﻿1
00:00:52,155 --> 00:00:56,125
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه
Mustafa-94 : تعديل

2
00:00:58,126 --> 00:01:03,126
(أعمدة الأرض)
"الحلقة الرابعة"

3
00:01:03,406 --> 00:01:05,826
"وينشستر"

4
00:01:12,257 --> 00:01:14,627
"قلعة لينكولن"

5
00:01:20,738 --> 00:01:23,818
بعد أربع سنوات
الحرب مازالت مستمرة

6
00:01:26,719 --> 00:01:30,859
الملك (ستيفن) قام بمحاصرة
"الأميرة (مود) في "قلعة لينكولن

7
00:01:57,022 --> 00:02:00,762
"شيرينج"

8
00:02:23,100 --> 00:02:26,230
أشعر أنني أفضل بكثير
من عدوى الملاريا، عزيزتي

9
00:02:26,230 --> 00:02:27,670
طبيبي يقول بأنه

10
00:02:27,670 --> 00:02:30,171
ينبغي أن أقف على قدمي خلال أسبوع

11
00:02:30,171 --> 00:02:32,411
! إنني سعيدة بسماع ذلك، حبيبي

12
00:02:40,782 --> 00:02:42,382
أي رسائل من (ويليام)؟

13
00:02:42,782 --> 00:02:45,482
حسنا، جيش الملك اشتبك
"مع جيش (مود) في "لينكولن

14
00:02:47,052 --> 00:02:49,793
(أما أخوها الغير الشرعي، (جلوستر
"فهو في مكان بعيد في "فرنسا

15
00:02:49,893 --> 00:02:51,363
مما يجعله عديم الفائدة لها

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,293
لقد سيطرت عليها لمدة أربع سنوات الآن

17
00:02:53,293 --> 00:02:54,893
وحان الوقت لاستعادتها

18
00:02:59,034 --> 00:03:02,174
وأيضا، هنالك فارس جديد
(يقاتل لـ (ستيفن

19
00:03:02,174 --> 00:03:03,204
(يقول (ويليام

20
00:03:03,204 --> 00:03:05,374
أنه لم يسمع به أحد من قبل

21
00:03:05,374 --> 00:03:07,545
بالإضافة إلى أنه غامض جداً

22
00:03:07,545 --> 00:03:09,545
"تعلم القتال في "فرنسا

23
00:03:10,815 --> 00:03:13,455
ولكن من الواضح بأنه غير عادي

24
00:03:14,686 --> 00:03:17,386
يبدو أن عزيزنا (ويليام)، يغار منه

25
00:03:18,756 --> 00:03:21,656
يتصرف كالأطفال في بعض الأحيان

26
00:03:24,897 --> 00:03:26,867
ما هذا، عزيزتي؟

27
00:03:26,867 --> 00:03:29,767
الطبيب يقول
بأنك تحتاجه لتستخرج دمك

28
00:03:29,767 --> 00:03:31,737
وهو مشغول جداً لفعلها لهذا

29
00:03:31,737 --> 00:03:32,807
باركك الله

30
00:03:41,678 --> 00:03:43,789
سيرجع (ويليام) قريباً

31
00:03:43,789 --> 00:03:46,259
ولكن ليس كفارس مجهول

32
00:03:46,259 --> 00:03:47,989
إنه في قرابة الـ25 سنة

33
00:03:47,989 --> 00:03:51,059
ينبغي عليه أن يتزوج
وينجب لنا أحفاداً

34
00:03:51,059 --> 00:03:53,230
هنالك الكثير من النساء، من يتمنونه

35
00:03:53,230 --> 00:03:55,900
ولكنهن لسن نبيلات كفاية، حبيبي

36
00:03:55,900 --> 00:04:00,070
وإذا كان لا يستطيع أن يتزوج صاحبة لقب
إذا ينبغي عليه أن يرث واحدا

