 --> 00:05:51,555
هل أنت بخير؟

73
00:05:53,835 --> 00:05:54,875
مرحباً

74
00:05:55,995 --> 00:05:58,475
أكنت تعرف (وينتر)؟
أكانت صديقتك؟

75
00:06:00,755 --> 00:06:03,035
!لا، لا، لا
!كلا، انتظر

76
00:06:19,715 --> 00:06:23,594
أتظنّ هذا كافياً لإغراقها؟

77
00:06:23,595 --> 00:06:27,114
لقد أرسلت عدة جثث إلى أعماق المحيط هكذا

78
00:06:27,115 --> 00:06:28,835
"ولم يعدْ أحدها إلى "لندن

79
00:06:35,955 --> 00:06:37,355
يؤسفني مُصابك

80
00:06:39,235 --> 00:06:41,355
ستجد مكاناً يأخذها فيه التيار

81
00:06:41,379 --> 00:06:42,419
إلى المحيط الواسع

82
00:06:44,355 --> 00:06:45,955
هنالك حيث أرادت أن تكون

83
00:06:46,995 --> 00:06:48,915
سيأخذ النهر جسدها فحسب

84
00:06:50,555 --> 00:06:51,715
وسأبقي أنا على روحها

85
00:06:56,435 --> 00:06:59,395
لا يقين بأنّ (جيمس) فعل هذا

86
00:07:00,835 --> 00:07:02,955
ولا يقين أنّه لم يفعل

87
00:07:11,755 --> 00:07:13,635
<i>(إنّي أخاف يا (جيمس</i>

88
00:07:16,195 --> 00:07:17,675
<i>أمست كثيرٌ من الجثث في المياه</i>

89
00:07:20,715 --> 00:07:22,914
<i>أيمكنني النوم تحت منزلك الليلة؟</i>

90
00:07:22,915 --> 00:07:26,195
كلا، ارحلي، لستُ في وضع
<i>مناسب لأكون بالقرب منكِ الآن</i>

91
00:07:28,315 --> 00:07:29,635
!(جيمس)

92
00:07:34,715 --> 00:07:36,715
أنتِ بينهم الآن، ألستِ كذلك؟

93
00:07:39,595 --> 00:07:41,555
أولئك الذين اعتادوا الغناء لي

94
00:07:56,835 --> 00:07:58,115
أكان يدي التي اقترفت....؟

95
00:08:13,635 --> 00:08:14,874
!(برايس)

96
00:08:16,755 --> 00:08:18,195
كُرمى للرب

97
00:08:35,155 --> 00:08:38,195
استلمت رسالة برغبتك الحديث معي

98
00:08:44,475 --> 00:08:47,195
بعد أن تملّصت منّي لوقت طويل

99
00:08:57,915 --> 00:08:59,354
هل لي بالجلوس؟

100
00:08:59,355 --> 00:09:00,395
أجـل

101
00:09:01,555 --> 00:09:04,754
أريد أن أعلم، لمَ تسعى لمحادثتي؟

102
00:09:04,755 --> 00:09:09,555
بدايةً، يجب أن أُخبرك أنّي
أعرف أشياء عديدةً عنك فعلاً

103
00:09:11,155 --> 00:09:14,194
أرى أنّك لست روحانياً كالبقية

104
00:09:14,195 --> 00:09:15,754
كلا

105
00:09:15,755 --> 00:09:16,955
بل أنا عقلاني

106
00:09:20,995 --> 00:09:24,754
إنّي أجري تحقيقاً كجزء من لجنة ملكية

107
00:09:24,755 --> 00:09:27,194
سمعت أنّك لا تحتسي الشراب

108
00:09:27,195 --> 00:09:30,234
...وأنّك لا تضاجع العاهرات

109
00:09:30,235 --> 00:09:33,594
وأنّك تضغط على السيد
ستيوارت سترينج) نيابةً عن الملك)

110
00:09:33,595 --> 00:09:36,034
نيابةً عن العدالة -
العدالة -

111
00:09:36,035 --> 00:09:37,315
يا مرحباً

112
00:09:38,875 --> 00:09:40,434
أتؤمن بالعدالة؟

113
00:09:40,435 --> 00:09:42,594
أجل أفعل

114
00:09:42,595 --> 00:09:44,315
ومع ذلك أنت عقلاني

115
00:09:46,235 --> 00:09:49,115
أيّ رجل عقلاني يؤمن بالعدالة؟

116
00:09:52,475 --> 00:09:56,114
إنّي أحقق في غرق مركب
"شراعي يدعى "الكورنواليس

117
00:09:56,115 --> 00:10:00,915
"والذي أعيدت تسميه إلى "الثأثير
على ساحل "كابيندا" في شهر يوليو من عـ(1804)ـام

118
00:10:04,355 --> 00:10:06,114
...(سيد (ديلاني

119
00:10:06,115 --> 00:10:09,234
لديّ أسباب تدفعني للتفكير
بأنّك كنت على متن تلك السفينة

120
00:10:09,235 --> 00:10:10,555
ليلة غرقها

121
00:10:22,035 --> 00:10:27,234
مثال على نوع المسامير الذي
استخدمته لتوصد عنبر الشحن

122
00:10:27,235 --> 00:10:30,154
"على سفينة "شركة الهند الشرقية
"المسمّاة بـ"الكورنواليس

123
00:10:30,155 --> 00:10:31,715
...عندما بدأت تغرق

124
00:10:33,475 --> 00:10:35,915
في يوليو من عـ(1804)ـام..

125
00:10:45,835 --> 00:10:48,954
"قلتُ "حاضر، أمرك أيّها القبطان

126
00:10:48,955 --> 00:10:50,994
أعلم أنّك كنت تتبع الأوامر

127
00:10:50,995 --> 00:10:53,595
كلا، صدف أنّي أحب دقّ المسامير

128
00:10:55,875 --> 00:10:58,194
فهذا يوقف عقلك عن التفكير في المطر

129
00:10:58,195 --> 00:10:59,795
والتفكير في سفينة غارقة

130
00:11:04,235 --> 00:11:06,514
سيد (ديلاني)، لربما عليّ العودة في النهار

131
00:11:06,515 --> 00:11:08,794
كلا، كلا، لا فائدة من ذلك
فهذه حالي على الدوام

132
00:11:08,795 --> 00:11:10,395
رجاءً، أكمل كلامك

133
00:11:12,355 --> 00:11:16,594
سافرت إلى منطقة "فولطا" عبداً

134
00:11:16,595 --> 00:11:19,474
ثمّ بدأت تجارة العبيد

135
00:11:19,475 --> 00:11:23,434
سرقت الألماس من تاجر عبيد زميلك

136
00:11:23,435 --> 00:11:25,194
"ثمّ عدت إلى "لندن

137
00:11:25,195 --> 00:11:28,795
...لقد فعلت أشياء أسوء بكثير من

138
00:11:30,595 --> 00:11:32,155
سرقة الألماس...

