﻿1
00:00:47,000 --> 00:00:51,930
(أعمدة الأرض)
"الحلقة السادسة"

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
"كينجسبريدج"

1
00:01:41,735 --> 00:01:43,369
لقد كان صديقي

2
00:01:44,872 --> 00:01:46,672
لقد قدم لنا هذه الكاتدرائية

3
00:01:47,407 --> 00:01:48,741
لقد خططنا

4
00:01:49,610 --> 00:01:50,943
وتجادلنا

5
00:01:52,146 --> 00:01:53,546
وحلمنا

6
00:01:55,816 --> 00:01:57,683
ويبدو الأمر مستحيلاً

7
00:01:58,952 --> 00:02:00,553
برحيله

8
00:02:03,423 --> 00:02:04,524
...إنه

9
00:02:14,468 --> 00:02:17,136
لقد قام (ويليام هيملي) بإشعال النار بها
(وقتل (توم

10
00:02:18,172 --> 00:02:20,706
لقد حاول أن يحرقني أيضاً
لكن (ألفريد) أخمد النار

11
00:02:21,809 --> 00:02:24,343
! يجب أن يتم شنقه على فعلته هذه -
ومن سيعتقله ؟ -

12
00:02:25,012 --> 00:02:27,814
ليس هناك ملك وليس هناك ملكة
! لا يوجد قانون في هذه البلاد

13
00:02:27,915 --> 00:02:29,448
سيكون هناك قانون قريباً
لقد انتهت الحرب

14
00:02:30,284 --> 00:02:33,419
لقد هربت (مود) و(جلوستر) إلى فرنسا
و(ستيفن) هو الملك مجدداً

15
00:02:35,155 --> 00:02:36,355
! يا إلهي

16
00:02:38,559 --> 00:02:39,892
! يا إلهي

17
00:02:40,994 --> 00:02:42,061
ماذا ؟ -
لقد كانت (مود) -

18
00:02:42,162 --> 00:02:43,696
! من أعطت الرخصة للمهرجان

19
00:02:43,797 --> 00:02:46,899
! لقد انتهى الأمر قضي علينا
! لم يتبقى شيئاً

20
00:02:46,967 --> 00:02:48,201
لا شيء ؟

21
00:02:49,036 --> 00:02:51,137
! أحتاج المال من أجل الحصان والسلاح

22
00:02:51,238 --> 00:02:53,039
(كل مالي اعطيته لـ (فيليب) ليدفعه لـ (مود

23
00:02:53,640 --> 00:02:57,610
! وكل صوفي احترق بالنار
! (اصبحنا فقراء مجدداً يا (ريتشارد

24
00:02:58,045 --> 00:02:59,812
أنا أحتاج المال

25
00:02:59,947 --> 00:03:03,416
لا استطيع أن أشتري الأسلحة وأدفع للرجال
! (لا استطيع أن أقاتل لأجل (ستيفن

26
00:03:03,517 --> 00:03:05,084
وما الذي يفترض بي أن أقوم به ؟ -
! لا أستطيع أن أعيل نفسي -

27
00:03:05,185 --> 00:03:07,787
! لقد قمت بكل ما يمكنني فعله
! لقد قمت بما فيه الكفاية

28
00:03:31,612 --> 00:03:32,678
أريد أن أحل مكانه

29
00:03:33,680 --> 00:03:35,081
أنا خبير في البناء

30
00:03:36,116 --> 00:03:37,550
لقد أعطاني أبي أدواته

31
00:03:38,185 --> 00:03:39,685
أنا أعرف الموقع والخطط

32
00:03:39,786 --> 00:03:42,455
ليست لديك الخبرة

33
00:03:43,123 --> 00:03:44,624
وهو أيضاً لم تكن لديه عندما استاجرته

34
00:03:46,960 --> 00:03:48,261
أنا أملك طموحه

35
00:03:49,296 --> 00:03:51,831
ولدي مهارته. الرجال يستمعون إليّ
وأنا مستعد لأن أتعلم

36
00:03:53,433 --> 00:03:56,702
(يجب أن أصلي للرب حتى أجد القرار يا (ألفريد -
كلا، يجب أن تفكر بالمستقبل -

37
00:03:58,071 --> 00:03:59,272
أنا أملكها

38
00:04:00,240 --> 00:04:01,440
دعني أريك

39
00:04:06,980 --> 00:04:09,849
أريد أن أبني سقف الكاتدرائية بالحجر -
هذا مستحيل -

40
00:04:09,950 --> 00:04:13,352
...لقد قال (توم) بأن الخشب هو المادة الوحيدة -
الخشب أرخص، صحيح، لكنه يمكن أن يحترق

41
00:04:14,321 --> 00:04:16,022
بهذه الطريقة خسرت الكاتدرائية السابقة

42
00:04:18,492 --> 00:04:21,560
هل ستحتمل الجدران الوزن ؟ -
أجل ، يمكننا أن نقوم بتعزيزها -

43
00:04:22,596 --> 00:04:26,232
أنا أعرف عن الصخور أكثر مما عرفه سابقاً -
ستكلف أكثر وسيستغرق بناءها وقتاً أطول -

44
00:04:26,333 --> 00:04:27,867
لكنها ستدوم إلى الأبد

45
00:04:27,968 --> 00:04:30,836
هذه هي الفكرة ، أليس كذلك ؟
لهذا أنت تقوم ببناء هذه الكنيسة

