1
00:00:00,727 --> 00:00:02,930
مازلنا لم نبتعد عن بينتوس , جلالتكَ

2
00:00:02,968 --> 00:00:04,320
ستكون أكثر راحةً هناك

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,807
لستُ أهتَّم بالضيافة أو الراحة

4
00:00:06,842 --> 00:00:08,642
...سأبقى مع دروجو حتى

5
00:00:08,676 --> 00:00:11,276
يفي بوعده و أحصل على تاجى

6
00:00:11,311 --> 00:00:13,046
لدىَّ شىء لتأخذيه معكِ إلى كينجز لاندينج

7
00:00:13,080 --> 00:00:15,981
الدرس الأوَّل فى المُبارزة : اطعنيهم
بالطَّرف المدبَّبْ

8
00:00:16,016 --> 00:00:20,252
منذ 17 سنة
(ذهبت إلى الحرب مع (روبرت باراثيون

9
00:00:20,286 --> 00:00:23,988
و الآن , ها أنت ستغادر مرَّة أخرى -
أنا لا أملُك الخيار-

10
00:00:24,022 --> 00:00:26,389
إنه لشرف عظيم أن تخدم
(فى (الحراسة الليلية

11
00:00:26,424 --> 00:00:28,958
آل ستارك تواجدوا في الجدار منذ الآف السنين

12
00:00:28,992 --> 00:00:30,626
(و أنت من آل (ستـارك

13
00:00:30,661 --> 00:00:33,931
(دينيريس تارجريان) تزوجت واحداً من (الدوثراكى) سادة الخيول

14
00:00:33,966 --> 00:00:36,500
و ماذا في هذا؟ -
أخبرني أنَّنا حقاً لا نتحدَّث عن قتلها -

15
00:00:36,535 --> 00:00:39,937
سأقتل كل فرد من آل (تارجيريان) أستطيع أن أصل إليه

16
00:00:39,972 --> 00:00:43,641
أوه , مُغتصبان
ألستَ مُنبهراً بإخوانكَ الجُدد ؟

17
00:00:43,675 --> 00:00:45,543
(الشىء الجميل بخصوص (الحراسة الليلية

18
00:00:45,577 --> 00:00:49,112
أنك تهجر عائلتك القديمة كلَّها
و تحظى بعائلة جديدة

19
00:00:49,147 --> 00:00:50,947
مرحباً بِكَ فى الجدار

20
00:00:50,982 --> 00:00:53,517
أنا لا أعتقد أنَّ (بران) سقط من هذا البرج

21
00:00:53,551 --> 00:00:55,852
أنا أعتقد أنَّ شخصاً ما ألقى به
!لا

22
00:00:55,886 --> 00:00:58,721
شخص ما حاول قتله مرَّتين

23
00:00:58,755 --> 00:01:01,189
(لكنَّى أراهن بحياتى أنَّ آل (لانيستر
متورطين فى هذا الأمر

24
00:01:01,224 --> 00:01:05,293
يجب أن يعلم اللورد (ستــارك) بالأمر -
سأذهب بنفسى -

25
00:01:05,327 --> 00:01:07,227
ما معنى هذا ؟

26
00:01:07,262 --> 00:01:09,230
جوف) أخبرنا بالذى حدث)

27
00:01:09,264 --> 00:01:12,700
أنتِ و ذلكَ الفتى اعتديتم عليه بالعصى
بينما كنتِ مُطلِقة لذئبك عليه

28
00:01:12,734 --> 00:01:14,535
!هذا ليس ما حدث

29
00:01:15,738 --> 00:01:18,173
لم نجد أىَّ أثر للذئبة الرهيبة , جلالتك

30
00:01:18,207 --> 00:01:21,244
هنالكَ ذئبة أخرى -
كما تريدين -

31
00:01:21,278 --> 00:01:23,112
إنَّه لا يقصد (ليدى) , أليس كذلك؟

32
00:01:23,147 --> 00:01:25,749
!ليدي) لم تعض أىَّ شخص)
!إنَّها مطيعة

33
00:03:12,364 --> 00:03:18,800
<font color=#FF0000>Trans By Dr/ Omar Elsadek Ahmed</font>

34
00:03:44,105 --> 00:03:45,973
.(مرحبا بِكَ إلى العاصمة يا لورد (ستارك

35
00:03:46,008 --> 00:03:48,842
المايستر الأكبر (بايسيل) قد عقَدَ إجتماعاً عاجلاً للمجلس الإستشارى المُصغَّر للملك

36
00:03:48,877 --> 00:03:50,978
.وشرف حُضورك مطلوب

37
00:03:52,480 --> 00:03:55,583
خذى البنات إلى مكان إقامتهم , سوف أعود
.عند العَشَاء

38
00:03:55,617 --> 00:03:58,253
و (جورى) اذهب معهم -
.حسناً يا سيدى -

39
00:03:58,288 --> 00:04:02,025
إن أردت أن تُبدَّل ثيابكَ
... إلى شىء لائق أكثر

40
00:04:38,202 --> 00:04:40,537
حمداً للآلهة أنَّكَ
.(هُنا يا (ستارك

41
00:04:41,693 --> 00:04:44,716
إنَّه الوقت المناسب لِيكون لدينا قيادة حازمة من الشَّمال

42
00:04:45,944 --> 00:04:47,645
وأنا أيضاً سعيد لرؤيتى إيَّاكَ
.تحمى العرش

43
00:04:47,679 --> 00:04:49,714
.ياله من شىء قديم و قوى

44
00:04:49,749 --> 00:04:52,217
أنا أتسائل حقاً , كم عدد مؤخرَّات الملوك التى نظَّفته ومسحت التراب من عليه؟

45
00:04:52,252 --> 00:04:54,252
أوه , ماذا يقولون فى المثل المشهور؟

46
00:04:54,287 --> 00:04:57,391
."الملك يتغوَّط و المساعد يُنظف"

47
00:04:57,425 --> 00:05:00,896
.ياله من درع رائع جداً

48
00:05:00,930 --> 00:05:03,332
.لايُوجد عليهِ خدش واحد -
أنا أعرف -

49
00:05:03,366 --> 00:05:06,904
لقد استمَّر النَّاس فى التلويح عليه بسيوفهم منذ سنين عديدة ولكنَّهم جميعاً أخطئوا
<font color=#FF0000>كناية عن قوته وعدم استطاعة أحد التغلب عليه</font>

50
00:05:06,938 --> 00:05:09,807
.إذاً يبدوا أنَّكَ قد أخترتَ خصومك بحذر

51
00:05:11,043 --> 00:05:13,079
.أنا لدىَّ موهبة حقيقية فى إختيار أعدائى وخصومى

52
00:05:16,216 --> 00:05:19,352
لابُدَّ أنَّه أمر غريب لك
.أن تأتى إلى هذه الغٌرفة

53
00:05:21,622 --> 00:05:24,592
لقد كنتُ أقف هنا فى هذا المكان
.عندما حدث ماحدثَ

54
00:05:25,594 --> 00:05:29,461
لقد كان أخيكَ شجاعاً حقاً وكذلكَ والدكَ

55
00:05:29,531 --> 00:05:31,666
.إنَّهم لم يستحقوا الموت هكذا على يد الملك المجنون

56
00:05:31,701 --> 00:05:34,569
لا أحد يستحق أن
.يمُوت هكذا

57
00:05:34,604 --> 00:05:36,472
.و لكنَّك كنتَ تقف هُناك و تُشاهد ولم تُحرَّك ساكناً

58
00:05:36,507 --> 00:05:39,476
.كان هناك خمسمائة رجل يقفون هناك وشاهدوا ولم يُحرَّكوا ساكناً

59
00:05:39,510 --> 00:05:42,280
كلَّ الفرسان العظماء
... من جميع أنحاء الممالك السبع

60
00:05:42,314 --> 00:05:44,715
هل تعتقد أنَّ هناكَ أحداً تحدَّث ولو بكلمة أو رفع إصبعه إعتراضاً؟

61
00:05:44,750 --> 00:05:47,351
.لا , يا لورد ستارك لم يفعل أحد شيئاً

62
00:05:47,386 --> 00:05:51,990
خمسمائة رجل فى هذه الحجرة
.ومع ذلكَ كانت صامتة كالمقبرة

63
00:05:53,659 --> 00:05:58,429
بالطَّبع ماعدا صرخات والدكَ وهو يحترق وأخيكَ وهو يختنق والملك المجنون وهو يضحك عليهم

64
00:05:59,033 --> 00:06:01,769
...و بعد ذلك

65
00:06:01,803 --> 00:06:04,437
.عندما رأيتُ الملك المجنون وهو يحتضر بعد أن طعنته بسيفى

66
00:06:04,471 --> 00:06:07,841
... لقد تذكرتَّه وهو يضحك بينما والدكَ يحترق

67
00:06:09,144 --> 00:06:10,811
.لقد شعرتُ أنَّ العدالة قد تحققَّت لهم

68
00:06:13,816 --> 00:06:16,484
إذاً , هل هذا ما تُخبر به نفسك ليلاً قبل أن تخلد إلى النَّوم؟

69
00:06:17,554 --> 00:06:20,290
أنَّكَ خادم للعدالة ومُحقَّق لها؟

70
00:06:20,324 --> 00:06:22,392
.... أنَّكَ كنتَ تثأر لوالدى عندما

71
00:06:22,427 --> 00:06:24,997
طعنتَ آريس تارجيريان بسيفكَ فى ظهره

72
00:06:25,031 --> 00:06:26,799
...إذاً أخبرنى يا ستارك

73
00:06:26,834 --> 00:06:29,870
إن كنت قد طعنتُ الملك المجنون فى بطنهِ
،بدلاً من ظهرهِ

74
00:06:29,905 --> 00:06:32,474
هل كُنتَ ستُعجب بى أكثر ؟

75
00:06:32,508 --> 00:06:38,044
.لقد خدمتهُ جيداً حقاً عندما كانت خدمتكَ له لاتُعرَّض حياتك للخطر
<font color=#FF0000>يقصد أنَّ جيمى حمى الملك المجنون عندما كان ينتصر لكن عندما رآه يخسر الثورة عليه من روبرت طعنه فى ظهره أى أنَّه منافق</font>

76
00:06:49,863 --> 00:06:52,098
.(لورد (ستارك

77
00:06:54,535 --> 00:06:56,336
!(لورد (فاريس

78
00:06:56,371 --> 00:06:59,740
.لقد حزنت للغاية لمَّا سمعت بمتاعبك على طريق الملوك

79
00:06:59,775 --> 00:07:03,410
نحنُ جميعاً نصلى من
.أجل أن يتعافى الأمير جوفرى كليَّاً

80
00:07:03,445 --> 00:07:06,881
من العار أنَّكَ لم تصلى صلاة  واحدة حتى من أجل صبى الجزَّار

81
00:07:08,016 --> 00:07:11,319
(رينلى)
!تبدو بحالة جيدة

82
00:07:11,353 --> 00:07:13,121
و أنتَ تبدوا متعباً
.من الطريق

83
00:07:13,155 --> 00:07:15,323
لقد أخبرتهم أنَّ هذا الإجتماع
... من الممكن أن يؤجَّل للغد و لكن

84
00:07:15,357 --> 00:07:18,127
و لكن لدينا مملكة
.للإهتمام بشؤونها

85
00:07:18,161 --> 00:07:21,430
إنَّنى أتمَّنى لقاءك منذ سنوات طويلة أيُّها اللورد ستارك

86
00:07:21,464 --> 00:07:23,219
.لاشَكَّ أنَّ الليدى (كاتلين) قد ذكرتنى لكَ

87
00:07:23,244 --> 00:07:24,870
.(هذا صحيح يا لورد (باليش

88
00:07:25,102 --> 00:07:28,172
أعتقد أيضاً أنَّكَ كنتَ تعرف أخى الأكبر براندون

89
00:07:28,206 --> 00:07:33,442
لقد عرفته جيَّداً جداً , ومازلتُ أحمل علامةً على تقديره لى من سُرَّتى وحتى ترقوتى

