﻿1
00:00:58,144 --> 00:01:02,544
"أعمدة الأرض"
(الحلقة الخامسة)

2
00:01:09,294 --> 00:01:12,534
"قلعة لينكولن"

3
00:01:17,878 --> 00:01:19,078
. هذا كل شئ

4
00:01:23,517 --> 00:01:26,052
اغفر لي يا إلهي، لكل خطأ عملته

5
00:01:26,153 --> 00:01:30,223
أنا ملك. أنا ملك
لقد جعلتني ملكاً

6
00:01:31,391 --> 00:01:33,059
لقد جعلتني ملكاً

7
00:01:46,874 --> 00:01:48,875
المغفرة لخطاياك؟...

8
00:01:51,979 --> 00:01:54,280
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

9
00:01:57,518 --> 00:02:00,353
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

10
00:02:05,926 --> 00:02:08,528
هل تسأل الله المغفرة
لكل خطاياك؟

11
00:02:10,197 --> 00:02:11,998
! يا إلهي

12
00:02:14,835 --> 00:02:15,835
(فيليب)

13
00:02:23,844 --> 00:02:27,580
"إذا كنتي تودين (مود) أن تجعل ابنك حاكما لـ"شايرينج

14
00:02:27,681 --> 00:02:31,017
(إذا يجب أن أنجح في افتداء (ستيفن) مقابل (جلوستر

15
00:02:31,518 --> 00:02:33,820
سوف أساهم في دفع الفدية، إن كان هذا اهتمامك

16
00:02:33,921 --> 00:02:37,356
(لا، فاهتمامي هو (ستيفن
إذا تم افتداءه، هل ستستمر الحرب؟

17
00:02:37,424 --> 00:02:38,958
بلا شك

18
00:02:39,059 --> 00:02:42,028
بناء على ذلك لن تحكم الملكة (مود)
لفترة طويلة

19
00:02:42,996 --> 00:02:44,997
والآن، في أي جانب نحن؟

20
00:02:45,098 --> 00:02:47,133
يجب أن نكون في كلا الجانبين

21
00:02:47,234 --> 00:02:49,669
إنني أفعل ذلك الآن كمفاوض

22
00:02:49,770 --> 00:02:52,471
ولكن وضعك متوتر

23
00:02:53,507 --> 00:02:57,143
هل أنت مع (مود) أم ضدها؟
(ذلك ما سيفكر فيه (ستيفن

24
00:02:57,878 --> 00:03:01,647
،واعتبارا من هذه اللحظة
يجب عليك أن تختاري

25
00:03:02,049 --> 00:03:05,952
حسنا إذاً، إذا انتصر
يجب عليك أن تدافع عنا

26
00:03:09,056 --> 00:03:13,492
أنتِ تستغلين موقفنا، هل يستحق الأمر ذلك
أحتاجك لتخدميني، ليس أن تأمريني

27
00:03:22,536 --> 00:03:24,570
عزيزتي، لقد أخطأتي في فهم قصدي تماماً

28
00:03:24,671 --> 00:03:27,006
حسناً، والآن، سماحتك
ماذا تريد مني أن أفعل؟

29
00:03:27,107 --> 00:03:29,475
مهما يكن ما تتمناه
سأكون سعيدة بإطاعتك

30
00:03:36,049 --> 00:03:40,653
"أتمنى أن أكون رئيس أساقفة "كانتبري
عندما يستعيد الملك (ستيفن) عرشه

31
00:03:40,754 --> 00:03:43,489
الملكة الحالية سيتم إسقاطها، بطبيعة الحال

32
00:03:52,099 --> 00:03:53,399
اشرب هذا، أيها الأخ

33
00:03:58,639 --> 00:03:59,772
كيف أتيت إلى هنا؟

34
00:03:59,873 --> 00:04:01,974
لقد أخبرت الجلاد
كوزير للملكة

35
00:04:02,075 --> 00:04:03,776
بأنني سأظهر براءتك

36
00:04:03,877 --> 00:04:06,212
ولكنني ظننت بأنك تدعم (ستيفن)؟

37
00:04:07,948 --> 00:04:10,716
إنه شخص ذو مصالح ذاتية كالذي سبقه

38
00:04:10,817 --> 00:04:15,087
(لقد أصبحت سياسياً، (فيليب
إنني أعمل لمن يعاملني بشكل لائق

39
00:04:17,424 --> 00:04:18,991
ولقد سمعت بأنه لديك كاتدرائية

40
00:04:19,092 --> 00:04:21,227
ليس بعد، أحتاج أولاً لبعض المعجزات

41
00:04:21,328 --> 00:04:25,264
والآن دعنا نشكر الله، يا أخي
هذا هو يوم المعجزات

42
00:04:25,766 --> 00:04:31,737
لقد وجدتك و(مود) الآن هي المسيطرة
والميت عاد إلى الحياة

43
00:04:33,040 --> 00:04:37,209
لقد وجدوه يزحف في مقبرة جماعية

44
00:04:47,821 --> 00:04:50,323
(إنك رجل جديد، (جاك). (لازورس
لازورس شخصية عادت للحياة في معتقداتهم ويعتقد"
"بانه الرجل الذي أحياه عيسى في سورة البقرة عندما أمرهم بذبح البقرة الصفراء

45
00:04:52,059 --> 00:04:53,859
(إني متأكد بأني نتنت مثل (لازورس

46
00:04:55,929 --> 00:04:58,397
من منظرك، لا بد بأنك مت أيضاً

47
00:04:58,465 --> 00:04:59,465
تقريباً

48
00:05:00,367 --> 00:05:02,735
لله خطط أخرى لي، ولك أيضاً، كما أظن

49
00:05:02,803 --> 00:05:04,170
أي خطط؟

50
00:05:08,108 --> 00:05:09,909
مالذي تتذكره من الثلاثة أيام الماضية

51
00:05:10,010 --> 00:05:11,377
هل كنت تصلي؟

52
00:05:11,912 --> 00:05:13,879
لقد كنت مرمياً مع الموتى

53
00:05:15,682 --> 00:05:17,750
أعتقد أنني لا أتذكر

54
00:05:19,920 --> 00:05:22,888
لقد كنت أحلم، رغم ذلك، إنني أتذكره -
بماذا حلمت؟ -

55
00:05:25,058 --> 00:05:26,392
(بـ(ألينا

56
00:05:57,591 --> 00:05:58,557
مساء جميل

57
00:05:58,658 --> 00:06:01,527
مالذي تفعله هنا؟ -
لقد أتيت فقط لرؤية القمر -

58
00:06:02,195 --> 00:06:03,696
! لا، لا، انتظري

59
00:06:04,331 --> 00:06:07,099
(لا تذهبي، (ألينا
! لا أستطيع السباحة بشكل جيد للغاية

60
00:06:08,235 --> 00:06:10,069
! ساعديني
! ألينا) ! ساعديني)

61
00:06:19,012 --> 00:06:20,046
ألفريد)؟)

62
00:06:41,968 --> 00:06:43,969
لا تقترب مني مرة أخرى

63
00:06:45,005 --> 00:06:46,005
ماذا؟

64
00:06:50,477 --> 00:06:52,144
! ولكنني أحبك

65
00:06:54,247 --> 00:06:55,848
! إنني أحبك

66
00:07:05,125 --> 00:07:07,426
شروط الإمبراطورة غير قابلة للتفاوض

67
00:07:07,527 --> 00:07:10,329
يجب على (ستيفن) التوقيع على وثيقة
اعتراف بسيادتها

68
00:07:10,430 --> 00:07:12,364
ومغادرة البلاد إلى الأبد

69
00:07:12,466 --> 00:07:15,000
وبالإضافة إلى ذلك ، سوف تدفع
لمود 1000 باوند من الذهب