46
00:04:31,672 --> 00:04:33,139
علامة الرب على التاريخ

47
00:04:37,878 --> 00:04:39,211
يمكنني أن أجعلها أرخص مما يدفع أبي

48
00:04:40,580 --> 00:04:41,747
يمكنك ان تدفع لي مالاً أقل

49
00:04:52,292 --> 00:04:54,060
لقد أراد أن يخبرني بشيء ما

50
00:04:55,062 --> 00:04:57,930
من ؟ -
إنه (توم) البناء، لكنه ذهب بعيداً -

51
00:05:06,073 --> 00:05:07,707
كيف برأيك هو شكل الجنة ؟

52
00:05:08,041 --> 00:05:09,275
مرتفعه

53
00:05:09,710 --> 00:05:11,344
وماذا ايضاً ؟ من تعتقد بأنه يتواجد هناك ؟

54
00:05:11,645 --> 00:05:13,279
أمي -
أجل -

55
00:05:14,748 --> 00:05:16,615
هل ذهب (توم) البناء ليراها ؟

56
00:05:16,717 --> 00:05:18,351
أجل. أجل، لقد ذهب ليقوم بذلك

57
00:05:18,685 --> 00:05:19,819
هل كان يعرفها ؟

58
00:05:21,688 --> 00:05:24,490
لقد كان لدى (توم) البناء سراً

59
00:05:25,726 --> 00:05:27,560
...لم يكن يعتقد بأنني شككت لكن

60
00:05:28,662 --> 00:05:31,597
قامت إبنته (مارثا) بتأكيد الأمر لي
بعد وفاته

61
00:05:32,766 --> 00:05:34,066
أي سر ؟

62
00:05:34,735 --> 00:05:37,470
لقد أحب (توم) والدتك كثيراً

63
00:05:38,472 --> 00:05:41,374
وقد ذهب ليخبرها كم أنت فتىً رائع

64
00:05:42,743 --> 00:05:44,510
وقد ذهب ليبني لها منزلاً جميلاً

65
00:05:45,278 --> 00:05:47,313
وسيكون هناك غرفة لأجلك في ذلك المنزل يوماً ما

66
00:05:48,081 --> 00:05:50,216
رغم أنك لن تحتاج للغرفة لوقت طويل

67
00:05:53,220 --> 00:05:54,453
حسناً ، فلتذهب لسريرك الآن

68
00:06:09,269 --> 00:06:10,503
من الذي تكتب إليه ؟

69
00:06:12,305 --> 00:06:13,305
إلى الملك

70
00:06:14,274 --> 00:06:16,609
هناك حديث عن حرب صليبية
وأود أن أتطوع

71
00:06:17,878 --> 00:06:19,011
بصفة فارس ؟

72
00:06:20,680 --> 00:06:22,181
بصفة فارس فقير

73
00:06:35,862 --> 00:06:37,630
(أدخل يا (ألفريد

74
00:06:43,870 --> 00:06:44,970
تفضل بالجلوس

75
00:06:51,278 --> 00:06:53,345
لقد تم اخباري للتو بأنني سأحل مكان والدي

76
00:06:54,247 --> 00:06:55,247
تهانيّ

77
00:06:56,116 --> 00:06:57,283
سيكون فخوراً جداً

78
00:06:59,019 --> 00:07:00,119
سأحصل على دخل ثابت

79
00:07:01,188 --> 00:07:04,256
ليس بمقدار ما كان يحصل عليه أبي
لكن أكثر مما حصلت عليه من قبل

80
00:07:07,060 --> 00:07:09,161
لذلك قد أتيت لأطلب يدكِ للزواج

81
00:07:12,132 --> 00:07:13,833
!(ألفريد) -
لقد أنقذت حياتكِ -

82
00:07:13,934 --> 00:07:16,869
وأنا أقدر ذلك -
(أحبكِ يا (آليينا -

83
00:07:16,970 --> 00:07:20,306
...أجل ، لكنني لن -
أنا أعدكِ بأنني سأهتم بكِ كثيراً -

84
00:07:20,407 --> 00:07:23,275
وأساعدك في إعادة إنشاء عملكِ
وأدعم لقب فروسية أخاكِ

85
00:07:23,376 --> 00:07:25,711
"وطلبه للحصول على لقب حاكم "شايرينج

86
00:07:30,484 --> 00:07:32,685
ستضطرين لبيع منزلكِ
لتحافظين على وضعيته

87
00:07:33,487 --> 00:07:35,221
لقد ادخرت ما يكفي من المال
حتى تحتفظين بالمنزل

88
00:07:35,322 --> 00:07:37,356
وتغطين نفقاته كفارس
وحاكم مستقبلي

89
00:07:43,797 --> 00:07:45,197
سأدعكم لوحدكم لتتحدثوا

90
00:07:46,766 --> 00:07:48,033
...مهما يكن قراركم

91
00:07:49,769 --> 00:07:51,237
سألتزم به

92
00:08:06,419 --> 00:08:08,187
لقد وعدتي أبي

93
00:08:38,285 --> 00:08:39,518
أقسم

94
00:08:39,619 --> 00:08:42,755
بأنني لن أرتاح
"حتى يصبح (ريتشارد) حاكم "شايرينج

95
00:08:42,856 --> 00:08:46,392
وسيد البلاد التي حكمتها سابقاً

96
00:09:08,215 --> 00:09:11,517
،مرحباً بك في منزلي المتدهور
يا سيدي رئيس الاساقفة

97
00:09:12,018 --> 00:09:14,954
لا يزال منزل خرابة وبه سقف، كما أرى

98
00:09:15,422 --> 00:09:18,090
إن "كينجسبريدج" بحاجة للصخر أكثر مني

99
00:09:18,925 --> 00:09:22,294
أنت تكون خليفتي بدون
مكان لائق لتعيش به

100
00:09:25,966 --> 00:09:28,200
"ناهيك عن الذهاب لـ "روما

101
00:09:28,935 --> 00:09:31,203
خلافتك هو أبعد شيء عن تفكيري

102
00:09:32,072 --> 00:09:34,707
و"روما"، كانت مجرد حلم

103
00:09:40,480 --> 00:09:42,314
أنا أتوسل إليك مجدداً، أيها الرب

104
00:09:42,716 --> 00:09:44,750
امنحني دعمك

105
00:09:49,489 --> 00:09:50,623
،أيتها السيدة (ريغان)

106
00:09:51,524 --> 00:09:55,427
،كما تعلمين
توقعاتنا السياسية كانت صائبةً تماماً

107
00:09:55,862 --> 00:09:58,764
لقد خسرا (مود) و(جلوستر) الحرب
،"وتم ارغامهما على الفرار إلى "فرنسا

108
00:09:58,865 --> 00:10:00,633
حيث يقومون الآن بلعق جراحهما

109
00:10:01,368 --> 00:10:04,203
وفي هذه الأثناء، فإن عزيزنا الملك (ستيفن) قد عاد

110
00:10:04,938 --> 00:10:08,641
كما ترين يا سيدتي العزيزة
لقد كان رأياً حكيماً منكِ أن تسانديني مجدداً

111
00:10:08,742 --> 00:10:10,609
لكن، أود أن أذكركِ

112
00:10:10,710 --> 00:10:12,911
،إن تحالفنا مبني على شروط محددة

113
00:10:13,013 --> 00:10:15,981
والتي كنت قد عرضتها عليكِ بوضوح
"في معبد "لينكولن

114
00:10:16,416 --> 00:10:18,784
أنا أتمنى أن تتم ترقيتي إلى
"منصب رئيس اساقفة "كادنبيري

115
00:10:18,885 --> 00:10:20,753
حالما يستعيد (ستيفن) العرش

116
00:10:20,854 --> 00:10:23,088
فيجب أن تتم إزاحة رئيس الاساقفة الحالي
بالطبع

117
00:10:23,623 --> 00:10:25,357
سيدي الأسقف

118
00:10:25,458 --> 00:10:27,693
إن أضمن طريقة لي لعزل رئيس الاساقفة

119
00:10:27,794 --> 00:10:31,630
"هي بإحضاره إلى "شايرينج
تحت ذريعة ممارسة حفل ما