139
00:11:33,235 --> 00:11:34,674
أجـل

140
00:11:34,675 --> 00:11:35,835
أعلم ذلك أيضاً

141
00:11:44,635 --> 00:11:45,675
ماذا تريد؟

142
00:11:51,875 --> 00:11:53,475
...على حد تأكّدي

143
00:11:54,795 --> 00:11:59,035
"أنت هو الناجي الوحيد من طاقم سفينة "الكورنواليس

144
00:12:01,315 --> 00:12:06,714
أريد منك كتابة شهادة تذكر فيها
(اسم السيّد (ستيوارت سترينج

145
00:12:06,715 --> 00:12:11,394
على أنّه الرجل الذي نظّم تحميل
سفينة "الكورنواليس" بالعبيد

146
00:12:11,395 --> 00:12:14,994
المتّجهين إلى مزرعة سكر
"في "خليج جامبي، أنتيغوا

147
00:12:14,995 --> 00:12:16,635
والتي يملكها أخوه

148
00:12:19,835 --> 00:12:23,074
في المقابل، ستعرض عليك اللجنة الملكية

149
00:12:23,075 --> 00:12:25,795
عفواً عاماً عن جريمتك

150
00:12:29,475 --> 00:12:31,555
وهي جريمة بالفعل

151
00:12:36,995 --> 00:12:39,155
لديّ اقتراح بديل

152
00:13:09,035 --> 00:13:10,075
ادخل

153
00:13:45,355 --> 00:13:46,635
عندي مهمة لك

154
00:14:11,595 --> 00:14:12,795
مفتاح الخزنة

155
00:14:22,755 --> 00:14:23,995
اذهب

156
00:14:41,915 --> 00:14:43,355
!قاتل

157
00:15:04,355 --> 00:15:05,595
!قاتل

158
00:16:20,875 --> 00:16:22,595
أتعرف من فجّر سفينتك؟

159
00:16:45,075 --> 00:16:49,515
...قد كنت أفكّر كثيراً في ما حدث، و

160
00:16:52,595 --> 00:16:54,155
وأظن أننا كنّا محقين...

161
00:16:57,355 --> 00:16:59,275
...لم يكن الوقت يسمح بذلك

162
00:17:05,515 --> 00:17:07,114
ولدينا الآن الكثير من الوقت

163
00:17:07,115 --> 00:17:08,155
كلا

164
00:17:10,315 --> 00:17:11,835
كلا، ليس لدينا

165
00:17:16,515 --> 00:17:19,315
عندما عدت أخبرتني أنّك تحبّني

166
00:17:23,315 --> 00:17:26,474
...لما فكّرت عندها أبداً -
لكنكِ لا تفكّرين -

167
00:17:26,475 --> 00:17:27,875
أتفعلين؟

168
00:17:28,875 --> 00:17:30,075
إنّي أعرفك

169
00:17:31,235 --> 00:17:32,954
وأعرف طبيعتك

170
00:17:32,955 --> 00:17:34,075
أنا أعرفك -
كلا -

171
00:17:38,155 --> 00:17:40,715
صدّقت مرة أننا الشخص عينه

172
00:17:43,755 --> 00:17:45,075
إننا كذلك

173
00:17:46,235 --> 00:17:48,074
بل لسنا كذلك -
بلى، إننا كذلك فعلاً -

174
00:17:48,075 --> 00:17:49,195
لم نعد كذلك

175
00:17:54,035 --> 00:17:56,434
لربما عليكِ شكر ربّكِ على ذلك

176
00:17:56,435 --> 00:17:57,835
كلا

177
00:17:59,875 --> 00:18:01,315
(لا، (جيمس

178
00:18:02,435 --> 00:18:03,914
لا

179
00:18:03,915 --> 00:18:05,395
كلا، لا يمكنك فعل هذا

180
00:18:07,995 --> 00:18:09,115
ليس الآن

181
00:18:12,555 --> 00:18:14,155
لقد انتهت علاقتنا -
...من فضلك -

182
00:18:22,235 --> 00:18:24,274
تعويض عن ترمّلك

183
00:18:29,115 --> 00:18:31,114
...والآن

184
00:18:31,115 --> 00:18:33,675
لديّ عمل أنجزه، لذلك اعذريني رجاءً

185
00:18:58,315 --> 00:19:01,115
لا نار داخل هذه الجدران -
أعتذر -

186
00:19:10,275 --> 00:19:12,675
لن ننقل البارود اليوم، هل سنفعل؟

187
00:19:18,875 --> 00:19:22,634
ما الأمر العاجل حتى جعلتني أترك
مضاجعة فتاة صينية صغيرة الجسم؟

188
00:19:30,915 --> 00:19:32,835
هنا احتجزوا والدتي

189
00:19:43,315 --> 00:19:44,915
إنّي أعطيك كلمات لكتابك

190
00:19:47,115 --> 00:19:50,114
اللبؤة ستحمي بعنف أشبالها

191
00:19:50,115 --> 00:19:52,035
بغض النظر عن العواقب

192
00:19:53,275 --> 00:19:55,715
حتى لو كان في ذلك موتها المحتوم

193
00:20:00,795 --> 00:20:02,634
(هيلغا)

194
00:20:02,635 --> 00:20:03,795
أتقصدها بكلامك؟

195
00:20:05,075 --> 00:20:07,874
تلك المرأة ستخوننا

196
00:20:07,875 --> 00:20:10,714
تعرف بشأن القسمة مع الأمريكان

197
00:20:10,715 --> 00:20:12,434
!تعدّ هذه خيانة عظمى

198
00:20:12,435 --> 00:20:17,094
ممّا يعني أنّ لحمي أنا وأنت ورجالي
سيطعم غربان "لندن" لشهرٍ على الأقل