90
00:07:33,479 --> 00:07:35,548
ربما قد إخترت الرجُل الخطأ لتتبارز معه
<font color=#FF0000>لورد بايلش كان يُحب كاتلين المخطوبة لبراندون قبل أن تتزوَّج نيد فتبارز مع براندون على من  يفوز بكاتلين وكاد براندون أن يقتله لولا أن توسلت كاتلين أن يعفو عنه لأنَّه فتى صغير وطائش</font>

91
00:07:35,582 --> 00:07:37,550
أنا لم أختر الرَّجل ياسيدى

92
00:07:37,584 --> 00:07:39,954
.لقد كانت كاتلين تالِى من أخترتها
<font color=#FF0000>زوجة نيد من عائلة التالِى حاكمى الريفرلاندز أو أراضى الأنهار أحد الممالك السَّبعة</font>

93
00:07:39,989 --> 00:07:43,325
امرأة تَستحق القتال عليها
.أنا مُتأكد أنَّكَ تُوافقنى

94
00:07:43,359 --> 00:07:46,029
استميحك عذراً
يا لورد ستارك

95
00:07:46,063 --> 00:07:48,699
المايستر الأكبر بايسيل

96
00:07:48,733 --> 00:07:50,935
كم عدد السنين التى مرَّت منذ أن رأيتك؟

97
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
.لقد كنتَ شاباً وقتها -
.و أنتَ كنت تخدم ملكاً آخراً وقتها -

98
00:07:56,443 --> 00:07:59,212
... كيف لى أن أنسى

99
00:08:00,782 --> 00:08:03,082
.هذا يخصَّكَ الأن
<font color=#FF0000>دبوس يَد الملك أو مساعده ليرتديه</font>

100
00:08:05,721 --> 00:08:07,455
هلا بدأنا؟

101
00:08:08,657 --> 00:08:10,526
بدون الملك؟ -
... الشَّتاء ربما يكُون قادم -

102
00:08:10,560 --> 00:08:13,863
و لكنى أخشى أنَّ نفس الأمر
.لا يُمكن أن يُقال عن أخى

103
00:08:13,897 --> 00:08:15,965
.جلالته لديه هموم كثيرة

104
00:08:16,000 --> 00:08:20,801
لذلكَ يعتمد علينا فى بعض الأمور
.الصَغيرة لتخفيف العبء عنه

105
00:08:20,871 --> 00:08:23,773
نحنُ الآمرين الناهين
.فى الأمور الصغيرة هُنا

106
00:08:28,746 --> 00:08:31,214
.... أخى يأمرنا أن نُقيم بطولة

107
00:08:31,249 --> 00:08:34,085
.تكريماً لتعيين اللورد (ستارك) مُساعداً الملك

108
00:08:34,119 --> 00:08:35,389
كم ستكلفنا؟

109
00:08:35,414 --> 00:08:37,590
... أربعون ألف من ذهب التنين للبطل

110
00:08:37,823 --> 00:08:39,525
... عُشرون ألف إلى الوصيف

111
00:08:39,560 --> 00:08:42,695
.و عُشرون ألف إلى الفائز بمسابقة الرماية

112
00:08:42,730 --> 00:08:45,033
هل تستطيع أن تتَّحمَّل الخزانة هذه التكاليف؟

113
00:08:45,363 --> 00:08:46,256
... سوف يتوجَّب علىَّ الإقتراض

114
00:08:46,281 --> 00:08:47,481
آل (لانيستر) سيمُّدون لنا يد العون أنا أتوقَّع هذا

115
00:08:48,037 --> 00:08:50,096
فنحنُ بالفعل ندين للورد (تايوان) بثلاثة
.ملايين قطعة ذهبية

116
00:08:50,121 --> 00:08:51,207
فما الفارق إذا أقترضنا 80 ألف قطعة أخرى

117
00:08:51,279 --> 00:08:53,113
هل تحاول إخبارى
أنَّ المملكة تُدين بثلاثة ملايين قطعة ذهبية ؟

118
00:08:53,177 --> 00:08:55,244
أنا أخبركَ أنَّ المملكة مدينة
.بـ 6 ملايين

119
00:08:55,278 --> 00:08:57,180
كيف سمحتُم بحدوث هذا؟

120
00:08:57,214 --> 00:09:01,381
أمين النقد يجد المال
.لينفقه الملك ومساعده
<font color=#FF0000>أمين النقد أو مسئول الخزانة هو منصب اللورد بايلش</font>

121
00:09:01,485 --> 00:09:05,220
(لن أصدَّق أنَّ (جون آرين
.سَمح لـ (روبرت) بإفلاس المملكة

122
00:09:05,089 --> 00:09:10,359
اللورد (آرين) أعطاه الحكمة و المشورة
... و لكن أخشى أنَّ جلالته

123
00:09:10,395 --> 00:09:14,299
.لا يستمع دائماً إلى النَّصائح الحكيمة -
."إنَّه يُطلق عليها "عد العملات النُّحاسية  -

124
00:09:14,333 --> 00:09:16,701
.سوف أتحدث معه غداً

125
00:09:16,736 --> 00:09:19,604
هذه البطولة تبذير صارخ لا يُمكن أن تتحمله المملكة

126
00:09:19,638 --> 00:09:22,007
كما تُريد , و لكِن من الأفضل أن نمضى فى خططنا

127
00:09:22,041 --> 00:09:26,476
لن يكُون هناك أى َّخطط ، حتى أتحدث إلى (روبرت)

128
00:09:30,082 --> 00:09:32,084
... سامحونى أيُّها السَّادة أنا

129
00:09:32,118 --> 00:09:35,788
لقد مررت برحلة طويلة وأنا مرهق حقاً -
... أنتَ مُساعد الملك -

130
00:09:35,823 --> 00:09:39,393
.نحن رهن إشارتكَ يا لورد ستارك

131
00:09:46,037 --> 00:09:48,505
.أحتمل قليلاً , فلقد أوشكت على الشَّفاء

132
00:09:50,943 --> 00:09:54,346
إنَّها قبيحة -
... الملك يجب أن يكون لهُ ندبة -

133
00:09:54,380 --> 00:09:58,184
.لقد قاتلت ذئب رهيب أنتَ مُحارب عظيم مثل والدك

134
00:09:58,218 --> 00:10:00,520
أنا لستُ مثلهُ , كما أنَّى لم أقاتل
.أىَّ شىء أيضاً

135
00:10:00,554 --> 00:10:02,557
.لقد قامت بعضَّى و كلَّ ما فعلتهُ هو الصُراخ

136
00:10:02,591 --> 00:10:04,859
.و كِلتا الفتاتان من آل (ستارك) رأوا هذا

137
00:10:04,893 --> 00:10:07,964
هذه ليست الحقيقة , أنتَ
.من قتلت الوحش

138
00:10:07,998 --> 00:10:11,200
و أنتَ عفوتَ عن الفتاة بسبب
.حُب أبيك لأبيها

139
00:10:11,234 --> 00:10:12,045
... لم افعل , أنا

140
00:10:12,070 --> 00:10:16,776
عندما كان يجلس (آريس تارجريان) على العرش
... الحديدى والدك كان مُتمرَّد وخائن وقتها

141
00:10:16,874 --> 00:10:21,245
يوماً ما سوف تجلس على العرش
.و الحقيقة ستكُون أنتَ من سيُقررها ويَكتُبها

142
00:10:24,849 --> 00:10:26,716
هل يجب علىَّ أن أتزوَّجها؟

143
00:10:26,751 --> 00:10:28,551
.أجل

144
00:10:29,853 --> 00:10:31,955
.إنَّها جميلة جداً و شابَّة

145
00:10:31,989 --> 00:10:35,225
و إن لم تكن تُحبها فبإمكانك رؤيتها
.... فى المناسبات الرسمية فقط

146
00:10:35,260 --> 00:10:39,163
أو عندما يأتى الوقت كي تنجبوا
.أمراء و أميرات صغيرين

147
00:10:40,800 --> 00:10:44,337
.و إن أردت مضاجعة العاهرات الجميلات, فسوف تضاجعهم

148
00:10:44,371 --> 00:10:47,473
و إن كُنتَ تفضل
... العذراء النبيلة فليكن

149
00:10:47,507 --> 00:10:51,842
انتَ فتاى المُدلَّل و العالم سوف يكُون
.كما تُريده أنتَ

150
00:10:54,984 --> 00:10:57,285
.(اِفعل شىء لطيف لفتاة آل (ستارك

151
00:10:57,319 --> 00:10:59,588
لا أريد هذا -
.لا , ولكن عليكَ فعل هذا -

152
00:10:59,622 --> 00:11:03,693
العاطفة فى بعض الأحيان قد تُسهل
.لكَ بعض المصاعب فى الطريق

153
00:11:04,829 --> 00:11:06,764
.نحنُ نُعطى للشمالين قوَّة كبيرة

154
00:11:06,799 --> 00:11:09,167
.إنَّهم يٌساوون أنفسهم بنا

155
00:11:09,201 --> 00:11:11,336
كيف ستتعامل معهُم لو كنتَ الملك؟

156
00:11:11,370 --> 00:11:13,539
... سوف أضاعف ضرائبهُم

157
00:11:13,573 --> 00:11:17,075
و سآمرهم أن يُزودوا الجيش
.الملكى بـ 10 آلاف رجُل

158
00:11:17,109 --> 00:11:18,592
!الجيش الملكى

159
00:11:18,617 --> 00:11:20,393
لماذا ينبغى على كل لورد قيادة التَّابعين له؟

160
00:11:20,413 --> 00:11:22,747
هذا بدائى ، ويجعلنا مثل قبائل التلال
<font color=#FF0000>قبائل تسكن الجبال فى مملكة الوادى وهمجيين</font>

161
00:11:22,782 --> 00:11:25,718
يجب أن يكون لدينا جيش قوامه
.من الرجال المُخلصين للبلاط الملكى

162
00:11:25,752 --> 00:11:31,187
يُدرَّبون من قبل الضُّباط ذوات الخبرة , بدلاً من
.حَشد الفلاحين هذا الذين لم يُمسكوا بحربة أبداً فى حياتهِم

163
00:11:31,258 --> 00:11:33,826
و إن تمرَّد كُلَّ أهل الشَّمال؟

164
00:11:33,860 --> 00:11:35,496
.سوف أسحقهُم

165
00:11:35,530 --> 00:11:38,232
سأحتَّل (وينترفيل) و أعين
... شخصاً ما مُخلص للبلاط

166
00:11:38,266 --> 00:11:41,202
(كحاكم للشَّمال , عمى (كيفن
... ربما

167
00:11:41,237 --> 00:11:44,906
و الـ 10 آلاف هؤلاء الذين ستأخذهم من الشَّمال هل
سوف يُحاربون من أجلك أم من أجل لوردهم الذى يحكم مملكتهم؟

168
00:11:44,940 --> 00:11:47,376
.سيُحاربون من أجلى , فأنا ملكهُم

169
00:11:47,410 --> 00:11:50,711
و لكنَّكَ غزوت للتوّ أراضيهِم
.و طلبت منهم قتل أشقَّائهُم

170
00:11:51,245 --> 00:11:52,313
.أنا لا أطلُب أنا آمر

171
00:11:52,348 --> 00:11:55,351
الشَّمال لايُمكن أن يُحكم
.ليس من قبل دخيل ليس منهم

172
00:11:55,385 --> 00:11:58,020
فمساحته شاسعة جداً وطبيعة الحياة فيه صعبة جداً
... و عندما يحلَّ الشتاء
<font color=#FF0000>الشَّمال مساحته تساووى باقى الممالك مجتمعة والشَّماليون فقط وآل ستارك من يتحمَّلون طبيعته وبريَّة الحياة فيه</font>

173
00:11:58,054 --> 00:12:01,391
الآلهة السبعة مجتمعةً
.لن تستطيع إنقاذك أنت و جيشك الملكى هذا

174
00:12:01,425 --> 00:12:04,393
فالملك الذَّكى يعرف متى
... يدَّخر قوته

175
00:12:05,897 --> 00:12:08,231
.و متى يُدمَّر أعدائه

176
00:12:08,265 --> 00:12:11,001
... إذن أنتِ تُوافقينى

177
00:12:11,035 --> 00:12:13,437
فى أنَّ آل (ستارك) هُم أعدائنا؟

178
00:12:15,440 --> 00:12:18,176
<font color=#FF0000> أىَّ شخص ليس من عائلتنا</font>