120
00:10:31,731 --> 00:10:33,532
لنقل ... زواج

121
00:10:33,633 --> 00:10:35,401
سأكون بحاجة لإذن الملك لإقامة الزفاف

122
00:10:35,502 --> 00:10:39,138
لكنني أفترض أنه سيتوجب عليك
،إعطائه خاتم والدي الغالي

123
00:10:39,673 --> 00:10:42,107
وأيضاً سأعلم جلالته الكريمة بأمره

124
00:10:42,742 --> 00:10:45,044
أنت لم تصرفها على قصرك، أليس كذلك ؟

125
00:10:45,245 --> 00:10:47,946
وجلالته سيكون غير سعيد لسماعه هذا

126
00:10:55,322 --> 00:10:57,289
لم أنت حزين جداً يا (ويليام) ؟

127
00:10:59,926 --> 00:11:02,594
أنت بالكاد تركت سريرك
"منذ المعركة في "كينجسبريدج

128
00:11:03,229 --> 00:11:05,030
أنا سأذهب إلى الجحيم، يا أمي

129
00:11:05,865 --> 00:11:07,833
يا عزيزي (ويليام)، أنا أشك في هذا

130
00:11:09,302 --> 00:11:10,369
لقد قتلت رجلاً

131
00:11:10,570 --> 00:11:12,971
سيتم شنقي، وسأحرق إلى الأبد

132
00:11:13,406 --> 00:11:16,108
لكن الأسقف (ويلرين) قد غفر لك عما
ستفعله في المستقبل يا جميلي

133
00:11:16,543 --> 00:11:17,976
بالإضافة، إنها حرب

134
00:11:18,511 --> 00:11:21,146
وأنت قتلت المئات في الحرب -
! هذه ليست حرب لائقة -

135
00:11:21,314 --> 00:11:23,916
إنها لائقة جداً. إنها حربك

136
00:11:24,250 --> 00:11:27,686
لتفوز بلقب الحاكم -
والحرب الخاسرة، هي حرب غير مفيدة -

137
00:11:28,221 --> 00:11:29,388
نحن مفلسون

138
00:11:31,324 --> 00:11:34,360
حسناً، هذا ما أردت
أن أتحدث إليك بشأنه

139
00:11:36,062 --> 00:11:38,997
لقد كان هناك سيدة صغيرة
(كنت معجب بها في بلاط (مود

140
00:11:39,499 --> 00:11:42,768
،والآن بما أن (ستيفن) لديه القوة
فعائلتها مكروهة

141
00:11:42,869 --> 00:11:45,838
(هم يريدون زواجاً مع حليفٍ لـ (ستيفن

142
00:11:45,939 --> 00:11:49,908
والأسقف (ويلرين) يؤكد لي
أننا سنعود قريباً إلى نِعم الملك

143
00:11:52,145 --> 00:11:54,113
،بالمناسبة هم لديهم

144
00:11:57,016 --> 00:11:58,550
الكثير من المال

145
00:12:02,989 --> 00:12:04,022
من هي ؟

146
00:12:05,525 --> 00:12:07,126
هل هي جميلة ؟

147
00:12:08,094 --> 00:12:09,161
انت اعتقدت ذلك

148
00:12:11,164 --> 00:12:12,297
هل هي عذراء ؟

149
00:12:14,868 --> 00:12:16,502
إنها في سن الثالثة عشر فقط

150
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
،والآن أخبرني

151
00:12:24,077 --> 00:12:26,178
من أكثر من تكره ؟

152
00:12:26,813 --> 00:12:28,013
(آليينا)

153
00:12:29,215 --> 00:12:31,517
لم تمت في الحريق كما أردت

154
00:12:31,618 --> 00:12:33,352
وما الذي ستفعله بها ؟

155
00:12:33,453 --> 00:12:36,422
سأحاول معها مراراً وتكراراً
حتى تموت

156
00:12:38,958 --> 00:12:40,592
وستقوم بذلك

157
00:12:42,495 --> 00:12:44,496
ومن أكثر من تحب ؟

158
00:12:45,765 --> 00:12:46,799
أنتِ

159
00:12:48,501 --> 00:12:49,935
وما الذي ستفعله بي ؟

160
00:12:51,471 --> 00:12:53,005
(قاتله يا (يوستاس

161
00:12:56,476 --> 00:12:57,476
! اصبعي

162
00:12:57,577 --> 00:12:59,678
أين شجاعتك ؟
أين دمك النبيل؟

163
00:12:59,779 --> 00:13:02,481
أنا لا أحب القتال -
لقد أخذ الكثير من صفات أمه -

164
00:13:04,017 --> 00:13:06,218
لو كان الأمر عائداً للنساء
لما كانت هناك حروب

165
00:13:06,319 --> 00:13:08,287
هل يمكنك أن تحتمل هذا الأمر ؟ -
أبداً، يا سيدي -

166
00:13:09,255 --> 00:13:11,824
أشعر بحال أفضل عندما أنتصر على عدو

167
00:13:13,927 --> 00:13:15,160
لقد قيل لي بأنها كانت فكرتك

168
00:13:15,261 --> 00:13:18,197
(باستبدال الفتى المزارع مع (يوستاس

169
00:13:18,465 --> 00:13:20,232
أفترض بأنه يجب علي أن أكون ممتناً

170
00:13:20,700 --> 00:13:22,668
ربي ألهمني، ياجلالتك

171
00:13:26,973 --> 00:13:28,841
إنه يتحدث إليّ مباشرةً الآن

172
00:13:31,077 --> 00:13:34,947
لقد ظهر لي في السجن
أخبرني في مصطلحات مؤكدة

173
00:13:35,048 --> 00:13:37,916
بأن غرق السفينة البيضاء
كان جزء من خطته

174
00:13:38,818 --> 00:13:43,055
لقد كانت مأساة فظيعة، يا سيدي
لكن الغرق جعلك ملكاً

175
00:13:43,256 --> 00:13:48,360
وخطة الرب تتغير أحياناً
لكنها تنتهي دائماً نحو المصلحة العظمى

176
00:13:50,363 --> 00:13:51,530
فعلاً

177
00:13:55,401 --> 00:13:58,737
،وفي سبيل تأييد هذه المصلحة
ربما توافق على طلبين صغيرين

178
00:13:59,372 --> 00:14:02,574
السيدة (ريغان) تطلب الإذن لإبنها
"حتى يتزوج (إليزابيث) من "ويمورث