199
00:20:17,115 --> 00:20:18,915
لن تمسّها بأذى

200
00:20:21,355 --> 00:20:23,155
لقد تأذّت بما يكفي

201
00:20:30,035 --> 00:20:31,875
لسوف تذهب إلى الشركة

202
00:20:33,715 --> 00:20:34,755
أجـل

203
00:20:37,875 --> 00:20:39,635
هذا أمر محتوم

204
00:20:47,635 --> 00:20:49,514
أصلح السقف

205
00:20:49,515 --> 00:20:51,315
لا يجب أن يختلط الماء بالبارود

206
00:21:05,715 --> 00:21:06,875
أين هو (برايس)؟

207
00:21:08,435 --> 00:21:09,834
في غرفته

208
00:21:09,835 --> 00:21:13,795
كان فيها طول اليوم، إمّا غاضب أو مريض أو ثمل

209
00:21:15,955 --> 00:21:17,954
طرقنا بابه

210
00:21:17,955 --> 00:21:19,035
لكنه لم يُجب

211
00:21:26,155 --> 00:21:30,475
برايس)، لست مريضاً ولا ميْتاً بعد)

212
00:21:31,515 --> 00:21:35,155
اخرج أو سأدخل وأجرّك إلى الخارج

213
00:22:01,595 --> 00:22:03,035
حدّثني حول الفئران

214
00:22:05,995 --> 00:22:07,554
في كلّ بيت فئران

215
00:22:08,915 --> 00:22:11,915
...لكن بعد شرائك الكثير من الزرنيخ

216
00:22:13,755 --> 00:22:15,875
..."من الصيدلية في "روثرهايث

217
00:22:17,875 --> 00:22:19,315
...نُتفةً تلو نتفةٍ

218
00:22:20,835 --> 00:22:21,875
تلو الأخرى...

219
00:22:24,195 --> 00:22:25,795
هذا مقدار كبير من السّم

220
00:22:30,595 --> 00:22:31,795
ومع ذلك، في المنزل فئران

221
00:22:40,475 --> 00:22:41,515
ما هذه؟

222
00:22:43,915 --> 00:22:45,435
...أزرار والدك

223
00:22:46,875 --> 00:22:48,035
من معطفه

224
00:22:50,515 --> 00:22:51,555
أبقيت عليهم

225
00:22:56,115 --> 00:22:57,355
كان فعل رحمة وشفقة

226
00:23:02,435 --> 00:23:03,475
بالنسبة لمن؟

227
00:23:05,035 --> 00:23:07,154
(لم نستطع المضيّ في حياتنا يا (جيمس

228
00:23:07,155 --> 00:23:09,154
لكنك فعلت

229
00:23:09,155 --> 00:23:11,675
كنت ميتاً، وكان الجميع يناحره

230
00:23:13,235 --> 00:23:15,435
!كان يحرق لحمه بنفسه

231
00:23:16,555 --> 00:23:17,875
لم يكن في حاجة إلى المضي في حياته

232
00:23:19,275 --> 00:23:20,715
لم يبقَ له شيء يعيش لأجله

233
00:23:27,995 --> 00:23:29,635
إذاً أسديت له معروفاً

234
00:23:31,755 --> 00:23:33,155
أنهيت ألمه

235
00:23:38,915 --> 00:23:39,995
...أسديت له

236
00:23:41,275 --> 00:23:42,754
معروفاً...

237
00:23:42,755 --> 00:23:43,795
!لقد قتلته

238
00:23:47,395 --> 00:23:49,155
!وأنت عدت بعد فوات الأوان

239
00:23:50,515 --> 00:23:51,875
كان الأوان قد فات لكلينا

240
00:24:02,035 --> 00:24:04,235
أنت مطلوب على وجه السرعة في الطابق السفلي

241
00:24:05,795 --> 00:24:08,314
الآنسة (ديلاني) تدمّر المطبخ

242
00:24:08,315 --> 00:24:09,915
وهي على وشك تخريب بطّة

243
00:24:18,555 --> 00:24:21,634
موعد الساعة العاشرة أتى
قبل عشرين دقيقة يا سيدي

244
00:24:21,635 --> 00:24:23,594
جيّد

245
00:24:23,595 --> 00:24:25,523
إذاً يمكن لموعد الساعة 12:00
أن يصبح عند الساعة 11:30

246
00:24:25,548 --> 00:24:27,244
وأن يصبح موعد الساعة 01:00 في 12:00

247
00:24:27,195 --> 00:24:31,035
وقبل أن تدرك، سينتهي اليوم قبل بدئه

248
00:24:32,515 --> 00:24:33,754
أرسله إليّ

249
00:24:33,755 --> 00:24:35,634
إنّها امرأة يا سيدي

250
00:24:35,635 --> 00:24:37,395
في الحقيقة هما امرأتان يا سيدي

251
00:24:41,515 --> 00:24:43,434
دعيني أستوضح كلامكِ

252
00:24:43,435 --> 00:24:53,434
،كنتِ شاهدة على قسمة البارود
وسمعتِ بأذنيكِ، أنّ قسماً من ذلك البارود

253
00:24:53,435 --> 00:24:58,594
كان سيُباع لمواطن من الولايات المتحدة الأمريكية؟

254
00:24:58,595 --> 00:25:00,834
لا أن يُباع، بل يعطى

255
00:25:00,835 --> 00:25:03,955
بأوامر (جيمس ديلاني) المباشرة يا سيدي

256
00:25:06,475 --> 00:25:08,235
وأنتِ شهدتِ ذلك أيضاً؟

257
00:25:13,115 --> 00:25:15,554
عليها لفظ الإجابة يا سيدي -
أجل، أجل -

258
00:25:16,715 --> 00:25:18,594
عليكِ لفظها بصوتٍ مرتفع

259
00:25:18,595 --> 00:25:23,555
شهدتِ قسمة البارود
وسمعتِ وجهته

260
00:25:25,795 --> 00:25:27,035
أجل، فعلت يا سيدي

261
00:25:28,835 --> 00:25:33,394
وكلتاكما تلقيتما الأجر مقابل خدماتكما

262
00:25:33,395 --> 00:25:36,115
من (جيمس كيزياه ديلاني) بنفسه؟

263
00:25:37,155 --> 00:25:38,475
بالذهب

264
00:25:40,595 --> 00:25:42,434
والفضة

265
00:25:42,435 --> 00:25:44,314
وأنتِ مواطنة بريطانية؟

266
00:25:44,315 --> 00:25:46,715
ألمانية المولد، بريطانية بعد الزواج

267
00:25:48,035 --> 00:25:49,474
وأنتِ؟

268
00:25:49,475 --> 00:25:51,114
أنا من قرية "دولويتش" يا سيدي

269
00:25:51,115 --> 00:25:52,754
دولويتش"؟"

