1
00:00:01,750 --> 00:00:03,889
.(حسناً (راج

2
00:00:03,908 --> 00:00:06,795
.ناولني مفكّ الإلكترونيات رقم 6

3
00:00:08,003 --> 00:00:09,759
.لا تفعل

4
00:00:10,027 --> 00:00:11,524
.لا يمكننا أن نفعل هذا. هذا خطأ

5
00:00:11,533 --> 00:00:13,423
.شيلدون)، لديك خياران)

6
00:00:13,461 --> 00:00:15,236
إمّا أن تدعه يطوّر القرص الصّلب
.في أداة التسجيل

7
00:00:15,245 --> 00:00:17,221
.أو أن تحذِف بعض الملفات قبل أن نسافِر

8
00:00:17,250 --> 00:00:20,646
.لكنّك ستُلغي الكفالة حالما تفتح الصندوق

9
00:00:20,655 --> 00:00:24,473
.الكفالة هي ميثاق مقدّس بيننا وبين المُصنِّع

10
00:00:24,502 --> 00:00:27,322
هو يعرِض أن يقوم بصيانة معداته
ونحن بالمقابِل

11
00:00:27,331 --> 00:00:29,835
.نتعهّد بأن لا نتعدّى على سلامة الأجهزة الداخلية

12
00:00:29,864 --> 00:00:34,784
هذا الملصق البرتقالي الصغير
.كلّ ما يحول بيننا وبين الغوغاء

13
00:00:36,041 --> 00:00:37,834
حسناً، إذن لن نلمِس القرص الصّلب

14
00:00:37,873 --> 00:00:39,916
.(سنمحي الموسِم الأوّل من مسلسل (معركة النّجوم

15
00:00:42,554 --> 00:00:44,482
.فليكُن. نحن خارجون عن القانون

16
00:00:45,940 --> 00:00:47,436
.(خُذ (ليونارد
هل ستتّسِع هذه؟

17
00:00:47,446 --> 00:00:49,191
.نعم إنّها ممتازة

18
00:00:51,676 --> 00:00:55,282
.لأخذ النرجس البرّي لحصانك الخرافي

19
00:00:55,963 --> 00:00:58,045
.(أضع دفاتري فيها. شكراً (بيني

20
00:00:58,054 --> 00:01:00,702
.(كمّ أحبّ (سان فرانسيسكو
.أتمنّى لو أذهب معكم

21
00:01:00,711 --> 00:01:04,107
.أتفهّم لِمَ تحسديننا
.هذه الندوة لا يمكن تفويتها

22
00:01:04,116 --> 00:01:07,848
سيكون هناك تناول لأجهزة الكمبيوتر الخلوية الحيوية العضوية

23
00:01:07,876 --> 00:01:10,361
والتطوّر في إنجاز المهام المتعدّدة في ذات الوقت

24
00:01:10,409 --> 00:01:13,775
بالإضافة لحلقة البحث حول مقاربة معادلة (جرين) الغير متزنة

25
00:01:13,785 --> 00:01:16,471
.إلى عملية امتصاص الفوتونات في الذّرة

26
00:01:17,181 --> 00:01:20,567
عندما أذهب إلى هُناك عادةً فأنا أثمل
.وأركب التلفريك

27
00:01:21,094 --> 00:01:22,763
.هذا المؤتمر مهمّ للغاية

28
00:01:22,792 --> 00:01:25,449
.(المحاضرة الأساسيّة سيلقيها (جورج سموت

29
00:01:25,649 --> 00:01:27,664
يا إلهي! (جورج سموت) بعينه؟

30
00:01:27,665 --> 00:01:30,159
هل سمعتِ به؟-
.بالطّبع لا-

31
00:01:31,271 --> 00:01:36,144
جورج سموت) هو فيزيائي حاصِل على جائزة نوبل)
.وأحد أعظم العلماء في عصرنا هذا

32
00:01:36,182 --> 00:01:40,547
إنّ أعماله في أشكال الأجسام السّوداء وتباين خواص
الإشعاع الخلفي لأمواج الميكروويف في الكون

33
00:01:40,556 --> 00:01:43,894
.أسّست لفهمنا لأصل الكون

34
00:01:43,923 --> 00:01:47,405
.(لكنّه فعلاً اسمٌ مُضحِك-- (سموت

35
00:01:50,455 --> 00:01:53,141
.وكأنّني أتحدّث إلى قِرد

36
00:01:53,678 --> 00:01:56,556
حسناً، بعد أن أُهِنت لأبعد حدّ
.أتمنّى لكم رحلة جويّة سعيدة

37
00:01:56,565 --> 00:01:57,400
.أتمنّى ذلِك

38
00:01:57,428 --> 00:01:59,721
.لن نسافِر في الطائرة. سنسافِر في القِطار

39
00:01:59,731 --> 00:02:01,006
.هذا جميل

40
00:02:01,025 --> 00:02:06,090
نعم جميل. الرحلة ستستغرِق سبعة أضعاف وقت رحلة الطائرة
.وتُكلّف الضّعف تقريباً

41
00:02:06,733 --> 00:02:08,191
إذن لماذا ستذهبون في القِطار؟

42
00:02:08,229 --> 00:02:10,685
قرّرنا أن نصوّت.
.ثلاثة منّا صوّتوا لرحلة الطائرة