70
00:07:15,102 --> 00:07:18,137
وتسلم (روبرت غلوستر) بصحة جيدة

71
00:07:19,639 --> 00:07:21,040
أمر غريب

72
00:07:21,842 --> 00:07:23,976
كنا سنطلب منك 1000 باوند من الذهب

73
00:07:25,345 --> 00:07:28,247
لماذا لا نلغي الفدية ونكمل من هناك؟

74
00:07:28,849 --> 00:07:30,516
سماحتك
هل لي بكلمة؟

75
00:07:33,019 --> 00:07:35,154
نحن بحاجة إلى الفدية
من أجل إفلاسهم

76
00:07:35,822 --> 00:07:37,556
وإلا، مالذي سيضمن لنا

77
00:07:37,657 --> 00:07:39,692
بأن (ستيفن) لن يتجاهل أي شيء مما وقع عليه

78
00:07:40,360 --> 00:07:41,694
وابتداء حرب مرة أخرى؟

79
00:07:43,230 --> 00:07:44,663
نحن بحاجة إلى ضمان

80
00:07:47,033 --> 00:07:53,472
إذا تجاهلنا الفدية
(إذا يجب أن تسلمونا ابن (ستيفن)، (يوستاس

81
00:07:53,573 --> 00:07:57,409
حتى يغادر أبوه البلاد
ويظل السلام لمدة 5 سنين

82
00:07:57,511 --> 00:07:58,811
الملك (ستيفن) لن يوافق على ذلك

83
00:07:58,912 --> 00:08:00,312
إنه ليس قراره

84
00:08:04,618 --> 00:08:09,188
فكر في هذا الأمر حتى صباح اليوم التالي
(عزيزي (ريتشارد

85
00:08:13,860 --> 00:08:17,663
(ليس هنالك أحد من أتباع (مود
(يعلم كيف هو شكل (يوستاس

86
00:08:24,724 --> 00:08:27,184
"وينشيستر"

87
00:08:38,552 --> 00:08:39,618
وما هو اسمك؟

88
00:08:39,686 --> 00:08:40,786
(إليزابيث)

89
00:08:40,887 --> 00:08:43,289
إنه اسم جميل
كم عمرك، يا (إليزبيث)؟

90
00:08:43,356 --> 00:08:44,523
عمري اثنا عشرة سنة

91
00:08:46,059 --> 00:08:47,259
أنتي فتاة جميلة جداً

92
00:08:48,261 --> 00:08:49,562
بالإضافة إلى شفتيك الجميلتين

93
00:08:49,829 --> 00:08:51,964
هل أخبرك أحد ذلك من قبل؟

94
00:09:05,312 --> 00:09:06,712
نهار سعيد، أيها الأسقف

95
00:09:11,318 --> 00:09:13,352
(ظننت بأنك مع (ستيفن

96
00:09:34,007 --> 00:09:37,042
هل ترى هؤلاء الناس أمامنا، (هنري)؟ -
نعم، أمي -

97
00:09:37,143 --> 00:09:38,978
لقد جاءوا ليطلبوا منا معروفاً

98
00:09:39,079 --> 00:09:40,045
هل تعلم لماذا؟

99
00:09:40,146 --> 00:09:41,146
أنت الملكة

100
00:09:41,248 --> 00:09:43,215
أنا الامبراطورة

101
00:09:43,316 --> 00:09:45,351
لقد أعدت تسميتي هذا الصباح

102
00:09:46,052 --> 00:09:48,320
ويوما ما، ستكون إمبراطوراً

103
00:09:48,755 --> 00:09:52,324
وسيأتي الناس إليك ليطلبوا منك معروفاً
لهذا أريد منك أن تنصت

104
00:09:54,094 --> 00:09:56,095
فرانسيس)، تكلم أولاً)

105
00:09:57,597 --> 00:09:59,231
ومن هذا الرجل الوسيم؟

106
00:10:00,567 --> 00:10:04,436
،هذا هو أخي، (فيليب)، أيتها الإمبراطورة
"رئيس دير "كينجسبريدج

107
00:10:04,537 --> 00:10:09,241
وسيم، لأني أصلي أمام الله، أيتها الإمبراطورة
لكن سهل جداً للآخرين قول ذلك

108
00:10:09,976 --> 00:10:13,012
التواضع والفكاهة ، مزيج نادر الحدوث

109
00:10:14,214 --> 00:10:16,315
أنت تطلب منا أن نمنحك رخصة
لإقامة سوق؟

110
00:10:16,416 --> 00:10:19,918
الإيرادات ستستغل في
إنهاء بناء الكاتدرائية

111
00:10:20,020 --> 00:10:22,288
إنهاء؟ كيف قمت بدفع تكاليف تأسيسها؟

112
00:10:22,389 --> 00:10:24,990
كانت لدينا رخصة، أيتها الإمبراطورة
ولكنها ضاعت

113
00:10:25,892 --> 00:10:29,828
الملك (ستيف...)، الغاصب (ستيفن) رفض
أن يمنحنا رخصة أخرى

114
00:10:29,929 --> 00:10:32,331
لماذا؟ -
لقد أبقى دوافعه لنفسه -

115
00:10:32,432 --> 00:10:34,800
هل لي بأن أتكلم، أيتها الإمبراطورة؟

116
00:10:35,735 --> 00:10:37,636
السوق في "كينجسبريدج" تم إغلاقه

117
00:10:37,737 --> 00:10:39,905
"لأنه أخذ المال من سوق "شايرينج

118
00:10:40,006 --> 00:10:43,542
القانون هو أنه يجب أن تكون الأسواق
على بعد لا يقل عن 14 كيلومترات

119
00:10:43,643 --> 00:10:45,277
بين "كينجسبريدج" و"شايرينج" 20 كيلو متراً

120
00:10:45,378 --> 00:10:46,812
...(ومع ذلك قرر (ستيفن

121
00:10:46,913 --> 00:10:49,948
ما قرره (ستيفن) لن يكون ذا اهتمام لنا

122
00:10:50,984 --> 00:10:53,919
وأيضا تطلب الحق بأخذ الحجارة
"من محجرة "شايرينج

123
00:10:54,020 --> 00:10:56,989
لقد كانت لنا الحقوق لسنوات
...(حتى قام (ويليام

124
00:10:57,090 --> 00:11:01,860
لقد أغلقت المحجرة للانتقام
من أجل سوقه الغير مشروع

125
00:11:01,961 --> 00:11:04,663
من يملك المحجرة؟ -
نحن، أيتها الإمبراطورة -

126
00:11:04,764 --> 00:11:08,167
(لقد كان الغاصب (ستيفن
الذي سمح لـ"كينجسبريدج" بأخذ الحجارة

127
00:11:08,268 --> 00:11:13,405
وصية حمقاء، بإعطاء حقوق المحجرة لطرف واحد
بينما لايزال يملكها آخر

128
00:11:13,506 --> 00:11:14,573
اتفقنا

129
00:11:15,542 --> 00:11:18,911
"المحجرة وجميع حقوق التعدين تنتمي لـ"شايرينج

130
00:11:19,012 --> 00:11:20,312
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

131
00:11:20,413 --> 00:11:23,482
على شرط أن تقوم بالتفاوض بنجاح

132
00:11:23,583 --> 00:11:26,852
(في الإفراج عن أخينا (غلوستر
من الأعداء

133
00:11:28,521 --> 00:11:32,825
كينجسبريدج"، مهما يكن، يجب أن يكون لهم"
"حقوق مماثلة في السوق لما عند "شايرينج

134
00:11:32,926 --> 00:11:34,493
ونفس الحقوق تطبق

135
00:11:34,928 --> 00:11:36,195
شكرا لكِ، أيتها الإمبراطورة

136
00:11:44,037 --> 00:11:48,273
بالإضافة،(هنري) يريد لعبة من كل واحد منكم

137
00:11:49,409 --> 00:11:51,143
وأنا أريد لعبة أيضاً

138
00:11:51,878 --> 00:11:55,247
مئة باوندا وإلا سترفض طلباتكم

139
00:11:55,982 --> 00:11:56,982
التالي

140
00:11:59,786 --> 00:12:00,786
هل تستطيع اقتراض ذلك؟

141
00:12:01,454 --> 00:12:04,490
المقرضون تهمهم الفائدة الباهظة
لن أستطيع أن أدفع القرض وفوائده