270
00:25:52,755 --> 00:25:54,355
هذا جيد جداً

271
00:26:00,635 --> 00:26:04,314
أيّها السادة، لدينا شاهدتان مستعدتان للشهادة

272
00:26:04,315 --> 00:26:08,074
بأنّ (ديلاني) أعطى البارود إلى عدوٍ للملك

273
00:26:08,075 --> 00:26:10,595
..."ضمن حدود مدينة "لندن

274
00:26:11,635 --> 00:26:15,155
بهدف موت جلالة الملك

275
00:26:19,075 --> 00:26:20,594
...حسناً، إنّ هذه

276
00:26:20,595 --> 00:26:21,635
خيانة

277
00:26:23,355 --> 00:26:24,395
خيانة عظمى

278
00:26:27,435 --> 00:26:28,475
لقد نلنا منه

279
00:26:30,115 --> 00:26:32,355
!نلنا من ذاك اللعين

280
00:26:33,435 --> 00:26:35,954
نلنا من (ديلاني)، وباتت أرض "نوتكا"ملكنا

281
00:26:35,955 --> 00:26:38,034
وبقيت لنا تجارة الصين

282
00:26:38,035 --> 00:26:40,634
وتجارة الأفيون والشاي والبارود

283
00:26:40,635 --> 00:26:42,595
سيُمزّق إرباً

284
00:26:44,795 --> 00:26:46,994
لكلّ منكم قطعة أيّها السادة

285
00:26:46,995 --> 00:26:48,354
أيها السادة

286
00:26:48,355 --> 00:26:49,754
سيدي؟

287
00:26:49,755 --> 00:26:50,875
أيمكننا الذهاب الآن؟

288
00:26:51,995 --> 00:26:53,314
تذهبن؟

289
00:26:55,115 --> 00:26:57,154
لا، لا، لا

290
00:26:57,155 --> 00:27:00,395
أنتنّ قيّمات جداً على الذهاب إلى أيّ مكان

291
00:27:01,715 --> 00:27:05,874
وبصفتكنّ شريكات في جرائم ضدّ الملك

292
00:27:05,875 --> 00:27:08,034
ستعاملان كما يلزم

293
00:27:08,035 --> 00:27:09,594
خذوهن

294
00:27:09,595 --> 00:27:15,594
ستحتجزان في مكان آمن حتى يُبادل
عفوكنّ بتقديم شهادتكنّ في المحكمة

295
00:27:15,595 --> 00:27:16,994
مـاذا؟

296
00:27:16,995 --> 00:27:18,554
!ابتعد عنّي

297
00:27:18,555 --> 00:27:20,075
!لا تؤذوهنّ -
!ابتعد عنّي -

298
00:27:37,875 --> 00:27:38,915
أين هو؟

299
00:27:40,995 --> 00:27:42,714
لم يقبلا بالرفض يا سيدي

300
00:27:42,715 --> 00:27:44,314
هذا منزل الأمير

301
00:27:44,315 --> 00:27:46,714
وجب عليك جرّهما إلى الخارج من مؤخراتهما

302
00:27:46,715 --> 00:27:51,299
ستيوارت سترينج) هو فارس المملكة)
لما استطعت مدّ يدي عليه يا سيدي

303
00:27:57,995 --> 00:28:00,155
ماذا تحسبكَ فاعلاً بحق السماء؟

304
00:28:01,235 --> 00:28:06,355
...نحمل أخباراً جيدة
لجميع البريطانيين الوطنيين بكل مكان

305
00:28:56,875 --> 00:28:58,354
!(جيمس)

306
00:28:59,435 --> 00:29:01,635
!جيمس)! تمت خيانتك)

307
00:29:05,835 --> 00:29:08,115
…"أتت امرأتان إلى مبنى "ليدنهول

308
00:29:11,595 --> 00:29:12,995
أعلم

309
00:29:15,715 --> 00:29:18,354
أين هنّ الآن؟

310
00:29:18,355 --> 00:29:19,834
في منزل آمن

311
00:29:19,835 --> 00:29:21,555
لديّ العنوان

312
00:29:24,675 --> 00:29:26,195
لديّ مهمة لك

313
00:29:29,635 --> 00:29:32,075
هناك شخص أريد منك مقابلته

314
00:29:36,435 --> 00:29:39,914
بحالة ثبوت إدانته بالخيانة العظمى"

315
00:29:39,915 --> 00:29:43,474
بالتآمر لقتل ملكنا المعظم

316
00:29:43,475 --> 00:29:50,514
"إذاً قانون "فساد الدماء
سيكون له الأسبقية على سائر القوانين الأخرى

317
00:29:50,515 --> 00:29:54,714
جميع الأراضي والممتلكات والمنقولات
واستثمارات الطرف المذنب

318
00:29:54,715 --> 00:29:59,154
سيتم نقلها للحكومة بدون أي عائق

319
00:29:59,155 --> 00:30:03,234
"وبموجب قانون "فساد الدماء

320
00:30:03,235 --> 00:30:09,354
جميع أفراد عائلة الطرف المذنب
سيتم اعتبارهم فاسدين

321
00:30:09,355 --> 00:30:15,075
وأي ادعاء بأحقية أراضي أو ممتلكات أو منقولات
...أو استثمارات

322
00:30:16,635 --> 00:30:18,435
"سيتم إبطالها وتجاهلها

323
00:30:21,755 --> 00:30:25,474
إذاً... لم تسلم لنا (ديلاني) فحسب

324
00:30:25,475 --> 00:30:29,554
يبدو أنك قد سلمت أرض "مضيق نوتكا" للملك

325
00:30:32,515 --> 00:30:33,835
لماذا؟

326
00:30:35,915 --> 00:30:39,074
حسناً، كتابعين أوفياء للتاج الملكي

327
00:30:39,075 --> 00:30:44,435
نرى أنه من واجبنا
فضح الغدر والخيانة بوقت الحرب