179
00:14:02,675 --> 00:14:05,177
وهبة كريمة ستدفع للعرض، بالطبع

180
00:14:07,280 --> 00:14:09,081
سأتحدث مع الرب بهذا الأمر

181
00:14:09,782 --> 00:14:12,017
لكنني أتوقع بأنه سيقبل

182
00:14:14,621 --> 00:14:15,654
والخدمة الثانية ؟

183
00:14:16,289 --> 00:14:18,724
"رئيس اساقفة "كادنبيري
يضعف، يا سيدي

184
00:14:20,193 --> 00:14:21,960
ستحتاج قريباً أن تسمي أحداً ليكون خليفته

185
00:14:23,963 --> 00:14:25,197
! جيد

186
00:14:40,413 --> 00:14:41,980
لم أكن أعلم بأنه كان مريضاً

187
00:14:42,115 --> 00:14:44,082
والآن باليمين

188
00:14:45,718 --> 00:14:47,085
(هكذا، يا (هنري

189
00:14:47,186 --> 00:14:49,488
! إحمِ والدتك من (ستيفن) الشرير

190
00:14:54,360 --> 00:14:56,261
(لقد جعلتني أفوز أيها العم (روبرت

191
00:14:56,362 --> 00:14:58,964
كلا يا (هنري)، هذه كلمة شرف

192
00:14:59,499 --> 00:15:00,699
أمك محقة

193
00:15:00,800 --> 00:15:03,302
قريباً ستقاتل (ستيفن) على تاجنا

194
00:15:08,841 --> 00:15:11,410
،اليوم، في ثالث يوم أحد من شهر يوليو

195
00:15:12,211 --> 00:15:14,313
أنا أعلن عن زواج

196
00:15:15,048 --> 00:15:16,782
(بين (ألفريد

197
00:15:17,584 --> 00:15:18,717
،إبن (توم) البناء

198
00:15:19,686 --> 00:15:21,553
"و (آليينا) من "شايرينج

199
00:15:22,021 --> 00:15:23,922
فهم سيتزوجون خلال اسبوعين

200
00:15:24,824 --> 00:15:26,592
....لعل بركات الرب تنزل

201
00:15:26,659 --> 00:15:27,826
! لا

202
00:15:32,865 --> 00:15:33,966
إنها لي

203
00:15:35,401 --> 00:15:37,169
لا يمكنك أن تأخذها

204
00:15:38,805 --> 00:15:40,872
أنت لن تأخذها -
(ليس في هذا المكان، يا (جاك -

205
00:15:41,641 --> 00:15:42,874
! (آليينا)

206
00:15:43,676 --> 00:15:45,043
! (آليينا)

207
00:15:45,945 --> 00:15:48,947
! لا !، ساعدني يارب

208
00:15:56,055 --> 00:15:57,889
! (لا تجعلني أربطك بالسلاسل، يا (جاك

209
00:15:59,025 --> 00:16:02,494
يجب أن أبقيك هنا، لمصلحتك
حتى يتم الزواج

210
00:16:03,863 --> 00:16:06,765
والآن أنا آمل أنك ستشغل الوقت

211
00:16:07,533 --> 00:16:09,735
حتى تقرر ما إذا كنت تود
أن تبقى راهباً أم لا

212
00:16:09,836 --> 00:16:13,472
إنه طريقي نحو الرب
لكن كما أرى الآن، أنه قد لا يكون طريقك

213
00:16:16,075 --> 00:16:17,075
...لو أنك

214
00:16:18,778 --> 00:16:20,746
قررت الرحيل، فأنا أتفهم

215
00:16:22,248 --> 00:16:25,584
لكن سيتم نفيك من "كينجسبريدج" للأبد

216
00:16:34,627 --> 00:16:38,196
أيها الأسقف العزيز
(لعلمي باهتمامك بـ (جاك جاكسون

217
00:16:38,297 --> 00:16:41,099
أنا أكتب لك لأعلمك بأنه محجوز في السجن

218
00:16:41,200 --> 00:16:45,570
بسبب الصلة التي يقوم هو بربطها
"مع (آليينا) من "شايرينج

219
00:16:45,672 --> 00:16:49,541
(والتي ستتزوج قريباً من (ألفريد
و(جاك جاكسون)، هو راهب الآن

220
00:16:49,642 --> 00:16:53,211
قد أظهر إستياء او بالأحرى
أفعالاً عنيفة

221
00:16:53,579 --> 00:16:57,916
سيتم احتجازه في زنزانة قبونا
حتى ما بعد احتفالات الزفاف

222
00:17:01,821 --> 00:17:03,555
،)أيها الأخ (ريميجيس

223
00:17:03,656 --> 00:17:06,525
إذا كان ما تقوله صحيحاً
فإن ما يريده الرب واضحاً

224
00:17:07,760 --> 00:17:11,797
،إن والدة (جاك جاكسون) ساحرة
وهو من نسل الشيطان

225
00:17:12,098 --> 00:17:14,633
إن أعماله الصخرية الكفرية
تشهد على ذلك

226
00:17:15,435 --> 00:17:17,569
منذ سنوات وقد كان هو مهيجاً
،ضد خطة الرب

227
00:17:17,670 --> 00:17:20,105
والآن الرب يريده أن يتوقف

228
00:17:21,107 --> 00:17:24,209
تبل في وجبة عشائه محتويات
،من الطعام المكشوف

229
00:17:24,310 --> 00:17:26,411
،رشة واحدة ستكون كافية

230
00:17:27,380 --> 00:17:31,583
وليوصلها الى السجين
راهب هو يعرفه ويثق به

231
00:17:32,752 --> 00:17:34,152
أرجو لك الغفران

232
00:17:34,620 --> 00:17:36,455
بإسم عيسى المسيح

233
00:17:41,360 --> 00:17:42,861
ستكون حراً في هذا الوقت من الغد

234
00:17:44,030 --> 00:17:45,197
يتوجب عليك ان تكون سعيداً

235
00:17:45,998 --> 00:17:47,799
ستكون متزوجة في مثل هذا الوقت من الغد

236
00:17:49,001 --> 00:17:50,769
أنا لن أكون سعيداً مجدداً

237
00:17:59,746 --> 00:18:02,147
سأرى هذه في ليلة زفافي

238
00:18:02,248 --> 00:18:06,184
مهلاً، مهلاً! أبعد يدك عن، مهلاً ؟

239
00:18:06,285 --> 00:18:07,853
! من الأفضل لك أن تحضر لنا بعضاً من هذا

240
00:18:07,954 --> 00:18:11,256
! أوه، مهلاً! مهلاً! مهلاً، يا رفاق! مهلاً، يا رفاق