37
00:04:00,070 --> 00:04:02,641
هل تقترحين علي
بأن أتنازل له عن لقبي؟

38
00:04:03,641 --> 00:04:06,811
أعلم بأنك لن توافق على ذلك

39
00:04:06,811 --> 00:04:09,041
! ليس في الوقت الحالي، ليس الآن

40
00:04:10,482 --> 00:04:12,882
يبدو بأن ذلك يكفي تماماً، عزيزتي

41
00:04:12,882 --> 00:04:15,522
(إنك تشرب كثيراً، (بيرسي

42
00:04:15,522 --> 00:04:17,552
لسانك كثير الكلام

43
00:04:17,552 --> 00:04:19,963
أخشى أنك قطعت بعمق جداً

44
00:04:19,963 --> 00:04:21,323
لا، عزيزي

45
00:04:25,903 --> 00:04:27,333
ليس عميقا كفاية

46
00:04:30,434 --> 00:04:33,104
! تسلقوا السلم

47
00:04:43,955 --> 00:04:46,185
! نحن بحاجة للمزيد من الصلب والخناجر

48
00:05:23,830 --> 00:05:26,470
جيش (ستيفن) يحاصرنا

49
00:05:26,470 --> 00:05:28,730
إننا محاصرون منذ أسابيع

50
00:05:28,740 --> 00:05:30,040
كيف يفترض بي أن آكل

51
00:05:30,040 --> 00:05:32,801
بينما الجميع يجوعون من أجلي؟

52
00:05:34,411 --> 00:05:37,211
يجب أن تحافظي على قوتك، ملكتي

53
00:05:42,022 --> 00:05:43,082
أين (جلوستر)؟

54
00:05:43,082 --> 00:05:44,422
أخي لم

55
00:05:44,422 --> 00:05:45,722
يتخلى عنا من قبل

56
00:05:45,722 --> 00:05:47,952
ينبغي أن يصل قريبا

57
00:05:47,952 --> 00:05:50,022
لماذا لم يأتي؟

58
00:05:51,493 --> 00:05:53,393
ربما (جلوستر) يزيد من قواته الآن

59
00:05:53,393 --> 00:05:55,033
لينقذ أخته، يا صاحب الجلالة

60
00:05:55,033 --> 00:05:57,233
"ولكننا نحاصر قلعة "لينكولن

61
00:05:57,233 --> 00:05:59,233
وقريباً سوف يموتون جوعاً

62
00:05:59,233 --> 00:06:01,474
! ممتاز
النهاية اقتربت

63
00:06:01,474 --> 00:06:04,674
تستحق التهنئة، أيها الشاب

64
00:06:04,674 --> 00:06:06,974
هل تسمعين ذلك (يوستس)؟

65
00:06:06,974 --> 00:06:09,045
سيكون التاج لك، بعد كل شيء

66
00:06:09,045 --> 00:06:10,685
! نعم، نعم

67
00:06:12,355 --> 00:06:15,785
تعازيّ في وفاة والدك

68
00:06:15,785 --> 00:06:18,856
حتى الملاريا يمكن أن تكون غير متوقعة

69
00:06:18,856 --> 00:06:21,096
كان صاحب ولاء

70
00:06:21,096 --> 00:06:23,166
كما أنا، جلالتك

71
00:06:23,166 --> 00:06:25,866
كما آمل أن أكون الحاكم الجديد

72
00:06:25,866 --> 00:06:26,997
نعم، تماماً

73
00:06:27,997 --> 00:06:29,197
...لدينا

74
00:06:29,207 --> 00:06:32,467
لدينا بعض المشاكل المتعلقة بالحكومة

75
00:06:32,477 --> 00:06:35,777
جلالتك؟ -
هنالك مطالب أخرى -

76
00:06:35,777 --> 00:06:37,048
هل هو هنا؟

77
00:06:44,618 --> 00:06:48,319
"ريتشارد) من "كينقبريدج)
بطل ساحة المعركة

78
00:06:48,319 --> 00:06:50,989
في الواقع، لقد أثبتّ ولائك

79
00:06:50,989 --> 00:06:53,659
ضد خيانة والدك

80
00:06:53,659 --> 00:06:56,770
سوف أفكر في طلبك باهتمام كبير

81
00:06:56,770 --> 00:06:59,100
لا أطلب أي شيء آخر، ملكي

82
00:06:59,100 --> 00:07:02,340
كيف استطاع الحصول على المال
ليصبح فارسا؟

83
00:07:02,340 --> 00:07:05,171
الدرع لوحده يكلف ثروة صغيرة

84
00:07:06,181 --> 00:07:08,681
يبدو بأن لديه أختاً ثرية

85
00:07:18,352 --> 00:07:19,962
! أنا الحاكم

86
00:07:19,962 --> 00:07:21,292
! أنا الحاكم الشرعي

87
00:07:21,292 --> 00:07:24,593
ريتشارد) فقد لقب الحاكم)
عندما فقد والده رأسه

88
00:07:24,593 --> 00:07:27,463
كل ما يهتم الملك حياله
هو الحصول على الجنود

89
00:07:27,463 --> 00:07:29,403
(جهز جيشاً لإنهاء (مود

90
00:07:29,403 --> 00:07:31,334
و سيعطيك أي شيء تريده

91
00:07:31,334 --> 00:07:34,474
من السهل قول ذلك
ولكن ما هي الوسيلة للقيام بذلك؟

92
00:07:34,474 --> 00:07:37,144
"السوق في "كينقبريدج
"تمتص الأموال من "شيرينج

93
00:07:37,144 --> 00:07:39,644
...كينقبريدج" تحصل على الإيجارات، الضرائب، الأعمال التجارية"

94
00:07:39,644 --> 00:07:40,845
أغلقي السوق

95
00:07:40,845 --> 00:07:44,255
كيف؟
! الملك قام بترخيصه

96
00:07:44,255 --> 00:07:45,985
نعم

97
00:07:47,155 --> 00:07:49,025
لسوء الحظ، أنه فقد رخصه

98
00:07:50,556 --> 00:07:51,896
ماذا؟

99
00:07:51,896 --> 00:07:53,596
إذا أغلقت السوق لك

100
00:07:53,596 --> 00:07:55,496
هل ستغلقين المحجرة لي؟

101
00:07:57,796 --> 00:07:59,397
مازلت تحاول إيقاف تلك الكاتدرائية

102
00:07:59,407 --> 00:08:01,407
حتى تستطيع بناء قصرك الثمين؟

103
00:08:01,407 --> 00:08:03,237
كيف ستغلق السوق؟

104
00:08:03,237 --> 00:08:05,307
لم أفكر بذلك بعد

105
00:08:05,307 --> 00:08:08,278
هل لديك أية أفكار لامعة، (ويليام)؟

106
00:08:08,278 --> 00:08:09,578
حريق

107
00:08:11,618 --> 00:08:13,318
نحرقها

108
00:08:13,318 --> 00:08:15,688
لقد نفعتك من قبل

109
00:08:15,688 --> 00:08:17,489
(اصمت، (ويليام -
...أمي -

110
00:08:17,489 --> 00:08:18,589
قلت اصمت

111
00:08:18,589 --> 00:08:20,489
قد يكون (ويليام) على حق

112
00:08:22,859 --> 00:08:24,859
الحريق

113
00:08:26,430 --> 00:08:28,170
ولكن صغيراً هذه المره

114
00:08:48,352 --> 00:08:50,092
! (تفقد آلة الرفع، (جاك

115
00:08:50,092 --> 00:08:51,962
تأكد من أنها مدهونة جيداً

116
00:08:51,962 --> 00:08:53,493
تلك العجلة الكبيرة تحتاج إلى أن ترفع

117
00:09:19,425 --> 00:09:21,296
(إنني مندهش، رئيس الدير (فيليب

118
00:09:21,296 --> 00:09:24,096
لقد تقدمت تقدماً مذهلاً منذ مغادرتي

119
00:09:24,096 --> 00:09:26,496
(وليست فقط الكنيسة، يا (ريتشارد

120
00:09:26,496 --> 00:09:28,696
الجميع لديه المال لشراء ما يريدون

121
00:09:28,696 --> 00:09:31,407
كبرت المدينة 3 مرات
مما كانت عليه في السابق

122
00:09:31,407 --> 00:09:32,767
! وستكون خمس مرات في يوم التسوق

123
00:09:32,777 --> 00:09:34,737
إنهم يريدون شراء صوف أختك

124
00:09:34,737 --> 00:09:37,347
إنهم يأتون لرؤية تاجرة الصوف الأنثى الوحيدة

125
00:09:37,347 --> 00:09:38,577
"في هذا الجزء من "إنجلترا

126
00:09:38,577 --> 00:09:41,418
الرجال يرتجفون إذا رأوني

127
00:09:43,718 --> 00:09:46,218
والآن، لا تضرب إبهامك
حسنا؟ حسنا؟

128
00:09:46,218 --> 00:09:47,258
حسنا

129
00:09:48,659 --> 00:09:50,629
رأيت؟

130
00:09:50,629 --> 00:09:53,029
هل أواصل العمل عليها، سيدي؟

131
00:09:53,029 --> 00:09:54,729
هل تريدني ان أحضرها لك؟

132
00:09:56,029 --> 00:09:59,200
إننا نرفع الجهة الشرقية بينما نعمل على البقية

133
00:09:59,200 --> 00:10:01,940
سوف يحمي ذلك
التمثال من الغبار والعوامل الجوية

134
00:10:01,940 --> 00:10:04,310
(تبدو متعباً وسعيداً، (توم

135
00:10:04,310 --> 00:10:06,270
نعم، أبدو كذلك

136
00:10:06,280 --> 00:10:08,081
هل أنت متفرغ الخميس المقبل؟

137
00:10:08,081 --> 00:10:10,681
سوف أقيم مأدبة عشاء بمناسبة عودة (ريتشارد) سالماً

138
00:10:10,681 --> 00:10:13,111
شكراً لك
سيكون من دواعي سروري

139
00:10:14,151 --> 00:10:16,992
! (إنك مدعو أيضاً، (جاك

140
00:10:39,914 --> 00:10:42,884
هل سبق لك أن قتلت عملاقاً؟

141
00:10:42,884 --> 00:10:45,585
نعم، في الحقيقة لقد فعلت ذلك

142
00:10:45,585 --> 00:10:48,355
كم حجمه؟ -
بحجم هذا المنزل -

143
00:10:48,355 --> 00:10:50,755
هل كان هنالك الكثير من الدم؟

144
00:10:50,755 --> 00:10:52,756
لا، لأنني قمت بإخافته

145
00:10:52,766 --> 00:10:56,026
كان يخاف من الفئران
لهذا قمت بوضع واحد داخل سرواله