328
00:30:46,515 --> 00:30:48,395
...مع ذلك -
أكمل -

329
00:30:50,515 --> 00:30:55,314
السيدتان اللتان منحتاكم الأدلة القاطعة

330
00:30:55,315 --> 00:31:00,314
ضد (جيمس ديلاني) أصبحتا في عهدة الحماية
"المقدمة من "شركة الهند الشرقية

331
00:31:01,355 --> 00:31:07,754
وأماكن وجودهنّ معروفة
لعدد قليل من المدراء فحسب

332
00:31:07,755 --> 00:31:12,714
لكي نتأكد من وصولهنّ للمحكمة سالمين

333
00:31:12,715 --> 00:31:24,674
نقترح بكل تواضع توقيع احتكار تجاري
لتجارة الشاي البحرية

334
00:31:24,675 --> 00:31:27,674
"بين "نوتكا" و"الصين

335
00:31:27,675 --> 00:31:34,755
"لصالح "شركة الهند الشرقية
المحترمة والمخلِصة

336
00:31:37,155 --> 00:31:38,715
يحصل الملك على الأرض

337
00:31:40,555 --> 00:31:42,675
وتحصل أنت على تجارة الشاي

338
00:31:49,435 --> 00:31:51,475
(حالفك الحظ مع عاهرة يا (ستيوارت

339
00:31:53,195 --> 00:31:55,594
حسناً، كان هناك عامِل الحظ

340
00:31:55,595 --> 00:31:58,434
وعامِل نعمة القدير

341
00:31:58,435 --> 00:32:00,475
وعامِل التخطيط الفطِن

342
00:32:06,115 --> 00:32:07,994
إذاً تطرقوا للأمر

343
00:32:07,995 --> 00:32:09,914
اعتقلوا النذل

344
00:32:09,915 --> 00:32:11,514
شكراً لكِ يا سيدتي

345
00:32:49,715 --> 00:32:53,634
سيد (شيشيستر)، هذا هو الرجل
الذي أخبرتكَ عنه

346
00:32:53,635 --> 00:32:55,474
(مايكل جودفري)

347
00:32:55,475 --> 00:32:57,075
(جورج شيشيستر)

348
00:32:58,155 --> 00:33:00,074
يا إلهي، يداك باردتان جداً

349
00:33:00,075 --> 00:33:02,234
كنت بمكان كثير الخضرة

350
00:33:02,235 --> 00:33:04,314
لست متأكداً إن كان بإمكاني خوض هذا الأمر

351
00:33:04,315 --> 00:33:06,875
دعنا نجلس ونتحدث على الأقل

352
00:33:11,915 --> 00:33:14,594
لديك حياة مثيرة للاهتمام جداً

353
00:33:14,595 --> 00:33:17,434
...جيمس)، إن كان متديناً ومحتقراً)

354
00:33:17,435 --> 00:33:20,554
أحتقر أولئك الذين يصدرون أحكاماً
على الغير بدون علم

355
00:33:20,555 --> 00:33:23,234
أنا عن نفسي لديّ اهتمام بأفكار الأشخاص

356
00:33:23,235 --> 00:33:25,475
الملابس ليس لي أي اهتمام بها

357
00:33:27,915 --> 00:33:30,074
يمكننا التحدث بوجود هدف من الحديث أو لا

358
00:33:30,075 --> 00:33:32,315
جادرز)، لا تحتسِ الخمر)

359
00:33:40,195 --> 00:33:44,034
"شهادتك بشأن غرق سفينة "الكورنواليس
تغير كل شيء

360
00:33:44,035 --> 00:33:47,514
أهناك أي إمكانية لجعل
شهادتي مجهولة المصدر؟

361
00:33:47,515 --> 00:33:50,795
التحقيق الملكي لا يمكنه
قبول شهادة مجهولة المصدر

362
00:33:51,995 --> 00:33:54,674
سأقوم بالتبليغ عن أحاديث قيلت
...من قِبل أصحاب الأيدي المرفوعة

363
00:33:54,675 --> 00:33:58,355
أجل -
"من معظم كبار مديري "شركة الهند الشرقية -

364
00:34:00,035 --> 00:34:01,515
أجل

365
00:34:05,795 --> 00:34:08,634
منذ متى وأنت تعمل لصالح "شركة الهند الشرقية"؟

366
00:34:08,635 --> 00:34:10,834
أعمل كاتباً منذ إثني عشر عاماً فقط

367
00:34:10,835 --> 00:34:13,154
...ليس لدي أي فكرة عن بداية حدوث الأمر

368
00:34:13,155 --> 00:34:16,314
لا، ولكنك كنت حاضر بالاجتماع
(حينما قام السيد (ستيوارت

369
00:34:16,315 --> 00:34:19,394
"بإخفاء حقائق غرق سفينة "الكورنواليس

370
00:34:19,395 --> 00:34:21,315
أتوافق على الإدلاء بشهادتك؟

371
00:34:23,635 --> 00:34:28,195
سيد (شيشيستر) أتمانع منحنا عدة دقائق معاً؟

372
00:34:49,835 --> 00:34:54,914
(الآن أنصت إليّ يا (جاديرز
سأبحر بعيداً

373
00:34:54,915 --> 00:35:00,114
وكل من لهم منفعة لي
سيبحرون معي، على متن سفينتي

374
00:35:00,115 --> 00:35:02,354
لن يكون هناك أي قواعد ولا أحكام

375
00:35:02,355 --> 00:35:05,754
سنبحر إلى عالَم جديد، وهذه هي الخطة

376
00:35:05,755 --> 00:35:07,874
...(جيمس)

377
00:35:07,875 --> 00:35:10,754
أنت أحمق

378
00:35:10,755 --> 00:35:13,434
لسوف يشنقونك

379
00:35:13,435 --> 00:35:15,394
لا

380
00:35:15,395 --> 00:35:18,634
لا، ستشوش قضيتهم، لا يمكنهم ذلك

381
00:35:18,635 --> 00:35:20,994
ويمكننا تحقيق هذا

382
00:35:20,995 --> 00:35:22,834
أنا وأنت

383
00:35:22,835 --> 00:35:24,515
...وأفضل ما في الأمر

384
00:35:25,955 --> 00:35:29,034
أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