142
00:12:04,591 --> 00:12:07,292
أليس هنالك شخص؟
التاجر الذي يستفيد من السوق؟

143
00:12:07,394 --> 00:12:08,794
قد يجد ذلك في صالحه
هي -

144
00:12:08,895 --> 00:12:13,165
ماذا؟ -
هي. لقد عملت لها معروفاً -

145
00:12:16,436 --> 00:12:19,338
! لقد تلقينا للتو الخبر -
ماذا؟ (مارثا)، ماذا هناك؟ -

146
00:12:19,906 --> 00:12:20,906
!جاك) حي)

147
00:12:29,816 --> 00:12:32,050
اهذا (جاك جاكسون) مع رئيس الدير ؟

148
00:12:33,486 --> 00:12:35,120
! (لا تبدو ميتاً بالنسبة لي، (جاك

149
00:12:35,188 --> 00:12:36,221
!يا آلهي

150
00:12:36,289 --> 00:12:37,356
!(جاك)

151
00:12:38,825 --> 00:12:40,159
!أجل

152
00:12:41,094 --> 00:12:42,728
أيها الأخ، مرحبا بعودتك

153
00:12:43,229 --> 00:12:44,930
! مرحبا بعودتك

154
00:12:45,382 --> 00:12:46,142
! (مرحبا بعودتك، (جاك

155
00:12:48,001 --> 00:12:49,835
سعيد برؤيتك يا رجل

156
00:12:53,081 --> 00:12:55,051
رئيس الدير (فيليب) عاد

157
00:13:25,038 --> 00:13:26,071
مئة باوند؟

158
00:13:26,172 --> 00:13:29,174
سيكون من دواعي سروري أن أقرضك إياه
ولكنني أحتاجها لشراء صوف العام المقبل

159
00:13:29,275 --> 00:13:32,845
متى تريدين استعادته؟ -
أول فصل الربيع، هل تستطيع تدبر الأمر؟ -

160
00:13:32,946 --> 00:13:35,647
...لا. لا، إلا إذا كان

161
00:13:35,915 --> 00:13:38,150
لماذا لا أبيع لكي صوف العام المقبل؟

162
00:13:38,251 --> 00:13:39,818
ولكنك لم تملكه بعد -
سأملكه في الربيع -

163
00:13:39,919 --> 00:13:41,286
تريد بيعه مقدماً؟ -
أجل -

164
00:13:41,387 --> 00:13:43,789
ادفعي لي الآن وسأعطيك أول صوف يجز

165
00:13:43,890 --> 00:13:45,424
لم أسمع بعمل كهذا

166
00:13:45,525 --> 00:13:46,725
ولماذا لا يكون؟

167
00:13:47,227 --> 00:13:50,162
يجب أن أعرض عليك سعراً أدنى
من الذي ستحصل عليه إذا انتظرت

168
00:13:50,263 --> 00:13:51,964
ثمن الصوف يرتفع في فصل الربيع

169
00:13:52,065 --> 00:13:53,699
لا يهم. أستطيع الاستمرار
بالبناء في الشتاء

170
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
وسأقوم بتوظيف الجميع

171
00:13:55,502 --> 00:13:57,803
(إذاً أعطيك 100 باوندا، وتعطيها لـ(مود

172
00:13:57,904 --> 00:13:59,371
وتحصل على الرخصة؟

173
00:13:59,472 --> 00:14:00,739
"أجل. أجل، نفس الشيء بالنسبة لـ"شايرينج

174
00:14:00,840 --> 00:14:04,209
بالإضافة إلى سوق يوم الأحد
شايرينج" يملكون المعرض السنوي للصوف"

175
00:14:04,310 --> 00:14:06,311
وفيه أحصل على معظم مالي

176
00:14:06,779 --> 00:14:08,380
لم...لم أفهم قصدك

177
00:14:08,481 --> 00:14:09,948
لماذا لا يكون لدينا معرض هنا؟

178
00:14:10,049 --> 00:14:11,950
"إذا كانت الرخصة هي نفسها التي لدى "شايرينج

179
00:14:12,051 --> 00:14:15,621
لماذا لا تستطيع استضافة معرض السنة القادمة
حتى تنافس "شايرينج"؟

180
00:14:16,523 --> 00:14:19,391
سوف يوفر علي أتعاب النقل
أستطيع جذب المشترين الفلمنكيين إلى هنا

181
00:14:19,492 --> 00:14:23,529
ستحصل على كثير من المال بغضون أسبوع
أكثر من الذي تحصل عليه من سوق يوم الأحد لمدة عام

182
00:14:23,630 --> 00:14:25,797
(سنكسر بذلك ظهر عائلة (هاميلس

183
00:14:25,865 --> 00:14:27,366
! رائع

184
00:14:28,968 --> 00:14:30,135
! سيكون (ويليام) مجنوناً كالثور

185
00:14:30,236 --> 00:14:32,337
أجل، ولن يكون بمقدوره فعل شيء

186
00:14:42,582 --> 00:14:43,582
مرحبا بعودتك

187
00:14:48,421 --> 00:14:49,788
شكراً لك

188
00:15:50,083 --> 00:15:51,416
علمت بأنك لم تمت

189
00:15:51,517 --> 00:15:53,285
لا ينبغي عليك التواجد هنا، سوف يرونك

190
00:15:53,386 --> 00:15:56,254
لا، وحتى (والرن) لن يستطيع ابعادي عن ابني

191
00:16:08,334 --> 00:16:12,404
ليس كذلك! ماذا تفعل؟
أحاول أن أكون ذا فائدة

192
00:17:33,186 --> 00:17:34,853
سيأخذ (والتر) الفتى

193
00:17:52,105 --> 00:17:55,173
من ذلك الفتى الذي أعطيتهم؟ -
ابنك (يوستاس)، سيدي -

194
00:17:55,842 --> 00:17:58,543
(ذلك لم يكن (يوستاس -
حسناً، إنهم لا يعلمون ذلك -

195
00:18:02,315 --> 00:18:04,416
أخي -
(عزيزتي (مود -

196
00:18:08,855 --> 00:18:12,724
إذا، الحرب بدأت مجدداً
والفوضى هي المسيطرة

197
00:18:13,292 --> 00:18:15,393
لا أفهم كيف سيفيدنا هذا الأمر

198
00:18:15,795 --> 00:18:20,799
عندما تسود الفوضى ، عزيزتي
الشيطان ينسى أحياناً خدام وأتباع الإله

199
00:18:20,900 --> 00:18:23,935
ويمكن أن نستمر في عملنا دون أي تدخل

200
00:18:24,003 --> 00:18:25,270
! هجوم

201
00:18:40,920 --> 00:18:42,354
! لقد تمت خيانتنا

202
00:18:42,855 --> 00:18:46,691
! قام (ستيفن) بمهاجمتنا مرة أخرى
هل يعتقد بأننا لن نتعرض لابنه؟

203
00:18:46,793 --> 00:18:50,929
،أيتها الإمبراطورة، أشعر وبسوء
بأن الفتى ليس ابنه

204
00:18:51,964 --> 00:18:54,666
(قال بأن اسمه هو (تشارلي
وأنه يفتقد لخنازيره

205
00:18:54,767 --> 00:18:58,637
ريتشارد) من "كينجسبريدج" استبدل طفل مزارع)
(بدلا عن (يوستاس

206
00:18:58,838 --> 00:19:01,106
إنه يشبه ابن الغاصب كثيراً

207
00:19:01,240 --> 00:19:03,141
هو لم يستغفلني، أيتها الإمبراطورة

208
00:19:04,710 --> 00:19:06,578
اقتله على أية حال

209
00:19:07,780 --> 00:19:12,117
سوف يتعلم (ستيفن) على الأقل
! بأننا نحفظ وعودنا