43
00:02:10,694 --> 00:02:14,253
لكنّ (شيلدون) صوّت للقطار
.لذا سنسافِر في القِطار

44
00:02:15,250 --> 00:02:16,449
.(لا تُعبّر عن الأمر بهذه الطّريقة (ليونارد

45
00:02:16,488 --> 00:02:19,404
!بل قُل: سنُسافِر في القِطار

46
00:02:20,238 --> 00:02:28,180
<font color=#800080>ترجمة
-=Adonia=-</font>

47
00:02:28,698 --> 00:02:36,362
<font color="#ffff00"> Synced by: Gabigh

48
00:02:37,379 --> 00:02:40,918
<font color=#800080>نظرية الإنفجار الكوني الكبير
الموسم 2- الحلقة 17
</font>

49
00:02:45,465 --> 00:02:48,084
.سنذهب جميعنا لمتجر (آبِل) كي نسخر من موظّفي الدّعم الفنّي

50
00:02:48,112 --> 00:02:49,762
هل ستأتي معنا؟

51
00:02:49,772 --> 00:02:53,263
دائماً أجد هذا مُمتِعاً
.لكنّني مشغول الآن

52
00:02:53,292 --> 00:02:53,954
ماذا تفعل؟

53
00:02:53,983 --> 00:02:56,736
.أنا أُسهّل مُهمّة حزم الحقائب للرحلة

54
00:02:56,764 --> 00:03:00,534
إنّ وضع بطاقات تخزين المعلومات على ملابسي
سيمكّن كمبيوتري المحمول من

55
00:03:00,544 --> 00:03:03,085
.من قراءة البطاقة والتعرّف على القطعة بواسطة هذه الأداة

56
00:03:03,124 --> 00:03:06,606
ثمّ أُقارِنهم مع المسافة ونِطاق النّشاط المتوقّع

57
00:03:06,634 --> 00:03:09,330
.وأحوال الطّقس ومدّة الرّحلة..إلى آخره

58
00:03:12,735 --> 00:03:15,354
.فعلاً هذا يبدو أسهل بكثير

59
00:03:16,322 --> 00:03:17,675
كم يلزمك وقت كي تُنهي؟

60
00:03:17,723 --> 00:03:20,361
على فرض أنّني سأستمرّ بالعمل على نفس الوتيرة
فأنا سأُنهي خِلال ثلاث ساعات و11 دقيقة

61
00:03:20,399 --> 00:03:24,101
.بالإضافة للوقت الذي أحتاجه كي أُنهي هذه المحادثة عديمة الجدوى

62
00:03:26,547 --> 00:03:29,828
.(أصبح من غير المُمتِع أن نسخر من موظفي متجر (آبِل

63
00:03:29,857 --> 00:03:32,753
.لم أفهم-
.لا أتوقّع أن تفعل. أراك لاحقاً-

64
00:03:36,235 --> 00:03:41,290
.جوارِب: زوج واحِد، قطن، رسم معينات، أزرق

65
00:03:45,261 --> 00:03:50,009
.جوارِب: زوج واحِد، قطن، رسم معينات، أزرق

66
00:03:54,460 --> 00:03:56,848
ماذا تفعل بحقّ السّماء؟

67
00:03:56,858 --> 00:03:59,707
.مهما كان، أتوقّع أنّنا نفعله بطريقة خاطئة

68
00:03:59,716 --> 00:04:03,265
.(أيّها السّادة، هذا قطار (كوست ستارلايت

69
00:04:03,304 --> 00:04:07,965
أحد أعظم القطارات في أمريكا
.الذي يعمل في أحد خطوط الرحلات الكلاسيكيّة في أمريكا

70
00:04:07,994 --> 00:04:13,356
على هذه الجهة بإمكانكم أن تستمتعوا بمنظر الآفاق العميقة للمحيط
والذي لا يمكِن لأيّ وسيلة مواصلات أُخرى توفيره

71
00:04:13,394 --> 00:04:17,663
،(بينما على جهتكم ستتمتّعون بالنّظر إلى 350 ميلاً من متاجِر (كوستكو

72
00:04:17,701 --> 00:04:21,058
،وورشات (جيفي لوب) لتصليح السيارات
. ومنازِل من الطّوب فيها بِرك سباحة مطاطية

73
00:04:23,178 --> 00:04:24,473
.(هيّا (راج

74
00:04:24,502 --> 00:04:26,315
ما العيب في ورشات (جيفي لوب)؟

75
00:04:27,005 --> 00:04:28,847
.لا

76
00:04:29,519 --> 00:04:31,715
لما لا؟-
.هذا فوق المسافة بين العجلات-

77
00:04:31,725 --> 00:04:34,852
ألا تعرِف أيّ شيء أبداً حول خواصّ نظام التّعليق

78
00:04:34,861 --> 00:04:38,516
لعربات الرّكاب الديلوكس ذات الطابقين التي صنعتها شركة (بولمان) قبل 1980؟

79
00:04:38,880 --> 00:04:40,943
شيلدون)، أنت على متن القطار منذ 90 ثانية فقط)