179
00:12:18,211 --> 00:12:20,212
<font color=#FF0000>فهو عدوَّنا</font>

180
00:12:22,483 --> 00:12:25,085
كفاكِى من هذا أيَّتُها الليدى
.الصغيرة , انتهى من طَعامك

181
00:12:25,120 --> 00:12:27,021
.أنا أتدرَّب -
تتدرَّبين من أجل من ؟ -

182
00:12:27,056 --> 00:12:29,124
.الأمير -
... (آريا) -

183
00:12:29,159 --> 00:12:32,328
إنَّه كاذب و جبان
.و قتل صديقى

184
00:12:32,362 --> 00:12:33,866
.ذا هاوند هُو من قتل صديقكِ

185
00:12:33,891 --> 00:12:36,222
.ذا هاوند يفعل ما يأمره بهِ الأمير

186
00:12:36,334 --> 00:12:37,215
.أنتِ حمقاء

187
00:12:37,240 --> 00:12:38,875
... أنتِ كاذبة و إن كنتِ قلتِ الحقيقة

188
00:12:38,970 --> 00:12:41,673
.مايكا) كان سيَظل على قيد الحياة) -
!يكفى -

189
00:12:43,275 --> 00:12:44,976
ماذا يحدث هُنا؟

190
00:12:45,010 --> 00:12:48,313
أريا) تُفضَّل التصرف مثل الوحش)
.عن تَصرفها كسيدة

191
00:12:49,982 --> 00:12:52,318
.اذهبى لغرفتك , سنتحدَّث لاحقاً

192
00:13:00,163 --> 00:13:03,131
.هذا لكِ ياحبيبتى

193
00:13:11,444 --> 00:13:14,379
لقد صنعها لك صانع الدمى نفسهُ الذى يصنع
.كُلَّ عرائس الأميرة مارسيلا

194
00:13:17,117 --> 00:13:19,219
ألا تُعجبكِ؟

195
00:13:19,253 --> 00:13:22,157
أنا توقَّفتُ عن اللعب بالدمى منذ أن كنتُ فى الثامنة

196
00:13:23,593 --> 00:13:26,328
هل تسمح لى بالإنصراف؟ -
.أنتِ تقريباً لم تأكُلى شىء -

197
00:13:27,532 --> 00:13:30,034
.حسناً , لا بأس اذهبى

198
00:13:39,245 --> 00:13:41,679
.القتال فى الحرب كان أسهل من تربية البنات

199
00:13:45,784 --> 00:13:48,385
!ابتعد

200
00:13:48,420 --> 00:13:50,988
.آريا) افتحى الباب)

201
00:14:00,933 --> 00:14:03,235
هل أستطيع الدخول؟

202
00:14:09,643 --> 00:14:12,378
سيف من هذا؟ -
سيفى -

203
00:14:12,413 --> 00:14:14,248
.أعطينى إياه

204
00:14:20,924 --> 00:14:23,860
أنا أعرف صانع هذه العلامات
إنَّها من عمل مايكن حدَّاد وينترفيل

205
00:14:25,964 --> 00:14:27,799
من أين حصلتى عليه؟

206
00:14:31,705 --> 00:14:33,940
.هذا ليس بلُعبة

207
00:14:35,809 --> 00:14:37,240
السيدات الصغيرات لاينبغى
.أن يلعبن بالسيف

208
00:14:37,265 --> 00:14:38,466
.أنا لم أكُن ألعب بهِ

209
00:14:38,779 --> 00:14:40,713
.كما أنَّى لا أريد ان أكُون ليدى

210
00:14:40,747 --> 00:14:43,148
.تعالِ إلى هُنا

211
00:14:48,389 --> 00:14:50,724
الأن, ماذا تُريدى أن تفعلى بهذا؟

212
00:14:50,758 --> 00:14:52,659
.(إنَّه يُدعى (نِيدل

213
00:14:52,693 --> 00:14:55,329
!سيف له اسم

214
00:14:56,565 --> 00:14:59,267
ومن الذي تأملين طعنه بـ (نيدل)؟

215
00:14:59,301 --> 00:15:01,036
أختكِ؟

216
00:15:01,070 --> 00:15:03,439
هل تعرفين ما هُو أوَّل درس فى
المبارزة بالسيف؟

217
00:15:03,473 --> 00:15:05,241
.إطعنيهم بالطَّرف المُدبَّبْ

218
00:15:05,275 --> 00:15:08,278
.هذا هو جوهره

219
00:15:10,915 --> 00:15:13,151
لقد كُنت احاول التعلُم

220
00:15:14,887 --> 00:15:17,756
.لقد طلبت من (مايكا) أن يتدرَّب معى

221
00:15:19,427 --> 00:15:21,229
.أنا من طلبتُ منهُ

222
00:15:22,431 --> 00:15:25,134
لقد كانت غلطتى -
... لا, يا حلوتى -

223
00:15:25,168 --> 00:15:28,671
لا, لا, أنتِ
.لم تقتلى صبى الجزَّار

224
00:15:29,873 --> 00:15:33,110
."انا أكرهُهُم , أكرهُهُم جميعاً"

225
00:15:33,144 --> 00:15:35,746
"ذا هاوند , الملك و الملكة"

226
00:15:35,780 --> 00:15:37,229
"و جوفرى و سانسا"

227
00:15:37,230 --> 00:15:39,664
سانسا) تم إحضارها أمام)
... الملك و الملكة

228
00:15:41,054 --> 00:15:43,689
.وطُلبَ منها أن تَنعت الأمير بأنَّه كاذب وهذا أمر صعب

229
00:15:43,724 --> 00:15:46,225
!وكذلكَ أنا و لقد قلتها له إنَّه كاذب

230
00:15:46,260 --> 00:15:48,361
... عزيزتى , استمعى إلىَّ

231
00:15:49,831 --> 00:15:52,867
سانسا) سوف تتزوَّج)
.من (جوفرى) فى يومِ ما

232
00:15:52,901 --> 00:15:55,204
.فلا يُمكن أن تخونه

233
00:15:55,238 --> 00:15:58,074
يجب أن تأخُذ جانبه حتى
.و إن كان مُخطىء

234
00:15:59,343 --> 00:16:02,013
و لكن كيف سَتدعها تتزوَّج من شخص كريه كهذا؟

235
00:16:03,916 --> 00:16:05,817
... حسناً

236
00:16:07,421 --> 00:16:09,923
.... أنظرى إلىَّ

237
00:16:09,957 --> 00:16:13,227
انتِ من آل (ستارك) من (وينترفيل) و تعرفين كلمتنا وشعارنا المشهور

238
00:16:15,363 --> 00:16:16,797
."الشَّتاء قادم"

239
00:16:18,099 --> 00:16:20,501
.لقد ولدتِ فى صيف طويل

240
00:16:20,535 --> 00:16:22,636
.و أنتِ لم ترى أىَّ شىء آخر غيره

241
00:16:22,670 --> 00:16:24,705
."و لكن الآن نحن نعلم أنَّ الشتاء قادم حقَّاً"

242
00:16:24,740 --> 00:16:27,641
.... و فى الشَّتاء يجب أن نحمى أنفُسنا

243
00:16:27,675 --> 00:16:32,113
.و يعتنى بعضنا بالآخر , (سانسا) هى شقيقتكِ

244
00:16:33,348 --> 00:16:35,718
.أنا لا أكرهها

245
00:16:35,752 --> 00:16:37,920
.حقيقةً لا أكرهها

246
00:16:39,188 --> 00:16:42,957
أنا لا أريد أن أخيفك , و لكِن
.لن أكذب علي كلتاكُم

247
00:16:43,060 --> 00:16:45,462
."لقد جئنا إلى مكان محفوف بالمخاطر"

248
00:16:45,496 --> 00:16:49,134
."فلا يجوز أن نتقاتل فيما بيننا"

249
00:16:50,036 --> 00:16:52,037
هل اتفقَّنا؟

250
00:16:52,071 --> 00:16:56,008
.هيّا, إنَّهُ لكِ

251
00:16:58,512 --> 00:17:00,413
هل أستطيع الإحتفاظ بهِ؟

252
00:17:00,447 --> 00:17:03,616
.حاولى أن لا تَطعنى أختكِ بهِ

253
00:17:12,192 --> 00:17:16,560
إن كنتِ تُريدين امتلاك سيف
.فمن الأفضل أن تعرفى كيفية استخدامه

254
00:17:24,271 --> 00:17:27,906
.لا تستمع إليه , فالغربان كلَّها كاذبة

255
00:17:30,144 --> 00:17:33,746
أنا أعرف قصَّة ما عن غراب -
.أنا اكره قصصكِ -

256
00:17:33,781 --> 00:17:37,619
.أنا أعرف قِصَّة عن فتى يكره القِصص

257
00:17:37,653 --> 00:17:41,024
بإمكانى أن أحكى لكَ قصة
.السير (دونكان) الطويل

258
00:17:41,058 --> 00:17:43,026
.هذه كانت المُفضَّلة لكَ دائماً

259
00:17:43,061 --> 00:17:45,429
.هذه لم تكن المُفضَّلة لى

260
00:17:45,463 --> 00:17:48,100
.المُفضَّلة لى دائماً هى المُخيفة

261
00:17:49,503 --> 00:17:53,707
آه , يا ابن الصَّيف العزيز
ما الذى تعرفه عن الخوف ؟

262
00:17:55,176 --> 00:17:56,977
.الخوف أوانه الشَّتاء

263
00:17:57,012 --> 00:17:59,982
عندما تسقط الثلوج
.وتكون على ارتفاع 100 قدم

264
00:18:00,016 --> 00:18:02,118
<font color=#FF0000> "الخوف أوانه "الليلة الطَّويلة</font>

265
00:18:02,152 --> 00:18:05,122
... عندما تحتجب الشمس لِسنوات

266
00:18:05,156 --> 00:18:10,593
و يُولد الأطفال و يعيشوا و يموتوا
.كُلَّ هذا يحدث فى الظلام

267
00:18:10,664 --> 00:18:13,699
... هذا هُو وقت الخوف يا سيدى الصغير

268
00:18:13,734 --> 00:18:17,070
عندما يتحرَّك السائرون البيض فى الغابات بعد أن يعبروا الجدار

269
00:18:18,439 --> 00:18:23,709
منذ آلاف السنين
.جاءت ليلة دامت جيلاً بأكملهِ

270
00:18:23,779 --> 00:18:29,016
الملوك تجمدوا للموت فى قِلاعهم
.و نفس الشىء حدث لرعاة الغنم فى أكواخهِم

271
00:18:29,019 --> 00:18:34,089
و النَّساء كانوا يخنقون أطفالهُم
... فضلاً عن رؤيتهِم يتضورون جوعاً

272
00:18:34,092 --> 00:18:38,095
.و بكوا وشعروا بدموعهم تتجمَّد على خدودهم

273
00:18:38,130 --> 00:18:41,834
إذاً هل هذا النوع
من القصص هى التى تُحبها؟

274
00:18:44,872 --> 00:18:49,474
فى ذلك الظلام , السَّائرون البيض
.ظهروا لأوَّل مرة

275
00:18:49,545 --> 00:18:54,881
لقد اجتاحوا المُدن و الممالك
... ممتطين خيولهم الميته

276
00:18:54,917 --> 00:18:58,854
يقتلون النَّاس وهم يمتطون عناكب شاحبة ضخمة ككلاب الصيد

277
00:19:03,826 --> 00:19:05,194
ما الذى تَقُصَّيه عليه الآن؟

278
00:19:05,195 --> 00:19:07,629
.فقط مايُحب السيد الصغير سماعه

279
00:19:07,664 --> 00:19:10,133
اذهبى لعشائكِ , أريد
.أن أقضى بعض الوقت معه

280
00:19:20,913 --> 00:19:25,615
ذات مرَّة أخبرتنى أنَّ السَّماء
.. لونها أزرق لأنَّنا نعيش داخل أعين