210
00:19:12,218 --> 00:19:15,253
! وأننا لن نتجاوز عن أحد

211
00:20:27,126 --> 00:20:29,628
عزيزتي أختي، نحن نخوض الحرب مرة أخرى

212
00:20:30,630 --> 00:20:32,697
التقدم بطيء ولكنه مستمر

213
00:20:33,332 --> 00:20:36,034
ونأمل بغضون الربيع بأن نهزم
(مود) و(غلوستر)

214
00:20:37,570 --> 00:20:40,372
(بالطبع، منذ قاتلت لأجل (ستيفن
(إذا انتصرت (مود

215
00:20:41,440 --> 00:20:43,842
قد لا أستطيع استعادة (شايرينج) ولقب أبي

216
00:20:45,511 --> 00:20:49,214
(ويليام) وأمه أصبحوا بجانب (مود)
في الوقت الحالي

217
00:20:49,682 --> 00:20:51,583
ولكن ثبوت ولائهم مثل الثلج

218
00:20:51,684 --> 00:20:54,286
يذهب حيث تحركه الرياح القوية

219
00:20:54,754 --> 00:20:57,789
(حليفهم، الأسقف (والرن
اتخذ الاحتياطات

220
00:20:57,890 --> 00:20:59,891
(حتى يكون بجانب (ستيفن
إذا انتصر

221
00:21:01,294 --> 00:21:03,428
سامحيني على عدم تفاؤلي

222
00:21:03,529 --> 00:21:06,231
الشتاء يبطئ الحرب
ويعطيني الكثير من الوقت بالتفكير بكثير من الأمور

223
00:21:07,566 --> 00:21:09,601
،لابد بأن الشتاء أوقف عمل الكاتدرائية، أيضاً
كما أتصور

224
00:21:10,403 --> 00:21:13,738
،ولكن الربيع قادم، الأمل قد يزهر
والحرب قد تنتهي

225
00:21:14,607 --> 00:21:20,445
جدران الكنيسة ربما ارتفعت عالياً
ومرة أخرى سأعود إليك يا عزيزتي

226
00:21:22,281 --> 00:21:26,217
،حتى ذلك
(تذكري أخاك الحبيب، (ريتشارد

227
00:21:33,826 --> 00:21:36,561
! واحد، اثنان، ثلاثة

228
00:21:38,297 --> 00:21:41,733
لقد بدأت العمل متأخراً اليوم -
متأخراً؟ -

229
00:21:42,935 --> 00:21:45,870
حسناً، ليس هنالك الكثير لنعمله
بدون مخزون من الحجارة

230
00:21:46,038 --> 00:21:48,273
ومع ذلك، أعتقد بأننا سنكون على هذه الحال

231
00:21:48,374 --> 00:21:50,508
لا نستطيع العمل في الشتاء، يا رئيس الدير

232
00:21:51,444 --> 00:21:53,945
...وعندما نحصل على المزيد من الحجارة -
وإذا لم نحصل؟ -

233
00:21:54,580 --> 00:21:56,982
(ينبغي عليك المحافظة في استخدامها، (توم

234
00:21:57,550 --> 00:22:00,251
جاك) يستعمل الكثير من الحجارة)
في نحت الجراغيل

235
00:22:01,854 --> 00:22:03,455
حسناً، يمكننا شراء بعض الحجارة قريباً

236
00:22:04,390 --> 00:22:05,757
(لقد دفعت دينك لـ(مود

237
00:22:05,858 --> 00:22:07,792
لقد أعطتك الرخصة لإقامة سوق
أليس كذلك؟

238
00:22:07,893 --> 00:22:12,097
مود) تخسر المعارك الواحدة تلو الأخرى)
ماذا سيحصل لما دفعته إذا تم خلعها؟

239
00:22:12,531 --> 00:22:15,700
لن يكون هناك المزيد من الحجارة
وستكون الخزائن فارغة

240
00:22:16,535 --> 00:22:18,603
أثبت. حافظ على هذا مستوى

241
00:22:19,905 --> 00:22:22,574
! ممتاز. أبي، انظر

242
00:22:23,943 --> 00:22:25,643
إذا استطعت عمل هذا
أستطيع بناء قبو من الصخور

243
00:22:25,745 --> 00:22:28,146
كم مرة يجب أن أقول لك؟
قبو من الصخور ثقيل جداً

244
00:22:28,247 --> 00:22:30,615
ولا يمكن تدعيمه. لماذا لا تنصت؟

245
00:22:41,293 --> 00:22:44,029
كم عملت من واحده؟ -
ستة عشر، حتى الآن -

246
00:22:44,864 --> 00:22:46,965
إنها تضيف بعض المتعة
في منزل الإله

247
00:22:48,834 --> 00:22:50,402
ماهذا التبذير

248
00:22:56,042 --> 00:22:58,076
فيليب) في مزاج سيء)

249
00:22:58,844 --> 00:23:01,479
جميع أصحاب العمل يكونون كذلك في مرحلة ما

250
00:23:01,580 --> 00:23:04,082
،يرون العمل يتقدم ببطء
،ويكلف أكثر من الذي قد يتصورونه

251
00:23:04,183 --> 00:23:06,551
وكل ما يستطيعون التفكير فيه هو التذمر

252
00:23:06,652 --> 00:23:10,455
،إنهم لا يرون المستقبل
الذي بصفتي بناء، يجب أن أراه

253
00:23:11,290 --> 00:23:13,358
بناء كاتدرائية على وجه الخصوص

254
00:23:13,459 --> 00:23:15,493
لا يسمح بالمتشائمين

255
00:23:18,030 --> 00:23:19,130
ولكن الواقعيين، فنعم

256
00:23:22,301 --> 00:23:24,669
أنا لن أرى اكتمال هذه الكاتدرائية

257
00:23:26,372 --> 00:23:28,339
أبي؟ -
(وليس أنت كذلك، (ألفريد -

258
00:23:29,275 --> 00:23:30,575
وأنت كذلك، (جاك)، على الأرجح

259
00:23:31,911 --> 00:23:33,778
أنا قد أراها مسقوفة

260
00:23:35,147 --> 00:23:37,916
وأنتم قد ترون داخليتها في أعمالها الأخيرة

261
00:23:39,385 --> 00:23:41,386
ولكن ربما ستمر 50 سنة قبل تنتهي

262
00:23:41,487 --> 00:23:42,887
وهذا هو السبب الذي جعلني أقوم بتعليمكم

263
00:23:43,756 --> 00:23:48,860
،وهذا هو السبب الذي سيجعلك لن تتوقف عن التعلم
حتى بعد موتي

264
00:23:50,930 --> 00:23:51,996
أتعلم ممن؟

265
00:23:52,098 --> 00:23:53,598
من عمالك

266
00:23:53,699 --> 00:23:57,068
عمالك الصغار قد يجدون طرق جديدة للبناء

267
00:24:00,005 --> 00:24:01,539
هل تعلم ما هذا؟

268
00:24:02,708 --> 00:24:03,775
إنه زجاج

269
00:24:03,876 --> 00:24:07,846
ماذا إن قلت لك، يوما ما
أن هذا ما ستبني به الكاتدرائية؟

270
00:24:08,881 --> 00:24:09,848
مستحيل

271
00:24:09,949 --> 00:24:13,251
مستحيل" إنها الكلمة التي يجب أن لا تستعملها"

272
00:24:18,557 --> 00:24:23,995
الآن، هذا كل ما أملكه، هنا
والتي سأمررها إلى من يخلفني

273
00:24:24,730 --> 00:24:26,397
كلاكما ابناي

274
00:24:27,466 --> 00:24:31,269
الآن، أريد أن أكون قادراً على مشاركتكم ما أملك
،أشاركها معكم الاثنين

275
00:24:31,370 --> 00:24:34,873
ولكن أعلم بأنه في بعض الأحيان
قد تعملون لتحقيق غاية ما

