1
00:00:03,310 --> 00:00:04,815
كدنا نُصاب

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,698
كم أحبّ رائحة كرات الدّهان في الصباح

3
00:00:10,446 --> 00:00:12,941
(ما زلت مضحكاً (راج

4
00:00:14,936 --> 00:00:16,202
لن نتمكن أبداً من وصول التلة

5
00:00:16,240 --> 00:00:18,264
إن قسم الكيمياء يحاصرنا تماماً

6
00:00:18,283 --> 00:00:19,684
ماذا بشأن القناة؟

7
00:00:19,713 --> 00:00:24,683
قسم الصيدلة يحتلها، جميعهم أقوياء
بسبب المنشطات التجريبية التي يتعاطونها

8
00:00:24,692 --> 00:00:26,035
لقد انتهينا إذن

9
00:00:26,045 --> 00:00:29,249
أعتقد أنّه حان الوقت كي نعترف بأنّنا
ندفع ثمن تغيّب البعض

10
00:00:29,259 --> 00:00:32,693
عن حضور اجتماع قسم الفيزياء
الذي نظمته حول اسراتيجية كرات الدّهان

11
00:00:32,721 --> 00:00:35,283
أخبرتك أنّ والدتي تعاني من عرق النّساء

12
00:00:35,311 --> 00:00:38,573
اضطررت أن أصحبها إلى عيادة الليزر

13
00:00:39,129 --> 00:00:42,976
وأنا أخبرتك بأنّني أريد
أن أرى التّقرير الطبّي

14
00:00:43,380 --> 00:00:44,770
نحن بحاجة إلى خطّة

15
00:00:44,818 --> 00:00:46,440
ما رأيكم بعمليّة (مطارق القدر)؟

16
00:00:46,459 --> 00:00:47,955
لقد نسيت
أيّ عمليّة هذه؟

17
00:00:47,964 --> 00:00:52,109
نختبئ خلف مكبات النفايات في موقف السيارات
ونوقع بالأشخاص عندما يأتون لقضاء حاجتهم

18
00:00:53,001 --> 00:00:55,831
لن أذهب. فالمكبات في المنطقة الواقعة
تحت سيطرة قسم الفلك

19
00:00:55,841 --> 00:00:57,711
لا يوجد أيّة مشكلة
كوكب الزهرة في السّماء اليوم

20
00:00:57,720 --> 00:01:00,138
غالباً جميعهم يحدقون الآن في السّماء

21
00:01:00,148 --> 00:01:02,872
حسناً،ما نحتاجه الآن هو انسحاب تكتيكيّ

22
00:01:02,910 --> 00:01:06,028
(هل شاهدتم حلقة (ستارجيت
حيث يجدون أنفسهم على كوكب

23
00:01:06,038 --> 00:01:09,577
مبني تقريبيّاً على حضارة
أثينا وسبارتا) من الأرض؟)

24
00:01:10,202 --> 00:01:12,082
لا عليكم

25
00:01:12,091 --> 00:01:14,595
ليونادر وراج وأنا سنفتح الباب
ونهرب بسرعة

26
00:01:14,624 --> 00:01:16,092
هوارد سيقوم بتغطيه هروبنا

27
00:01:16,121 --> 00:01:17,895
لما لا أهرب أنا وتقومون أنتم بتغطيتي؟

28
00:01:17,924 --> 00:01:21,013
لأنّك فضّلت عروق والدتك على النّصر

29
00:01:21,426 --> 00:01:24,725
!عندما أعدّ للثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة، لننطلِق

30
00:01:26,730 --> 00:01:30,740
كان عليّ أخذها! يكاد الطقس يكون مناسباً
!لملابس السباحة

31
00:01:35,882 --> 00:01:38,933
!أنا أستسلِم! لا تُطلِق النّار
!لقد ذهبوا في هذا الاتجاه