241
00:18:11,357 --> 00:18:13,792
،في ليلة زفافي
فلننتظر حتى تمسك بهذا

242
00:18:46,325 --> 00:18:47,492
أمي ؟ -
أصمت -

243
00:18:47,593 --> 00:18:48,860
سيسمعك الرهبان

244
00:18:49,495 --> 00:18:51,930
من أخبركِ بأنني هنا ؟ -
(مارثا) -

245
00:18:52,198 --> 00:18:54,099
لقد تحطم قلبها
عند سماعها بأنك في السجن

246
00:18:55,201 --> 00:18:56,835
أعتقد بأنها تهتم بأمرك

247
00:18:57,069 --> 00:18:58,637
كيف دخلتي إلى هنا؟

248
00:18:59,071 --> 00:19:00,906
قناة الماء تمر من هنا

249
00:19:01,374 --> 00:19:04,042
بهذه الطريقة أتيت إلى والدك
وأصبحت حاملةً بك

250
00:19:05,077 --> 00:19:07,546
أبي؟ -
نعم، لقد كان هنا -

251
00:19:08,247 --> 00:19:10,649
رئيس الدير من قال
بأنه سرق الكأس

252
00:19:10,750 --> 00:19:13,051
"رئيس الدير (جيمس)، كان رئيس دير "كينجسبريدج

253
00:19:13,152 --> 00:19:15,153
لقد مات قبل أن يتولى (فيليب) المسؤولية

254
00:19:15,488 --> 00:19:17,656
(تم ترقية (فيليب) من خلال رئيس الدير (جيمس

255
00:19:17,757 --> 00:19:19,224
إذاً لهذا السبب لا تثقين فيه؟

256
00:19:20,793 --> 00:19:23,195
ولكن لا يد له في موت أبي، أليس كذلك؟

257
00:19:25,565 --> 00:19:27,799
والدك تم إحضاره إلى هنا
بعد أن وجوده

258
00:19:39,145 --> 00:19:41,313
كانت غلطتي بأن يجدوه

259
00:19:43,716 --> 00:19:45,483
لهذا قررت بأن أحرره

260
00:19:46,452 --> 00:19:50,088
تركت الدير وأتيت إلى هنا
،ورشوت أحد الرهبان

261
00:19:50,189 --> 00:19:53,859
الذي كشف لي عن المدخل السري
إلى العالم الخارجي

262
00:19:56,963 --> 00:19:58,730
لم أستطع تحريره

263
00:19:59,966 --> 00:20:01,499
لقد كان مقيداً بالسلاسل

264
00:20:03,536 --> 00:20:05,537
...وكل ما أستطعت فعله

265
00:20:07,039 --> 00:20:08,306
محبته

266
00:20:42,708 --> 00:20:44,809
في الأسبوع التالي، تم أخذه إلى سجن آخر

267
00:20:46,045 --> 00:20:48,146
لم أستطع إبعاد عيني عنه
حتى اليوم الذي أحرق فيه

268
00:20:50,182 --> 00:20:52,083
أريد منه أن يرى ابنه

269
00:20:53,786 --> 00:20:56,755
لماذا قام رئيس الدير (جيمس) باتهامه زوراً؟

270
00:20:57,423 --> 00:20:59,157
لقد كان يتصرف بناءً على الأوامر
إنني متأكدة من ذلك

271
00:20:59,692 --> 00:21:02,627
تحت أوامر من؟ -
أياً يكن، يريد إسكات والدك -

272
00:21:05,665 --> 00:21:07,332
مهما يكن ما يعلمه
لقد مات معه

273
00:21:07,767 --> 00:21:10,302
باستثناء بأنه وبطريقة ما يتصل بخاتمه

274
00:21:12,405 --> 00:21:14,372
الخاتم الذي سرقه (ألفريد)؟ -
أجل -

275
00:21:16,943 --> 00:21:18,810
إنك تحب (آليينا)، أليس كذلك؟

276
00:21:18,911 --> 00:21:21,079
إنها لا تحبني أمي
قالت بأنه من المستحيل أن تحبني

277
00:21:21,180 --> 00:21:24,849
،إذهب إليها. واسألها لماذا
وافعل ما لم نستطع أنا وأبوك أن نفعله

278
00:21:25,384 --> 00:21:26,518
اهربوا جميعاً

279
00:21:28,187 --> 00:21:29,988
كُل شيئاً. إنك تحتاج إلى قوتك

280
00:21:31,857 --> 00:21:32,924
كُل

281
00:23:50,362 --> 00:23:52,330
أتمنى بأن تبقى هذه الليلة للأبد

282
00:23:53,966 --> 00:23:55,567
أريد أن أتزوجك

283
00:23:56,702 --> 00:23:57,869
(اسكت، سيسمعك (ريتشارد

284
00:23:57,970 --> 00:23:59,771
سوف نهرب جميعاً

285
00:23:59,872 --> 00:24:03,274
لقد خسرت مالي، وأنت لا تملك شيئاً -
لديّ يداي -

286
00:24:03,375 --> 00:24:06,144
أستطيع الحصول على عمل
في أي كنيسة في العالم، إنني متأكد من ذلك

287
00:24:06,245 --> 00:24:07,846
إنها لا تكفي

288
00:24:08,214 --> 00:24:10,448
...لقد أقسمت لوالدي

289
00:24:11,951 --> 00:24:15,320
بأنني سأفعل أي شيء
لأساعد (ريتشارد) على استعادة لقبه

290
00:24:16,789 --> 00:24:18,556
قد لا يحصل هذا أبداً

291
00:24:20,392 --> 00:24:24,129
(القسم مجرد كلام، يا (آليينا
إنه لا شيء مقارنة بهذا

292
00:24:26,165 --> 00:24:27,499
تعالي معي

293
00:24:29,301 --> 00:24:31,202
(يجب أن أتزوج (ألفريد

294
00:24:41,380 --> 00:24:43,915
لا، لا، لا أستطيع الاستمرار معك

295
00:24:44,483 --> 00:24:46,885
(إنه واجبي، (جاك -
لا، إن واجبك اتجاهي -

296
00:24:47,119 --> 00:24:51,022
ماذا، ماذا بك؟ -
لا شيء، إنه أنت -

297
00:24:51,123 --> 00:24:53,925
سوف أرحل بعيداً ولن تريني أبداً مجدداً
هل هذا ما تريدينه؟

298
00:24:55,327 --> 00:24:57,095
هل هذا ما تريدينه؟

299
00:25:01,967 --> 00:25:03,635
! (جاك) ! (جاك)

300
00:25:16,282 --> 00:25:18,316
! اشرب هذا
سوف يستخرج السم منك

301
00:25:19,251 --> 00:25:20,652
لقد كان (ألفريد)، أليس كذلك؟

302
00:25:20,753 --> 00:25:22,854
لقد تآمر مع أحد الرهبان
ليضع شيئاً ما داخل طعامك

303
00:25:25,925 --> 00:25:27,192
تباً له

304
00:25:29,862 --> 00:25:31,496
(استيقظ، (ويليام

305
00:25:32,831 --> 00:25:34,065
! استيقظ

306
00:25:35,734 --> 00:25:37,769
اليوم هو يومك المميز

307
00:26:21,780 --> 00:26:23,915
،ألفريد) ابن (توم) البناء)

308
00:26:24,883 --> 00:26:26,784
...أتخذك كزوج لي

309
00:26:26,885 --> 00:26:29,587
وأقسم بأنني سأكون مخلصاً لك، دائماً...