276
00:24:35,274 --> 00:24:38,276
ولكني أود بأن تحاولوا لتكونوا أفضل شركاء

277
00:24:40,813 --> 00:24:44,082
وإذا لم يكن كذلك، الذي سيأخذ هذه

278
00:24:44,183 --> 00:24:46,851
،سيكون أفضل من يجسد رؤيتي

279
00:24:46,952 --> 00:24:49,954
معرفتي، وإيماني بالمستقبل

280
00:24:54,026 --> 00:24:55,093
هل فهمتم هذا؟

281
00:25:00,699 --> 00:25:01,933
إبن زنا

282
00:25:02,801 --> 00:25:05,870
(جاك)، أنت إبن زنا، أنت لست أخي

283
00:25:40,973 --> 00:25:42,240
تتزوجيني

284
00:25:44,810 --> 00:25:48,613
تتزوجيني -
كلا -

285
00:26:05,864 --> 00:26:07,098
صباح الخير

286
00:26:09,602 --> 00:26:10,635
! يا إلهي

287
00:26:10,936 --> 00:26:14,405
لا تتسلل علي هكذا مرة أخرى -
لم أتسلل ، لقد أصدرت أصواتاً كثيرة -

288
00:26:14,506 --> 00:26:17,075
لكنكِ كنتِ مستغرقة في ذلك الكتاب
ولهذا لم تسمعيني

289
00:26:18,143 --> 00:26:20,745
لم يسبق لي أن سمعت بإمرأة لديها
هذا القدر من الكتب

290
00:26:22,047 --> 00:26:23,581
أي كتاب هذا ؟

291
00:26:34,093 --> 00:26:35,493
("كتاب (أغنية "رولاند

292
00:26:36,028 --> 00:26:37,962
إنه يحكي عن ذلك الفارس الذي لديه
البوق الكبير

293
00:26:38,330 --> 00:26:40,632
...نفخ فيه بقوة -
حتى إنفجر رأسه -

294
00:26:40,733 --> 00:26:41,899
هل تعرف الكتاب ؟

295
00:26:42,268 --> 00:26:46,170
لقد أخبرتني به أمي عندما كنت صبياً
(لكنها لم تسمه بـ (رولاند

296
00:26:46,272 --> 00:26:48,673
لقد غيرت الإسم لـ (جاك) الأحمق

297
00:26:49,275 --> 00:26:50,475
وكيف سمعت هي بالقصة ؟

298
00:26:50,876 --> 00:26:52,577
لقد أخبرها والدي بالقصة

299
00:26:52,678 --> 00:26:55,580
"الإغواء الفرنسي"
هكذا كانت تصفه

300
00:26:56,215 --> 00:26:57,248
هل كان فرنسياً ؟

301
00:26:57,349 --> 00:26:59,017
لقد كان حاكياً للقصص

302
00:26:59,585 --> 00:27:03,388
في الحقيقة ، لقد ضحكت كثيراً
على ذلك الوصف ولهذا غضب كثيراً

303
00:27:05,291 --> 00:27:07,859
هل كانت تعلم قصصاً أخرى ؟ -
أجل ، القليل منها -

304
00:27:08,427 --> 00:27:11,029
لكن أفضل القصص ، كانت التي قلتها لها

305
00:27:11,864 --> 00:27:12,930
أنت ؟

306
00:27:13,299 --> 00:27:15,300
أجل ، لقد قمت بإختلاق تلك القصص

307
00:27:16,435 --> 00:27:20,972
...كان هناك
...لقد كان هناك فارس شجاع

308
00:27:22,007 --> 00:27:23,841
...الذي -
...الذي -

309
00:27:25,411 --> 00:27:29,981
الذي ذهب إلى معركة
وقد أصيب بجرح مميت

310
00:27:30,616 --> 00:27:32,750
،وبينما كان مستلقياً هناك، يموت

311
00:27:34,186 --> 00:27:35,820
...روحه -
،طارت إلى المنزل -

312
00:27:36,322 --> 00:27:38,423
...الذي كانت تعيش به إمراةً ما -
المرأة التي أحبها -

313
00:27:38,557 --> 00:27:39,691
أجل

314
00:27:39,792 --> 00:27:45,029
،وروحه أكلت معها
،ونامت معها

315
00:27:46,098 --> 00:27:49,067
وكانت ممتلئة في شوقه لها

316
00:27:50,469 --> 00:27:53,571
وروحه طارت إلى مالكها
،وأعادته إلى الحياة

317
00:27:54,506 --> 00:27:56,407
...في أمل أنه ذات يوم

318
00:28:17,162 --> 00:28:18,162
لا

319
00:28:19,698 --> 00:28:23,167
لا تلمسني في هذا المكان
!لا تلمسني مجدداً

320
00:28:28,407 --> 00:28:31,609
!(جاك) ! (جاك) ! فلتأت بسرعة

321
00:28:38,717 --> 00:28:41,819
إنه (ألفريد) ، لقد حطم كل تماثيلك -
ماذا ؟ -

322
00:28:41,920 --> 00:28:43,388
! لقد حطمها كلها

323
00:29:09,314 --> 00:29:11,149
! هيا، يا أولاد، ساعدوني

324
00:29:12,418 --> 00:29:13,885
هناك قتال

325
00:29:38,110 --> 00:29:40,478
لم يتم السقالات
! لهذا العنف

326
00:30:13,278 --> 00:30:16,314
(هذه ليس بأول مرة يا (توم -
...(لكن يا (فيليب -

327
00:30:16,415 --> 00:30:18,049
! كلا ، لا أعذار

328
00:30:18,417 --> 00:30:21,352
،إذا كان هناك إثنان من عمالك يتقاتلان بإستمرار
ويحطمان الأملاك

329
00:30:21,453 --> 00:30:24,789
ويهدمون عمل مضى شهرين في البناء به
فمال الذي ستفعله ؟

330
00:30:27,626 --> 00:30:30,728
أنا لن أجعل (جاك) و(ألفريد)
يعملان معاً

331
00:30:31,396 --> 00:30:33,164
...إسمع -
أحدهم يجب أن يرحل -

332
00:30:35,200 --> 00:30:36,400
إنه مبتديء

333
00:30:36,969 --> 00:30:39,670
وأنا خبير في نحت الحجارة
أبعده هو يا أبي ، لا تبعدني أنا

334
00:30:40,472 --> 00:30:42,039
! أنا إبنك الحقيقي

335
00:30:42,808 --> 00:30:45,943
إذا كانت أمي حية ، فلن يكون هذا
! محل إختيار بالأصل

336
00:30:46,311 --> 00:30:48,145
لقد كنا فريقاً يوماً ما ، هل تذكر ؟

337
00:30:48,647 --> 00:30:50,615
! من المفترض بي أن أكون خليفتك

338
00:30:50,782 --> 00:30:54,018
يا (ألفريد) سيتوجب عليك دفع
قيمة الأضرار

339
00:30:54,119 --> 00:30:56,487
أجرة شهر واحد -
شهر ؟ -

340
00:30:56,588 --> 00:30:59,090
وأشك بأن رئيس الدير سيقبل بأقل من ذلك
هل يمكن أن تتركنا للحظة؟

341
00:30:59,157 --> 00:31:00,124
! أبي

342
00:31:00,225 --> 00:31:01,926
إرحل .. قبل أن أضاعف العقوبة

343
00:31:09,568 --> 00:31:11,068
تلك أنتهت هنا؟

344
00:31:13,505 --> 00:31:14,639
(أنا آسف يا (جاك

345
00:31:15,240 --> 00:31:16,574
لماذا إخترتني أنا ؟

346
00:31:17,209 --> 00:31:18,876
لقد توسلت لـ (فيليب) لكنه لم يلين لقراره

347
00:31:19,278 --> 00:31:20,912
إن هذه هي حياتي

348
00:31:22,281 --> 00:31:23,581
وهو إبني

349
00:31:23,682 --> 00:31:25,249
وأنا إبنك، أيضاً. لقد قلت ذلك

350
00:31:30,022 --> 00:31:32,189
(أنت من سيفتقده (فيليب

351
00:31:32,925 --> 00:31:37,061
(وكما تعلم فإن (ألفريد
إنه يفي بالغرض

352
00:31:41,199 --> 00:31:42,199
لكنك عبقري

353
00:31:44,169 --> 00:31:48,339
،والآن ، خلال اسبوع أو شهر
رئيس الدير سيلاحظ مقدار خطؤه