32
00:01:39,221 --> 00:01:41,599
هوارد، أنا من فريقك

33
00:01:41,618 --> 00:01:43,969
أنتِ ليزلي، الحمد لله

34
00:01:44,525 --> 00:01:46,108
أين بقيّة كتيبتك؟

35
00:01:46,137 --> 00:01:49,158
لقد تركوني هُنا للموت

36
00:01:49,187 --> 00:01:50,597
ماذا عن كتيبتك؟

37
00:01:50,636 --> 00:01:52,353
ماتوا، جميعهم

38
00:01:52,363 --> 00:01:53,475
متأسّف

39
00:01:53,514 --> 00:01:56,910
لا داعي. ماتوا بنيران صديقة

40
00:01:58,147 --> 00:02:00,354
رفضوا الإصغاء لي

41
00:02:01,131 --> 00:02:05,928
نحن محاصرون، وأعتقد ليس لدينا شيء نفعله

42
00:02:05,937 --> 00:02:08,959
سوى أن ننتظر أن يأسروننا أو يقتلوننا

43
00:02:08,998 --> 00:02:12,853
أسوأ وقت هو وقت الانتظار

44
00:02:12,863 --> 00:02:17,727
وأنا أعلم أنّ هناك قذيفة دهان
في الخارج تنتظرني

45
00:02:18,456 --> 00:02:23,080
نعم، كرة الموت الكبيرة الرّطبة

46
00:02:26,533 --> 00:02:29,738
تشعرك بعض الشّيء أكثر بالحياة
أليس كذلك؟

47
00:02:29,747 --> 00:02:32,270
نعم بعض الشيّء

48
00:02:33,450 --> 00:02:35,876
برأيي علينا أن نستفيد من كلّ لحظة

49
00:02:35,905 --> 00:02:38,438
أنا موافق

50
00:02:38,457 --> 00:02:40,808
وكيف نفعل ذلك؟

51
00:02:43,897 --> 00:02:48,194
هوارد لماذا لا تقوم بتغطيتنا؟
!إنّهم يذبحوننا

52
00:02:48,204 --> 00:02:50,555
الحرب حقاً صعبة

53
00:02:59,005 --> 00:03:02,575
<font color=#800080>-=ترجمة
Adonia=-
</font>

54
00:03:02,576 --> 00:03:08,331
<font color="#ffff00"> Synced by: Gabigh

55
00:03:08,800 --> 00:03:12,993
<font color=#800080>
نظرية الإنفجار الكوني الكبير
الموسم 2 - الحلقة 16
</font>

56
00:03:14,613 --> 00:03:16,696
هل رأيتم مذكرّة الميزانية الجديدة التي
صدرت هذا الصّباح؟

57
00:03:16,705 --> 00:03:18,307
نعم، المزيد من الاقتطاعات

58
00:03:18,316 --> 00:03:22,384
غير مقبول. أتحيّر لماذا لا يطردون بعضكم ببساطة

59
00:03:22,394 --> 00:03:25,866
كي تتوفّر النّقود من أجل أبحاثي

60
00:03:26,346 --> 00:03:28,188
أتعلم ما يحيرني يا شيلدون؟

61
00:03:28,216 --> 00:03:31,718
حسب سجل علاماتك
أتخيّل أنّ أيّ شيء قد يحيّرك

62
00:03:31,727 --> 00:03:33,387
مرحبا شباب-
أهلاً ليزلي-

63
00:03:33,397 --> 00:03:36,198
هوارد، لقد حصلت على الموافقة لشراء
برنامج النماذج المتطوّر الذي طلبته

64
00:03:36,207 --> 00:03:38,222
هذا رائع ليزلي. شكراً

65
00:03:38,232 --> 00:03:41,264
(اخدمني وأخدمك (حكّ ظهري وأحكّ ظهرك

66
00:03:44,103 --> 00:03:45,772
ماذا يعني هذا؟

67
00:03:45,800 --> 00:03:50,319
ليس أمراً مهماً. لقد جعلوا ليزلي مسؤولة عن
بعض نقود المِنح دون قيود

68
00:03:50,328 --> 00:03:54,799
نعم، لكنني أسأل عن حكّ الظّهر
الحكّ والمواء

69
00:03:55,537 --> 00:03:59,586
أعتقد أنّ مصطلح حكّ الظّهر عامّة
يعني تبادل المعروف

70
00:03:59,634 --> 00:04:04,316
حيث يقدّم طرف خدمات إلى طرف ثانٍ لقاء خدمات منه

71
00:04:04,718 --> 00:04:05,553
شكراً

72
00:04:05,572 --> 00:04:10,090
المواء بدى لي كأنّه صوت
قطة الزباد الأفريقية

73
00:04:10,896 --> 00:04:12,374
هل انتهيت؟

74
00:04:12,402 --> 00:04:13,928
لا

75
00:04:13,937 --> 00:04:20,009
رغم أنّ اسمها هكذا، فإنّ قطة الزباد ليست بقطّة حقيقيّة

76
00:04:22,311 --> 00:04:24,556
الآن انتهيت

77
00:04:24,806 --> 00:04:25,852
هل تعلم ما أعتقِد؟

78
00:04:25,910 --> 00:04:28,403
أعتقِد أنّ هوارد لم يكن يكن يحكّ ظهرها بطريقة مجازية