310
00:26:31,156 --> 00:26:34,392
(ويليام) و(إليزابيث)
أعلنكما زوجاً وزوجة

311
00:26:34,593 --> 00:26:36,694
أمام أعين الإله

312
00:26:39,698 --> 00:26:43,234
(ألفريد) و(آليينا) أعلنكما زوجاً وزوجة
أمام أعين الإله

313
00:26:44,236 --> 00:26:46,738
...وبمباركة الرب -
! أنا ألعن هذا الزفاف -

314
00:26:52,244 --> 00:26:54,212
أنا ألعن هذا الزواج بالحزن

315
00:26:54,913 --> 00:26:56,748
أنا ألعن هذا الزواج بالعجز الجنسي

316
00:26:57,783 --> 00:26:59,751
بالكراهية، والندم

317
00:27:00,653 --> 00:27:01,719
والألم

318
00:27:43,796 --> 00:27:46,631
يا إلهي، إنكِ هامدة
كأنني أمارس الحب مع جثة

319
00:27:47,633 --> 00:27:49,233
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -
! استمتعي به -

320
00:28:26,205 --> 00:28:28,740
صباح الخير، رئيس الأساقفة -
(آنستي (ريغان -

321
00:28:28,841 --> 00:28:30,007
ماهذه البهجة

322
00:28:30,109 --> 00:28:32,410
إنك كحاكمة مستيقظة، كما أرى

323
00:28:33,078 --> 00:28:35,246
،أريد أن أتحدث معك على إنفراد
إذا كنت تسمح لي

324
00:28:35,347 --> 00:28:38,149
لدي اعتراف يثير قلقي لأقوم به

325
00:28:38,517 --> 00:28:40,118
حسنا، أنا آسف

326
00:28:40,319 --> 00:28:43,254
أليس الأسقف (واليرن) معترفك؟

327
00:28:43,622 --> 00:28:44,689
أجل

328
00:28:45,324 --> 00:28:49,427
ولكن ذنبي يجب أن يكتمه
رئيس أساقفة "كانتبري" لنفسه

329
00:28:50,562 --> 00:28:52,296
لا أفهمك

330
00:28:54,333 --> 00:28:56,234
...لقد تم أمري

331
00:29:00,739 --> 00:29:03,508
لقد تم أمري لأنفذ اغتيالاً

332
00:29:05,344 --> 00:29:06,544
! يا إلهي

333
00:29:08,680 --> 00:29:09,781
بأمر من؟

334
00:29:10,949 --> 00:29:12,550
"الأسقف "واليرن

335
00:29:13,819 --> 00:29:17,321
...لهذا السبب لا أستطيع -
أجل... كما يبدو -

336
00:29:18,957 --> 00:29:20,491
يجب أن لا يعلم بأني أخبرتك

337
00:29:20,592 --> 00:29:23,227
لا، عزيزتي
شفتاي لن تتكلم بشيء

338
00:29:27,132 --> 00:29:30,067
من الذي يريدك أن تغتاليه؟

339
00:29:35,007 --> 00:29:36,073
أنت

340
00:29:55,594 --> 00:29:56,861
إذاً إلى أين ستذهب؟

341
00:29:56,962 --> 00:29:58,696
"لا أعلم، ربما "فرنسا

342
00:29:59,765 --> 00:30:01,466
أقوم بالبحث عن عائلة أبي

343
00:30:06,038 --> 00:30:07,472
! (جاك) ! (جاك)

344
00:30:08,340 --> 00:30:09,807
أريد أن أذهب معك

345
00:30:11,477 --> 00:30:12,844
(لا، (مارثا

346
00:30:13,612 --> 00:30:14,645
يجب أن يذهب وحيداً

347
00:30:51,183 --> 00:30:53,885
كانتبري" قصر جميل جداً"
ولا تحتاج إلى بناء

402
00:31:22,887 --> 00:31:25,489
بعد ثمانية أشهر

348
00:31:29,021 --> 00:31:31,222
ماذا تريدين الآن؟ -
لقب ابني -

349
00:31:31,890 --> 00:31:33,190
،لقد شققت الطريق لصعودك

350
00:31:33,292 --> 00:31:35,660
(ولم يقرر (ستيفن
"بأن يكون (ويليام) حاكم "شايرينج

351
00:31:35,761 --> 00:31:38,129
لقد وعدت بأن يفعل -
الوعود تأخذ وقتاً -

352
00:31:38,230 --> 00:31:41,198
لقد انتظرت شهوراً
ليتقرر تنصيبي كرئيس للأساقفة

353
00:31:41,300 --> 00:31:44,168
،لقد كنت تنتظر طوال حياتك
وأشك بكونك ستتوقف عند رئيس الأساقفة

354
00:31:44,269 --> 00:31:48,439
...الصبر فضيلة -
لقد كنت صبورة معك مدة 24 سنة -

355
00:31:51,276 --> 00:31:52,476
(سوف تحرق بسبب هذا، (ويليام

356
00:31:53,178 --> 00:31:54,445
هراء

357
00:31:55,514 --> 00:31:57,648
لقد غفرت له كل جرائمه، أتذكر؟

358
00:31:59,017 --> 00:32:00,318
إقطع عنقه

359
00:32:01,853 --> 00:32:05,089
سوف أتكلم إلى الملك الأحد القادم
"عندما يزور "كينجسبريدج

360
00:32:05,490 --> 00:32:08,392
مالذي يحضره هناك؟ -
يخصص (فيليب) كاتدرائيته لعيد العمال -

361
00:32:08,660 --> 00:32:10,962
هل انتهى بناؤها؟ -
لا، ليس تماماً. ولكن تم سقفها بقبة -