281
00:19:25,652 --> 00:19:28,488
زرقاء لعملاق
(يُدعى (ماكومبر

282
00:19:28,523 --> 00:19:30,757
.ربما فعلاً هذا صحيح

283
00:19:33,094 --> 00:19:35,429
كيف تشعر الأن؟

284
00:19:38,800 --> 00:19:40,934
أما زلتَ لا تتذكر أىَّ شىء؟

285
00:19:42,871 --> 00:19:44,873
...(بران)

286
00:19:44,907 --> 00:19:47,074
لقد رأيتك و أنتَ تتسلق
... مئات المرات

287
00:19:47,109 --> 00:19:48,976
... فى الرياح , فى المطر

288
00:19:49,011 --> 00:19:51,112
.آلاف المرات

289
00:19:51,146 --> 00:19:53,514
.و لم تسقط أبداً -
.و لكنَّنى سقطت -

290
00:19:56,486 --> 00:19:58,753
إنَّها حقيقة , أليس كذلك؟

291
00:19:58,788 --> 00:20:02,125
ما قالهُ المايستر (لوين) بشأن قدمى؟

292
00:20:09,601 --> 00:20:11,636
.أنا أفضَّل الموت عن ذلك

293
00:20:12,938 --> 00:20:16,143
.لا تقول هذا أبداً -
.أنا أفضَّل الموت على هذا -

294
00:20:27,792 --> 00:20:30,428
أعين قليلة ستلمحنا ونحن نمُّر عبر هذا المدخل للمدينة ياسيدتى

295
00:20:30,462 --> 00:20:32,464
.و لكنَّها لاتزال كثيرة أيضاً

296
00:20:32,498 --> 00:20:35,133
لقد مرَّت تِسعة سنوات منذ
.أن وطأت قدمى العاصمة

297
00:20:35,167 --> 00:20:38,537
ولم يتعرَّف علىَّ أحد أيضاً فى آخر مرَّة

298
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
...سيدتى

299
00:20:44,611 --> 00:20:47,879
(مرحبا بكِ فى (كينجز لاندينج) ياسيدة (ستارك
هلا تبعتينا من فضلك؟

300
00:20:47,914 --> 00:20:49,781
سافعل لأنَّنا لم نفعل
.أىَّ شىء خاطىء

301
00:20:49,816 --> 00:20:52,117
لقد تمَّ إعطائنا أوامر بأن نصحبكِ خلال المدينة

302
00:20:52,152 --> 00:20:53,952
أوامر؟

303
00:20:53,987 --> 00:20:56,690
لا أعرف من الذى
.... يعطيكم الأوامر و لكِن

304
00:20:56,724 --> 00:20:58,458
.(اتبعنيى يا سيدة (ستارك

305
00:21:09,373 --> 00:21:12,176
(كات)
!اذهبى

306
00:21:12,210 --> 00:21:14,045
.للأعلى

307
00:21:16,249 --> 00:21:18,951
.... أيُّها الدودة الحقيرة

308
00:21:18,986 --> 00:21:21,754
.... هل تحسبنى عاهرة من عاهراتك فى أحد الأزقَّة

309
00:21:21,789 --> 00:21:23,222
التى بإمكانك أن تجلبها إلى هنا بهذا الأسلوب؟

310
00:21:28,763 --> 00:21:30,799
...أنا لم أقصد أىَّ إهانة

311
00:21:30,833 --> 00:21:33,201
إليكِ أو إلى قومكِ

312
00:21:33,235 --> 00:21:35,369
كيف تجرأ على جلبى هُنا إلى بيت دعارة؟

313
00:21:35,404 --> 00:21:37,205
هل فقدت عقلك؟

314
00:21:37,240 --> 00:21:39,875
لا أحد سوف يأتى و يبحث عنكِ
هُنا , أليس هذا ماتُريديه؟

315
00:21:39,909 --> 00:21:43,446
.أنا آسف جداً بشأن المكان

316
00:21:43,480 --> 00:21:45,949
كيف عرفتَ أنَّنى قادمة
إلى كينجز لاندينج؟

317
00:21:47,051 --> 00:21:49,053
.صديق عزيز أخبرنى

318
00:21:50,688 --> 00:21:53,523
.(سيدة (ستارك -
(لورد (فاريس -

319
00:21:53,558 --> 00:21:57,561
.إنَّها لبهجة عظيمة أن أراكِ بعد كلَّ تلك السنين

320
00:21:57,596 --> 00:21:59,096
.أوه , يداكَ المسكينتان

321
00:22:01,533 --> 00:22:03,134
كيف عرفت أنَّنى قادمة؟

322
00:22:03,168 --> 00:22:05,637
... المعرفة هي مهنتى التى أنا بارع فيها ياسيدتى

323
00:22:07,439 --> 00:22:09,974
هل أحضرتى الخنجر معكِ بأىَّ وسيلة؟

324
00:22:11,577 --> 00:22:13,978
طيورى الصغيرة موجودة فى كُلَّ مكان
<font color=#FF0000>طيوره يقصد بهم جواسيسه ففاريس هو ولىَّ الهامسين ويُلقَّب بالعنكبوت الذى يملك شبكة جواسيس فى المملكة كلَّها  وطيوره الصغيرة تطلق على أطفال الشوارع الذين يتجسَّسون لصالحه ومنصبه فى البلاط هو التجسس لصالح المملكة)</font>

325
00:22:14,012 --> 00:22:16,247
... حتى فى الشَّمال

326
00:22:16,281 --> 00:22:19,818
.إنَّها تهمس لى بأغرب القِصص

327
00:22:25,225 --> 00:22:27,293
.فولاذ فالييرى

328
00:22:27,327 --> 00:22:30,097
هل تعرف خنجر من هذا؟

329
00:22:31,299 --> 00:22:33,534
.علىَّ أن أعترف أنَّنى لا أعرف

330
00:22:33,568 --> 00:22:37,438
.حسناً , هذا يوم تاريخى

331
00:22:37,473 --> 00:22:42,075
.شىء ما لا تعرفه ولكن أنا أعرفه

332
00:22:44,046 --> 00:22:47,917
هُناك خنجر واحد كهذا فى
.الممالك السبع بأكملها

333
00:22:49,353 --> 00:22:51,921
إنَّه لي -
لكَ؟ -

334
00:22:51,955 --> 00:22:56,526
كان كذلك حتى دورة المباريات التى أقيمت بمناسبة عيد ميلاد الأمير جوفرى

335
00:22:56,561 --> 00:23:01,197
لقد راهنتُ على السير (جايمى) فى مبارزة الرماح
.كما سيفعل أىَّ رجل عاقل

336
00:23:01,267 --> 00:23:03,768
... وعندما أسقطه لوراس تايريل الملقَّب بفارس الزهور عن ظهر حصانه

337
00:23:03,803 --> 00:23:06,373
.فقدت خنجرى هذا

338
00:23:06,407 --> 00:23:08,575
إلى من؟

339
00:23:08,609 --> 00:23:10,478
(تيريون لانيستر)

340
00:23:10,513 --> 00:23:12,681
العِفريت الصَّغير

341
00:23:12,715 --> 00:23:15,517
جرين) أره معدن المزارعين الصلب)

342
00:23:20,891 --> 00:23:23,860
إن كان هذا سيف حقيقى
.لكُنتَ ميتاً الأن

343
00:23:23,895 --> 00:23:29,464
اللورد (سنو) قد نشأ فى قلعة
.يبصق على أمثالكم
<font color=#FF0000>لقب للسخرية منه لأنَّ النَّغل لايمكن أن يصبح لورداً إلا بعد أن يُشرَّع من الملك</font>

344
00:23:29,534 --> 00:23:31,636
.(بيب)

345
00:23:31,670 --> 00:23:35,773
هل تعتقد أنَّ نغل (نيد ستارك)
ينزف دماً مثل بقيتنا؟

346
00:23:43,017 --> 00:23:44,685
!التالى

347
00:23:55,300 --> 00:23:56,900
!التالى

348
00:24:10,516 --> 00:24:12,217
.(حسناً يا لورد (سنو

349
00:24:12,251 --> 00:24:14,752
من الواضح أنَّكَ أقلَّ شخص
.عديم الفائدة هُنا

350
00:24:15,955 --> 00:24:17,389
.اذهبوا و نظفوا أنفسكم

351
00:24:17,423 --> 00:24:20,326
هٌناك حدود لما أستطيع
.أن أهضمه من رعونتكم فى اليوم الواحد

352
00:24:20,360 --> 00:24:23,330
.رجل جذَّاب

353
00:24:23,364 --> 00:24:25,465
.لا أريده أن يكُون جذاباً

354
00:24:25,499 --> 00:24:30,169
أريده أن يٌحوَّل هذه الحفنة
.من اللصوص و الهاربين إلى رجال فى الحراسة الليلية

355
00:24:30,072 --> 00:24:32,875
و كيف سيحدث هذا أيُّها القائد (مورمنت)؟

356
00:24:32,910 --> 00:24:35,278
.ببطىء

357
00:24:37,548 --> 00:24:41,183
.(لقد جاء غُراب إلى ابن (نيد ستارك

358
00:24:44,692 --> 00:24:47,194
أخبار سارَّة أم عابسة؟

359
00:24:47,228 --> 00:24:48,929
.كلاهُم

360
00:24:50,198 --> 00:24:53,367
.(لورد (ستارك

361
00:24:53,402 --> 00:24:56,405
.كُنت أنوى إعطائك هذه مبكراً

362
00:24:58,541 --> 00:25:00,743
أنا أنسى
.كثيراً هذه الأيام

363
00:25:02,579 --> 00:25:05,348
.لقد أتى غُراب من (وينترفيل) هذا الصباح

364
00:25:16,060 --> 00:25:18,328
أخبار سارَّة؟

365
00:25:21,700 --> 00:25:24,302
ربما توَّد مُشاركتها مع زوجتك؟

366
00:25:26,840 --> 00:25:29,442
.(زوجتى فى (وينترفيل -
.حقاً؟ -

367
00:25:37,453 --> 00:25:39,721
.أجل, أنا أنظر إليكَ

368
00:25:43,025 --> 00:25:45,027
لقد اعتقدتُ أنَّ هذا أكثر مكان آمن لها

369
00:25:45,062 --> 00:25:47,963
.أحد مُنشآتى العديدة التى أمتلكها

370
00:25:50,201 --> 00:25:51,669
.أنتَ تعتقد أنَّك رجل ظريف

371
00:25:51,703 --> 00:25:54,305
,ها
.ظريف جداً

372
00:25:55,575 --> 00:25:56,875
!(نِيد)

373
00:26:04,486 --> 00:26:06,287
...(آه من آل (ستارك

374
00:26:06,322 --> 00:26:09,559
<font color=#FF0000>.سريعى الغضب ، بطيئى التفكير</font>

375
00:26:14,333 --> 00:26:17,035
لقد كسرتَ أنفى أيُّها النغل

376
00:26:24,277 --> 00:26:26,346
!إنَّها تتحسن

377
00:26:29,516 --> 00:26:32,686
إن ألقيناك من على الجدار
أتسائل كَم من الوقت سيتطلب كي تصطدم بالأرض؟

378
00:26:32,720 --> 00:26:34,755
أتسائل إن كانوا
.سيعثُروا عليك قبل أن تأكلكَ الذئاب

379
00:26:39,462 --> 00:26:41,563
إلى ماذا تنظر يا نِصف الرجل؟

380
00:26:41,597 --> 00:26:44,133
.َانا أنظر إليك

381
00:26:44,167 --> 00:26:46,435
.أجل

382
00:26:46,470 --> 00:26:49,539
... أنتَ لديك وجه مُثير للإهتمام

383
00:26:50,541 --> 00:26:53,744
.... وجوه مُميَّزة جداً

384
00:26:53,778 --> 00:26:55,413
.جميعكُم

385
00:26:55,447 --> 00:26:57,649
و لماذا تَهتَّم بوجُوهِنا؟

386
00:26:57,683 --> 00:27:00,886
الأمر و ما فيه أعتَقد أنَّهُم
.... سيكونوا رائعين