79
00:04:28,442 --> 00:04:32,279
أعتقِد أنّه  كان هناك احتكاك فعلي بينهما

80
00:04:34,725 --> 00:04:36,136
ماذا حصل هوارد؟

81
00:04:36,174 --> 00:04:40,596
حسناً، لم أُرِد أن أقول شيئاً لأنّني
أعلم بشأن قصّتك مع ليزلي

82
00:04:40,635 --> 00:04:41,593
هذا الأمر لا يهمّني

83
00:04:41,632 --> 00:04:44,098
رائع، سأموت كي أخبركم

84
00:04:44,539 --> 00:04:45,604
أنت وليزلي؟

85
00:04:45,642 --> 00:04:48,558
!في كوخ لعبة كرات الدّهان! مرّتان

86
00:04:48,962 --> 00:04:53,508
ألهذا لم تغطي هروبنا
وتركتنا نُنحر كالحيوانات؟

87
00:04:53,537 --> 00:04:56,118
صحيح، آسف بهذا الشّان

88
00:04:56,425 --> 00:05:02,190
يا إلهي، إن التقصير في الواجب أثناء مواجهة العدوّ
يعدّ تمرداً عسكرياً

89
00:05:02,229 --> 00:05:07,687
هذا لا يهمني، ليزلي وينكل خامس فتاة
أقيم معها علاقة في حياتي

90
00:05:08,292 --> 00:05:11,025
أقصِد دون مقابِل

91
00:05:11,572 --> 00:05:13,040
كما حصلت أيضاً على برنامج النّماذِج

92
00:05:13,068 --> 00:05:14,997
هذا برنامِج مُكلِف للغاية

93
00:05:15,036 --> 00:05:18,181
بينما تمّ اقتطاع ميزانياتنا حتّى الوريد

94
00:05:18,220 --> 00:05:21,703
حسناً، يمكن أن ننظر للأمر
على أنني سأحصل على برنامج جديد

95
00:05:21,751 --> 00:05:23,554
وأنتم لا، وهذا ليس من العدل

96
00:05:23,592 --> 00:05:29,137
والطريقة الأفصل للنظر للأمر على أنني  أقيم علاقة
وأنتم لا، وهذا مُفرِح

97
00:05:32,092 --> 00:05:34,174
لقد توقّف تماماً
لا أعرِف ماذا حصل

98
00:05:34,183 --> 00:05:35,305
اهدئي. سنحلّ الموضوع

99
00:05:35,315 --> 00:05:38,078
كيف أهدأ؟ ستضيع لائحة مشترياتي

100
00:05:38,088 --> 00:05:41,675
هذا يعني أنّ ثلاث ساعات من انتقاء الأحذية
ستذهب إلى الجحيم

101
00:05:42,404 --> 00:05:43,949
مرحباً بيني-
أهلاً شيلدون-

102
00:05:43,959 --> 00:05:46,271
أنت تجلسين مكاني

103
00:05:46,865 --> 00:05:48,256
هل تريد أن تجلِس هُنا؟

104
00:05:48,285 --> 00:05:50,338
لا، سأذهب إلى متجر القصص المُصوّرة

105
00:05:50,357 --> 00:05:51,671
إذن ماذا يهمّك إن كنت أجلِس هنا؟

106
00:05:51,700 --> 00:05:54,635
ماذا يهمّني؟-
ها سيبدأ-

107
00:05:54,942 --> 00:05:56,468
هذا مكاني

108
00:05:56,497 --> 00:05:59,844
،في عالم دائم التغيّر
هذه نقطة الثّبات الوحيدة

109
00:05:59,854 --> 00:06:05,034
لو تمّ تمثيل حياتي على شكل متغيّر
في نظام ديكارتي رباعي الأبعاد

110
00:06:05,082 --> 00:06:10,377
ستكون إحداثيات هذا المكان لحظة جلست فيه لأوّل مرّة
صفر-صفر-صفر-صفر