146
00:10:56,036 --> 00:10:57,396
لقد أخافه كثيراً

147
00:10:57,396 --> 00:10:58,496
ثم سقط ميتاً

148
00:10:59,866 --> 00:11:01,366
هل أستطيع أن أرى خنجرك؟

149
00:11:04,807 --> 00:11:06,107
إنه محبوب، أليس كذلك؟

150
00:11:06,107 --> 00:11:09,507
أفضل حالاً هنا من والديه الحقيقيين

151
00:11:09,517 --> 00:11:12,448
أبوه كان لصاً، على الأرجح

152
00:11:12,448 --> 00:11:14,318
وأمه كانت عاهرة

153
00:11:15,758 --> 00:11:17,588
يا له من فخ هش ، أعني العالم

154
00:11:18,818 --> 00:11:22,289
لقد تركت أختي
حتى أنضم للدير

155
00:11:22,289 --> 00:11:24,659
لقد قمت برعايتها منذ طفولتها

156
00:11:24,659 --> 00:11:27,199
ومن ثم تركتها في العراء

157
00:11:27,199 --> 00:11:30,170
لن أسامح نفسي أبداً لذلك

158
00:11:30,170 --> 00:11:31,800
هذا هو خط حبك

159
00:11:31,800 --> 00:11:34,340
! أرى بأنه لديك الكثير من المعجبات

160
00:11:34,340 --> 00:11:36,570
ما المضحك، (مارثا)؟
ألستِ معجبة بي؟

161
00:11:36,580 --> 00:11:38,281
! قطعاً لا

162
00:11:38,281 --> 00:11:42,011
أنا كذلك
(وأعتقد أن عملك بالكاتدرائية جميل، (ألفريد

163
00:11:42,011 --> 00:11:44,551
(شكرا لك، (ألينا

164
00:11:46,851 --> 00:11:47,952
(دور (جاك

165
00:11:49,922 --> 00:11:51,392
! هيا

166
00:11:53,432 --> 00:11:55,792
لقد شفيت يدك، إنه أمر رائع

167
00:11:55,802 --> 00:11:58,403
! لابد بأن القديس (أدولفس) قد عمل معجزة

168
00:11:58,403 --> 00:11:59,803
! غريب

169
00:11:59,803 --> 00:12:01,433
تقسيم خط حبك

170
00:12:01,433 --> 00:12:03,473
مؤشر عليه بصلبان صغيرة

171
00:12:03,473 --> 00:12:07,014
(إنك تحب امرأتين (جاك
اللتان تعاملانك بشكل سيء

172
00:12:07,014 --> 00:12:08,314
امرأتين؟

173
00:12:08,314 --> 00:12:10,444
! "عشيقتك "العمل" و "الكنيسة الأم

174
00:12:20,725 --> 00:12:22,155
(رئيس الدير (فيليب

175
00:12:35,237 --> 00:12:36,377
خذه إليه

176
00:13:32,403 --> 00:13:33,973
سماحتك

177
00:13:56,236 --> 00:13:58,936
ناري الصغيرة
قد انجزت عملها

178
00:13:58,936 --> 00:14:02,706
وأنا على وشك إكمال جزئي من الصفقة

179
00:14:02,706 --> 00:14:04,937
كيف ستغلقين المحجرة قريباً؟

180
00:14:07,047 --> 00:14:09,377
لسوء الحظ
لدينا مشكلة

181
00:14:09,377 --> 00:14:10,617
آمل بأنها ليست خطيرة

182
00:14:12,277 --> 00:14:14,188
إنها مسألة حياة أو موت

183
00:14:14,188 --> 00:14:15,788
الحياة الأبدية

184
00:14:18,388 --> 00:14:22,188
كما ترى، فإن السبيل الوحيد لإغلاق المحجرة
يعتمد على سفك الدماء

185
00:14:22,188 --> 00:14:24,399
يجب أن ننهي حياة الأبرياء

186
00:14:24,399 --> 00:14:27,769
ابني سيحرق في الجحيم
بسبب خطاياك

187
00:14:31,099 --> 00:14:34,040
ألهذا السبب
كنت متردداً في تنفيذه، (ويليام)؟

188
00:14:35,880 --> 00:14:38,680
أمي دائماً تخاف من النار

189
00:14:38,680 --> 00:14:41,210
لكن نيران الجحيم أبدية

190
00:14:53,532 --> 00:14:54,762
على ركبتيك

191
00:15:03,003 --> 00:15:04,173
هل أنت آسف

192
00:15:04,173 --> 00:15:07,073
على كل الأرواح التي أزهقتها بسيفك

193
00:15:07,073 --> 00:15:09,474
في الماضي وفي المستقبل؟

194
00:15:09,484 --> 00:15:10,484
نعم

195
00:15:16,954 --> 00:15:18,385
افعل ما ينبغي فعله

196
00:15:22,995 --> 00:15:24,625
شكراً لك

197
00:15:51,688 --> 00:15:52,858
يا سيدي الأسقف

198
00:15:52,858 --> 00:15:55,199
مالذي جلب لنا هذا الشرف العظيم؟

199
00:15:56,329 --> 00:15:58,469
(وفر سخريتك، (فيليب

200
00:15:58,469 --> 00:16:00,639
أمر من رئيس الشرطة

201
00:16:00,639 --> 00:16:01,999
إنه من الممنوع تشغيل سوقِ

202
00:16:01,999 --> 00:16:03,599
من دون ترخيص من الملك

203
00:16:03,609 --> 00:16:05,340
ولكن لدينا ترخيص

204
00:16:05,340 --> 00:16:06,810
هل لي بأن أراه؟

205
00:16:24,332 --> 00:16:26,062
لقد تمت سرقته

206
00:16:26,062 --> 00:16:27,702
رئيس الشرطة
ليس لديه سجل بذلك

207
00:16:27,702 --> 00:16:28,902
إذاً هو كاذب

208
00:16:30,232 --> 00:16:32,403
(أعتقد بأنك أنت الكاذب، يا (فيليب

209
00:16:34,103 --> 00:16:37,213
اعتباراً من الشهر المقبل
"السوق ينتقل إلى "شايرينج