385
00:35:29,035 --> 00:35:31,715
ستبحر سفينتي قبل عقد الجلسة بمراحل

386
00:35:34,155 --> 00:35:41,515
كل ما عليك فعله
هو جعل هذا الرجل يصدقك

387
00:35:42,755 --> 00:35:44,035
موافق؟

388
00:35:45,675 --> 00:35:47,715
الآن، يمكنك فعل هذا، أليس كذلك؟

389
00:35:49,275 --> 00:35:51,395
أجل

390
00:35:58,195 --> 00:36:02,754
(نحن على وفاق هنا، قرر السيد (جودفري
فعل الشيء النبيل

391
00:36:02,755 --> 00:36:05,995
ستكون شهادته معك خلال أسبوع

392
00:36:07,075 --> 00:36:08,274
موقّعة؟

393
00:36:08,275 --> 00:36:10,154
ومختومة

394
00:36:10,155 --> 00:36:13,074
وإن كان هذا مطلوباً، فسيقف بالمحكمة

395
00:36:13,075 --> 00:36:15,834
...فليكن الرب القدير شاهدي

396
00:36:15,835 --> 00:36:20,235
سأصيح بالحقيقة في جميع بقاع الأرض

397
00:36:25,315 --> 00:36:30,075
حتى يحين ذلك الاقتراح السعيد
أتمنى لكما يوماً سعيداً أيها السادة

398
00:36:36,875 --> 00:36:38,835
!امتطوا خيولكم! إلى بيت الدعارة اللواطي

399
00:36:43,515 --> 00:36:45,874
لا يمكنني حزم حياتي كلها
خلال خمس دقائق

400
00:36:45,875 --> 00:36:48,314
حسناً، يمكنك الإسراع بتحزيمها أو خسرانها

401
00:36:48,315 --> 00:36:51,474
هذا سخيف، ماذا عنك؟

402
00:36:51,475 --> 00:36:53,035
أنا مُلاحق

403
00:36:54,475 --> 00:36:57,794
جنود التاج الملكي يبحثون عني
في كل مكان لذلك ينتهي الأمر هنا

404
00:36:57,795 --> 00:36:59,154
هنا؟ -
أجل -

405
00:36:59,155 --> 00:37:00,514
متى؟

406
00:37:00,515 --> 00:37:02,835
لا أعلم -
!بحق المسيح -

407
00:37:06,755 --> 00:37:08,274
!هل ستجلس فحسب؟

408
00:37:08,275 --> 00:37:10,954
بماذا سينفعني الاختباء؟
أنا بحاجة إلى سفينة ومعبر آمن

409
00:37:10,955 --> 00:37:13,795
جيمس)، لن يمنحوك سفينة)
!سيشنقونك

410
00:37:13,819 --> 00:37:15,474
...لا، انظر

411
00:37:15,475 --> 00:37:17,234
اذهب لهذا العنوان، حسناً؟

412
00:37:17,235 --> 00:37:21,754
سيلاقيك هناك رجل لديه علامات على وجهه
(سيأخذك لصديقي (آتيكوس

413
00:37:21,755 --> 00:37:24,514
(أخبر صديقي (آتيكوس) بمكان (هيلغا

414
00:37:24,515 --> 00:37:27,794
واكتب له حسابك المصرفي
سيقوم بتأمينه ويبقيك آمناً

415
00:37:27,795 --> 00:37:30,394
آمناً؟

416
00:37:30,395 --> 00:37:33,794
حينما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك

417
00:37:33,795 --> 00:37:35,354
جيمس)، بحق السماء)

418
00:37:35,355 --> 00:37:37,275
!ليس لديك سفينة لعينة

419
00:37:39,635 --> 00:37:40,835
كلّا

420
00:37:42,955 --> 00:37:44,075
ليس بعد

421
00:37:52,035 --> 00:37:55,114
أيتها السيدات، قد تودون مغادرة هذا المكان

422
00:37:55,115 --> 00:37:56,794
هناك جنود قادمون

423
00:37:56,795 --> 00:37:59,434
!جنود؟ إذاً يجدر بنا البقاء بالتأكيد

424
00:38:05,235 --> 00:38:06,754
!كاد النبيذ يفرغ منكم

425
00:38:06,755 --> 00:38:08,474
!أعلم! لقد وصل هذا النبيذ لعقلي

426
00:38:10,075 --> 00:38:11,555
ها هو آتٍ

427
00:38:14,435 --> 00:38:16,514
من قال هذا؟

428
00:38:16,515 --> 00:38:17,875
أنا

429
00:38:21,155 --> 00:38:22,635
صحيح

430
00:38:25,795 --> 00:38:30,674
...أقترح أن تغادروا على عجالة

431
00:38:30,675 --> 00:38:33,195
...وبسرية تامة جداً

432
00:38:34,835 --> 00:38:40,715
أو يمكنكم البقاء ومواجهة
العنف الشديد القادم تجاهكم

433
00:38:45,715 --> 00:38:47,715
الخيار خياركم -
هيّا أيتها السيدات -

434
00:38:58,075 --> 00:38:59,315
!هيّا

435
00:39:01,235 --> 00:39:03,314
...لا بد من أسره حياً

436
00:39:03,315 --> 00:39:06,795
!(بأمر من جلالة الملك (جورج

437
00:39:10,515 --> 00:39:11,915
!هنا أيها القائد

438
00:39:16,315 --> 00:39:18,314
(جيمس كيزياه ديلاني)

439
00:39:18,315 --> 00:39:21,274
أنت متهم بالخيانة العظمى بموجب القوانين

440
00:39:21,275 --> 00:39:24,435
!والتآمر لقتل ملكنا المعظم

441
00:39:28,955 --> 00:39:31,074
!(د. (ديمبارتين

442
00:39:31,075 --> 00:39:33,394
!(د. (ديمبارتين

443
00:39:33,395 --> 00:39:35,634
اعتُقل التاجر بتهمة الخيانة العظمى

444
00:39:35,635 --> 00:39:38,514
بالتعاون مع الأمريكيين، عليك إخلاء المكان

445
00:39:38,515 --> 00:39:41,794
عندما يثبت الصباغ الأحمر على الملابس
الحمراء، والأبيض على البيضاء