354
00:31:48,440 --> 00:31:49,540
وإذا لم يلاحظ ذلك ؟

355
00:31:51,577 --> 00:31:54,979
أنت لم يكن لتحصل على عمل لولاي

356
00:31:55,213 --> 00:31:57,248
هذا يكفي -
هل تسمع ما أقوله ؟ -

357
00:31:57,316 --> 00:31:58,950
أنا من أحرقها

358
00:31:59,918 --> 00:32:03,187
أنا أحرقت الكاتدرائية القديمة
حتى تحصل أنت على عمل

359
00:32:15,133 --> 00:32:16,334
فليسامحك الرب، إذاً

360
00:32:18,971 --> 00:32:20,271
إرحل

361
00:32:22,941 --> 00:32:24,275
! إرحل

362
00:32:48,834 --> 00:32:49,834
هل يمكنني أن أتسلقها ؟

363
00:32:57,776 --> 00:32:59,777
ولماذا تريد أن تتسلق
حتى ذلك الإرتفاع، يا (جوناثان) ؟

364
00:32:59,911 --> 00:33:00,911
(إسمي، الأخ (جوناثان

365
00:33:01,179 --> 00:33:03,447
(الأخ (جوناثان -
(حتى أستطيع رؤية (جاك -

366
00:33:03,548 --> 00:33:05,916
لقد ذهب بعيداً ، ولم يقم بتوديعي

367
00:33:09,955 --> 00:33:10,955
إجلس

368
00:33:24,136 --> 00:33:27,238
لقد ذهب (جاك) بعيداً
لأنه قام بفعل أمر سيء

369
00:33:29,675 --> 00:33:31,142
(لقد آذى (آلفريد

370
00:33:31,243 --> 00:33:33,010
كما قام (كين) بإيذاء (آبل) ؟

371
00:33:33,745 --> 00:33:34,979
كلا ، ليس بذلك السوء

372
00:33:35,080 --> 00:33:38,382
لكن على أية حال ، إن (جاك) و (آلفريد) ليسوا
إخوة في الحقيقة

373
00:33:38,917 --> 00:33:40,418
أليس (جاك) هو ابنك ؟

374
00:33:40,552 --> 00:33:44,422
(أنا أقوم بتربية .. كنت أقوم بتربية (جاك

375
00:33:45,824 --> 00:33:47,491
(كخدمة لـ (إيلين

376
00:33:48,393 --> 00:33:50,695
(كما يربيك (جوني ايتبينس

377
00:33:50,762 --> 00:33:51,796
هو ليس أماً لي ، لكنه يحب أن يعتقد بذلك

378
00:33:51,963 --> 00:33:53,864
أنا أعلم

379
00:33:56,468 --> 00:33:57,902
إن أمي ميتة

380
00:34:01,039 --> 00:34:03,040
أنا أعلم ذلك

381
00:34:06,144 --> 00:34:07,144
هل تعلم من هو والدي ؟

382
00:34:07,245 --> 00:34:09,246
من ؟

383
00:34:12,050 --> 00:34:13,617
الرب، إنه والد الجميع

384
00:34:22,427 --> 00:34:23,627
بالطبع هو كذلك

385
00:34:23,729 --> 00:34:26,731
إلى أين ستذهب ؟

386
00:34:27,099 --> 00:34:29,900
إلى أي مكان يقومون ببناء كاتدرائية به
سأذهب للقدس إذا إضطررت لذلك

387
00:34:30,001 --> 00:34:32,603
إن (فيليب) مخطيء
سيتفهم بانه قد إرتكب خطأ

388
00:34:32,838 --> 00:34:35,239
إن (فيليب) عنيد، إذا قمت بدفعه
سيرد الدفعة عليك

389
00:34:48,587 --> 00:34:50,054
سيتطلب الأمر شعوذة حتى يغير رأيه

390
00:34:54,626 --> 00:34:55,626
(أدخل يا (توم

391
00:34:56,027 --> 00:34:59,630
ما الذي تفعلينه هنا ؟

392
00:34:59,731 --> 00:35:00,898
لقد أنقذت حياتي يوماً ما
وانا أعلم أنك رجل ذو رحمة

393
00:35:00,999 --> 00:35:03,134
كيف استطعتي الدخول ؟

394
00:35:03,235 --> 00:35:05,236
ليس كل الإخوة لا يخافوني مثلك

395
00:35:12,744 --> 00:35:16,113
أمي -
(دعني أتحدث يا (جاك -

396
00:35:16,214 --> 00:35:19,183
أنا لا أخاف منكِ
أنا أعارض ما تؤمنين به فقط

397
00:35:22,020 --> 00:35:25,856
وهو كراهية الرب والكنيسة والأخلاقيات

398
00:35:26,525 --> 00:35:30,728
أنا أحب الرب. لكنني لا أعبدها
بذات الطريقة التي تقوم بها أنت

399
00:35:31,396 --> 00:35:34,799
،وكنيستي ليس لديها قوانين كثيرة مثل كنيستك
وعن الكثير من التسامح

400
00:35:34,900 --> 00:35:37,768
وبالنسبة للأخلاقيات فإنني أستخدم
الحب كبوصلتي للإخلاقيات

401
00:35:37,869 --> 00:35:39,837
،وهو ما يوافق عليه المسيح كما يبدو
حتى ولو كنت أنت لا توافق ذلك

402
00:35:46,144 --> 00:35:48,145
أمي، لقد وعدتِ بأن تكوني حضارية

403
00:35:56,321 --> 00:35:59,590
تعال، أغلق الباب

404
00:36:00,158 --> 00:36:03,127
لقد أمضيت وقتاً طويلاً ، في صنع القرارات

405
00:36:03,228 --> 00:36:05,095
أنا أحتاج لمساعد
يمكنه أن يجيب على الاستفسارات بشأن البناء

406
00:36:05,197 --> 00:36:08,232
يمكنه أن يضع الأموال والمواد الصعبة
في المسار الصحيح

407
00:36:08,333 --> 00:36:09,633
من يمكنه أن يتعامل مع الدفعات من الموردين
ويمكنه أن يتعامل مع الأجور

408
00:36:09,734 --> 00:36:13,037
أنت لن تقوم بنحت الحجارة

409
00:36:13,104 --> 00:36:14,371
لكن ستراقب التصميم بأكمله نيابةً عني

410
00:36:19,644 --> 00:36:21,312
حقاً ؟

411
00:36:21,413 --> 00:36:24,815
يا رئيس الدير، هذا رائع

412
00:36:24,916 --> 00:36:27,718
في وقت فراغك ، إن كان لديك وقت فراغ
ستتعلم بأن تتحدث وتقرأ اللغة اللاتينية

413
00:36:29,254 --> 00:36:30,654
...وستقوم بخدمتي أثناء القداس -
لماذا يحتاج أن يقوم بذلك ؟ -

414
00:36:30,755 --> 00:36:33,057
لأن مساعدي يجب أن يكون راهباً

415
00:36:33,158 --> 00:36:34,124
لن تحصل كنيستك على إبني

416
00:36:34,226 --> 00:36:37,094
إن هذا قرار (جاك)، ليس قراركِ أنتِ

417
00:36:41,266 --> 00:36:45,236
الكنيسة أحرقت والده. وحاولت أن تحرقني أنا -
أمي -

418
00:36:47,105 --> 00:36:48,505
إذا تسنى لي الوقت
هل يمكنني أن أقوم ببعض النحت ؟

419
00:36:49,441 --> 00:36:53,244
أجل، بالطبع

420
00:36:53,345 --> 00:36:55,179
وسيكون لي الحق التام ، بأن أمشي في الأراضي
وأتحدث مع من أريد ؟