210
00:16:37,213 --> 00:16:39,443
لماذا يثير هذا الأمر اهتمامك؟

211
00:16:39,443 --> 00:16:42,744
كل كذبات الشيطان تهمني -
! أنا لست الشيطان -

212
00:16:42,754 --> 00:16:44,584
أنت عقبة أمام حكم الله

213
00:16:44,584 --> 00:16:47,054
الذي هو الكنيسة، التي هي عدو الشيطان

214
00:16:47,054 --> 00:16:48,824
! أنا جزء من الكنيسة

215
00:16:48,824 --> 00:16:50,755
إذاً لماذا تتحداني؟
أطعني

216
00:16:50,755 --> 00:16:53,425
! أنا أطيع الإله قبل أن أطيعك

217
00:16:53,425 --> 00:16:55,695
! الكنيسة لها قوانين وتسلسل

218
00:16:55,695 --> 00:16:58,796
...أنا أطيع قلبي -
...انحني أمامي -

219
00:16:58,796 --> 00:17:00,196
! الآن

220
00:17:09,677 --> 00:17:10,947
(المتفاخر (فيليب

221
00:17:10,947 --> 00:17:12,377
سوف أناشد الملك

222
00:17:12,377 --> 00:17:15,717
الملك مشغول هذه اللحظة

223
00:17:15,717 --> 00:17:17,758
إنه على وشك الانتصار في الحرب

224
00:19:24,931 --> 00:19:27,262
أنت ابن الساحرة، أليس كذلك؟

225
00:19:28,962 --> 00:19:30,332
إنها ليست ساحرة

226
00:19:30,332 --> 00:19:32,202
مجرد كلام

227
00:19:33,242 --> 00:19:35,173
كيف تعرفت علي؟

228
00:19:35,173 --> 00:19:36,543
لم نتقابل من قبل

229
00:19:36,543 --> 00:19:37,573
! الشعر

230
00:19:37,573 --> 00:19:40,413
إنه شعر والدي، وليس شعرها

231
00:19:42,143 --> 00:19:44,054
أنت تعرفه؟

232
00:19:44,054 --> 00:19:46,754
لقد سمعت قصته، نعم -
لا، ليس بهذا القدر -

233
00:19:46,754 --> 00:19:48,384
لقد رأيته

234
00:19:48,384 --> 00:19:51,724
هل كان ذلك قبل أم بعد
اتهامه زوراً؟

235
00:19:51,724 --> 00:19:54,565
عاطفتك لأب لم تلتقيه من قبل

236
00:19:54,565 --> 00:19:56,325
إنها مؤثرة ولكنها ليست في محلها

237
00:19:56,335 --> 00:19:57,895
اعتقدت بأنك أفضل

238
00:19:57,895 --> 00:20:00,135
من أن تأخذ كلام أمك حول شخصيته

239
00:20:00,135 --> 00:20:02,406
كما أعلم أنها مجرد إشاعات

240
00:20:02,406 --> 00:20:05,406
ولكن التفاصيل مقنعة للغاية

241
00:20:05,406 --> 00:20:07,476
لقد سرق كأساً

242
00:20:07,476 --> 00:20:09,846
الكأس الذي يحمل دم المسيح

243
00:20:09,846 --> 00:20:10,916
كفر

244
00:20:10,916 --> 00:20:12,347
لقد ضاجع راهبة

245
00:20:12,347 --> 00:20:13,747
كفر

246
00:20:13,747 --> 00:20:15,487
ومات من غير توبة

247
00:20:15,487 --> 00:20:16,587
كفر

248
00:20:16,587 --> 00:20:17,717
مجرد كلام

249
00:20:17,717 --> 00:20:20,728
نعم، أنا جيد في الكلام

250
00:20:20,728 --> 00:20:22,458
لدى كل واحد منا موهبة

251
00:20:22,458 --> 00:20:24,428
موهبتك واضحة جلية

252
00:20:24,428 --> 00:20:25,558
هل يمكنني؟

253
00:20:29,999 --> 00:20:32,269
! إنها تثير الشياطين الصغيرة

254
00:20:33,569 --> 00:20:34,939
...أجل

255
00:20:34,939 --> 00:20:36,909
يبدو بأنك تعرفها جيداً

256
00:20:43,650 --> 00:20:46,020
من قال لك أن تنحت هذا؟

257
00:20:59,832 --> 00:21:03,032
! لقد مات (أوتو)، وأربعة آخرين

258
00:21:03,042 --> 00:21:04,642
قلوب طيبة، تخشى الله

259
00:21:04,642 --> 00:21:06,843
من لهم الحق بالعيش بسلام وعدل

260
00:21:06,843 --> 00:21:08,013
! من ربهم

261
00:21:08,013 --> 00:21:09,473
! يكفي لجعل الملائكة تبكي

262
00:21:09,473 --> 00:21:10,843
يجب أن تذهب للملك

263
00:21:10,843 --> 00:21:12,943
يستطيع إعادة المحجرة والسوق

264
00:21:12,943 --> 00:21:14,953
ريتشارد) سيذهب إلى "لينكولن" في الغد)

265
00:21:14,953 --> 00:21:16,184
الملك ينتظره هناك

266
00:21:18,824 --> 00:21:20,924
هل يمكنك التخلي عن (جاك) لأسبوع؟

267
00:21:20,924 --> 00:21:24,565
بإمكانه أن يشرح احتياجات أبنائنا

268
00:21:33,676 --> 00:21:36,836
لا، هذا شيء جيد
يجب أن تكون أكثر قتامة قليلاً

269
00:21:38,976 --> 00:21:40,146
! (صباح الخير، (جاك

270
00:21:40,146 --> 00:21:41,646
مالذي جلبك للمدينة؟

271
00:21:41,646 --> 00:21:43,217
(أنا هنا لأسأل (ريتشارد

272
00:21:43,217 --> 00:21:46,087
(إذا كان بإمكاني أنا ورئيس الدير (فيليب
"بمرافقته إلى "لينكولن

273
00:21:46,087 --> 00:21:47,787
سيكون سعيداً بالصحبة

274
00:21:47,787 --> 00:21:49,357
لكنه ليس هنا في الوقت الحالي

275
00:21:49,357 --> 00:21:51,858
إنه يحاول الحصول على قبلة
من ابنة الحداد

276
00:21:51,858 --> 00:21:55,328
هل ترغب بأن تنتظره؟
أتوقع أن يعود قريباً

277
00:21:57,328 --> 00:21:59,028
هل رأيت غرفة الحياكة الخاصة بي؟

278
00:21:59,028 --> 00:22:01,869
إنها ليست كبيرة
ولكنها كل ما أحتاجه

279
00:22:07,679 --> 00:22:09,709
إنه قصري الجديد

280
00:22:09,709 --> 00:22:11,650
هل إشتقتي للقصر القديم ؟

281
00:22:11,650 --> 00:22:13,250
يا إلهي ، لا

282
00:22:13,250 --> 00:22:14,320
أنا أفتقد والدي

283
00:22:14,320 --> 00:22:16,650
وأفتقد الناس الذين عشت معهم

284
00:22:16,650 --> 00:22:20,191
لكنني لا أفتقد للإلتزامات والمطالبات

285
00:22:20,191 --> 00:22:23,621
وبالتأكيد لا أفتقد لبرائتي أو لجهالتي

286
00:22:23,631 --> 00:22:25,731
أو أياً يكن ما تسميه أنت

287
00:22:25,731 --> 00:22:26,731
أنا سعيدة

288
00:22:27,731 --> 00:22:29,602
حسناً ، لقد إستحقيتي سعادتك

289
00:22:32,202 --> 00:22:34,202
هل أنت كذلك ؟ ، هل أنت سعيد ؟

290
00:22:35,442 --> 00:22:36,742
هل أنا سعيد ؟

291
00:22:38,373 --> 00:22:40,213
... أعتقد ذلك ، أعتقد

292
00:22:40,213 --> 00:22:41,783
خاصة عندما أكون في العمل

293
00:22:45,783 --> 00:22:47,754
عندما أعمل ، أسمع تلك الأصوات

294
00:22:47,754 --> 00:22:49,984
أصوات من ؟ ، أصوات الملائكة ؟

295
00:22:49,994 --> 00:22:51,994
هل أنت قديس من نوع ما ؟

296
00:22:51,994 --> 00:22:53,694
كلا ، أصوات من الحجر

297
00:22:53,694 --> 00:22:56,495
عندما أقوم بالنحت بها يقوم الحجر
بإخباري أين أقوم بالقطع