111
00:06:13,466 --> 00:06:15,337
ماذا؟

112
00:06:15,836 --> 00:06:18,387
لا تجلسي مكانه

113
00:06:19,817 --> 00:06:22,686
حسنا. هل أنت راضٍ الآن؟

114
00:06:22,695 --> 00:06:24,931
أنا لست راضٍ

115
00:06:28,048 --> 00:06:31,702
أنا أحبّه حقّاً، لكنّه
مجنون فعلياً

116
00:06:32,384 --> 00:06:33,602
حسناً، لقد حللت الأمر

117
00:06:33,631 --> 00:06:36,164
شكراً. أنقذت حياتي

118
00:06:36,173 --> 00:06:37,794
لقد اشتريت الكثير من الأحذية

119
00:06:37,833 --> 00:06:41,564
نعم، المُحزِن في الأمر
أنّ هذا ليس كثير حقّاً

120
00:06:43,349 --> 00:06:45,671
هل هذا مسدّس دهان؟

121
00:06:45,680 --> 00:06:47,560
نعم. يجب أن تشاركينا اللعب يوماً ما

122
00:06:47,570 --> 00:06:49,537
لا شكراً. أنا من نبراسكا

123
00:06:49,546 --> 00:06:53,719
عندما نطلق النّار على الأشياء
فإمّا لأنّا نريد أكلها أو إبعادها عن أحبائنا

124
00:07:11,235 --> 00:07:14,919
قلبك يدقّ بسرعة. لا بدّ
أنّني أثرتك جدّاً

125
00:07:15,236 --> 00:07:19,793
الحقيقة أنّ السبّب يعود جزئياً لك
وجزئياً لاضطراب القلب الذي أعاني منه

126
00:07:20,982 --> 00:07:23,275
هذا مثير

127
00:07:24,494 --> 00:07:28,187
...هل أفهم أنّك أيضاً تجدين هذه التجربة

128
00:07:28,226 --> 00:07:30,461
لا بأس بها؟

129
00:07:30,979 --> 00:07:35,180
ليس هذا ما كان ببالي، لكن لا بأس
سأعتبر النتيجة ناجح-راسِب

130
00:07:36,888 --> 00:07:39,094
هل أعجبك برنامج النماذج الذي جئتك به؟

131
00:07:39,123 --> 00:07:40,389
نعم، إنّه رائع

132
00:07:40,427 --> 00:07:44,063
كل من في قسم الهندسة
يحسدونني عليه

133
00:07:44,073 --> 00:07:47,804
أليس من الرّائع أن يجلب حسن طالعك
التعاسة للآخرين

134
00:07:49,397 --> 00:07:52,917
أتصدّقين أنّ معظم النّاس لا يتفهمون هذا؟

135
00:07:53,157 --> 00:07:56,841
!هوارد، لقد عُدت

136
00:07:57,378 --> 00:07:58,232
ممتاز

137
00:07:58,270 --> 00:07:59,815
تمّ إلغاء اجتماع نادي الكتاب

138
00:07:59,844 --> 00:08:03,806
ذاك الشيء على رقبة فيليس
فُتِح من جديد

139
00:08:04,986 --> 00:08:06,693
!أنا مشغول أمّي

140
00:08:06,732 --> 00:08:10,051
مشغول عن أن تساعِد أمّك
بفكّ سحّابها؟

141
00:08:10,060 --> 00:08:11,566
!لا تدخلي أمّي

142
00:08:11,605 --> 00:08:12,928
لما لا؟

143
00:08:12,976 --> 00:08:16,065
!معه رفقة

144
00:08:20,497 --> 00:08:22,541
آه، ها قد عاد اضطراب القلب

145
00:08:20,632 --> 00:08:23,817
هل هي يهودية؟

146
00:08:26,993 --> 00:08:28,211
هل أنتِ يهوديّة؟-
لا-

147
00:08:28,220 --> 00:08:30,292
!نعم

148
00:08:31,050 --> 00:08:34,734
!حسناً، استمتعوا بوقتكم يا أولاد

149
00:08:35,857 --> 00:08:39,194
!استخدموا الوقاية

150
00:08:46,936 --> 00:08:49,814
هل تعتقِد أنّه سيلاحِظ؟

151
00:08:50,361 --> 00:08:52,625
هذا ممكِن

152
00:08:52,634 --> 00:08:54,620
ماذا سنفعل؟

153
00:08:54,649 --> 00:08:56,491
نحن نفعل؟

154
00:08:56,501 --> 00:09:01,431
لا، لا، لقد منحتك فرصة لتكوني
نحن" معي لمدّة عام ونصف الآن"

155
00:09:03,437 --> 00:09:07,024
أمّا الآن فأنتِ أنتِ
وأنتِ في مأزِق

156
00:09:08,002 --> 00:09:09,375
لما علينا أن نخبره بأنّني فعلت هذا؟

157
00:09:09,404 --> 00:09:11,293
لأنّنل لن نخبره أنّني أنا فعلته

158
00:09:11,331 --> 00:09:13,135
حسنا، حسناً، ما رأيك في هذا؟

159
00:09:13,145 --> 00:09:17,308
سنخبره أنّ أحداً ما اقتحم الشقّة

160
00:09:19,245 --> 00:09:22,450
ليطلق كرة الدّهان على الأريكة؟

161
00:09:22,459 --> 00:09:25,635
آسفة، لكنّني أصدّق هذا
جميع هؤلاء الأشخاص يتعاطون المخدرات