80
00:04:40,991 --> 00:04:43,398
.وقد تفوّهت بألف كلمة

81
00:04:43,436 --> 00:04:46,199
.قُل لنا فقط أين نجلِس ثمّ أقفل فمك

82
00:04:48,050 --> 00:04:49,566
.هُنا

83
00:04:49,585 --> 00:04:55,407
أتمنّى أنّه عندما تجنون الثمار المهدئة
لصوت العجلات الرّتيب فوق خطوط سكّة الحديد اللامعة

84
00:04:55,417 --> 00:04:57,556
.فإنّ امتعاضكم سينحسِر

85
00:04:57,585 --> 00:04:58,640
.نعم، ربّما

86
00:04:58,678 --> 00:05:01,757
في هذه الأثناء فإنّ الأشخاص في القرن الواحد والعشرين الذي غادرناه
يرفعون الطاولات الصغيرة من أمامهم

87
00:05:01,795 --> 00:05:06,227
ويعيدون مقاعدهم إلى وضعية الجلوس
.(استعداداً للهبوط في (سان فرانسيسكو

88
00:05:06,879 --> 00:05:08,385
.الأمر ليس بهذا السّوء حقّاً

89
00:05:08,433 --> 00:05:10,092
.هذه القطارات فيها تمديدات مراحيض حديثة على الأقلّ

90
00:05:10,131 --> 00:05:13,642
في الهند، تجلس القرفصاء فوق فتحة في القطار وتعرّض مؤخرّتك المكشوفة

91
00:05:13,651 --> 00:05:16,174
.(للهواء البارِد في ولاية (راجاسثان

92
00:05:16,183 --> 00:05:21,123
(هو بالطّبع يتحدّث عن الدّرجة الثالثة في قطار (راناكبور
السّريع الرّائع في السّكّك الحديديّة الهنديّة

93
00:05:21,171 --> 00:05:25,478
(والطّريق من (ماهاراشترا) حتّى تقاطع (بيكانير
.طوله 1،200 كيلومتر

94
00:05:25,488 --> 00:05:28,691
.أنظروا، إنّه الآن مُمِلّ على مستوى عالمي

95
00:05:30,178 --> 00:05:32,144
!يا للهول! انظروا

96
00:05:33,976 --> 00:05:35,415
هل هي من أظنّها؟

97
00:05:35,444 --> 00:05:38,581
هذا لا يُمكِن. ماذا تفعل (سامِر جلاو) على متن قِطار؟

98
00:05:38,590 --> 00:05:42,446
ربمّا يكون (جون كونور) على متن القِطار
.وهي تحميه من قاتِل شرّير

99
00:05:43,146 --> 00:05:45,995
.(من غير المُرجّح. فهذا مجرّد مسلسل تلفزيوني (ليونارد

100
00:05:46,293 --> 00:05:47,875
.شكراً

101
00:05:47,885 --> 00:05:50,149
بالطّبع، لو أصبح كمبيوتِر (سكاي نِت) الشرّير حقيقي في المستقبل

102
00:05:50,187 --> 00:05:54,436
فإنّ الطّريقة المُثلى لخلخلة وتدمير الجِنس البشري
هي إرسال القتلة على هيئة

103
00:05:54,446 --> 00:05:57,812
الممثلين الذين قد لعبوا دورهم في الأفلام والمسلسلات التلفزيونيّة الرّائجة

104
00:05:57,851 --> 00:06:00,335
حيث يدفعوننا نحو شعور مزيّف بالأمان
أيّ هكذا

105
00:06:00,383 --> 00:06:02,647
هذه (سامِر جلاو) التي تمثّل في"
.(مسلسل (تأريخ سارة كونور

106
00:06:02,656 --> 00:06:06,580
.لا، (سامِر)، لا تقتلينني
"!أنا مؤّيد للروبوتات! آآه

107
00:06:08,469 --> 00:06:10,963
.لقد توقفّ عن ذكر التفاهات حول القطار على الأقل

108
00:06:12,392 --> 00:06:14,272
!وي

109
00:06:15,433 --> 00:06:17,159
.شيلدون) أنا أدين لك باعتذار)

110
00:06:17,198 --> 00:06:18,963
!السفّر في القطار كانت ضربة ذكاء

111
00:06:18,982 --> 00:06:21,063
.لقد تمكنت في الحقيقة من رؤية أحد شخصيات القتلة

112
00:06:21,102 --> 00:06:22,991
رجاءً. عندما يتعلّق الأمر بالقتلة

113
00:06:23,001 --> 00:06:26,262
.(فأنت لديك فرصة أفضل في إقامة علاقة مع (أرنولد شوازينجر

114
00:06:27,634 --> 00:06:29,121
.أنت تتغاضى عن أمر مهمّ

115
00:06:29,159 --> 00:06:33,399
.لديّ 11 ساعة في مكان مُغلق لأحاوِل معها

116
00:06:34,099 --> 00:06:38,012
إلاّ إن كانت مستعدّة أن تقفِز من قطار متحرّك
وتتدحرج أسفل تلّة

117
00:06:38,051 --> 00:06:44,132
ستضطر في النهاية أن تستسلِم للذائقة المُكتسبة
.(وهي (هوارد وولوويتز

118
00:06:46,799 --> 00:06:48,947
.أراهِن أنّها ستفضّل القفز والدّحرجة

119
00:06:49,782 --> 00:06:50,856
.أنا مُحتار

120
00:06:50,894 --> 00:06:54,875
.(كنت أعتقِد أنّك مرتبِط بعلاقة اجتماعية حميمة مع (ليزلي وينكل