298
00:22:56,495 --> 00:22:58,135
هل يتحدث الحجر إليك ؟

299
00:22:58,135 --> 00:23:00,935
كلا ، ليس الحجر ما يتحدث لي
بل الشكل الذي سيكون عليه

300
00:23:00,935 --> 00:23:02,535
لذلك فالقديس ، أو تمثال الوحش

301
00:23:02,535 --> 00:23:04,835
... أو أصغر كرن في الكاتدرائية

302
00:23:04,835 --> 00:23:08,076
لا يجب أن يكون للعمل وجهاً
... يمكن أن يكون

303
00:23:08,076 --> 00:23:12,576
خط ، أو تصميم منحني القوس

304
00:23:16,087 --> 00:23:17,857
إنه ليس ... إنه ليس صوتاً

305
00:23:17,857 --> 00:23:20,357
إنها صورة

306
00:23:20,357 --> 00:23:22,887
... لكنه صوت الصورة ، لذا

307
00:23:24,728 --> 00:23:26,058
لا أستطيع أن أشرح الأمر

308
00:23:26,058 --> 00:23:27,598
أنا آسف جداً

309
00:23:28,598 --> 00:23:30,498
أنا .. أنا أعلم فقط

310
00:23:30,498 --> 00:23:32,899
حينما يضرب منقاشي الحجر

311
00:23:32,899 --> 00:23:35,669
وتلك الصخرة داخل نغم ما

312
00:23:37,109 --> 00:23:38,779
إنها أغنية

313
00:23:41,179 --> 00:23:42,910
هذا هو الأمر

314
00:23:42,910 --> 00:23:45,280
إنها أغنية عما سيكون شكل هذا الصخر

315
00:23:47,750 --> 00:23:49,820
يا لك من محظوظ

316
00:24:02,472 --> 00:24:04,872
(ها أنت ذا يا (جاك

317
00:24:06,512 --> 00:24:08,142
إن أبي يريدك

318
00:24:09,112 --> 00:24:11,343
إنهم يقومون بطلي الأقواس

319
00:24:29,745 --> 00:24:32,345
"لينكولن"

320
00:24:39,046 --> 00:24:40,746
أجل هيا ، أخرج من هنا

321
00:24:48,717 --> 00:24:50,687
هل أنت خائف منا ؟

322
00:25:07,879 --> 00:25:10,879
لقد أبليت بلاءً حسناً يا (ريتشارد) الصغير

323
00:25:12,679 --> 00:25:14,750
ضعهم هناك

324
00:25:14,750 --> 00:25:16,780
إن (مود) تتحكم الآن بالجدران الداخلية فقط

325
00:25:16,790 --> 00:25:18,720
لن تهرب مني الساقطة هذه المرة

326
00:25:19,750 --> 00:25:22,220
"مرحباً بعودتك يا (ريتشارد) من "كينقبردج

327
00:25:22,220 --> 00:25:24,221
إنه أمر جيد أن أعود من أجل سيدي الملك

328
00:25:24,231 --> 00:25:26,561
هل تقدمنا على ما يرام ؟

329
00:25:26,561 --> 00:25:28,561
بطريقة جيدة جداً

330
00:25:28,561 --> 00:25:31,501
بالكاد أمضينا شهراً وبدأ الناس يتضورون جوعاً

331
00:25:31,501 --> 00:25:33,772
إنهم يلقون موتاهم من فوق الجدار كل ساعة

332
00:25:33,772 --> 00:25:36,742
إن رائحة النتانة مريعة للغاية
لكن رائحة الفوز جميلة

333
00:25:38,712 --> 00:25:41,813
أرى بأنك قد أحضرت راهباً معك بصفته مرافقاً

334
00:25:41,813 --> 00:25:44,013
إنه رئيس دير "كينقبردج" يا سيدي

335
00:25:44,013 --> 00:25:46,283
(صحيح ، رئيس الدير (فيليب

336
00:25:46,283 --> 00:25:49,023
حسناً ، هل أتيت لتقاتل من أجلي ؟

337
00:25:49,023 --> 00:25:53,054
أنا هنا لأن عمل الرب يحتاج
المساعدة يا سيدي

338
00:25:53,054 --> 00:25:56,124
إذا كان عمل الرب فيجدر به أنه يقوم به بنفسه

339
00:25:56,124 --> 00:25:57,364
أنا مشغول

340
00:26:00,865 --> 00:26:03,035
كعرفان لي يا جلالتك

341
00:26:04,235 --> 00:26:06,105
هلا سمعت ما يريد ؟

342
00:26:14,716 --> 00:26:16,216
إخلع ردائك

343
00:26:17,387 --> 00:26:19,217
جلالتك ؟

344
00:26:19,217 --> 00:26:20,217
لقد سمعتني

345
00:26:20,227 --> 00:26:21,587
تعرى

346
00:26:25,397 --> 00:26:28,268
أنت فخور أكثر مما كنت سابقاً

347
00:26:28,268 --> 00:26:31,068
أنا لا أريد أن أرى جسدك المترهل

348
00:26:31,068 --> 00:26:32,998
أنا أريد أن أرتدي ملابسك المتسخة

349
00:26:32,998 --> 00:26:34,368
يا (ويليام) من "شايرينج"؟

350
00:26:34,368 --> 00:26:35,668
أجل يا سيدي

351
00:26:35,668 --> 00:26:37,009
أحضر له سترة

352
00:27:09,672 --> 00:27:12,713
لقد أردت أن ألقي نظرة على الجدران

353
00:27:12,713 --> 00:27:16,583
وإذا كنت مرتدياً لباس الراهب
فلن يطلقوا سهامهم علي

354
00:27:16,583 --> 00:27:18,853
أما أنت ، فانت هدف سهل

355
00:27:20,293 --> 00:27:23,894
لعلها إرادة الرب أن أموت لأنقذ حياة الملك

356
00:27:25,164 --> 00:27:27,464
لم يسبق لي أن فهمت إرادة الرب

357
00:27:38,745 --> 00:27:41,116
هل تعتقد بأنه يريد ذلك

358
00:27:41,116 --> 00:27:43,146
لا أعلم يا سيدي

359
00:27:48,256 --> 00:27:51,887
أنا لا أطلب من الرب إلا حياة شخص واحد
(حياة (مود

360
00:27:51,887 --> 00:27:54,927
ولا يجب أن يتم قتلها ، لكن أن يتم تسليمها لنا فقط