446
00:39:41,795 --> 00:39:45,555
والأزرق على الزرقاء، عندها أخلي المكان

447
00:40:20,475 --> 00:40:21,634
حسناً

448
00:40:26,595 --> 00:40:28,075
!أيها النذل

449
00:40:29,515 --> 00:40:31,114
!أيها الخائن

450
00:40:42,075 --> 00:40:43,395
!انهض

451
00:41:18,755 --> 00:41:21,634
أين (تيمبل)؟ -
لن يأتي -

452
00:41:21,635 --> 00:41:23,714
أيريد حصته؟

453
00:41:23,715 --> 00:41:26,435
!(أسرع يا (تيمبل -
!(هيّا يا (تيمبل -

454
00:41:35,275 --> 00:41:39,155
مرحباً، كنت أبحث عنك

455
00:41:52,835 --> 00:41:55,795
أريدها أن تسامحني

456
00:41:57,115 --> 00:41:58,675
علامَ؟

457
00:42:03,915 --> 00:42:07,755
أتعلم أنها عدم قول الحقيقة
في مكان مقدس يعتبر خطيئة؟

458
00:42:17,355 --> 00:42:19,674
برايس)؟)

459
00:42:19,675 --> 00:42:23,315
(برايس)؟ أين (جيمس)
أنا بحاجة إلى الحديث معه

460
00:42:28,435 --> 00:42:30,994
برايس)، لقد تحدثت مع شاهِد)

461
00:42:30,995 --> 00:42:32,874
لم يكن (جيمس) من قتل الفتاة

462
00:42:32,875 --> 00:42:35,354
"كانت الشركة، "شركة الهند الشرقية

463
00:42:35,355 --> 00:42:37,515
عليّ إخبار (جيمس) بهذا

464
00:42:47,075 --> 00:42:48,755
الزرنيخ لطيف

465
00:42:53,115 --> 00:42:54,714
كانت رحمة له

466
00:42:54,715 --> 00:42:57,755
لم يعد (هوراس) روحاً مسيحية

467
00:42:59,035 --> 00:43:01,835
أتمنى فقط لو أقتل (جيمس) كذلك

468
00:43:03,115 --> 00:43:05,954
أمنحه ميتة عطوفة

469
00:43:05,955 --> 00:43:08,155
أحميه من شياطين نفسه

470
00:43:09,595 --> 00:43:12,234
بدلاً من ذلك، قد أمسكوا به

471
00:43:12,235 --> 00:43:14,394
ماذا تعني؟ أين هو؟

472
00:43:14,395 --> 00:43:16,275
...لقد أخذوه لسجن البرج

473
00:43:18,195 --> 00:43:22,594
حيث لن يعطف عليه أحد بإطعامه الزرنيخ حتى

474
00:43:33,555 --> 00:43:35,435
...(سيد (ديلاني

475
00:43:36,955 --> 00:43:40,275
يبحث جلالته عن المعلومات

476
00:43:42,795 --> 00:43:45,194
ليس لديّ ذوق لهذا الأمر حقاً

477
00:43:45,195 --> 00:43:48,635
لذا ربما يمكننا إتمام هذا العمل كسادة محترمين

478
00:43:49,955 --> 00:43:53,314
...لن يمنحونك أي مهرب سهل

479
00:43:53,315 --> 00:43:55,155
من الموت

480
00:44:01,315 --> 00:44:03,714
بما أن إبقاءك على قيد الحياة ضروري

481
00:44:03,715 --> 00:44:06,354
حتى بعد اعترافك بالخيانة

482
00:44:06,355 --> 00:44:12,114
(الطبيب هنا لمساعدة السيد (أرو

483
00:44:12,115 --> 00:44:17,034
الذي سيقوم بمعظم العمل الضروري

484
00:44:17,035 --> 00:44:22,675
مع أنه ببعض المهام سيحتاج
للمساعدة من أيدٍ قوية

485
00:44:26,235 --> 00:44:30,355
ومعاً سيقودانك على حبل مشدود

486
00:44:31,755 --> 00:44:34,834
...خط رفيع بين الحياة

487
00:44:34,835 --> 00:44:36,674
والموت

488
00:44:38,675 --> 00:44:43,195
نريد أسماء جميع من ساعدوك على صناعة البارود

489
00:44:44,475 --> 00:44:47,714
ونقله، ولكن الأكثر أهمية

490
00:44:47,715 --> 00:44:53,434
نحتاج أسماء جميع أعضاء
جمعية المراسلات السرية

491
00:44:53,435 --> 00:44:55,515
الذين تعاملت معهم

492
00:45:01,355 --> 00:45:03,115
الأمريكيون

493
00:45:05,915 --> 00:45:09,995
الأماكن اللاتي تقابلتم فيها
الأسماء الحركية، الإشارات

494
00:45:12,075 --> 00:45:15,875
موقع البارود الذي أعطيتهم إياه

495
00:45:19,475 --> 00:45:21,554
الآن، إن كان بإمكانك إخباري بكل هذا

496
00:45:21,555 --> 00:45:23,754
وما تخبرنا به يتم إثبات صحته

497
00:45:23,755 --> 00:45:26,554
عندها... لن نكون بحاجة هؤلاء الرجال

498
00:45:26,555 --> 00:45:29,754
وستنتظر محاكمتك في نفس الزنزانة

499
00:45:29,755 --> 00:45:31,994
(التي سُجن بها (توماس مور

500
00:45:31,995 --> 00:45:35,675
"التي بها إطلالة غير مفرحة على نهر "التايمز

501
00:45:37,795 --> 00:45:39,115
لذا؟

502
00:45:41,355 --> 00:45:44,995
سأمنحك كل المعلومات التي تحتاجها

503
00:45:47,435 --> 00:45:51,514
ولكن في المقابل سأحتاج مقابلةً على انفراد

504
00:45:51,515 --> 00:45:55,034
(مع السيد (ستيوارت سترينج
"من "شركة الهند الشرقية

505
00:45:55,035 --> 00:46:00,235
هنا، داخل الزنزانة، وعلى انفراد

506
00:46:06,395 --> 00:46:10,314
أخبار اعتقالي تنتشر بالفعل

507
00:46:10,315 --> 00:46:15,274
من تبحثون عنهم يستعدون
لمغادرة "لندن" بالفعل

508
00:46:15,275 --> 00:46:20,314
...تسمح لمقابلتي مع (ستيوارت سترينج) وربما

509
00:46:20,315 --> 00:46:24,795
ربما تمسك بالأمريكان الذين تريدهم
قبل أن يصلوا إلى المواني

510
00:47:05,035 --> 00:47:07,594
كم من الوقت تظنه سيستغرق؟

511
00:47:07,595 --> 00:47:09,954
ساعة، ربما اثنتان

512
00:47:09,955 --> 00:47:15,075
(حسناً، بهذه الحالة يا سيد (ديلاني
السيد (ستيوارت سترينج) مشغول