121
00:06:55,690 --> 00:06:59,153
.شيلدون) دعني أشرح لك كيف تسير الأُمور)-
.حسناً-

122
00:06:59,163 --> 00:07:02,433
.(هذه (سامِر جلاو -
.نعم -

123
00:07:02,443 --> 00:07:04,218
.أنهيت الشّرح

124
00:07:04,870 --> 00:07:07,383
لحظة. لماذا تقوم أنت بالمحاولة الأولى معها؟

125
00:07:07,393 --> 00:07:10,951
.حسناً. هُناك سببان
.أولاً، أنا رأيتها قبلاً

126
00:07:10,961 --> 00:07:12,841
.لا. أنا من رآها في البداية

127
00:07:12,850 --> 00:07:15,642
.هذا صحيح. لكِن دعني أذكر السبّب الثاني

128
00:07:15,651 --> 00:07:19,133
.فأنا على عكسِك، أستطيع التحدّث للنساء وأنا في وعيي

129
00:07:19,181 --> 00:07:23,430
.لقد أغفلت نُقطة مهمّة
،حتّى لو كنت أخرساً سأظلّ أجنبيّاً ومثيراً

130
00:07:23,488 --> 00:07:26,893
.أنت في المقابِل هشّ وأبيض

131
00:07:28,197 --> 00:07:33,185
:أسمعت بالمثل القديم الذي يقول
."الأبيض والهشّ دائم النجّاح"

132
00:07:35,813 --> 00:07:37,770
عفواً، ماذا عنّي؟

133
00:07:37,809 --> 00:07:39,343
لما لا أحاوِل أنا أيضاً؟

134
00:07:39,382 --> 00:07:42,336
.حسناً. جرّب هيّا

135
00:07:43,919 --> 00:07:46,624
أتعلم، أنا لديّ أصلاً شقراء فاتنة حيث أعيش
.ولم أتمكّن من أن أقيم علاقة معها

136
00:07:46,672 --> 00:07:48,954
.سأسمح لكما بأن تحاولا مع هذه

137
00:07:48,964 --> 00:07:51,036
شيلدون)، هل هناك مكان على متن القِطار لشراء الكحول؟)

138
00:07:51,084 --> 00:07:52,513
.جميل أنّك سألت

139
00:07:52,561 --> 00:07:56,053
لقد أضاف قطار (كوست ستارلايت) مؤخراً
عربة (الباسيفيك) الراقية بعد تجديدها

140
00:07:56,100 --> 00:07:59,381
(وقد بُنيت عام 1956 وكانت معروفة باسم مقصورة (سانتا في

141
00:07:59,391 --> 00:08:01,424
الطابق الأسفل من المقصورة يحوي على مسرح والطابق الأعلى-
المهمّ. من أيّ طريق أذهب؟-

142
00:08:01,434 --> 00:08:04,820
عبارة عن (بار) يقدّم تذوّقاً للنبيذ
.(إن كنت مسافراً حتّى (بورتلاند

143
00:08:06,278 --> 00:08:07,822
ألن تذهب للتحدّث إليها؟

144
00:08:07,860 --> 00:08:10,421
.بل سأفعل، لكنّني أفكّر في الجملة الافتتاحيّة

145
00:08:10,450 --> 00:08:12,493
.(إنّها على الأغلب قد سمعت جميع أنواع الجمل الافتتاحية (هوارد

146
00:08:12,512 --> 00:08:13,894
لما لا تجرّب أن تقول لها "مرحباً"؟

147
00:08:13,932 --> 00:08:16,435
.لا، لا، لا، هذا دائماً يخيف الفتيات

148
00:08:17,021 --> 00:08:21,663
عليّ أن أفكّر بشيء مضحِك و ذكي ويعطي انطباعاً راقِياً

149
00:08:21,692 --> 00:08:25,663
.بأنّ مواهبي الجسدية تفوق ما يظهر في شكلي الخارجي

150
00:08:26,286 --> 00:08:28,751
.ستحتاج أكثر من 11 ساعة لتُنجِز ذلك

151
00:08:29,538 --> 00:08:30,823
.لا

152
00:08:30,862 --> 00:08:31,917
ماذا هناك؟

153
00:08:31,955 --> 00:08:33,547
.لقد نسيت الذاكرة المحمولة

154
00:08:33,586 --> 00:08:36,089
إذن؟-
.إذن علينا أن نعود-

155
00:08:36,099 --> 00:08:41,892
حسناً (شيلدون) سأسألك "لماذا" وجوابك لا يمكن أن يكون
."لأنّني نسيت ذاكرتي المحمولة"

156
00:08:42,478 --> 00:08:43,571
.أنت لا تفهم

157
00:08:43,619 --> 00:08:48,127
ذاكرتي المحمولة تحتوي على بحثي الذي كتبته حول
المجسات الفلكية الفيزيائية لآثار نظريّة الغِشاء في بداية الكون

158
00:08:48,166 --> 00:08:50,707
.والذي كنت أنوي أن أُعطيه (لجورج سموت) في المؤتمر