362
00:32:15,267 --> 00:32:16,267
شكراً لك

363
00:32:24,776 --> 00:32:25,910
اجعلها قائمة

364
00:32:26,945 --> 00:32:28,145
هذا هو

365
00:32:47,165 --> 00:32:48,566
(أرجوك، يجب أن لا يعلم (ألفريد

366
00:32:49,267 --> 00:32:50,668
هو لم يلاحظه

367
00:33:32,044 --> 00:33:33,544
! الضوء

368
00:33:36,715 --> 00:33:38,182
شكراً لك

369
00:33:39,985 --> 00:33:41,452
مكان كبير لتأدية العبادة

370
00:33:41,553 --> 00:33:43,487
إنها معجزة، بإنهائهم إياها بالوقت المحدد

371
00:33:43,588 --> 00:33:45,456
لقد عجلوا بناءها
لقد أنزلوا الدعائم للسقف

372
00:33:45,557 --> 00:33:47,925
هذا الصباح -
مثل ما قلت، إنها معجزة -

373
00:33:54,533 --> 00:33:55,766
أخي

374
00:33:57,069 --> 00:33:59,036
هل الوقت متأخر لأطلب المغفرة؟

375
00:33:59,137 --> 00:34:01,839
(أختي الصغيرة، (كايت

376
00:34:02,641 --> 00:34:04,542
لقد دعوت لهذا لوقت طويل

377
00:34:05,377 --> 00:34:06,844
إنها تجعلني مثيرة للشفقة

378
00:34:07,846 --> 00:34:09,146
حياتي

379
00:34:10,248 --> 00:34:12,149
أريد أن أخدم الرب، مثلك

380
00:34:15,721 --> 00:34:19,557
الجزء المقدس من كاتدرائيتنا الآن
تم إنهاء قبته

381
00:34:20,826 --> 00:34:22,927
لم نستطع أن نصل لهذه المرحلة

382
00:34:23,028 --> 00:34:26,831
لولا التوجيه والدعم والإلهي
،)لملكنا العزيز، (ستيفن

383
00:34:27,566 --> 00:34:29,633
(وأسقفنا المبارك، (واليرن

384
00:34:29,735 --> 00:34:31,702
"الذي تم ترقيته إلى رئيس لأساقفة "كانتبري

385
00:34:31,803 --> 00:34:33,104
نحن نحتفل هنا اليوم

386
00:34:33,839 --> 00:34:38,242
من أجل تكريم رجل يستحق التكريم
رجل غير موجود هنا

387
00:34:38,910 --> 00:34:40,911
اسمه (توم) البناء

388
00:34:41,279 --> 00:34:44,014
وفاته تلقي بظلالها على هذا اليوم

389
00:34:46,284 --> 00:34:49,820
سيكون فخوراً وسعيداً بهذه اللحظة

390
00:34:57,295 --> 00:34:58,763
(شكرا لك، رئيس الدير (فيليب

391
00:34:59,564 --> 00:35:01,499
لدينا تكريم آخر لنحتفل به

392
00:35:02,167 --> 00:35:04,301
لقد كنت أتحدث مع سمو الملك

393
00:35:04,402 --> 00:35:07,104
وأعطاني الإذن بالإعلان

394
00:35:07,205 --> 00:35:09,440
وبكل فخر وسرور

395
00:35:10,575 --> 00:35:13,677
(تنصيب (ويليام هاميلس
"كحاكم لـ"شايرينج

396
00:35:15,947 --> 00:35:17,181
! أجل

397
00:35:17,716 --> 00:35:18,916
! أجل

398
00:35:54,419 --> 00:35:56,053
إنه السقف

399
00:36:10,669 --> 00:36:12,369
! سيدي، من هذا الطريق
! هذا الطريق

464
00:37:54,543 --> 00:37:56,711
أين ابني؟

400
00:38:07,585 --> 00:38:08,986
عزيزي المسيح، لماذا؟

401
00:38:10,989 --> 00:38:13,123
لقد أتت إليك لطلب الرحمة، وهذه إجابتك؟

402
00:38:15,360 --> 00:38:16,760
لقد كرست حياتي لخدمتك

403
00:38:17,562 --> 00:38:20,364
لماذا قتلت أختي؟
لماذا (كايت)؟

404
00:38:21,566 --> 00:38:22,900
أين (آليينا)؟

405
00:38:23,969 --> 00:38:25,502
لا أعلم

406
00:38:27,372 --> 00:38:28,739
! (آليينا)

407
00:38:31,876 --> 00:38:32,876
! (آليينا)

408
00:38:35,647 --> 00:38:36,880
...(الأخ (توماس

409
00:39:08,246 --> 00:39:09,446
! فليساعدني أحدكم

410
00:39:18,356 --> 00:39:19,356
! أيها الأخ ساعدنا

411
00:39:30,535 --> 00:39:31,568
لا

412
00:39:58,129 --> 00:39:59,296
! عاهرة

413
00:40:07,639 --> 00:40:09,139
كم من الناس لقي حتفه؟

414
00:40:10,475 --> 00:40:11,942
تسعة وسبعون

415
00:40:14,012 --> 00:40:15,646
وما الذي تسبب بذلك؟ -
لا أحد يعلم -

416
00:40:15,747 --> 00:40:17,047
(لقد كان خطأ (ألفريد

417
00:40:17,415 --> 00:40:20,350
لقد أنزل الدعائم
قبل أن يجف الدهان بشكل صحيح

418
00:40:20,452 --> 00:40:22,086
رئيس الدير جعله يستعجل

419
00:40:22,187 --> 00:40:25,222
(لا تلم (فيليب
الجدران لم تكن قوية كفاية

420
00:40:25,323 --> 00:40:27,491
سيكون هناك استجواب -
! سكوت -

421
00:40:30,929 --> 00:40:34,465
(من الواضح، يا رئيس الدير (فيليب
بأنك أصدرت قراراً خاطئ

422
00:40:34,799 --> 00:40:38,135
وكامل مسؤولية
تلك القرارات تقع على عاتقك

423
00:40:38,236 --> 00:40:41,839
سيتم إجراء تحقيق، سماحتكم

424
00:40:41,940 --> 00:40:45,175
وستعرض النتائج على خليفتكم

425
00:40:45,276 --> 00:40:46,343
عندما يتم اختياره

426
00:40:46,845 --> 00:40:48,412
لن يكون هنالك خليف

427
00:40:49,280 --> 00:40:53,350
اتخذ الملك (ستيفن) الحادثة
كعلامة من الإله

428
00:40:54,786 --> 00:40:57,521
فتراجع عن وعده لي
بأن يجعلني رئيس الأساقفة

429
00:41:01,025 --> 00:41:02,059
أنا آسف

430
00:41:02,861 --> 00:41:03,894
هل أنت آسف؟

431
00:41:04,629 --> 00:41:06,396
(كبرياءك كشف حقيقتك، (فيليب

432
00:41:06,498 --> 00:41:11,034
كبرياءك الذي أمر ببناء سطح من الحجارة
وتنفي ذنبك عندما ينهار

433
00:41:11,136 --> 00:41:14,872
"آمرك بالتنازل عن منصبك كرئيس دير "كينجسبريدج
على الفور

434
00:41:17,375 --> 00:41:22,179
،بكل تواضع سيدي الأسقف
يجب أن يتم ذلك بالتصويت

435
00:41:28,219 --> 00:41:30,220
هل لي بأن أتكلم، سماحتك؟

436
00:41:32,891 --> 00:41:38,028
القبة في الحقيقة انهارت
وذلك بسبب أنها بنيت بشكل غير صحيح وعلى عجل