361
00:27:54,927 --> 00:27:57,197
لكن بدلاً عن ذلك ، فهم يجعلون أطفالهم يجوعون

362
00:27:57,197 --> 00:27:59,728
وأجدادهم تتلف أجسادهم حتى تظهر عظامهم

363
00:27:59,728 --> 00:28:01,538
إنه خيارهم هم
ليس خياري أنا

364
00:28:02,568 --> 00:28:04,708
وبالتأكيد ليس بخيار الرب

365
00:28:04,708 --> 00:28:06,438
أنظر

366
00:28:10,509 --> 00:28:12,749
هل أنت خائف يا (فيليب) ؟

367
00:28:14,679 --> 00:28:16,279
حسناً ، فالأقواس جيدة للغاية

368
00:28:17,390 --> 00:28:20,490
أجل يا سيدي ، أنا خائف للغاية

369
00:28:20,490 --> 00:28:23,590
إذا قتلت ، هل ستعيد ترخيص سوق "كينقسبريدج" ؟

370
00:28:23,590 --> 00:28:25,490
حسناً ، الآن فهمنا ما تريد

371
00:28:25,490 --> 00:28:27,131
أليس لديك رخصة ؟

372
00:28:27,131 --> 00:28:29,631
لقد فُقِدَت -
وهل ستدفع مقابل رخصة جديدة ؟ -

373
00:28:29,631 --> 00:28:33,531
أجل ، إلا إذا كنت تود أن تهبها لنا
بدون مقابل من أجل تمجيد الرب

374
00:28:34,742 --> 00:28:36,542
أنت رجل فخور ومقتصد

375
00:28:36,542 --> 00:28:39,372
وهل ستعطيني الحق بأخذ
الحجارة من المحجرة ؟

376
00:28:39,372 --> 00:28:42,142
ألم أعطك هذا الحق من قبل ؟

377
00:28:42,142 --> 00:28:43,742
أجل ، لكنك سلبته مني

378
00:28:43,752 --> 00:28:45,853
صحيح

379
00:28:47,283 --> 00:28:50,553
أجل ، لأنه تم تحذيري منك

380
00:28:51,993 --> 00:28:54,424
تحذيرك من قبل من: ؟
من قبل الأسقف ؟

381
00:28:54,424 --> 00:28:56,964
الأمر لا يهم الآن -
يا رئيس -

382
00:29:00,834 --> 00:29:03,635
من يكون شعره كاللهب
فتى فنان

383
00:29:03,635 --> 00:29:06,975
هناك ملك يتوجه
وهناك ملك يدمره

384
00:29:09,005 --> 00:29:10,975
ذلك الفتى صاحب الشعر الأحمر

385
00:29:10,975 --> 00:29:12,676
أريده ميتاً عند الصباح

386
00:29:12,676 --> 00:29:14,076
يا سيدي ، يا سيدي الملك

387
00:29:14,086 --> 00:29:15,946
(إن جيش (جلوستر) قادم لتحرير (مود

388
00:29:15,946 --> 00:29:18,186
سيكونوا هنا في وقت منتصف العصر

389
00:29:18,186 --> 00:29:20,186
جيد ، تجهزوا للمعركة

390
00:29:20,186 --> 00:29:22,587
يا جلالتك ، ماذا عن رخص السوق والمحجرة ؟

391
00:29:22,587 --> 00:29:23,757
مرفوض

392
00:29:26,927 --> 00:29:28,867
أمسكوا بأسلحتكم يا شباب

393
00:30:16,353 --> 00:30:19,423
(إن أملنا الوحيد الآن هو أن يُهزم (ستيفن

394
00:30:22,453 --> 00:30:23,753
عادةً في هذا الوقت

395
00:30:23,763 --> 00:30:25,924
أركع على ركبتي
أغني لتمجيد الرب

396
00:30:25,924 --> 00:30:27,164
هل تصلي يا (جاك) ؟

397
00:30:28,394 --> 00:30:31,664
أنا أعتبر عملي نوع من الصلاة

398
00:30:32,864 --> 00:30:34,835
بعض أعظم فناني الرب

399
00:30:34,835 --> 00:30:37,635
وكتابه ومسيقييه
كانوا متدينيين

400
00:30:37,645 --> 00:30:38,875
صل معي

401
00:30:41,345 --> 00:30:43,546
يا إلهي ، الخرز الخاص بي

402
00:30:43,546 --> 00:30:45,746
لا بد وأنها قد وقعت عندما خلعت ردائي

403
00:30:45,746 --> 00:30:48,416
إذهب إلى الكنيسة ، وابحث عما اذا قد رآها أحدهم

404
00:30:48,416 --> 00:30:49,556
حاضر يا رئيس

405
00:32:30,867 --> 00:32:33,368
إن (جلستر) يتراجع نحو الغابة

406
00:32:33,368 --> 00:32:35,368
إن (ستيفن) يقوم بمطارته

407
00:33:18,352 --> 00:33:20,253
"يا (روبرت) من  "جلوستر

408
00:33:20,253 --> 00:33:24,753
أنا أستحقك كسجين لي
(بإسم الملك (ستيفن

409
00:33:25,993 --> 00:33:28,794
لا أستطيع رؤية الملك

410
00:33:37,545 --> 00:33:38,845
لقد حصلنا عليه

411
00:33:40,815 --> 00:33:43,075
لقد أُخِذ الملك كرهينة

412
00:33:46,716 --> 00:33:49,116
لقد قبضوا على الملك

413
00:33:49,116 --> 00:33:51,626
لقد فاز (جلوستر) أعلن صوت الإنسحاب

414
00:33:51,626 --> 00:33:53,086
إنسحاب

415
00:33:53,086 --> 00:33:55,056
إنسحاب

416
00:33:55,056 --> 00:33:57,557
شاهدوهم وهم يفرون

417
00:34:00,297 --> 00:34:02,497
ما الأمر ، ما الذي يجري ؟

418
00:34:02,497 --> 00:34:04,438
لقد قُبِض على أخاكِ

419
00:34:04,438 --> 00:34:06,208
يا إلهي

420
00:34:06,208 --> 00:34:07,268
وكذلك الملك

421
00:34:07,278 --> 00:34:09,408
لقد أوقعه جنودنا في كمين

422
00:34:09,408 --> 00:34:11,778
وجيش (ستيفن) يطلق أصوات الإنسحاب

423
00:34:11,778 --> 00:34:13,178
إنهم يفرون

424
00:34:13,178 --> 00:34:16,149
إن رجال أخاك قادمون لتحريرنا

425
00:34:16,149 --> 00:34:17,319
لقد ربحنا

426
00:34:21,689 --> 00:34:23,120
(ليحمي الرب الملكة (مود

427
00:34:41,682 --> 00:34:42,782
توقفوا

428
00:34:42,782 --> 00:34:44,682
بإسم عيسى المسيح ، توقفوا

429
00:35:21,956 --> 00:35:25,026
يجب أن نقوم بنوع من الرقص

430
00:35:25,026 --> 00:35:26,456
لكن الرب معنا

431
00:35:26,456 --> 00:35:29,397
هل قمت بتجهيز قصتك يا (ويليام) ؟

432
00:35:29,397 --> 00:35:30,697
فلتعدوا للرب أن تصدق هي

433
00:35:32,697 --> 00:35:34,437
لم أنتم هنا ؟

434
00:35:34,437 --> 00:35:36,568
لقد تحالفتم ضدنا

435
00:35:36,568 --> 00:35:39,208
إن ملككم يستلقي في زنزانته ينتظر بأن يتم شنقه غداً