159
00:08:50,746 --> 00:08:53,834
ولماذا تريد أن تعطي بحثك (لجورج سموت)؟

160
00:08:53,863 --> 00:08:56,712
.إنّ البحث عبقري.عليه أن يراه

161
00:08:57,422 --> 00:08:59,446
.بإمكانِك أن تبعث له رسالة إليكترونيّة عندما نعود

162
00:08:59,484 --> 00:09:02,707
.هكذا لن أتمكّن من رؤية وجهه يُشرِق عندما يقرأ البحث

163
00:09:02,717 --> 00:09:03,666
.نعم. بالطّبع

164
00:09:03,676 --> 00:09:05,728
.أوه، هذه ستكون طامّة كُبرى

165
00:09:05,757 --> 00:09:08,309
ليس بإمكانِك أن تفعل شيئاً حيال هذا
.لذا اهدأ

166
00:09:08,337 --> 00:09:13,335
.استرخِ واستمتِع بصوت العجلات فوق السكّة الحديديّة اللامعة

167
00:09:17,009 --> 00:09:22,044
لقد نسيت ذاكرتك المحمولة
لقد نسيت ذاكرتك المحمولة
لقد نسيت ذاكرتك المحمولة

168
00:09:22,054 --> 00:09:24,183
.لقد نسيت ذاكرتك المحمولة

169
00:09:24,193 --> 00:09:27,301
.أمامنا عشر ساعات و55 دقيقة فقط

170
00:09:37,094 --> 00:09:39,588
.(الجوّ حار هُنا. لا بدّ أنّها (سامِر- الصّيف

171
00:09:51,616 --> 00:09:54,225
إذن أين تذهبن أيّتها الفتيات؟

172
00:09:54,897 --> 00:09:56,988
.حسناً، لقد وجدت الحلّ الأمثل

173
00:09:57,017 --> 00:09:59,300
.(بإمكاننا أن ننزل في المحطّة التالية في (أوكسنارد

174
00:09:59,328 --> 00:10:02,513
.(ثمّ نركب قطار السّاعة 1:13 ونعود إلى (محطّة يونيون

175
00:10:02,561 --> 00:10:07,127
نركب سيارة أجرة ونعود إلى الشّقة، نأخذ الذاكرة المحمولة
،(ونذهب بسرعة نحو (سان لويس أوبيسبو

176
00:10:07,184 --> 00:10:10,484
،حيث، على فرض أنّ الإشارات الضوئية ستكون خضراء ودون أزمة سير
.نتمكّن من اللحاق بالقِطار

177
00:10:10,493 --> 00:10:11,721
.لدّي فكرة أفضل

178
00:10:11,769 --> 00:10:14,014
هل ستتهكّم؟

179
00:10:14,023 --> 00:10:16,862
.أنت تحرمني من كلّ المُتعة

180
00:10:17,160 --> 00:10:19,951
،إنّ (بيني) في البيت
لما لا نتصّل بها ونطلب إليها أن تذهب إلى الشّقة

181
00:10:19,961 --> 00:10:22,013
تأخذ ذاكرتك المحمولة
وترسل لك البحث بالبريد الإليكتروني؟

182
00:10:22,052 --> 00:10:25,150
.لكنّ الذاكرة المحمولة موجودة في دُرج مُقفل في مكتبي-
إذن؟-

183
00:10:25,159 --> 00:10:27,251
.والمفتاح مُخبّأ في غرفتي-
إذن؟-

184
00:10:27,260 --> 00:10:29,102
.ستضطر (بيني) أن تدخل إلى غرفتي-
إذن؟-

185
00:10:29,111 --> 00:10:31,883
!النّاس لا يُمكن لهم أن يدخلوا غرفتي

186
00:10:32,152 --> 00:10:37,207
.نعم. ويبدو أنّك عالقٌ مرّة أُخرى في وضع صعب بين صخرة ومكان سخيف

187
00:10:39,058 --> 00:10:41,869
.أنا فعلاً أكره هذا عندما يحدُث

188
00:10:42,722 --> 00:10:44,545
.([الطّقس حارٌ هُنا. لا بدّ أنّها (سامِر [الصّيف

189
00:10:44,554 --> 00:10:45,907
.([الطّقس حارٌ هُنا. لا بدّ أنّها (سامِر [الصّيف

190
00:10:45,916 --> 00:10:47,883
.([الطّقس حارٌ هُنا. لا بدّ أنّها (سامِر [الصّيف

191
00:10:47,892 --> 00:10:50,943
.([الطّقس حارٌ هُنا. لا بدّ أنّها (سامِر [الصّيف

192
00:10:51,825 --> 00:10:55,163
.هذا لطيف-
. حقّاً؟ لقد اخترعته للتوّ-

193
00:10:55,902 --> 00:10:58,309
هل شاهدت فيلم (سلامدوج ميليونير)؟

194
00:10:59,038 --> 00:11:00,458
.نعم، لقد أحببتُه

195
00:11:00,477 --> 00:11:02,837
.إنّه مأخوذ تقريباً عن قصّة حياتي

196
00:11:05,676 --> 00:11:09,752
نعم، سنعرض المسرحية لليلة واحِدة
في المسرح الذي يحوي 99 مقعد. هل بإمكانك أن تأتي؟