513
00:48:04,475 --> 00:48:07,835
!امنحنا أسماء الأمريكيين وسنتوقف

514
00:48:38,835 --> 00:48:40,115
!سيدي

515
00:48:43,915 --> 00:48:45,474
ماذا قلت؟

516
00:48:45,475 --> 00:48:48,315
سيد (ديلاني)، ماذا قلت؟

517
00:48:53,195 --> 00:48:55,115
...(ستيوارت سترينج)

518
00:49:14,235 --> 00:49:15,434
...أيها المُساعد

519
00:49:15,435 --> 00:49:19,434
إن فقدت سيدك فاذهب للنادي واسأل عنه

520
00:49:19,435 --> 00:49:20,475
شكراً لك

521
00:49:29,115 --> 00:49:31,194
لا تقف هناك محدقاً

522
00:49:31,195 --> 00:49:33,834
ليس لديّ سيد يا سيدي

523
00:49:33,835 --> 00:49:35,914
حسناً، أنت لست لاعباً

524
00:49:35,915 --> 00:49:38,795
لا، ليس بهذه اللعبة

525
00:49:41,915 --> 00:49:44,834
انظر، هل تمانع؟
لديّ ضربة لأحققها

526
00:49:44,835 --> 00:49:46,835
إذاً حققها

527
00:49:50,675 --> 00:49:52,195
من أنت بحق السماء؟

528
00:49:53,795 --> 00:49:56,754
(أُدعى (جورج شيشيستر

529
00:49:56,755 --> 00:50:00,955
وحينما تنتهي من ضربتك
أرغب بالحديث معك

530
00:50:05,715 --> 00:50:07,515
ليس لديّ شيء أقوله لك

531
00:50:10,515 --> 00:50:14,994
يجب عليك معرفة أنه لديّ
شهادة من شخص موثوق به

532
00:50:14,995 --> 00:50:17,114
أخبرتك أنه ليس لديّ شيء لأقوله لك

533
00:50:17,115 --> 00:50:27,395
شخص سيقسم بالمحكمة على أنك من نظمت
"شحنة العبيد على سفينة "الكورنواليس" الذاهبة لـ"أنتيغوا

534
00:50:28,475 --> 00:50:33,394
إن كان شاهدك هو (ديلاني)، فأعتقد
أنه يجدر بك معرفة أنه بهذا الوقت

535
00:50:33,395 --> 00:50:38,035
هو محجوز بسجن البرج في "لندن" بتهمة الخيانة

536
00:50:40,435 --> 00:50:46,275
!شاهدك الموثوق به، هو متآمر ضد حياة الملك

537
00:50:47,435 --> 00:50:48,755
لا

538
00:50:50,435 --> 00:50:52,275
لديّ شاهد آخر

539
00:51:12,755 --> 00:51:14,755
أين نذهب بالتحديد؟

540
00:51:40,395 --> 00:51:41,435
!سحقاً

541
00:51:46,915 --> 00:51:53,035
...ندرك أنّك تملك قدرة معينة على تحمل الألم

542
00:51:54,635 --> 00:51:59,355
(لذلك دعونا الد. (لينغ

543
00:52:02,315 --> 00:52:07,995
...جرعاته الخارقة للطبيعة
قادرة على تغيير الوعي الإدراكي

544
00:53:12,875 --> 00:53:14,714
سيحلق البط بالسماء

545
00:53:14,715 --> 00:53:16,914
"كل السفن الذاهبة لـ "باث" و"ثاوسامبتون

546
00:53:16,915 --> 00:53:19,754
يتم تفتيشها يا جلالتك -
علامَ؟ عمن؟ -

547
00:53:19,755 --> 00:53:22,274
ليس لدينا أي فكرة عمن يكونون
أو من يدعون

548
00:53:22,275 --> 00:53:23,914
!لقد انقضت 12 ساعة

549
00:53:23,915 --> 00:53:25,234
ستُكسر شوكته

550
00:53:25,235 --> 00:53:27,595
لا، لن تُكسر

551
00:53:39,595 --> 00:53:43,755
سحقاً، أين أنت؟

552
00:53:47,195 --> 00:53:51,554
السيدة القاطنة في مسكنه
قالت أنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

553
00:53:51,555 --> 00:53:52,874
سحقاً

554
00:53:52,875 --> 00:53:57,834
يبدو أن هناك الكثير لا نعرفه
عن صديقنا (جودفري)، يا سيدي

555
00:53:57,835 --> 00:53:58,875
ماذا؟

556
00:54:00,275 --> 00:54:02,714
ذهبت لغرفته

557
00:54:02,715 --> 00:54:06,514
نصف ملابسه كانت ملابس نساء

558
00:54:08,235 --> 00:54:10,195
كان فتى لواطي لعوب يا سيدي

559
00:54:13,315 --> 00:54:16,794
اعتُقل (ديلاني) من بيت الدعارة اللواطي

560
00:54:16,795 --> 00:54:20,514
قام (ديلاني) بإقحام (جودفري) بهذا الأمر

561
00:54:20,515 --> 00:54:25,834
سيخبئه بأكثر الأماكن ظلمة
حيث (ديلاني) هو الملك

562
00:54:25,835 --> 00:54:28,875
حيث تسليم (ديلاني) للسلطات يعد خيانة

563
00:54:46,355 --> 00:54:48,195
(سيد (ديلاني

564
00:54:51,875 --> 00:54:54,914
ألديك ما تقوله لي؟

565
00:54:54,915 --> 00:54:59,515
سيد (ديلاني)، ألديك ما تقوله لي؟

566
00:55:02,235 --> 00:55:04,795
(ستيوارت سترينج)

567
00:55:26,275 --> 00:55:28,355
امنحه ما يريده

568
00:55:37,395 --> 00:55:38,875
هذا أمر سخيف

569
00:56:02,915 --> 00:56:04,835
يا إلهي، انظر لحالك

570
00:56:09,475 --> 00:56:14,795
حسناً، لقد نجحت خطتك، أنت بالزنزانة
ومتحكم بمصيري

571
00:56:17,115 --> 00:56:19,715
ها أنا ذا، ماذا تريد؟

572
00:56:30,315 --> 00:56:33,115
لديّ مهمة لك

573
00:56:33,315 --> 00:56:40,155
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