162
00:09:26,220 --> 00:09:30,306
بإمكاننا أن نخبره أنّهم فعلوها
لإبعاد الأريكة عن أحبائهم

163
00:09:31,918 --> 00:09:34,249
حسناً إذن. لما لا نقلِبها؟

164
00:09:36,494 --> 00:09:38,384
أنظر، تبدو جيدة أليس كذلك؟

165
00:09:38,394 --> 00:09:42,691
طبعة المؤخّرة
لا يوجد طبعة مميزة

166
00:09:43,180 --> 00:09:46,346
لا داع للتعقيد

167
00:09:48,025 --> 00:09:49,924
أنظر، طبعة المؤخرة

168
00:09:49,972 --> 00:09:53,224
هذه صغيرة جدّا وكاملة جدّاً

169
00:09:54,135 --> 00:09:56,706
شكراً-
عفواً-

170
00:09:57,387 --> 00:09:59,076
تصرّف بشكل طبيعي

171
00:09:59,086 --> 00:10:01,292
!شيلدون

172
00:10:01,695 --> 00:10:03,153
كيف كان متجر الكتب المصورة؟

173
00:10:03,191 --> 00:10:05,686
(جيّد. هناك إصدار جديد من قصص (فلاش

174
00:10:05,695 --> 00:10:09,542
رائع، رائع. هل مشيت إلى هناك؟
الطّقس بارد قليلاً

175
00:10:09,552 --> 00:10:11,019
كوثرابالي) صحبني معه)

176
00:10:11,048 --> 00:10:12,966
أليس هذا رائع؟

177
00:10:12,986 --> 00:10:14,646
إنّه صديق صدوق

178
00:10:14,694 --> 00:10:17,466
هل تعلم ما أفضل شيء في الأصدقاء؟

179
00:10:17,494 --> 00:10:20,909
أنّهم لا يثرثرون باستمرار دون سبب

180
00:10:20,928 --> 00:10:24,123
لا، لا، الأصدقاء يعفون عن الأخطاء الصغيرة

181
00:10:24,152 --> 00:10:25,495
أتعلمون، عليّ أن أذهب وأغسِل شعري

182
00:10:25,514 --> 00:10:27,672
إيّاك أن تفكرّي في الذّهاب يا آنسة

183
00:10:29,035 --> 00:10:32,517
أهلاً بأسرع رجل في العالم

184
00:10:32,527 --> 00:10:35,607
هل تريد أن تشاهدني وأنا أقرأ مجلتك كاملة؟

185
00:10:35,942 --> 00:10:39,261
أتريد أن تشاهدني مرّة أخرى؟

186
00:10:56,231 --> 00:10:58,726
هناك خطب ما

187
00:10:59,569 --> 00:11:00,538
ماذا تقصِد؟

188
00:11:00,567 --> 00:11:02,735
لست متأكّداً

189
00:11:11,503 --> 00:11:14,295
هناك أمر غير سليم

190
00:11:14,582 --> 00:11:17,777
لا أعرف عمّا تتحدّث

191
00:11:23,418 --> 00:11:25,941
آه تقصِد هذا. بيني فعلت هذا

192
00:11:46,787 --> 00:11:48,619
عفواً

193
00:12:06,462 --> 00:12:08,659
لماذا لا تأكل وأنت تجلس على كرسي المكتب؟

194
00:12:08,688 --> 00:12:11,182
لماذا لا آكل على كرسي المكتب؟

195
00:12:11,201 --> 00:12:13,263
ها قد بدأ

196
00:12:13,273 --> 00:12:15,969
هذا كرسي المكتب
حيث أعمل

197
00:12:15,979 --> 00:12:19,720
أنا لا آكل على كرسي المكتب
كما لا أعمل وأنا في مكاني

198
00:12:19,768 --> 00:12:23,077
أنا أعمل وأنا على كرسي المكتب
وآكل وأنا في مكاني