436
00:35:39,208 --> 00:35:40,908
لم لا يجب أن يتم شنقكم معه ؟

437
00:35:41,948 --> 00:35:43,508
يا سيدتي

438
00:35:43,508 --> 00:35:45,849
لا أدعى بسيدتي
بل أدعى بجلالتكِ

439
00:35:48,519 --> 00:35:52,759
"جلالتكِ ، إن أخاك من جهة والدكِ (روبرت) من "جلوستر

440
00:35:52,759 --> 00:35:55,730
(سجين أيضاً ، من قبل ما تبقى من جيش (ستيفن

441
00:35:55,730 --> 00:35:58,090
"الذي يقوم بأسره ، (ريتشارد) من "كينقبردج

442
00:35:58,100 --> 00:35:59,830
رجل عطشان للدم

443
00:35:59,830 --> 00:36:02,300
أنا أشعر بالأسف لقول بأننا نعرفه جيداً

444
00:36:02,300 --> 00:36:05,541
إذا تم شنق (ستيفن) فإن (جلوستر) سيتم شنقه كذلك

445
00:36:05,541 --> 00:36:07,041
بإمكانكِ أن تقومي بإنقاذه

446
00:36:08,041 --> 00:36:09,671
بأن أثق بكم ؟

447
00:36:09,671 --> 00:36:12,081
نحن أقرب في التعاطف مع جلالتكِ

448
00:36:12,081 --> 00:36:13,782
أكثر مما يمكن لجلالتكِ أن تعتقد

449
00:36:13,782 --> 00:36:16,752
لقد كنت من يعترف له أخاكِ

450
00:36:16,752 --> 00:36:20,452
والسيدة (ريجان) خدمت في انتظار زوجته

451
00:36:20,452 --> 00:36:21,923
أجل

452
00:36:24,463 --> 00:36:25,993
أنا أذكركِ

453
00:36:28,733 --> 00:36:31,734
أنا أتذكر وجهكِ

454
00:36:33,804 --> 00:36:37,604
أخي الأمير وزوجته ماتا في تحطم السفينة

455
00:36:37,604 --> 00:36:40,545
الحطام الذي بدأ بحرب الخلافة هذه

456
00:36:40,545 --> 00:36:43,075
لم ينجو أحد

457
00:36:43,075 --> 00:36:46,615
ألم يتفرض بكِ أن تكوني على متن السفينة معهم ؟

458
00:36:46,615 --> 00:36:50,356
يا جلالتكِ ، لقد تم ارسالي قبلهم في سفينة أخرى

459
00:36:50,356 --> 00:36:52,726
مع إبني الصغير ، الذي معي اليوم

460
00:36:52,726 --> 00:36:53,926
جلالتكِ

461
00:36:53,926 --> 00:36:55,256
من أرسلكِ قبلهم ؟

462
00:36:55,256 --> 00:36:57,756
أخاكِ ، الأمير

463
00:36:57,766 --> 00:37:01,167
لقد كنت أحمل أخباراً سارة للملك ، أباكِ

464
00:37:01,167 --> 00:37:04,097
يا سيدتي ، إن الأميرة كانت وأخيراً تحمل بطفل

465
00:37:05,937 --> 00:37:08,138
لماذا لم نعلم بهذا الأمر ؟

466
00:37:08,138 --> 00:37:10,308
أخبار تحطم السفينة وصلت
إلى بلاط الملك

467
00:37:10,308 --> 00:37:12,248
قبل أن أصل أنا يا جلالتكِ

468
00:37:12,248 --> 00:37:15,648
ولم أكن أريد أن ألقي على والدك حملاً
أكثر مما عليه

469
00:37:16,719 --> 00:37:19,019
ما الذي تخفينه عنا أيضاً ؟

470
00:37:19,019 --> 00:37:20,889
لا شيء يا جلالتكِ

471
00:37:22,889 --> 00:37:26,860
فلم قمتم بالتحالف مع (ستيفن) ضدنا ؟

472
00:37:29,100 --> 00:37:30,600
(ويليام)

473
00:37:32,000 --> 00:37:34,330
لقد تربيت في بلاط الملك يا جلالتكِ

474
00:37:34,340 --> 00:37:38,371
ولقد تم إخبار والداي بأنهم إذا لم يقوموا
(بمساندة (ستيفن

475
00:37:38,371 --> 00:37:40,011
فإنه أنا من سيُقتل

476
00:37:40,011 --> 00:37:43,641
جلالتك فأنت لديك إبن وحيد محبوب
مثلي تماماً

477
00:37:43,641 --> 00:37:46,052
ماذا ستفعل الأم غير ذلك

478
00:37:46,052 --> 00:37:48,582
في سبيل إنقاذ حياته

479
00:37:57,993 --> 00:37:59,863
حسناً

480
00:37:59,863 --> 00:38:03,964
"لعلكم تتعاملون مع المسمى (ريتشارد) من "كينجسبريدج