387
00:27:00,921 --> 00:27:03,556
وهم على الخازوق فى كينجز لاندينج

388
00:27:03,590 --> 00:27:06,726
ربما قد أكتُب إلى أختى
.المكلة بهذا الشأن

389
00:27:08,963 --> 00:27:11,298
.(سوف نتحدَّث لاحقاً يا لورد (سنو

390
00:27:16,972 --> 00:27:19,574
.... الجميع كان يعرف حقيقة هذا المكان

391
00:27:19,609 --> 00:27:21,577
.و لم يُخبرنى أحد

392
00:27:21,611 --> 00:27:24,014
.إلا أنتَ

393
00:27:24,048 --> 00:27:25,882
.... والدى كان يعرف

394
00:27:25,917 --> 00:27:28,185
.و تركنى كى أتعفَّن فى  الجدار

395
00:27:28,219 --> 00:27:29,854
.... والد (جرين) تركه أيضاً

396
00:27:29,889 --> 00:27:33,225
أمام أحد بيوت المزارعين عندما
.كان فى الثالثة

397
00:27:33,259 --> 00:27:37,130
بيب) تمَّ إمساكه عندما كان يُحاول)
.سَرقة قطعة جُبن

398
00:27:37,164 --> 00:27:40,567
لأنَّ شقيقته الصغيرة لم تأكل منذ ثلاثة أيام

399
00:27:40,601 --> 00:27:44,339
لقد أعطى له خياران
.... قطع يدهُ اليمنى أو الجدار

400
00:27:44,373 --> 00:27:48,308
كُنت أسأل القائد عنهم
!يالها من قِصص رائعة

401
00:27:48,321 --> 00:27:50,045
إنَّهم يكرهُونى لأنَّنى
.أفضل منهُم

402
00:27:50,046 --> 00:27:54,682
من حُسن حظَّك أنَّكَ قد تدربت
(على يد قيَّم سلاح خبير مثل السير (رودريك

403
00:27:54,685 --> 00:27:59,721
أنا لا أتخيَّل أنَّ أيَّاً منهُم قد
.حَمل سيف حقيقى قبل أن يأتى إلى هُنا

404
00:28:04,864 --> 00:28:07,899
.(أخيكَ (بران

405
00:28:07,934 --> 00:28:10,235
.لقد أفاق

406
00:28:11,505 --> 00:28:15,906
مُجرَّد اقتراح أنَّ شقيق الملكة القزم
.قد حاول قتل ابنك سوف تُعتبر هذه خيانة

407
00:28:15,976 --> 00:28:18,212
.لدينا الدليل , لدينا الخنجر

408
00:28:18,246 --> 00:28:20,380
والذى سيدَّعى اللورد تيريون أنَّه قد سُرقَ منه

409
00:28:20,415 --> 00:28:22,984
و الرجل الوحيد الذى بإمكانه أن يُكذَّب كلامه قد ذبح

410
00:28:23,018 --> 00:28:25,252
.بفضل ذئب ابنك

411
00:28:25,287 --> 00:28:28,256
بيتر) وعدنى أنَّه سوف)
.يُساعدنا لمعرفة الحقيقة

412
00:28:29,492 --> 00:28:33,693
(إنَّهُ بمثابة اخ صغير لى يا (نيد
.إنَّه لن يخون ثقتى فيه أبداً

413
00:28:33,696 --> 00:28:36,298
سوف أحاول الحفاظ على حياتك من أجل خاطرها

414
00:28:36,333 --> 00:28:37,967
... إنَّها من الواضح مهمَّة حمقاء و لكِنَّى

415
00:28:38,001 --> 00:28:40,770
لم أستطع يوماً أن أرفض طلباً من زوجتكَ

416
00:28:40,804 --> 00:28:42,938
.أنا لن أنسى مساعدتكَ لى

417
00:28:42,973 --> 00:28:45,040
.أنتَ صديق حقيقى

418
00:28:45,075 --> 00:28:48,344
لكن لا تُخبرى أحداً بهذا , فأنا لدىَّ
.سُمعة بأنَّنى خبيث وقاسى وأوَّد الحفاظ عليها

419
00:28:52,517 --> 00:28:55,019
كيف أمكنكَ أن نكون بهذا الغباء؟ -
اهدأى -

420
00:28:55,053 --> 00:28:56,887
.... إنَّه طفل بعُمر العاشرة

421
00:28:56,921 --> 00:28:59,324
بماذا تفكر؟ -
... كُنت أفكر بأمرنا -

422
00:28:59,358 --> 00:29:01,960
أنتِ مُتأخرة جداً
.كى تتذمَّرى على هذا الآن

423
00:29:01,994 --> 00:29:03,863
بماذا أخبرهُم الفتى؟ -
لا شىء -

424
00:29:03,897 --> 00:29:05,865
.لم يقل شىء , إنَّه لا يتذكَّر شىء

425
00:29:05,899 --> 00:29:08,034
إذاً لماذا تقلقين؟

426
00:29:08,068 --> 00:29:09,703
ماذا إن عادت له ذاكرته؟

427
00:29:09,738 --> 00:29:11,539
.... و حكى لأبيه ما رآه

428
00:29:11,573 --> 00:29:14,008
سوف نقول أنَّه يكذب , سنقول
.أنَّه يحلم

429
00:29:14,043 --> 00:29:15,578
.سوف نقول ما يحلو لنا

430
00:29:15,612 --> 00:29:17,880
أعتقد أنَّنا يمكننا التفوق بالحيلة
.على طفل فى العاشرة

431
00:29:17,915 --> 00:29:21,151
وماذا عن ما سيعتقده زوجى؟ -
.سوف أخوض حرب ضِدَّه إن لزم الأمر -

432
00:29:21,186 --> 00:29:23,955
... بإمكان الشُّعراء أن يكتبوا أغنيَّة عنَّا

433
00:29:23,989 --> 00:29:26,290
"الحرب من أجل مهبل سيرسى"

434
00:29:31,197 --> 00:29:33,200
دعنى أذهب -
لا -

435
00:29:33,234 --> 00:29:35,868
دعنى أذهب -
...الفتى-

436
00:29:35,903 --> 00:29:38,170
.لن يتحدَّث

437
00:29:38,205 --> 00:29:40,207
....  و إن فعل سأقتلهُ

438
00:29:40,242 --> 00:29:43,677
هُو , نيد ستارك و الملك
جميعهم

439
00:29:43,711 --> 00:29:48,847
حتي أصبح أنا و أنتِ الأشخاص
.الوحيدين المُتبقين فى هذا العالم

440
00:29:59,195 --> 00:30:01,229
.أريد أن أرى الفتيات

441
00:30:01,264 --> 00:30:04,500
.هذا خطير جداً -
لوهلة فقط -

442
00:30:04,534 --> 00:30:06,802
... حتى نعرف من هُم أعدائُنا حقَّاً

443
00:30:06,837 --> 00:30:11,139
أنا متأكدة أنَّ آل (لانيستر) هم من فعلوا ذلك يانيد , أنا أشعر بذلك

444
00:30:11,108 --> 00:30:13,109
ليتل فينجر محق
<font color=#FF0000>ليتل فينجر أو الإصبع الصغير هو كنية اللورد بايلش</font>

445
00:30:14,713 --> 00:30:17,015
أنا لا أستطيع فعل أىَّ
.شىء بدون دليل

446
00:30:17,049 --> 00:30:19,584
و إن عثرت على الدليل؟

447
00:30:19,618 --> 00:30:21,820
..(سوف أحضره إلى (روبرت

448
00:30:21,855 --> 00:30:24,624
وآمل أن يكون الرَّجل الذى عرفته

449
00:30:26,394 --> 00:30:28,395
احترسي لنفسكِ
.وأنتِ على بالطريق

450
00:30:28,430 --> 00:30:31,867
عدم إمتلاكك لأعصابك شىء خطير

451
00:30:31,901 --> 00:30:34,737
عدم إمتلاكى لأعصابى؟
... فلترحمنا الآلهة

452
00:30:34,772 --> 00:30:37,540
ولكن أنتَ من كان على وشك أن يقتل ليتل فينجر المسكين بالأمس

453
00:30:42,347 --> 00:30:44,049
.إنَّه مازال يُحبك

454
00:30:44,083 --> 00:30:47,119
حقاً؟

455
00:31:04,506 --> 00:31:06,340
!اذهبى الآن

456
00:31:38,143 --> 00:31:41,612
... أجل ، لقد مرَّ وقت طويل

457
00:31:41,647 --> 00:31:45,383
.و لكِنَّى مازلتُ أتذكَّر كلَّ وجه

458
00:31:46,952 --> 00:31:49,087
هل تتذكَّر الأوَّل؟

459
00:31:51,491 --> 00:31:53,659
... بالطبع جلالتكَ

460
00:31:53,693 --> 00:31:55,729
من كان هُو؟

461
00:31:55,763 --> 00:31:57,898
"تايروشى"
<font color=#FF0000>تايروش هى أحد المدن الحرَّة فة قارة ايسوس</font>

462
00:31:57,932 --> 00:32:00,201
.لم أعرف اسمه أبداً

463
00:32:00,235 --> 00:32:04,637
كيف فعلت هذا؟ -
.رمح فى القلب -

464
00:32:04,674 --> 00:32:06,510
!قتلة سريعة

465
00:32:07,879 --> 00:32:10,247
.من حُسن حظك

466
00:32:10,281 --> 00:32:14,153
بالنسبة لى كان فتى من عائلة تارلى فى معركة سمرهول
<font color=#FF0000>أثناء ثورة روبرت ضد الملك المجنون</font>

467
00:32:15,622 --> 00:32:18,157
.... حصانى تلقَّى سهم لذا ترجلتُ على قدمى

468
00:32:18,192 --> 00:32:20,193
.أقاتل فى أرض المعركة

469
00:32:21,495 --> 00:32:26,834
فجاء يركض تجاهى ذلك
.... الفتى الأصَّم رفيع النسب الذى لايفقه شيئاً

470
00:32:26,868 --> 00:32:31,638
مُعتقداً أنَّه سوف ينهى حياة
.متمرد حقيقى بتلويحة واحدة من سيفه تجاهى

471
00:32:32,942 --> 00:32:34,943
."لقد أسقطته أرضاً بـ"مطرقتى الحربية
<font color=#FF0000>سلاح روبرت المُفضَّل والذى قتل به الأمير ريجار تارجريان فى معركة الترايدنت أو نهر الثالوث فى مملكة الريفرلاندز وسميت المعركة بإسمه</font>

472
00:32:34,978 --> 00:32:37,347
.... ياللآلهة , لقد كُنت قوى جداً وقتها

473
00:32:37,381 --> 00:32:40,217
.مطرقتى حطمت الدرع الذى كان يرتديه حول صدره

474
00:32:40,251 --> 00:32:43,421
.ربما حطَّمت كل ضلع لديهِ

475
00:32:43,456 --> 00:32:47,294
و وقفت أمامه رافعاً
.مِطرقتى فى الهواء

476
00:32:47,328 --> 00:32:51,665
و قبل أن أنزل بالمطرقة عليهِ
"صرخ قائلاً "انتظر

477
00:32:51,700 --> 00:32:54,736
"انتظر"

478
00:32:59,075 --> 00:33:02,778
إنَّهم لا يخبرون أبداً أنفسهُم
...كم هم جبناء

479
00:33:02,812 --> 00:33:07,349
...لا يَضعون هذا الجزء فى الأغانى

480
00:33:09,885 --> 00:33:12,388
.فتى غبى

481
00:33:13,490 --> 00:33:18,593
و الآن عائلة "تارلى" يركعون لى
.مثل الباقين

482
00:33:18,563 --> 00:33:23,499
كان من الممكن أن يتمهَّل ولايشارك فى المعركة كما يفعل الفتيان الأذكياء

483
00:33:23,436 --> 00:33:27,039
و اليوم زوجته كانت
..لتجعله بائس

484
00:33:27,074 --> 00:33:30,044
..و أبنائهُ قد يكونوا ناكرى الجميل

485
00:33:30,078 --> 00:33:36,115
و ربَّما يستيقظ ثلاثة مرات
!فى الليل كى يتبوَّل فى وعاء , النبيذ