437
00:41:40,064 --> 00:41:43,033
ولكن هذه ليست سوى أسباب محسوسة

438
00:41:43,601 --> 00:41:47,070
،هنالك سبب إلهي أيضاً
حيث يوجد في كل شيء

439
00:41:47,172 --> 00:41:48,805
(ادخل في صلب الموضوع، (ريميجس

440
00:41:48,907 --> 00:41:51,808
(تمثال القديس (أدولفس
والجمجمة التي وجدناها قطعاً

441
00:41:52,243 --> 00:41:54,578
أجل؟ -
هذا هو مقصدي، سماحتكم -

442
00:41:55,113 --> 00:41:57,614
(سقط السقف على خدعة (فيليب

443
00:41:59,951 --> 00:42:01,652
مالذي تتحدث عنه؟

444
00:42:02,120 --> 00:42:03,787
(أنا أسألك، (فيليب

445
00:42:04,189 --> 00:42:06,423
هل الجمجمة هي جمجمة القديس (أدولفس) أم لا؟

446
00:42:06,824 --> 00:42:09,426
بالطبع هي كذلك -
دع رئيس الدير يتكلم -

447
00:42:12,564 --> 00:42:13,564
لقد كذبت

448
00:42:15,166 --> 00:42:17,367
الجمجمة الأصلية تحطمت في الحريق

449
00:42:18,736 --> 00:42:20,771
استبدلتها بجمجمة من السرداب

450
00:42:20,939 --> 00:42:22,806
بدون الجمجمة أو شيء مثلها

451
00:42:22,907 --> 00:42:25,709
لن يأتي الناس إلى العبادة
ولن نستطيع بناء الكاتدرائية

452
00:42:27,512 --> 00:42:30,414
اكسر كبرياءك"
"قبل أن يدمرك ويحولك إلى روح متعجرفة

453
00:42:30,515 --> 00:42:32,849
لم تكن هنالك معجزة لمدة 50 سنة

454
00:42:32,951 --> 00:42:34,751
والجمجمة الأخرى من المحتمل بأنها مزيفة أيضاً

455
00:42:34,852 --> 00:42:36,887
! (هذا كفر ! ، رئيس الدير (فيليب

456
00:42:36,988 --> 00:42:38,322
كيف علمت بهذا، (ريميجس)؟

457
00:42:38,423 --> 00:42:40,224
هل كنت تتجسس؟
! يكفي ! يكفي

458
00:42:44,429 --> 00:42:46,129
لقد خدعنا (فيليب) جميعناً

459
00:42:47,298 --> 00:42:50,601
ضيعت الآلاف من الباوندات في بناء
،كاتدرائية والتي تم اهمالها

460
00:42:50,702 --> 00:42:54,771
،ونتيجة لذلك، توفي 79 شخصاً
مشتملة على أختك، العاهرة

461
00:42:54,872 --> 00:42:57,808
لقد أتت لتعترف وتنضم للدير، سماحتكم -
لقد اختارت وقتاً سيئاً -

462
00:42:59,244 --> 00:43:03,413
،سوف تدفن الآن في الأرض الغير مقدسة
فيليب أرسلها إلى الجحيم

463
00:43:06,251 --> 00:43:10,254
،أعتقد بأنها أسباب كافية
لرهبانك حتى يصوتوا بعزلك عن منصبك

464
00:43:16,094 --> 00:43:17,628
كاتدرائيتك تتوقف

465
00:43:18,896 --> 00:43:20,931
طموحك انتهى

466
00:43:21,532 --> 00:43:23,500
(هذا ما تناله بالغطرسة، (فيليب

467
00:43:31,576 --> 00:43:32,576
! اخرجي

468
00:43:32,677 --> 00:43:35,112
! هذا منزلي -
! إنه لي الآن ! لقد تزوجتيني -

469
00:43:35,213 --> 00:43:38,515
ألفريد) أرجوك، ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه) -
هذا ليس من شأني -

470
00:43:45,356 --> 00:43:47,457
(لقد نمتي مع (جاك جاكسون

471
00:43:47,558 --> 00:43:50,093
كان قبل زواجنا -
متى كنت ستخبرينني؟ -

472
00:43:52,363 --> 00:43:57,567
محبتي لـ(جاك)
كانت أعظم ذنب ارتكبته

473
00:43:58,970 --> 00:44:00,837
وأطلب الرب وأطلبك المغفرة

474
00:44:00,938 --> 00:44:05,842
أنت عاهرة وكاذبة
وجلعتيني مغفلاً وديوثاً

475
00:44:13,618 --> 00:44:15,118
ولقد كان

476
00:44:15,653 --> 00:44:18,855
الشيء الوحيد الجيد
الذي فعلته في حياتي كلها

477
00:44:54,225 --> 00:44:55,225
! (إيلين)

478
00:45:00,531 --> 00:45:01,832
سمعت بأن لديّ حفيد

479
00:45:07,538 --> 00:45:08,805
ماذا جرى؟

480
00:45:08,906 --> 00:45:10,540
قام (ألفريد) بطردي

481
00:45:11,008 --> 00:45:12,275
ستبقين معي إذن

482
00:45:13,010 --> 00:45:14,010
دعيني أراه

483
00:45:15,713 --> 00:45:18,615
(حسناً، ليس هنالك شك بأنه ابن (جاك

484
00:45:20,051 --> 00:45:21,585
إنه صغير، ولكنه قوي

485
00:45:21,686 --> 00:45:24,554
قوي مثل جدته. هل لي بحمله؟

486
00:45:33,498 --> 00:45:34,931
(يجب أن تبحثي عنه، (آليينا

487
00:45:35,700 --> 00:45:37,100
حفيدي يحتاج لأبيه

488
00:45:37,201 --> 00:45:40,504
إلى أين ذهب؟ هل تعلمين؟ -
ذهب ليبحث عن عائلة أبيه -

489
00:45:41,139 --> 00:45:44,141
...إلى "فرنسا"؟ كيف
كيف يمكنني أن أجده هناك؟

490
00:45:45,843 --> 00:45:46,877
هل تحبينه؟

491
00:45:47,879 --> 00:45:48,945
أجل

492
00:45:49,981 --> 00:45:51,248
إذا ستجدينه

585
00:47:32,920 --> 00:47:35,660
"ساينت دينيس"
بالقرب من باريس

493
00:47:37,588 --> 00:47:39,022
شكراً لك

494
00:47:39,657 --> 00:47:42,259
أين كنيسة "ساينت دينيس"؟

495
00:47:42,360 --> 00:47:43,894
اسلك الطريق الرئيسي

496
00:47:43,995 --> 00:47:45,662
شكراً جزيلاً