481
00:38:03,964 --> 00:38:06,304
(وتبادلون حياة عزيزنا (جلوستر

482
00:38:06,304 --> 00:38:08,744
مقابل حياة (ستيفن) الخائن

483
00:38:08,744 --> 00:38:11,474
أنا أفترض بأنهم لن يرضوا بأقل من ذلك

484
00:38:11,474 --> 00:38:14,345
مساعدنا ، الأب (فرانسيس) سيرافقكم

485
00:38:15,545 --> 00:38:19,055
لكن ، إبنكِ العزيز

486
00:38:19,055 --> 00:38:22,086
سيبقى هنا كضمانة

487
00:38:22,086 --> 00:38:25,696
وأي تلميح من الغدر من طرفكم

488
00:38:25,696 --> 00:38:28,256
سأضع كرات أعينكم في طبق

489
00:38:29,266 --> 00:38:30,927
الأعين الست كلها

490
00:38:42,808 --> 00:38:44,778
أنا هنا لرؤية (ستيفن) مغتصب السلطة

491
00:38:44,778 --> 00:38:46,418
تحت أوامر الملكة

492
00:39:08,611 --> 00:39:10,341
يجب أن تتفهم يا جلالتك

493
00:39:10,341 --> 00:39:12,641
نحن لم نتحالف مع (مود) إلا لمساعدتك

494
00:39:12,641 --> 00:39:14,311
حالما تستعيد العرش

495
00:39:14,311 --> 00:39:16,212
سأحرص على موتها

496
00:39:16,212 --> 00:39:18,282
في الوقت المناسب

497
00:39:18,282 --> 00:39:20,122
جلالتك

498
00:39:21,222 --> 00:39:22,492
لكن أولاً

499
00:39:23,522 --> 00:39:25,663
إنها تطالب بإخلاصك

500
00:39:25,663 --> 00:39:29,033
وإعترافك العلني بأنها ملكة

501
00:39:29,033 --> 00:39:30,793
هذا لن يحدث مطلقاً

502
00:39:36,574 --> 00:39:38,434
لكن بالتأكيد

503
00:39:39,904 --> 00:39:43,845
أن ما يكتب اليوم يمكن أن يمحى غداً

504
00:39:43,845 --> 00:39:45,385
هل أستطيع أن أخبرها بأنك تقبل ؟

505
00:39:47,755 --> 00:39:49,585
سأفضل الشنق

506
00:39:49,585 --> 00:39:51,255
ستحصل عليه إذاً

507
00:39:52,486 --> 00:39:54,756
حالما ينتهي منك معذبوها

508
00:39:54,756 --> 00:39:57,526
ستتوسل لمغفرتها من أعلى حبل المشنقة

509
00:39:57,526 --> 00:39:58,926
ستُدَق عُنُقَك

510
00:39:58,926 --> 00:40:00,926
وأنت ستلطخ سمعتك بنفسك

511
00:40:03,297 --> 00:40:04,897
ليس هناك صفة نبيلة في الشنق

512
00:40:10,678 --> 00:40:12,808
إفعل ما يتوجب عليك فعله

513
00:40:19,889 --> 00:40:22,019
في طريقي للمغادرة

514
00:40:22,019 --> 00:40:24,619
يجب أن أقوم ببعض الشكليات المؤسفة

515
00:40:38,141 --> 00:40:41,071
هل ترى ذلك الكاهن هناك ؟

516
00:40:41,081 --> 00:40:43,811
"إنه هو من خان (بارثالوميو) من "شايرينج

517
00:40:43,811 --> 00:40:45,181
صديق الملكة

518
00:40:45,181 --> 00:40:46,881
لصالح (ستيفن) ، مغتصب السلطة

519
00:40:46,881 --> 00:40:49,182
إذا استطعت جعله يعترف بذلك

520
00:40:49,182 --> 00:40:51,052
ستكون مسرورة جداً جداً

521
00:40:55,762 --> 00:40:57,123
هيا بنا

522
00:41:08,904 --> 00:41:11,174
كل الصوف الذي يسقط من الأكياس

523
00:41:11,174 --> 00:41:12,414
ضعوه في السلة

524
00:41:12,414 --> 00:41:14,414
في العام الماضي عندما فعلنا هذا

525
00:41:14,414 --> 00:41:16,185
أصبح لدينا نصف كيس زائد

526
00:41:16,185 --> 00:41:17,285
والربح من هذا الكيس لكم

527
00:41:17,285 --> 00:41:18,285
شكراً لكِ

528
00:41:22,325 --> 00:41:23,885
(ألفريد)

529
00:41:23,885 --> 00:41:25,186
ما الخطب

530
00:41:25,196 --> 00:41:27,156
"لقد تلقينا أخباراً من "لينكولن

531
00:41:27,156 --> 00:41:29,396
(هل هو (ريتشارد) ، أخبرني بأنه ليس (ريتشارد

532
00:41:29,396 --> 00:41:31,426
كلا ، إن (ريتشارد) على ما يرام

533
00:41:31,436 --> 00:41:33,397
إنه هو من أرسل الأخبار

534
00:41:34,707 --> 00:41:36,067
لقد سقط جيش الملك

535
00:41:36,067 --> 00:41:37,107
و (مود) هي من تحكم الآن

536
00:41:37,107 --> 00:41:38,607
لكن

537
00:41:38,607 --> 00:41:39,877
هل هو رئيس الدير (فيليب) ؟

538
00:41:39,877 --> 00:41:42,077
مقبوض عليه ، لم يمت

539
00:41:42,077 --> 00:41:44,078
إنه من بين هؤلاء الذين يجب
أن يتم دفع فديتهم

540
00:41:45,348 --> 00:41:46,878
يا إلهي

541
00:41:46,878 --> 00:41:49,618
إنه (جاك) هو المقتول

542
00:42:20,622 --> 00:42:21,982
(الأمر سهل يا (فيليب

543
00:42:21,992 --> 00:42:23,652
أنت رجل صادق

544
00:42:23,652 --> 00:42:26,492
إنه من السهل للرجل الصادق أن يخبر بالحقيقة

545
00:42:26,492 --> 00:42:29,293
(كل ما يجب عليك قوله هو أنك قمت بخيانة (بارثالوميو

546
00:42:29,293 --> 00:42:32,233
ودمرت فرص (مود) في الفوز المبكر

547
00:42:32,233 --> 00:42:34,263
قل ذلك ، الأمر سهل

548
00:42:39,274 --> 00:42:40,844
... أنا ... أنا ... أنا ... أنا

549
00:42:42,314 --> 00:42:44,714
أنا أتوسل للرب أن يمدني بالقوة

550
00:42:47,345 --> 00:42:49,885
أنقذ حياتك يا (فيليب) فأنت لست بشهيد

551
00:42:49,885 --> 00:42:52,725
وأنت لا تمثل الكنيسة

552
00:42:55,596 --> 00:42:57,126
أجل ، أجل

553
00:42:57,126 --> 00:42:58,526
أجل

554
00:43:00,296 --> 00:43:02,696
(لقد قمت بخيانة (بارثالوميو

555
00:43:02,696 --> 00:43:03,936
لصالحك أنت

556
00:43:03,936 --> 00:43:05,707
(وأنت الذي قام بخيانة (مود

557
00:43:07,737 --> 00:43:09,477
لقد إعترف

558
00:43:10,977 --> 00:43:12,377
إنه الخائن

559
00:43:17,848 --> 00:43:19,848
إحرص على أن يتم شنقه

560
00:43:19,848 --> 00:43:21,248
حاضر يا سماحتكم

561
00:43:26,229 --> 00:43:29,129
في سبيل المحافظة على توسعاتنا

562
00:43:29,129 --> 00:43:30,599
ولإرادة الرب

563
00:43:30,599 --> 00:43:34,830
ولأجل مطالبات الفدية من أجل رئيس ديرنا العزيز

564
00:43:34,840 --> 00:43:37,000
وأنا بصفتي كنائب لرئيس الدير

565
00:43:37,000 --> 00:43:40,670
"أأمر كل من يعمل في كاتدرائية "كينجسبريدج

566
00:43:40,670 --> 00:43:42,241
أن يتوقف

567
00:43:51,392 --> 00:43:52,892
إنه ليس ميتاً

568
00:43:53,922 --> 00:43:55,862
كنت سأعلم لو أنه كان ميتاً

569
00:43:56,862 --> 00:43:58,222
لا يمكنه أن يموت

570
00:43:58,232 --> 00:44:00,493
أنا لا أسمح له بأن يموت

571
00:44:00,493 --> 00:44:03,403
لقد حلمت بأن هذا سيحدث
ولم أوقفه

572
00:44:05,833 --> 00:44:08,303
لماذا ؟ ، ليس هناك منطق لعين في موته

573
00:44:08,303 --> 00:44:10,044
لا يجب أن يكون هناك منطق

574
00:44:10,044 --> 00:44:11,704
... إن هذا جزء من خطة الرب

575
00:44:11,714 --> 00:44:12,674
خطة الرب ؟

576
00:44:13,744 --> 00:44:14,844
إذا كان للرب خطة

577
00:44:14,844 --> 00:44:17,114
فإنها لا تعمل بشكل مناسب ، أليس كذلك ؟

578
00:44:36,837 --> 00:44:39,007
إشنقوا الخونة

579
00:44:42,247 --> 00:44:44,277
أحضروا بقيتهم

580
00:44:51,858 --> 00:44:54,659
إصع سلامك مع الرب يا رجل

581
00:45:06,400 --> 00:45:17,341
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net
Mustafa-94 : تعديل