199
00:12:23,115 --> 00:12:25,063
إنّه معتوه

200
00:12:25,341 --> 00:12:28,967
هناك حلّ واضح وسهل
انهض

201
00:12:33,610 --> 00:12:36,047
هيّا. حُلّت المشكلة

202
00:12:36,334 --> 00:12:40,469
لا يهمّنا أين ستجلس أنت
فأنت لست معتوه

203
00:12:42,397 --> 00:12:45,094
عفواً. المشكلة لم تُحلّ

204
00:12:45,122 --> 00:12:49,745
لو قُطِع  رأسك خطأً وزرعنا رأس كلب مكانه

205
00:12:49,774 --> 00:12:52,134
هل سنقول أنّ "المشكلة حُلّت"؟

206
00:12:52,163 --> 00:12:54,926
لو كان رأسك هو الذي قُطِع، لحُلّت المشكلة

207
00:12:54,935 --> 00:12:58,063
شيلدون، أنا آسفة جداً جداً
سيستغرق الأمر أسبوعاً فقط

208
00:12:58,092 --> 00:13:01,027
ألا يمكنك أن تكون أكثر مرونة

209
00:13:03,224 --> 00:13:06,054
حسناً أنا آسفة
لم أفكّر بهذا جيداً

210
00:13:06,063 --> 00:13:09,354
ادعيت أنّ الأمر سيستغرِق أسبوعاً فقط
لكنني لا أثق بمتجر التنظيف الذي تتعاملين معه

211
00:13:09,392 --> 00:13:09,997
لما لا؟

212
00:13:10,025 --> 00:13:12,078
هل قرأتِ اللافتة على مكتب الاستقبال عنده؟

213
00:13:12,117 --> 00:13:14,515
إنّه ليس منظّف متفرّغ

214
00:13:14,553 --> 00:13:17,086
إنّه أيضاً يصنع المفاتيح

215
00:13:17,125 --> 00:13:18,468
حبّاً لله، شيلدون

216
00:13:18,525 --> 00:13:20,175
التركيز أمرٌ ضروري في العمل

217
00:13:20,203 --> 00:13:23,792
(هل عمل الطبيب (مايكل ديباكيه
كمنظّم لحفلات الزّفاف في أوقات فراغه مثلاً؟

218
00:13:23,821 --> 00:13:26,228
هل عمل أليكساندر فليمينج عملاً إضافياً
كمصفّف للشعر؟

219
00:13:26,257 --> 00:13:30,315
شكراً لأنّك اكتشفت البنسلين"
"المهمّ، ما رأيك في هذه التسريحة؟

220
00:13:34,056 --> 00:13:36,963
يبدو أنّني سأقيم علاقة الليلة

221
00:13:37,433 --> 00:13:38,277
أهلا حبيبتي

222
00:13:38,306 --> 00:13:41,020
يده اليُمنى تتصّل به؟

223
00:13:43,448 --> 00:13:46,354
لا، إنّها ليزلي وينكل
هذه قصّة طويلة

224
00:13:50,451 --> 00:13:52,532
سأمرّ لكِ خلال عشر دقائق

225
00:13:52,561 --> 00:13:54,279
أيّها السّادة، الوداع

226
00:13:54,298 --> 00:13:56,101
ظننت أننا سنلعب (هالو) الليلة

227
00:13:56,139 --> 00:13:57,799
ماذا بإمكاني أن أفعل ليونارد؟

228
00:13:57,818 --> 00:14:00,792
هناك امرأة متشوقة لتقيم علاقة معي

229
00:14:00,811 --> 00:14:03,670
أنت تتفهّم، أليس كذلك؟

230
00:14:06,432 --> 00:14:08,696
لا أبداً

231
00:14:08,706 --> 00:14:10,462
مع ذلك، عليّ أن أغادِر

232
00:14:10,491 --> 00:14:11,469
على فكرة، ألم أخبركم؟

233
00:14:11,508 --> 00:14:16,362
ليزلي استخدمت علاقاتها كي يتمّ إرسالي في
رحلة الأبحاث إلى جينيف من أجل دراسة المتسارع الذرّي

234
00:14:16,371 --> 00:14:18,789
هذا ليس عدلاً
أنت لست في قسم الفيزياء حتّى

235
00:14:18,798 --> 00:14:20,707
حسناً، هناك طريقتان للنظر للأمر

236
00:14:20,755 --> 00:14:23,125
أخرج الآن-
وداعاً-

237
00:14:26,137 --> 00:14:27,969
أنت تتحسّن

238
00:14:28,976 --> 00:14:33,859
شكراُ. من المفيد أن أتدرّب مع امرأة حقيقيّة

239
00:14:35,308 --> 00:14:37,754
اسمع، عرس أختي يوم السّبت

240
00:14:37,763 --> 00:14:40,498
أنا- أنا أرغب أن تأتي معي
ارتدِ ملابس رسميّة

241
00:14:40,920 --> 00:14:44,776
أوه. أنا أفضّل أن لا أفعل

242
00:14:44,786 --> 00:14:46,177
لما لا؟

243
00:14:46,215 --> 00:14:50,234
عندما اذهب لعرس فأنا أفعل هذا
لأضحك على وصيفات العروس السمينات