486
00:33:39,054 --> 00:33:43,659
(لانسيل)
.ياللآلهة , يالهُ من اسم غبى

487
00:33:44,627 --> 00:33:48,231
(لانسيل لانيستر)

488
00:33:48,265 --> 00:33:52,436
من الذي سَمَّاك؟
بعض المعاقين ذهنياً الذين يتلعثمون فى الكلام ؟

489
00:33:54,839 --> 00:33:57,675
ماذا تفعل؟

490
00:33:59,078 --> 00:34:01,613
.إنَّهُ فارغ جلالتكَ -
ماذا تعنى بفارغ ؟ -

491
00:34:01,647 --> 00:34:04,483
لم يعد هُناك المزيد من النبيذ -
هل هذا معنى فارغ؟ -

492
00:34:06,553 --> 00:34:08,921
..إذاً أحضر المزيد

493
00:34:12,593 --> 00:34:14,827
أخبر ابن عمك أن
.يأتى إلى هُنا

494
00:34:14,861 --> 00:34:18,363
.قاتل الملك , تعالَ إلى هُنا

495
00:34:25,773 --> 00:34:28,976
..(مُحاط من قبل آل (لانيستر

496
00:34:29,010 --> 00:34:33,248
كُلَّ مرَّة قبل أن أغلق عينى
..أرى شعرهُم الأشقر

497
00:34:33,282 --> 00:34:36,551
.و وجههم المُتعجرف

498
00:34:36,585 --> 00:34:39,354
لابد أنَّك تشعر بالإهانة؟

499
00:34:39,389 --> 00:34:42,357
.أن تقف هُناك مثل الخفير المُمجَّد

500
00:34:43,793 --> 00:34:47,664
(جيمى لانيستر)
... (ابن العظيم (تايوان

501
00:34:48,933 --> 00:34:54,370
مُجبر لحراسة الباب
.بينما يقوم ملككَ بالأكل و الشرب والتبول و المُعاشرة

502
00:34:56,276 --> 00:34:59,977
نحنُ نحكى
..مغامراتنا فى الحروب

503
00:35:01,248 --> 00:35:04,885
من هُو أول شخص قتلتهُ , لا تحسب الرجال العجائز من بينهم؟
<font color=#FF0000>يسخر منه كناية عن قتله الملك المجنون</font>

504
00:35:06,120 --> 00:35:08,756
إحدى الخارجين عن القانون
..من الأخويَّة
<font color=#FF0000>جماعة كانت خارجة على القانون فى أيَّام الملك آريس</font>

505
00:35:08,791 --> 00:35:11,359
.لقد كُنتُ هناكَ فى ذلك اليوم

506
00:35:11,393 --> 00:35:14,563
لقد كُنت مرافق لى
.وعمرك السادسة عشرة فقط
<font color=#FF0000>مرافق الفارس هو من يرافقه للتعلم منه ويخدمه ويحمل درعه له</font>

507
00:35:14,597 --> 00:35:17,499
لقد قتلت (سايمون توين) بردة
.فعل مُضادة

508
00:35:17,533 --> 00:35:19,801
.أفضل حركة رأيتها فى حياتى

509
00:35:19,835 --> 00:35:24,073
لقد كان مقاتل جيد (توين), و لكِن
.كان ينقصهُ التحمُل

510
00:35:24,107 --> 00:35:26,243
..هذا الخارج عن القانون

511
00:35:26,278 --> 00:35:28,846
هل قال أيَّة كلمات أخيرة؟

512
00:35:28,880 --> 00:35:31,715
.لقد قطعت رأسه , لذا لا , لم يقل شيئا

513
00:35:31,750 --> 00:35:34,687
ماذا بشأن (آريس تارجريان)؟

514
00:35:34,721 --> 00:35:38,658
ما الذي قالهُ
الملك المَجنون عندما طَعنتهُ من الخلف؟

515
00:35:38,693 --> 00:35:40,761
.لم أسألك من قبل

516
00:35:40,795 --> 00:35:43,831
هل نعتكَ بالخائن؟

517
00:35:43,865 --> 00:35:47,036
هل توسَّل العفو منكَ؟

518
00:35:48,505 --> 00:35:51,541
لقد قال نفس الكلمة التى
..كان يقولها لمدَّة ساعات قبل وفاته

519
00:35:53,211 --> 00:35:55,411
"احرقوهُم جميعاً"

520
00:36:00,184 --> 00:36:02,119
.... هذا كلَّ شىء جلالتكَ

521
00:36:34,388 --> 00:36:36,823
هل يَشترى (الدوثراكى) عبيدهم؟

522
00:36:36,857 --> 00:36:38,993
.(الدوثراكى) لا يُؤمنون بالمال

523
00:36:39,027 --> 00:36:41,328
مُعظم عبيدهم يُعطون لهم
.كهدايا

524
00:36:41,362 --> 00:36:43,598
مِن مَن ؟ -
.... إن كنتِ تحكمى مدينة -

525
00:36:43,632 --> 00:36:46,567
و رأيتِ حشدهم  يقترب
: فلديكِ خيارين

526
00:36:46,601 --> 00:36:48,435
.ادفعى الجزية أو حاربى

527
00:36:48,470 --> 00:36:50,171
.والخيار الأول يكون أسهل للمُعظم

528
00:36:50,205 --> 00:36:53,708
بالطبع فى بعض
.... الأحيان لا يكون مايُدفع كافى

529
00:36:53,742 --> 00:36:57,179
وفى بعض الأحيان يشعُر الكال بالإهانة
.من عَدد العبيد القليل الذى يُقدَّم لهُ

530
00:36:57,214 --> 00:36:59,782
ربَّما يعتقد أنَّ الرجال ضُعفاء جداً
,أو النَّساء قبيحة

531
00:36:59,817 --> 00:37:03,354
أحياناً الكال يُقرَّر أنَّ رجالهُ
.لم يحظوا بقتال جيَّد منذ شُهور

532
00:37:03,388 --> 00:37:06,692
.و بحاجة إلى التدريب

533
00:37:09,063 --> 00:37:11,831
.أخبرهم جميعاً أن يتوقف

534
00:37:11,866 --> 00:37:14,001
أتريدين الحشد بأكمله أن يتوقَّف؟

535
00:37:14,035 --> 00:37:16,370
إلى متى؟

536
00:37:16,404 --> 00:37:19,440
.إلى أن آمرهم بخلاف ذلك

537
00:37:19,474 --> 00:37:21,842
.بدأتِ تتعلمَّين كيف تتكلمين كملكة

538
00:37:21,877 --> 00:37:23,944
..أنا لستُ ملكة

539
00:37:23,979 --> 00:37:25,881
.بل كاليسى

540
00:37:36,127 --> 00:37:38,663
.توقَّفوا الآن

541
00:38:02,760 --> 00:38:04,861
!كيف تجرؤين

542
00:38:04,896 --> 00:38:08,367
أنتِ تُعطين الأوامر لى أنا؟
لى أنا؟

543
00:38:10,203 --> 00:38:13,907
أنتِ لا تأمرين التنين أنا هو ملك الممالك السَّبعة
<font color=#FF0000>وصف لنفسه للتعبير عن قوَّته لأنَّه من عائلة التارجيريان الذين ركبوا التنانين لسنوات طويلة</font>

544
00:38:13,941 --> 00:38:16,310
.... أنا لا آخذ أوامر من الدوثراكى المُتوَّحشين

545
00:38:16,344 --> 00:38:18,846
أو من عاهراتهم مثلكِ , هل تَسمعينى؟

546
00:38:25,141 --> 00:38:26,740
راكارو) يسألكِ)
هل تُريديه ميتاً يا كاليسى؟

547
00:38:26,924 --> 00:38:28,392
.لا

548
00:38:30,463 --> 00:38:33,531
راكارو) يقول أنَّه يجب أن تقطعى له أذناً)

549
00:38:33,566 --> 00:38:37,236
كي يتعلَّم الإحترام -
.أرجوكَ , أرجوكَ , لا تُؤذيه -

550
00:38:41,242 --> 00:38:44,977
.أخبريه أنا لا أريد أن يؤذى أخى

551
00:38:57,792 --> 00:39:01,497
(مورمونت)
.أقتل كلاب الدوثراكى هؤلاء

552
00:39:06,738 --> 00:39:08,606
.أنا ملككَ

553
00:39:10,644 --> 00:39:13,713
هل نعُود إلى الكالاسار يا كاليسى؟

554
00:39:35,904 --> 00:39:39,007
.لا, لا , أنتَ ستمشى
<font color=#FF0000>هذه إهانة فمن لايركب خيله عند الدوثراكى يصير بلا جاه ويفقد شرفه ورجولته أمامهم</font>

555
00:42:09,227 --> 00:42:13,697
لقد أردتُ أن أكون هنا
.عندما تراه لأوَّل مرة

556
00:42:21,741 --> 00:42:25,144
انا سأرحل هذا الصباح -
هل سترحل؟ -

557
00:42:26,213 --> 00:42:28,447
.انا طوَّاف أوَّل
<font color=#FF0000>قائد الطوافين خلف الجدار</font>

558
00:42:28,482 --> 00:42:30,751
.وظيفتى مكانها هُناك

559
00:42:30,785 --> 00:42:34,121
.هناك تقارير مثيرة للقلق -
أىَّ نوع من التقارير؟ -

560
00:42:34,155 --> 00:42:36,056
ذلك النوع الذى
.لا أريد تصديقه

561
00:42:37,693 --> 00:42:40,195
.أنا مُستَّعد , ولن أخذلك أبداً

562
00:42:40,229 --> 00:42:42,765
.انتَ لن تذهب معى

563
00:42:45,235 --> 00:42:47,003
.(أنتَ لست بطوَّاف يا (جون

564
00:42:47,037 --> 00:42:49,773
و لكن أنا أفضل من أىَّ أحد هنا -
أفضل من هؤلاء و هؤلاء ليسوا شيئاً -

565
00:42:54,947 --> 00:42:56,814
..هُنا

566
00:42:56,848 --> 00:42:59,183
.يحصل الرجل على ما يستحقه

567
00:42:59,217 --> 00:43:01,386
.عندما يستحقه حقاً

568
00:43:05,325 --> 00:43:07,560
.سوف نتحدَّث مرَّة أخرى عندما أعود

569
00:43:23,011 --> 00:43:26,215
.خِصية دب -
أوه , من المؤكّد أنَّكَ تمزح؟ -

570
00:43:26,249 --> 00:43:29,787
و مُخَّهُ و أحشائهُ
.و رئتيه و قلبهُ أيضاً

571
00:43:29,821 --> 00:43:32,323
.كُلَّ هذا كان مقلى فى دهنهِ

572
00:43:32,357 --> 00:43:34,959
عندما تكون على بعد 100 ميل
..شمال الجدار

573
00:43:34,994 --> 00:43:38,496
و تكون آخر وجبة لكَ تناولتها منذ أسبوع
.وقتها لن تترك شيئاً للذئاب وستأكل أىَّ شىء

574
00:43:38,531 --> 00:43:41,801
و كيف كان طَعم خِصية الدب؟

575
00:43:41,836 --> 00:43:44,137
.صعبة المضغ

576
00:43:46,240 --> 00:43:49,777
و ماذا عَنكَ ياسيدى؟
ما هُو أغرب شىء قُمت بتناوله؟

577
00:43:49,811 --> 00:43:52,179
هل النوم مع فتيات مملكة دورن يُحسب؟

578
00:43:56,151 --> 00:44:01,587
إذاً أنت تجول الممالك السَّبعة باحثاً عن النشَّالين وسارقى الخيول

579
00:44:01,556 --> 00:44:03,657
و تُحضرهم إلى هُنا كمُجنَّدين؟

580
00:44:03,692 --> 00:44:05,493
.أجل

581
00:44:05,528 --> 00:44:08,529
ولكن ليس كلَّهم قد فعلوا أشياءً سيئة

582
00:44:08,564 --> 00:44:11,566
بعضهم فقراء فقط يبحثون عن مصدر دخل ثابت

583
00:44:11,601 --> 00:44:14,302
و بعضهم رفيعى النسب يبحثون عن مجد

584
00:44:14,336 --> 00:44:16,522
لديهم فُرصة أفضل
.بالبحث عن الطعام من المجد

585
00:44:17,907 --> 00:44:21,443
الحراسة الليلية , بمثابة مزحة
لكَ ، أليسَ كذلك؟