197
00:11:09,762 --> 00:11:11,047
.رائع

198
00:11:11,086 --> 00:11:13,944
هل تعرفين 98 شخصاً آخر قد يرغب في الحضور؟

199
00:11:14,414 --> 00:11:15,613
.لحظة

200
00:11:15,891 --> 00:11:17,388
مرحباً؟-
.اسمعي جيّداً-

201
00:11:17,397 --> 00:11:21,023
أنا على وشك أن أعطيكي مجموعة من التعليمات،
.عليك أن تتّبعيها بحذافيرها

202
00:11:21,052 --> 00:11:22,500
.لحظة

203
00:11:22,548 --> 00:11:25,004
،يقع المسرح فوق صالة (بولينغ) لذا هناك ضجّة

204
00:11:25,052 --> 00:11:28,658
.(لكنّها قد تكون فرصتي الوحيدة للعب دور (آن فرانك

205
00:11:29,646 --> 00:11:31,104
.والمخرِج عبقري

206
00:11:31,152 --> 00:11:34,413
.فهو يستخدِم الأصوات من قاعة البولينغ وكأنّها مدافِع النّازيّين

207
00:11:34,711 --> 00:11:37,166
حسناً، رائع. أراكِ حينها
مرحباً؟

208
00:11:37,176 --> 00:11:39,651
.الآن، الخطوة الرّابعة

209
00:11:40,005 --> 00:11:43,353
هل ترين الظّرف البلاستيكي الصّغير فوق منضدتي؟

210
00:11:43,382 --> 00:11:45,406
منضدتك؟ من يتكلّم؟

211
00:11:45,415 --> 00:11:46,432
.(أنا (شيلدون

212
00:11:46,461 --> 00:11:49,348
شيلدون)! كيف (سان فرانسيسكو)؟)

213
00:11:49,358 --> 00:11:52,964
.أنا لست في (سان فرانسيسكو). أنا في القِطار
هل كنت تُصغين لي حتّى؟

214
00:11:52,974 --> 00:11:55,247
لا، كنت أتحدّث إلى صديقتي، ما الأمر؟

215
00:11:55,276 --> 00:11:57,079
.ما الأمر؟ سأقول لكِ ما الأمر

216
00:11:57,089 --> 00:12:00,945
.أنا في مأزِق، وأحتاجك أن تستحضري جميع قوى التّركيز لديك

217
00:12:00,983 --> 00:12:03,707
...مهما كانت محدودة-
.أعطِني الهاتِف-

218
00:12:05,578 --> 00:12:06,719
.مرحباً (بيني. (ليونارد) يتكلّم

219
00:12:06,729 --> 00:12:09,769
أهلاً (ليونارد) ما خطب الدّكتور معتوه؟

220
00:12:10,729 --> 00:12:12,493
.لقد اتصّل ليطلب منك معروف

221
00:12:12,532 --> 00:12:17,155
قد لا تصدّقين لأنّه لم يقُل قطّ
."بيني" أو "شيلدون أو" رجاءً" أو "معروف"

222
00:12:17,165 --> 00:12:19,966
.حسناً. كفى ثرثرة

223
00:12:19,975 --> 00:12:23,323
.الخطوة الأولى: أحضري مفتاح الطوارئ لشقّتنا الذي تحتفظين به

224
00:12:23,332 --> 00:12:28,493
...:الخطوة الثانية: ادخلي إلى شقّتنا. الخطوة الثّالثة

225
00:12:28,502 --> 00:12:31,255
.ادخلي إلى غرفتي

226
00:12:31,284 --> 00:12:34,248
.لحظة (شيلدون)لديّ مكالمة أُخرى-
!لا-

227
00:12:34,660 --> 00:12:38,660
.ليونارد) اسمح لي أن أُخبرك شيئاً)
.أتوق بشدّة لعصر روبوتات الخدمة الشّخصية

228
00:12:41,164 --> 00:12:44,962
...وتِلك النّجمة الصغير تطلّ برأسها باكِراً صباح اليوم

229
00:12:45,001 --> 00:12:47,034
.تلك هي الزُّهرة

230
00:12:47,063 --> 00:12:49,058
.هذا جميل

231
00:12:49,087 --> 00:12:50,775
.أنت تعرِف الكثير عن الفضاء

232
00:12:50,813 --> 00:12:56,300
.لكنّك عندما مثّلتِ في مسلسل (فايِرفلاي) ذهبتِ بالفعل إلى الفضاء

233
00:12:57,125 --> 00:12:59,715
هل أنت من الذين يصدّقون هذا حقّاُ؟

234
00:12:59,753 --> 00:13:02,938
.تعنين كالأشخاص السُّذج المعتوهين؟ بالتأكيد لا

235
00:13:02,947 --> 00:13:05,556
.هؤلاء مجانين

236
00:13:07,263 --> 00:13:10,966
.هوارد) كُن لطيفاً وأحضِر لي زجاجة أُخرى)

237
00:13:15,541 --> 00:13:18,400
.هذا هو أحد الأشخاص السُّذج المعتوهين

238
00:13:19,647 --> 00:13:22,227
،الآن، قبل أن تدخلي إلى غرفتي دون مراقبة

239
00:13:22,275 --> 00:13:28,088
.أريدك أن تفهمي أنّ الإذن بدخولِك لمرّة واحدة لا يمنحك تسهيلاً لحقّ الدخول الدّائم