244
00:14:50,273 --> 00:14:53,304
لا أعرِف كيف أتصرّف ومعي رفيقة

245
00:14:53,314 --> 00:14:56,058
حسناً، أنا أتفهّم

246
00:14:56,451 --> 00:14:58,705
شكراً

247
00:14:58,724 --> 00:15:01,573
على فكرة، آسفة بشأن رحلة جينيف

248
00:15:02,533 --> 00:15:03,425
ماذا بشأنها؟

249
00:15:03,454 --> 00:15:04,538
ألم يخبرك أحد؟

250
00:15:04,576 --> 00:15:08,096
كان عليّ أن أُخفّض عدد الطلاب المسافرين
وتوجّب حذف اسمك

251
00:15:08,989 --> 00:15:10,256
متى حصل هذا؟

252
00:15:10,285 --> 00:15:12,682
منذ حوالي 12 ثانية

253
00:15:13,757 --> 00:15:19,436
مهلاً. هل تعنين أنّني إن لم أذهب العرس
فلن أذهب إلى جينيف؟

254
00:15:19,445 --> 00:15:22,180
في الحقيقة، أنا أحاول أن أتجنّب قول هذا

255
00:15:22,217 --> 00:15:25,547
آسِف، لكِن هذا يشعرني قليلاً بعدم الرّاحة

256
00:15:25,566 --> 00:15:26,266
كيف هذا؟

257
00:15:26,295 --> 00:15:30,784
كأنّك تريدين أن تتحكّمين بي بسبب المعدات الجديدة ورحلة الأبحاث

258
00:15:30,813 --> 00:15:34,833
لكِن إن لم أتحكّم بك عن طريق المعدات الجديدة ورحلات البحث
سأصبح أنا غير مرتاحة

259
00:15:34,843 --> 00:15:35,753
كيف هذا؟

260
00:15:35,782 --> 00:15:39,812
لأننا عند ذلك سنبدو وكأننا في علاقة جدية
مليئة بالمشاعِر والتفاهات الأُخرى

261
00:15:41,903 --> 00:15:47,371
باختصار أنا لست سوى دمية
اشتريتيها من أجل العلاقة الجسدية

262
00:15:50,786 --> 00:15:54,940
لا لا أبداً. أنت أيضاً رفيق جميل أمام النّاس

263
00:15:56,004 --> 00:15:59,017
إذن؟ ما رأيك؟

264
00:15:59,026 --> 00:16:02,058
!أمّي، عليك أن تستأجري بدلة رسمية لي

265
00:16:02,700 --> 00:16:04,524
الآن؟

266
00:16:04,543 --> 00:16:08,140
ما نوع العلاقة التي تقيمونها في الأعلى؟

267
00:16:16,208 --> 00:16:18,318
لماذا تجلِس القرفصاء هناك؟

268
00:16:18,356 --> 00:16:21,032
هذا مكاني

269
00:16:21,042 --> 00:16:23,892
أين أجلس القرفصاء إذن؟

270
00:16:24,650 --> 00:16:27,335
لا أعلم. ربّما في تِكساس؟

271
00:16:29,696 --> 00:16:31,614
أنظر، جئت بها للتو من متجر التنظيف. كأنّها جديدة

272
00:16:31,623 --> 00:16:34,051
حقا؟ رائع.
شيلدون، أنظر. وكأنها جديدة

273
00:16:34,060 --> 00:16:37,369
أشكّ أن يعيدها صانع المفاتيح ذاك كأنّها جديدة

274
00:16:37,821 --> 00:16:40,958
هيّا شيلدون. جرّبها فقط

275
00:16:42,099 --> 00:16:44,488
حسناً

276
00:16:46,281 --> 00:16:50,023
هيّا، إنّها جميلة ومريحة ودافئة.
صفر صفر صفر

277
00:16:50,311 --> 00:16:53,073
هناك صفرٌ آخر

278
00:16:53,102 --> 00:16:55,645
لقد نسيت متغيّر الوقت

279
00:16:55,664 --> 00:16:58,618
اجلس على الأريكة اللعينة

280
00:17:19,799 --> 00:17:21,623
لا

281
00:17:22,975 --> 00:17:25,037
ماذا تقصِد بلا؟
ما خطبُها؟

282
00:17:25,047 --> 00:17:27,944
لا شيء. إنّه خطبُه هو

283
00:17:27,953 --> 00:17:30,985
لقد عادت تماماً كما كانت-
بيني، بيني-

284
00:17:30,995 --> 00:17:33,201
أظنّ أنّني أعرف ما عليّ فعله

285
00:17:33,451 --> 00:17:35,503
شيلدون، لديّ أخبار سيئة

286
00:17:35,532 --> 00:17:37,557
المزيد منها؟

287
00:17:37,567 --> 00:17:38,852
للأسف، نعم

288
00:17:38,890 --> 00:17:41,270
أتذكر الدجاج بالكاشو الذي أحضره لك مساء الاثنين؟