421
00:36:58,984 --> 00:37:02,653
تستطيع التحدث للرجال بشأن العمل ، نعم

422
00:37:04,289 --> 00:37:05,789
،)الرب يريدك يا (جاك
وأنا واثق من ذلك

423
00:37:07,726 --> 00:37:11,061
لقد أنقذ حياتك

424
00:37:11,529 --> 00:37:16,200
إنه يتحدث إليك عبر فنك
،)بذات الوضوح الذي تحدث به إلى (أوجستين

425
00:37:20,639 --> 00:37:24,675
و(جريجورين)، كل قديسيه الفنانين
السؤال هو: هل تريد الرب ؟

426
00:37:59,044 --> 00:38:00,144
إنه خيار بسيط، لكنه ليس بالسهل

427
00:38:24,169 --> 00:38:25,502
قف

428
00:38:40,719 --> 00:38:44,722
ضع غطاء رأسك

429
00:38:45,123 --> 00:38:46,290
إن "كينجسبريدج" يخططون لمهرجان للصوف
و"شايرينج" ستصبح قرية اشباح

430
00:38:46,391 --> 00:38:49,626
من أخبركِ بهذا ؟

431
00:38:50,128 --> 00:38:52,296
إثنان من التجار الفلمنيكيين الذين يقومون عادة
بالعمل معنا

432
00:38:52,397 --> 00:38:54,031
من المقرر أن يقام المهرجان في
الأحد الأخير من شهر يونيو

433
00:38:54,132 --> 00:38:55,899
وهذا على بعد اسبوعان من الآن

434
00:38:58,503 --> 00:39:00,804
كيف يمكننا إيقاف هذا المهرجان ؟

435
00:39:05,043 --> 00:39:09,313
تلك حجرة جميلة

436
00:39:09,414 --> 00:39:13,417
كلا. إن هذه لوالدي
إنها كل ما تبقى لي منه

437
00:39:13,952 --> 00:39:17,755
،إن الملكة (مود) كما تعلمين
تهرب إلى فرنسا

438
00:39:17,989 --> 00:39:19,056
و (ستيفن) يعتقد بأن كلاكما خائنين
فكيف يمكنني أن أقنعه أنكما لستما بخائنين ؟

439
00:39:23,828 --> 00:39:25,863
إنه يحب الهدية

440
00:39:26,698 --> 00:39:31,802
إجعله يوقف المهرجان

441
00:39:33,071 --> 00:39:34,071
يا سيدتي العزيزة، إن المهرجان سيبدأ كما خُطط له
لكنه لن ينتهي كما خطط له

442
00:39:41,413 --> 00:39:45,482
هل سينتهي كذلك يا (ويليام) ؟

443
00:39:46,718 --> 00:39:50,521
لا تكن متوتراً يا سيدي
خذ عبرتك من كاتدرائيتهم

444
00:39:51,256 --> 00:39:54,992
،البعض يعتبرها عمل من الفن
سبب للحياة

445
00:39:57,462 --> 00:39:59,797
حسناً، وأنا أقول بأن التدمير هو عمل من الفن

446
00:40:02,534 --> 00:40:04,768
ويتطلب موهبة متميزة

447
00:40:06,071 --> 00:40:08,205
(أنت لديك هبة، يا سيدي (ويليام

448
00:40:23,521 --> 00:40:26,490
فلتجعل والدتك فخوره

449
00:40:26,591 --> 00:40:27,724
لا يمكنك أن تتمنى حشد افضل من هذا
أليس كذلك ، يا أيها الاب ؟

450
00:40:27,826 --> 00:40:29,793
أو جو أفضل من هذا

451
00:40:32,664 --> 00:40:34,098
إن الرب يبدو طيباً معنا اليوم

452
00:40:35,934 --> 00:40:37,701
رسوم الدخول. خمسة لكل واحد

453
00:40:41,873 --> 00:40:43,941
مرحباً. يا أخي العزيز -
! (كيت) -

454
00:40:44,542 --> 00:40:45,576
! (كيت)

455
00:40:46,211 --> 00:40:49,012
هل أتيتي إلى هنا حتى تعترفين بخطاياكِ ؟

456
00:40:49,114 --> 00:40:51,748
يا إلهي ، لقد صليت لهذا الأمر كل يوم

457
00:40:52,150 --> 00:40:54,351
(لقد أتيت حتى أبيع سلعتي، (كاثبرت

458
00:40:54,519 --> 00:40:56,820
هل أحد رهبانك مهتم في الشراء مني ؟

459
00:41:04,395 --> 00:41:07,531
هل رأيت (إيلين) هنا ؟

460
00:41:09,100 --> 00:41:10,834
أجل، لقد أتت لترى إبنها

461
00:41:12,070 --> 00:41:13,070
لا لتراني

462
00:41:13,938 --> 00:41:16,673
،لا تزال غاضبة مني
لأنني تماشيت مع فكرتك

463
00:41:17,408 --> 00:41:18,809
إنها إمرأة جيدة، يا رئيس الدير

464
00:41:19,344 --> 00:41:20,511
يجب أن تقبلها كما هي

465
00:41:20,612 --> 00:41:22,279
أنت لا يمكنك أن تغير ديانة أحدهم
أتستطيع ؟

466
00:41:22,380 --> 00:41:24,014
لكنني أستطيع أن أقرب إبنها إلى الرب

467
00:41:24,716 --> 00:41:27,518
إنه يقوم بعمل رائع
يجب أن تخبرها بذلك

468
00:41:28,086 --> 00:41:30,621
إذا نزل الرب العظيم بنفسه من السماء
حتى يثني عليه

469
00:41:30,755 --> 00:41:32,356
لا أعتقد بأن ذلك سيجعلها سعيدة

470
00:41:35,360 --> 00:41:37,961
،قام 40 ألف خروف ببيع رداء شتائهم لي
هل يمكنكِ تصديق ذلك ؟

471
00:41:39,297 --> 00:41:42,266
،لقد كلفتني 200 باوند
لكنني سأحصد 300 باوند

472
00:41:42,867 --> 00:41:44,635
حتى أنني أفقد تنفسي حين أفكر بالأمر

473
00:41:44,736 --> 00:41:47,804
إذا احتجتي لمساعدة، سأبقى معك بكل سرور
(بعد أن أرى (جاك

474
00:41:49,674 --> 00:41:52,609
يا (إيلين) أنا أعلم مقدار صعوبة الأمر
بالنسبة إليكِ

475
00:41:52,710 --> 00:41:55,112
أنا بأفضل حال ، إن (جاك) من
يجدر بكِ أن تقلقي عليه

476
00:41:55,713 --> 00:41:57,247
إنه يبدو سعيداً

477
00:41:57,916 --> 00:42:00,317
عظيم، هذا كل ما تتمناه الأم

478
00:42:01,186 --> 00:42:02,186
ما هو ؟

479
00:42:04,756 --> 00:42:07,524
أنا لا أبدو بذلك السوء، أليس كذلك ؟ -
لقد خسرت وزنك -

480
00:42:07,625 --> 00:42:10,127
هل يجوعونك ؟ -
إنهم يطعموني جيداً يا أمي -

481
00:42:10,228 --> 00:42:11,395
أنت تبدو مرهقاً

482
00:42:11,963 --> 00:42:14,431
كم هي الدقائق التي تنام فيها ؟
هل يسمحون لك بالنوم بين الصلوات ؟

483
00:42:14,532 --> 00:42:16,266
...أنا أتخطى معظم الشعائر، لذا

484
00:42:17,135 --> 00:42:19,369
هل يحاول الرهبان أن يناموا معك ؟

485
00:42:19,437 --> 00:42:20,437
أمي

486
00:42:20,805 --> 00:42:25,108
كلا ، ليس لدي أي اهتمام في هذه الأمور
وحتى لو كنت مهتماً ، فإن ذلك محرم