240
00:13:28,922 --> 00:13:31,560
.تسهيلاً

241
00:13:31,598 --> 00:13:35,186
.الكلمة تعني الحقّ القانوني في الدّخول. يا إلهي

242
00:13:36,442 --> 00:13:39,349
.ماذا؟ لا، لا تدعيني أنتظِر

243
00:13:41,468 --> 00:13:43,041
هل تصدّق؟

244
00:13:43,080 --> 00:13:47,195
.عندما يتعلّق الأمر بالنّساء تكون شخصيّته كبطاطا مسلوقة

245
00:13:47,204 --> 00:13:51,281
.يشرب زجاجة جعة واحدة فيُصبِح السيّد الفارِس السّاحِر

246
00:13:54,091 --> 00:13:56,307
هل يشرب هذا؟
.إنّها ليست حتّى جعة حقيقيّة

247
00:13:56,317 --> 00:14:00,192
ماذا؟-
.انظر. جعة خالية من الكحول-

248
00:14:01,851 --> 00:14:03,875
ما الأمر؟-
.لا أعلم-

249
00:14:03,885 --> 00:14:06,925
.له أثر الدّواء الوهمي أعتقِد

250
00:14:06,935 --> 00:14:11,117
.دواء وهمي تقول. هذا مثير للانتباه

251
00:14:11,127 --> 00:14:13,899
نعم، لا زلت هُنا. إلى أين سأذهب؟
.أنا على متن القِطار

252
00:14:13,908 --> 00:14:19,414
الآن، ستبحثين عن علبة خشبيّة صغيرة موجودة
(بين كُرة (هوبرمان

253
00:14:19,453 --> 00:14:22,704
.(وعيّنة من (الكوارتز) مُطعّمة بمعدن (البيريت

254
00:14:22,733 --> 00:14:24,412
.(كرة (هوبرمان

255
00:14:24,450 --> 00:14:27,404
.إنّه شكل هندسي قابِل للطيّ

256
00:14:28,392 --> 00:14:31,922
.لا، الشّيء الذي عليه الوقت هو ساعة المُنبّه

257
00:14:34,224 --> 00:14:37,591
.في الواقِع إنّ أسماء الأبراج تختلِف في الهِند

258
00:14:37,639 --> 00:14:41,917
.بينما لديكُم مجموعة الدّلو النجمّية، نحن نسمّيها مجموعة قدر الكاري الكبير

259
00:14:42,771 --> 00:14:44,488
.أنت اخترعت هذا

260
00:14:44,507 --> 00:14:46,272
.لقد كشفتِني

261
00:14:46,310 --> 00:14:48,698
الآن كيف ستعاقبِينني؟

262
00:14:52,506 --> 00:14:53,763
.(راج)-
نعم؟-

263
00:14:53,773 --> 00:14:55,595
.انظر-
إلى ماذا أنظُر؟-

264
00:14:55,605 --> 00:14:57,063
.أنت أخبِرني

265
00:14:57,091 --> 00:14:59,595
.جِعة خالية من الكُحول

266
00:15:07,479 --> 00:15:10,674
.أنا العبّوة الصغيرة التي تحوي أشياء عظيمة

267
00:15:13,522 --> 00:15:16,083
.حسناً، لقد وجدت العلبة، لكن لا يوجد مفتاح

268
00:15:16,122 --> 00:15:17,062
.يوجد رسائل فقط

269
00:15:17,091 --> 00:15:18,817
.ليست هذه هي العلبة. أرجعيها مكانها

270
00:15:18,827 --> 00:15:21,474
شيلدون) هل هي رسائل من جدّتِك؟)

271
00:15:21,512 --> 00:15:23,086
!لا تقرأي هذه الرّسائل

272
00:15:23,124 --> 00:15:26,222
."أنظر، إنّها تدعوك "فطيرة القمر
.هذا لطيف جدّاُ

273
00:15:26,232 --> 00:15:28,726
!أتركي الرّسائل

274
00:15:31,315 --> 00:15:32,773
.مرحباً (بيني). (ليونارد) يتكلّم

275
00:15:32,783 --> 00:15:34,366
أهلاً (ليونارد). كيف هي رحلة القِطار؟

276
00:15:34,375 --> 00:15:36,735
.مُبهِجة

277
00:15:36,745 --> 00:15:38,116
اسمعي، أنا لا أعرِف ماذا تفعلين الآن

278
00:15:38,164 --> 00:15:41,406
.(لكنّ هناك زَبداً يتصاعد من زوايا فمّ (شيلدون

279
00:15:41,416 --> 00:15:44,102
.نعم، صحيح. لقد تخطّيتُ حدودي فِعلاً
.دعني أتحدّث إليه

280
00:15:44,111 --> 00:15:45,847
.شُكراً

281
00:15:46,730 --> 00:15:49,204
.أنا معكِ الآن-
كيف الحال يا "فطيرة القمر"؟

282
00:15:50,049 --> 00:15:53,137
!لا أحد يستطيع أن يناديني "فطيرة القمر" سوى جدّتي

283
00:15:54,864 --> 00:15:57,175
.مرحباً (بيني). (ليونارد) من جديد

284
00:15:58,585 --> 00:16:02,163
.على كلّ حال، في الحُلم كُنت أنا وأنتِ نتزلّج على الجليد.
.نحن الاثنان فقط