586
00:44:21,477 --> 00:44:24,014
هل نحنُ هكذا يا (لانيستر) بالنسبة لكَ؟

587
00:44:24,048 --> 00:44:26,883
جيش من "المهرجون" يرتدى الأسود؟

588
00:44:26,917 --> 00:44:29,053
أوَّلاً أنتم لا يُوجد لديكم عدد كافى من الرجال
..لكى يُطلق عليكم جيشاً

589
00:44:29,087 --> 00:44:32,723
وبإستثناء (يورين) هُنا لا أحد
.منكم يُعتبر مُضحك

590
00:44:32,758 --> 00:44:37,494
أتمنَّى أن نكون قد زوَّدناكَ ببعض القِصص
المُسليّة كى تَحكيها عندما تعود إلى كينجز لاندينج

591
00:44:37,498 --> 00:44:41,133
و لكن هناك شىء عليكَ التفكير بهِ
..أثناء شُربك للنبيذ هُناك

592
00:44:41,203 --> 00:44:43,137
وأنتَ تستمتع فى بيوت الدعارة

593
00:44:43,172 --> 00:44:47,510
نصف الفتية التى رأيتهم
.يَتدرَّبون سيموتوا شمال الجدار

594
00:44:47,545 --> 00:44:51,014
..ربَّما بفأس من أحد الهمج

595
00:44:51,048 --> 00:44:53,717
..أو ربَّما المرض

596
00:44:53,752 --> 00:44:56,586
...أو ربَّما من البرد فقط

597
00:44:56,621 --> 00:44:59,323
.إنَّهم سيموتوا وهم يتألمون فى كل الأحوال

598
00:44:59,357 --> 00:45:02,893
و هم سيفعلوا هذا من أجل أن يستمتع لورد صغير سمين مثلك

599
00:45:02,927 --> 00:45:06,397
بشمس الظَّهيرة فى الصَّيف
.فى أمن و راحة

600
00:45:08,399 --> 00:45:10,401
هل تعتقد أنَّنى سمين حقاً؟

601
00:45:14,139 --> 00:45:16,541
اسمع يا (بينجين) , هل تُمانع
إن دعوتك بـ (بينجين)؟

602
00:45:16,576 --> 00:45:17,562
.ادعونى بما تُحب

603
00:45:17,587 --> 00:45:19,773
أنا حقاً لا أعلم ما
..فعلته وقد أساء إليكَ

604
00:45:20,313 --> 00:45:22,482
..و لكِنَّنى حقاً لدىَّ إعجاب كبير بالحراسة الليلية

605
00:45:22,516 --> 00:45:25,085
و إعجاب كبير
.بِكَ كطوَّاف أوَّل

606
00:45:25,119 --> 00:45:27,154
قبل أن تقولها , أتعرف أخى ذاتَ مرَّة أخبرنى

607
00:45:27,189 --> 00:45:29,791
لا يُوجد شىء يأتى
بعد كلمة "ولكن" حقيقى

608
00:45:29,825 --> 00:45:31,725
.ويُعتَّد به

609
00:45:31,760 --> 00:45:34,263
..ولكِن

610
00:45:34,297 --> 00:45:39,533
أنا لا أعتقد أنَّ العمالقة و الغيلان
.و السائرون البيض يترَّصدوننا خلف الجدار

611
00:45:39,402 --> 00:45:44,070
أنا أعتقد أنَّ الفرق الوحيد بيننا
.... و بين الهمج هُو

612
00:45:44,106 --> 00:45:48,642
أنَّه عندما أقيم هذا الجدار
.تصادف أنَّ أسلافنا كانوا موجودون على الجانب الصَّحيح منه

613
00:45:48,745 --> 00:45:50,646
.أنتَ مُحق

614
00:45:52,249 --> 00:45:54,350
.الهمج ليسوا مُختلفون عنا

615
00:45:54,384 --> 00:45:57,254
.. ربَّما أقسى بعض الشىء

616
00:45:57,288 --> 00:46:00,057
.و لكنَّهُم مخلوقين من لحم و عظم مثلنا

617
00:46:00,092 --> 00:46:02,695
و أنا أعرف كيف أقتفى أثرهم
.و كيف أقتلهم

618
00:46:02,729 --> 00:46:06,666
لكن ليس الهمج هم من يمنعونى من النوم فى بعض الليالى

619
00:46:07,802 --> 00:46:09,971
..أنتَ لم تكن شمال الجدار أبداً من قبل

620
00:46:10,005 --> 00:46:12,407
.لذا لا تخبرنى ماذا يُوجد هُناك

621
00:46:15,913 --> 00:46:17,947
هل ستذهب للأسفل؟

622
00:46:19,449 --> 00:46:22,819
.كُن بخير , و ابقى دافئاً -
تمتَّع بالعاصمة يا أخى -

623
00:46:22,854 --> 00:46:25,355
.لاتقلق , أنا دائماً ما أفعل ذلك

624
00:46:33,700 --> 00:46:35,968
.أعتقد أنَّه بدأ يُعجب بى

625
00:46:38,707 --> 00:46:42,176
ذاهب للأسفل؟ -
أجل -

626
00:46:42,211 --> 00:46:45,946
.إلى النفق الموجود داخل الجدار ثم إلى الجانب الآخر منه

627
00:46:46,050 --> 00:46:48,786
سوف يبقى شمال الجدار
.لِشهر أو اثنين

628
00:46:50,923 --> 00:46:54,092
إذاً أنتَ ستتجه إلى كينجز لاندينج

629
00:46:54,127 --> 00:46:56,696
.أجل , بعد غدٍ

630
00:46:56,731 --> 00:47:00,534
انا أحصل على نصف المُجندين الذين آتى بهم إلى هنا
.من زنازينهم

631
00:47:00,568 --> 00:47:04,839
دعنى أشاركك الطريق , يُمكننى أن أستفيد من صحبة محترمة مثلك

632
00:47:04,874 --> 00:47:09,913
انا أسافر من طريق لايُناسب اللوردات

633
00:47:09,947 --> 00:47:11,301
..ولكن ليس هذه المرَّة

634
00:47:11,326 --> 00:47:13,355
.هذه المرَّة سنمكُث فى أفضل القلاع , والنُّزل

635
00:47:13,986 --> 00:47:16,721
.(لا أحد يُدير وجهه عن آل (لانيستر

636
00:47:32,505 --> 00:47:34,272
.أجل يا أميرتى

637
00:47:36,042 --> 00:47:38,277
ماذا تفعلين؟

638
00:47:38,312 --> 00:47:40,913
متى كانت أخر مرَّة طمثتى فيها
يا كاليسى؟

639
00:47:43,351 --> 00:47:45,385
.أنتِ تتغيَّرين يا كاليسى

640
00:47:47,033 --> 00:47:50,330
.إنَّها نعمة من فحل الخيل العظيم
<font color=#FF0000>يسمى بإله الخيل وهو إله الدوثراكى</font>

641
00:47:54,432 --> 00:47:59,801
بالنسبة لمن يمتطى الخيل فالنصل
.المُنحنى أمر جيَّد , سَهل الحمل والتعامل معه

642
00:47:59,871 --> 00:48:03,342
إنَّه سلاح جيَّد لأىَّ فرد
(من (الدوثراكى

643
00:48:03,376 --> 00:48:06,146
... و لكِن لرجل يرتدى درعاً كاملاً

644
00:48:08,016 --> 00:48:10,984
هذا لن يخترق فولاذ الدرع

645
00:48:12,221 --> 00:48:14,322
هنا يكون النصل الحاد
.أفضل

646
00:48:14,357 --> 00:48:17,359
.صُمّم كى يخترق الدروع

647
00:48:19,530 --> 00:48:21,330
(الدوثراكى) لا يرتدون
.ملابس من الفولاذ

648
00:48:21,531 --> 00:48:24,767
"إنَّها تسمى "درع -
درع -

649
00:48:24,801 --> 00:48:27,436
...الدرع يجعل الرجل

650
00:48:27,470 --> 00:48:29,605
!بطىء

651
00:48:29,639 --> 00:48:31,573
بطيء -
.هذه حقيقة -

652
00:48:31,608 --> 00:48:34,909
و لكنَّه أيضاً يُبقى الرجل
.على قيد الحياة

653
00:48:34,929 --> 00:48:37,330
.والدى علمنى كيفَ أقاتل

654
00:48:37,630 --> 00:48:40,430
.لقد علمنى أنَّ السُّرعة تغلب الحجم

655
00:48:40,730 --> 00:48:43,831
.لقد سمعت أنَّ والدك كان مقاتل مشهور

656
00:48:44,031 --> 00:48:45,831
.لقد كان أحد خيَّالة دم الكال فاربو
<font color=#FF0000>خيَّالة الدم هم  مرافقى الكال الشخصيين وحرسه بمثابة إخوته يأكلوا من أكله ومن الممكن أن يشاركهم زوجته لكن ليس حصانه أبداً ويلقبهم الكال وهم يلقبونه بالتبادل بدم دمائى</font>

657
00:48:49,032 --> 00:48:52,552
وأنتَ ماذا عن والدكَ ياجوراه الأندلى؟
أكان مُقاتلاً أيضاً؟
<font color=#FF0000>والده هو جيور مورمونت قائد الحراسة الليلية والدوثراكى أطلقوا عليه لقب الأندلى لإعتبارهم أنَّ كلَّ سكان ويستروس ينحدروا من الأندالز وهذا ليس صحيحاً فالشَّمال ينحدر من الرجال الأوائل ومنهم جوراه من جزيرة الدب</font>

658
00:48:52,833 --> 00:48:55,335
.نعم , و مازال كذلك

659
00:48:55,370 --> 00:48:57,838
.رجلٌ شريف جداً

660
00:48:57,872 --> 00:48:59,841
.و أنا خنتهُ

661
00:49:04,298 --> 00:49:06,972
الكاليسى تُريد تناول
.شىء مُختلف الليلة

662
00:49:07,222 --> 00:49:08,466
.اقتلوا بعض الأرانب

663
00:49:08,866 --> 00:49:10,566
.لا يُوجد هناك أرانب فى هذه الأنحاء

664
00:49:11,267 --> 00:49:14,367
.إذاً ابحث عن بعض البط , إنَّها تُحّب البط

665
00:49:15,085 --> 00:49:18,368
هل رأيتِ أىَّ بط فى هذه الأنحاء يا امرأة؟
.لا يوجد أرانب و لا يُوجد بط

666
00:49:18,678 --> 00:49:20,868
هل لديكِ عيوناً فى رأسكِ لترى بهم أم أنَّك عمياء؟
هل لديكِ؟

667
00:49:21,068 --> 00:49:23,369
إذاً فليكن كلب , لقد رأيت العديد
.من الكلاب

668
00:49:23,470 --> 00:49:25,938
لا أعتقد أنَّها ستوَّد
.أن تأكل كلباً

669
00:49:29,210 --> 00:49:31,978
.الكاليسى تحمل طفلاً بداخلها

670
00:49:33,514 --> 00:49:36,685
هذا أمر حقيقى , إنَّها لم تطمث
.مُنذ شهرين

671
00:49:36,719 --> 00:49:39,254
..بطنها بدأت تكبر قليلاً

672
00:49:41,192 --> 00:49:45,095
.إنَّها نعمة كبيرة من فحل الخيل العظيم -
.إنَّها لا تُريد أن تأكل خيلاً -

673
00:49:46,499 --> 00:49:49,402
سأجعل الفتية يذبحون
.لها ماعز من أجل العشاء

674
00:49:54,576 --> 00:49:57,244
.(أريد الذهاب إلى مدينة (كوهور

675
00:50:00,182 --> 00:50:04,186
.نحنُ ذاهبون إلى فايس دوثراكى
<font color=#FF0000>مدينة الدوثراكى الوحيدة ومعناها مدينة الخيَّالة وتقع أسفل أم الجبال وهو جبل مقدَّس يسكنها عبيد الدوثراكى وتُحكم بواسطة الدوش كالين وهم زوجات الكالات السابقين وهؤلاء لديهم مكانة عاليه عند الدوثراكى فهم يرون لهم المستقبل ويفسروا لهم البشائر</font>