487
00:42:25,210 --> 00:42:27,244
هل لديك إهتمام في أمور أخرى ؟

488
00:42:27,679 --> 00:42:29,947
ماذا ؟ -
هل تقوم بتلبية رغباتك بنفسك ؟ -

489
00:42:30,048 --> 00:42:33,784
أمي ! كلا، أنا لا أقوم بذلك

490
00:42:36,821 --> 00:42:38,222
هذا غير طبيعي

491
00:42:43,895 --> 00:42:46,029
أريد أن أدلي بإعتراف، يا أيها الأب

492
00:42:55,039 --> 00:42:56,673
أنت (كيت)، أليس كذلك ؟

493
00:42:56,774 --> 00:42:59,209
شقيقة الأخ (كاثبرت) الصغرى
أنا أذكركِ جيداً

494
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
لم تهتم ؟ -
انتِ تعنين كل شيء بالنسبة له -

495
00:43:02,013 --> 00:43:03,814
إنه يدعو لكِ يومياً

496
00:43:04,449 --> 00:43:05,749
أنتِ كالسكين في قلبه

497
00:43:08,820 --> 00:43:11,221
!أنظر الكلب يقاتل الدب

498
00:43:13,424 --> 00:43:15,726
أنا أراهن بـ 6 قطع نقدية للكلب البني
من يريد أن يدخل في الرهان ؟

499
00:43:23,434 --> 00:43:24,901
! الفائز يأخذ الوعاء

500
00:43:37,115 --> 00:43:38,215
ما الذي سيفعلونه به

501
00:43:39,717 --> 00:43:40,717
سيقاتلونه

502
00:43:41,286 --> 00:43:42,786
وهل سيقومون بقتله ؟

503
00:43:43,621 --> 00:43:46,356
في نهاية الأمر، أجل -
إن هذا محزن -

504
00:43:47,725 --> 00:43:49,126
ليس كثيراً، ليس بالنسبة له

505
00:43:49,527 --> 00:43:52,162
،أتري، سيموت بشجاعة
وهو يقاتل للحصول على ما يتوق إليه

506
00:43:52,263 --> 00:43:53,297
وماهو ذلك ؟

507
00:43:53,731 --> 00:43:54,731
الشرف، في الحقيقة

508
00:43:55,466 --> 00:43:59,002
ويستطيع أن يذهب إلى جنة الدببة
يتجول في الأنحاء، يأكل ما يريده من السمك

509
00:44:02,807 --> 00:44:04,341
فلتأت معي ، لدي مفاجأة لك

510
00:44:15,720 --> 00:44:16,787
فلتتسلق

511
00:44:16,921 --> 00:44:17,921
هل تعني ذلك حقاً ؟

512
00:44:18,990 --> 00:44:20,490
هيا، أنا خلفك مباشرةً

513
00:44:29,734 --> 00:44:31,168
من هناك

514
00:44:34,739 --> 00:44:37,374
ها انت ذا
لا تقترب كثيراً

515
00:44:38,343 --> 00:44:42,846
يمكنني أن أرى كل مكان
يمكنني رؤية "لندن" والمحيط

516
00:44:43,681 --> 00:44:47,451
يمكنني أن أرى الجنة
...(أتعلم، يا (جوناثان

517
00:44:48,419 --> 00:44:51,188
أعني، أيها الأخ (جوناثان)، أنا آسف

518
00:44:55,326 --> 00:44:57,327
هناك أمر أريد إخبارك به

519
00:44:57,795 --> 00:44:59,563
أعتقد بأنه يمكنني رؤية ملَكٍ

520
00:45:00,231 --> 00:45:03,300
،أصغِ إلي، أنت تعلم بأنه أنا وأنت أصدقاء
أليس كذلك ؟

521
00:45:04,836 --> 00:45:07,637
حسناً، فلتفترض بأنني أخبرتك
بأن علاقتنا أكثر من الصداقة ؟

522
00:45:11,576 --> 00:45:18,048
،وعندما ذهب (جاك) بعيداً
كان ذلك الأمر ، كخسارة إبن نوعاً ما

523
00:45:22,453 --> 00:45:24,321
...لكن -
ما هذا ؟ -

524
00:45:39,437 --> 00:45:41,772
يا (إيلين) أدخلي إلى الدير

525
00:45:42,039 --> 00:45:43,340
! إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

526
00:45:45,209 --> 00:45:48,412
! أدخلوا إلى الدير
! إن (ويليام هاملي) يهاجمنا

527
00:45:53,618 --> 00:45:56,186
الفريد)، يجب أن نبتعد من هنا -)
...لنذهب، لقد وضعت 6 قطع نقدية -

528
00:45:56,287 --> 00:45:58,855
! لا تهتم بذلك الآن ! أدخلوا، جميعاً

529
00:46:29,353 --> 00:46:30,720
! الجميع

530
00:46:38,596 --> 00:46:39,930
! أهربوا من أجل حياتكم

531
00:46:46,904 --> 00:46:48,572
! جاك) ، لا) -
! فلتأت، يا (آليينا) يجب أن نذهب -

532
00:46:48,673 --> 00:46:52,142
! لا أستطيع ! كلا، هذا كل ما لدي -
(أتركيها، يا (آليينا -

533
00:46:58,282 --> 00:47:00,217
(إبقي هنا. إبقي هنا، يا (آليينا

534
00:47:00,318 --> 00:47:01,718
أغلقوا هذه الأبواب
هذه الأبواب يجب أن تقفل

535
00:47:01,819 --> 00:47:03,920
! وأنتي أبقي هنا. إبقي

536
00:47:05,089 --> 00:47:06,122
! أغلقه

537
00:47:18,369 --> 00:47:19,436
! إنه مقفل

538
00:47:19,537 --> 00:47:21,705
سوف نذهب للكاتدرائية. إتبعوني

539
00:47:22,006 --> 00:47:23,139
إفتحوا الباب

540
00:47:26,544 --> 00:47:28,278
بحق حب الرب، أدخلونا

541
00:47:30,781 --> 00:47:32,415
أفتحوا الأبواب

542
00:47:32,750 --> 00:47:35,118
ليحضر شخص ما المفاتيح من الرهبان

543
00:47:40,358 --> 00:47:44,561
يا (ريميجيس) ما هذا ؟ ما الذي يحدث ؟ -
يا رئيس الدير هناك شغب أو ماشابه -

544
00:47:44,695 --> 00:47:47,130
أحدهم يهاجم المهرجان -
حسناً، إفتح الباب، دعهم يدخلون -

545
00:47:47,231 --> 00:47:49,299
لا تكن أحمقاً -
إبتعد عن طريقي -

546
00:47:49,734 --> 00:47:50,800
أخرج

547
00:48:02,280 --> 00:48:05,315
يا إلهي ! يا إلهي، لماذا ؟

548
00:48:06,984 --> 00:48:09,486
دعوني أمر
دعوني أمر، يمكنني فتح الباب

549
00:48:09,587 --> 00:48:11,254
دعوني أمر. ابتعدوا، دعوني أمر

550
00:48:11,355 --> 00:48:13,557
لا تقلقوا، لا تقلقوا، يمكنني فتحه

551
00:48:14,358 --> 00:48:15,525
بسرعة

552
00:48:15,893 --> 00:48:17,427
أرجوك افتحه

553
00:48:23,734 --> 00:48:24,968
إحرقه

554
00:48:34,912 --> 00:48:35,946
أحرقوا كل شيء

555
00:48:39,684 --> 00:48:42,018
أحرقوا الصوف ! أحرقوه كله

556
00:48:42,119 --> 00:48:43,620
أحرقوه -
أحرقوا الصوف -

557
00:48:43,688 --> 00:48:44,788
أحرقوه

558
00:48:47,992 --> 00:48:49,192
(آليينا)

559
00:49:28,165 --> 00:49:29,165
إحترقي، أيتها الساحرة

560
00:49:32,303 --> 00:49:33,803
لا، لا

561
00:49:38,676 --> 00:49:39,676
لا

562
00:50:33,464 --> 00:50:34,464
(توم)

563
00:50:36,467 --> 00:50:37,701
(توم)

564
00:50:39,870 --> 00:50:41,337
لا تتدخل، أيها الراهب

565
00:50:45,810 --> 00:50:47,677
لقد كان كل هذا بدون فائدة، يا (توم) البناء

566
00:51:23,180 --> 00:51:24,314
! لنذهب