289
00:17:41,298 --> 00:17:43,859
(نعم. من مطعم (قصر تشيوان

290
00:17:44,147 --> 00:17:47,648
لقد أغلق (قصر تشيوان) منذ عامين

291
00:17:49,145 --> 00:17:53,174
ماذا؟ من أين تأتيني بالدجاج إذن؟

292
00:17:53,184 --> 00:17:55,975
(من(التنين الذهبي

293
00:17:59,486 --> 00:18:01,712
!لا

294
00:18:03,247 --> 00:18:05,223
لا، هذا ليس بأمر جيّد

295
00:18:05,242 --> 00:18:08,254
(طعامنا يأتي دائماً في علب مطعم (قصر تشيوان

296
00:18:08,302 --> 00:18:13,694
الحقيقة أنّني اشتريت 4 آلاف علبة
قبل أن يُفلِسوا

297
00:18:14,192 --> 00:18:17,061
أنا أحتفِظ بالعلب في صندوق سيارتي

298
00:18:17,675 --> 00:18:22,548
لكِن... مستحيل هذا يغيّر كلّ شيء

299
00:18:23,939 --> 00:18:26,788
علمت أنّ هذا سيُنسيه أمر وسادة المقعد

300
00:18:26,797 --> 00:18:30,510
ما هو الشيء الحقيقي وما هو الخيالي؟ كيف أعرِف؟

301
00:18:31,364 --> 00:18:32,679
لقد اخترعت القصّة أليس كذلِك؟

302
00:18:32,707 --> 00:18:35,374
يا إلهي كم أتمنّى ذلِك

303
00:18:36,688 --> 00:18:38,021
ليونارد؟-
نعم يا صديقي؟-

304
00:18:38,031 --> 00:18:40,852
ما زلت غير راضٍ عن المِقعد

305
00:18:44,382 --> 00:18:46,837
أولاً، بيني شكراً لقدومِك

306
00:18:46,866 --> 00:18:49,351
شكراً على الأحذية

307
00:18:49,360 --> 00:18:52,574
بيني قناصة ممتازة.
أعتقِد أن فرصتنا في الرّبح هذا الأسبوع عالية

308
00:18:52,584 --> 00:18:55,251
ما هي الخطّة؟-
حسناً. الآن نركض جميعنا للخارِج-

309
00:18:55,260 --> 00:18:57,784
شيلدون وأنا نركض إلى اليسار خلف الأشجار

310
00:18:57,812 --> 00:19:00,440
راج وهوارد وليزلي يتجهون نحو اليمين خلف الصّخور

311
00:19:00,488 --> 00:19:04,824
ثمّ نتمتّع جميعاً بمشاهدة بيني
تركض للخارِج وتقتلهم جميعاً

312
00:19:05,582 --> 00:19:07,204
هناك شيء واحِد قبل أن نبدأ

313
00:19:07,252 --> 00:19:09,333
ما هو شيلدون؟

314
00:19:11,712 --> 00:19:13,295
!ماذا فعلت

315
00:19:13,334 --> 00:19:16,058
هذا انتقاماً لمِقعدي

316
00:19:16,067 --> 00:19:18,149
شيلدون، بيني كانت أملنا الوحيد

317
00:19:18,187 --> 00:19:23,761
أنا آسِف ليونارد.
لكِن الانتقام أفضل عندما يكون مُتأخراً

318
00:19:24,702 --> 00:19:27,234
!كلام تافِه

319
00:19:28,615 --> 00:19:31,014
لا يمكنها أن تقتلني. إنّها ميّتة

320
00:19:31,023 --> 00:19:33,354
معه حقّ. لا يمكنك قتله

321
00:19:38,362 --> 00:19:41,864
...حسناً. لو أردنا أن ننزِل إلى هذا المستوى من الفوضى

322
00:19:46,257 --> 00:19:49,164
حسناً، إلى اللقاء

323
00:19:49,797 --> 00:19:51,322
أين تذهبون؟

324
00:19:51,361 --> 00:19:53,750
(نستسلِم، ثمّ إلى مطعم (ديني