676
00:50:04,221 --> 00:50:09,055
لا تقلق , سوف ألحق بكُم
.الحشد من السهل اقتفاء أثره

677
00:50:19,504 --> 00:50:21,406
.لا تقف ثابتاً هكذا

678
00:50:21,440 --> 00:50:24,976
إنَّه من الصعب ضرب
.هدف مُتحرك

679
00:50:29,149 --> 00:50:31,984
ماعدا أنتَ
.انتَ تتحرَّك كثيراً

680
00:50:39,894 --> 00:50:42,862
كم شتاءً قد قد شهدته يا لورد (تيريون)؟

681
00:50:42,897 --> 00:50:45,532
.ثمانية , لا , تسعة

682
00:50:45,566 --> 00:50:48,101
هل جميعهم قصيرى المُدَّة؟

683
00:50:48,135 --> 00:50:51,371
لا , إنَّهم يقولون أنَّ شتاء ولادتى كان
.(طويلاً دام لثلاثة سنوات يا مايستر (ايمون

684
00:50:51,406 --> 00:50:54,441
.هذا الصَّيف استَّمر لتسعة سنوات

685
00:50:54,475 --> 00:50:58,812
و لكن التقارير القادمة من السيتاديل تخبرنا أنَّ موعد انتهائه قد اقترب جداً
<font color=#FF0000>السيتاديل أو القلعة هو مكان تدريب المايسترز الذى يتخرَّجون منه كعلماء و أطباء و متخصصين فى كلَّ المجالات</font>

686
00:50:58,846 --> 00:51:01,281
ففى نهاية المطاف دائماً ما كان آل (ستارك) محقين

687
00:51:01,315 --> 00:51:04,285
."الشَّتاء قادم"

688
00:51:04,319 --> 00:51:09,821
هذا الشتاء سيكون طويلاً , والأشياء المُظلمة
.ستأتى معهُ

689
00:51:09,891 --> 00:51:16,061
نحن نأسر أعداداً من الهمج وهذا العدد يتزايد كلَّ شهر
إنَّهم يفرون نحونا , نحو الجنوب

690
00:51:16,065 --> 00:51:20,303
و هؤلاء الذين يفرون نحونا أقسموا أنَّهم رأوا السَّائرون البيض

691
00:51:20,337 --> 00:51:23,741
أجل , و الصَّيادون فى ميناء لانيسبورت يقولون أنَّهم قد رأوا عرسان البحر
<font color=#FF0000>ميناء فى مملكة الأراضى الغربية قريب من قلعة كاسترلى روك موطن عائلة اللانيستر</font>

692
00:51:23,775 --> 00:51:27,179
أحد طوَّافينا الجيَّدين أقسم أنَّه
.رآهم يقتلوا رفيقيه

693
00:51:27,213 --> 00:51:31,281
لقد أقسم بهذا فى اللحظة
.التى قطع فيها (نيد ستارك) رأسه كهارب من الحراسة الليلية

694
00:51:31,251 --> 00:51:38,189
حرس الليل هم الشىء الوحيد
.الذي يحمى المملكة مِمَّا يُوجد خلفها من أخطار

695
00:51:38,294 --> 00:51:44,096
و لقد أصبح هذا جيش من الفتية
.الغير منظَّمين و رجال مسنين مُتعبين

696
00:51:44,167 --> 00:51:47,701
.عددنا الآن أقلَّ من ألف

697
00:51:47,736 --> 00:51:50,572
لا يُمكننا تزويد القلاع الأخرى على الجدار بالرجال

698
00:51:50,606 --> 00:51:53,708
كما أنَّنا لانستطيع القيام بدوريَّات لحمايه الجدار من الهمج لأنَّ الأعداد لا تكفى

699
00:51:53,742 --> 00:51:57,412
لدينا بالكاد موارد تكفى لتسليح
..رجالنا

700
00:51:57,447 --> 00:52:00,082
.و إطعامهم -
.أختك -

701
00:52:00,116 --> 00:52:02,919
.تجلس بجوار الملك

702
00:52:02,954 --> 00:52:05,822
.أخبرها أنَّنا نُريد المساعده

703
00:52:05,857 --> 00:52:11,593
و عندما يحلَّ الشَّتاء , فلتُساعدنا الآلهة
.إن لم نكُن مُستَّعدين

704
00:52:34,203 --> 00:52:35,903
.إنَّهُ فتى

705
00:52:40,504 --> 00:52:42,104
كيف عرفتِ؟

706
00:52:43,505 --> 00:52:46,905
أنا أعرف

707
00:53:18,412 --> 00:53:20,847
.(انا حزين لمغادرتكَ أيُّها اللورد (لانيستر

708
00:53:22,583 --> 00:53:24,519
.أنا والبرد لا يُمكن أن نجتمع أبداً إمَّا أنا أو هو

709
00:53:24,553 --> 00:53:26,921
و من الواضح أنَّه لن
.تخفَّ شدته قريباً

710
00:53:26,955 --> 00:53:29,925
هل ستتوقَّف فى (وينترفيل) فى طريقكَ إلى الجنوب؟

711
00:53:29,960 --> 00:53:31,193
.أتوقَّع أنَّنى سأفعل

712
00:53:31,227 --> 00:53:35,462
فالآلهة تعرف أنَّه لايوجد
هُناك العديد من الأسِرَّة النَّاعمة فى طريقى من هنا إلى كينجز لاندينج

713
00:53:35,465 --> 00:53:40,200
إن رأيت أخى (بران) , أخبرهُ
.أنَّنى أفتقده

714
00:53:40,204 --> 00:53:43,839
أخبره أنَّنى سأزوره إن استطعت -
بالطبع -

715
00:53:43,875 --> 00:53:46,444
.إنَّه لن يسير أبداً مرَّة أخرى

716
00:53:46,478 --> 00:53:48,146
..إن كُنتَ ستصبح مُعاقاً

717
00:53:48,180 --> 00:53:50,415
.فمن الأفضل أن تكُون مُعاقاً غنيَّاً

718
00:53:50,450 --> 00:53:52,918
.(اعتنى بنفسك يا (سنو

719
00:53:52,952 --> 00:53:54,954
.الوادع يا سيَّدى

720
00:54:06,701 --> 00:54:09,270
.لقد تأخرَّت يا فتى

721
00:54:11,140 --> 00:54:13,641
.ستكون هنا غداً بحلول الظَّهيرة

722
00:54:13,675 --> 00:54:15,909
من أنتَ؟

723
00:54:15,944 --> 00:54:18,413
..مُعلَّم الرَّقص خاصتكِ

724
00:54:18,447 --> 00:54:20,015
(سيريو فورِيل)

725
00:54:24,121 --> 00:54:25,621
.سوف تُمسكه غداً

726
00:54:25,656 --> 00:54:27,657
.الآن التقطه من على الأرض

727
00:54:29,961 --> 00:54:32,263
.هذه ليست الطريقة الصحيحة يا فتى

728
00:54:32,297 --> 00:54:36,469
فهذا ليس بالسيف العظيم
.الذى يحتاج إلى يدين معاً للتلويح به

729
00:54:36,503 --> 00:54:42,641
لكنَّه ثقيل جداً -
.إنهُ ثقيل بما فيه الكفاية لأن يجعلكَ قويَّاً -

730
00:54:43,446 --> 00:54:44,980
.هكذا

731
00:54:45,014 --> 00:54:47,450
.يد واحدة هى كُلَّ مايحتاجه الأمر

732
00:54:48,686 --> 00:54:50,821
.الآن , أنت تقف بطريقة خاطئة

733
00:54:50,855 --> 00:54:53,225
.دُر بجسدكَ إلى الجانب

734
00:54:53,259 --> 00:54:55,694
.نعم , هكذا

735
00:54:55,728 --> 00:54:57,897
..إذاً

736
00:54:57,931 --> 00:55:00,266
.أنتَ نحيف , وهذا أمر جيد

737
00:55:00,301 --> 00:55:03,303
.لأنَّه يجعل الهدف أصغر

738
00:55:03,337 --> 00:55:05,406
.والآن طريقة الإمساك بمقبض السَّيف , دعنى أرى

739
00:55:05,440 --> 00:55:08,208
.هكذا بالضبط

740
00:55:08,243 --> 00:55:11,079
.لا تعتصر المقبض بقوَّة بل أمسكه بخفَّة

741
00:55:12,047 --> 00:55:13,948
ماذا لو سقط منَّى؟

742
00:55:13,983 --> 00:55:16,318
يجب أن يكُون
.السَّيف جُزء من ذراعكِ

743
00:55:16,352 --> 00:55:19,088
هل يُمكِنُكَ أن تُسقِط جزءاً من ذراعك؟
...لا

744
00:55:19,122 --> 00:55:23,359
لتسعة سنوات , كان سيريو فوريل السيف
.الأوَّل لدى سيَّد البحر فى مدينة برافوس
<font color=#FF0000>مدينة فى قارة ايسوس تطل على المياه والسيف الأوَّل هو الحارس الأول للورد برافوس والملقب بسيَّد البحر</font>

745
00:55:23,394 --> 00:55:26,162
إنَّه يعرف تلكَ الأمور جيداً , لذا يجب
.أن تستمع إليه يا فتى

746
00:55:26,196 --> 00:55:31,565
أنا فتاة -
.... فتى أو فتاة , أنت سيف -

747
00:55:31,603 --> 00:55:34,506
.وهذا كلَّ مايُّهم

748
00:55:34,540 --> 00:55:36,942
.هذه هى المسكة الصحيحة

749
00:55:36,977 --> 00:55:39,145
.... إنَّك لا تحمل فأس معركة

750
00:55:39,179 --> 00:55:41,515
.... أنت تحمل-
..(نيدل) -

751
00:55:44,219 --> 00:55:46,822
.فليكُن

752
00:55:46,857 --> 00:55:49,692
.و الآن سنبدأ رقصتنا

753
00:55:49,727 --> 00:55:51,195
.... تذكر يا طفل

754
00:55:51,229 --> 00:55:54,198
أنَّنا لانتعلم رقصة ويستروس هنا
<font color=#FF0000>يقصد طريقة قتال فرسان ويستروس</font>

755
00:55:54,232 --> 00:55:56,367
...رقصة الفُرسان

756
00:55:56,401 --> 00:55:58,803
...والدَّك والتمزيق

757
00:55:58,838 --> 00:56:01,973
... (هذه رقصة مبارزوا (البرافو

758
00:56:03,477 --> 00:56:05,444
.رقصة الماء
<font color=#FF0000>أفضل مقاتلى برافوس كانوا يقاتلوا بجوار بركة القمر وهى خارج قصر سيد برافوس لذلك سُمُّوا بـ"راقصوا الماء" ومبارزتهم بـ "رقصة الماء"</font>

759
00:56:05,478 --> 00:56:07,713
... إنَّها سريعة

760
00:56:07,747 --> 00:56:10,016
.و مفاجأة

761
00:56:11,485 --> 00:56:13,786
.كلَّ البشر مخلوقون من الماء

762
00:56:13,821 --> 00:56:15,556
هل كنتَ تعلم هذا؟

763
00:56:15,590 --> 00:56:17,892
...وإن قُمت بثقبهِم

764
00:56:17,926 --> 00:56:21,696
.سيتسرَّب منهم الماء ويموتون

765
00:56:22,864 --> 00:56:26,200
.والآن ستُحاول الهُجوم علىَّ

766
00:56:42,754 --> 00:56:44,255
!انهض

767
00:57:03,778 --> 00:57:05,345
!ميت

768
00:57:06,514 --> 00:57:08,115
!ميت

769
00:57:12,754 --> 00:57:14,756
.ميت أيضاً

770
00:57:14,790 --> 00:57:17,325
!هيَّا

771
00:57:22,265 --> 00:57:24,266
.مرَّة أخرى , أسرع

772
00:50:30,822 --> 00:50:33,524
I could just hold my sword out
and let you do the work for me

773
00:54:05,468 --> 00:54:08,037
لقد تأخرتَ يا فتى