285
00:16:02,202 --> 00:16:06,374
ثمّ رفعتُكِ من كاحليكِ وأدرتُكِ مراراُ وتكراراُ

286
00:16:06,384 --> 00:16:09,146
.ثم انفصلت رِجليكِ

287
00:16:10,623 --> 00:16:14,172
،حاولت أن أعيدهما، لكِن قبل أن أتمكّن من ذلِك

288
00:16:14,201 --> 00:16:18,450
.تحوّلتِ إلى رغيف خبز ألماني ضخم

289
00:16:18,690 --> 00:16:21,529
ماذا يعني هذا باعتقادِك؟

290
00:16:21,539 --> 00:16:24,253
.حقيقة أنا لا أعرِف

291
00:16:25,088 --> 00:16:27,265
.سأُعطيك مساعدة بسيطة
شطيرتي المُفضّلة؟

292
00:16:27,275 --> 00:16:29,855
.السّلامي) مع الخبز الألماني)

293
00:16:30,555 --> 00:16:32,742
حقّاً؟

294
00:16:32,752 --> 00:16:36,215
هل تعلمين أنّ تسمية الخبز الألماني مُشتقّة من كلمتيّ
"بامبِر" و "نيكل"

295
00:16:36,243 --> 00:16:38,785
وهذا يُمكِن ترجمته تقريبيّاً إلى "شخص غبي"؟

296
00:16:40,473 --> 00:16:43,409
.لا. لا أعلم

297
00:16:46,056 --> 00:16:47,936
حسناً. لقد وجدتُ العُلبة. ماذا أفعل الآن؟

298
00:16:47,946 --> 00:16:53,519
أنتِ تحملين الآن علبة أحجِية يابانيّة
.يُمكِن فتحُها بعشر حركات بالضّبط

299
00:16:53,557 --> 00:16:56,665
أولاً، ابحثي عن اللوحة التي تحمِل شكل المعين

300
00:16:56,674 --> 00:17:00,501
.ثمّ حرّكي الجزء الأوسط مليميتراً واحِداً إلى اليسار

301
00:17:00,521 --> 00:17:05,710
ثمّ، على الجهة المقابلة تماماً للعلبة
.حرّكي اللوحة كلّها مليميترين للأسفل

302
00:17:05,748 --> 00:17:07,954
.ستسمعين صوتاً خفيفاً-
.لحظة-

303
00:17:07,964 --> 00:17:11,235
شيلدون)، هل لديك أيّ ارتباط عاطِفي بهذه العلبة؟)

304
00:17:11,273 --> 00:17:14,736
.لا، إنّها قطعة فنيّة محدثة اشتريتها من الإنترنِت
هل سمعتِ الصّوت؟

305
00:17:14,746 --> 00:17:17,230
.ليس بعد

306
00:17:19,542 --> 00:17:21,796
.الآن سمعته

307
00:17:24,606 --> 00:17:26,141
.حسناً، مزحة أُخرى

308
00:17:26,170 --> 00:17:31,858
([لو تزوّجتِ عازِف الرّوك المشهور (جوني وينتِر [شتاء
.([سيصبِج اسمكِ (سامِر وينتِر- [صيف شتاء

309
00:17:34,572 --> 00:17:36,318
.نعم

310
00:17:36,327 --> 00:17:40,442
.حسناً، سأخاطِر وأقول أنّني معجبٌ بِكِ

311
00:17:41,056 --> 00:17:42,706
حقّاً؟

312
00:17:43,147 --> 00:17:47,176
سؤالي هو: هل ترين بواقعيّة أيّ منحى للحديث

313
00:17:47,214 --> 00:17:49,238
قد يأخذني من حيثُ أنا الآن إلى مكان

314
00:17:49,267 --> 00:17:51,828
يمكنني فيه أن أطلب موعداً منكِ وتوافقين؟

315
00:17:53,238 --> 00:17:54,993
.لا

316
00:17:56,403 --> 00:17:58,792
.حسناً. سأترككِ في سلام

317
00:17:58,801 --> 00:18:00,729
.شكراً

318
00:18:02,715 --> 00:18:05,583
،لكن قبل أن أذهب

319
00:18:05,602 --> 00:18:10,168
هل تمانعين إن تصوّرت معكِ صورة واحدة فقط من أجل (الفيس بوك)؟

320
00:18:10,177 --> 00:18:11,731
.لا بالطّبع

321
00:18:20,172 --> 00:18:24,210
رائع. الآن هل يمكنني أن أتصوّر معك وكأنّني أقوم بتقبيلك؟

322
00:18:25,803 --> 00:18:31,750
...الآن عليكِ أن تُدخلي الذاكرة المحمولة في فتحة الوصلات في الكمبيوتِر

323
00:18:35,001 --> 00:18:40,104
.إنّها تدعوني فطيرة القمر لأنّني لذيذ جدّاً وبإمكانِها أن تأكلني

324
00:18:41,610 --> 00:18:45,840
.الآن رجاءً أدخلي الذاكرة المحمولة في فتحة الوصلات

325
00:18:47,644 --> 00:18:50,828
.التي تبدو كفم البطّة الصّغير

326
00:18:52,536 --> 00:18:53,754
كيف سار الأمر؟

327
00:18:53,782 --> 00:18:56,535
.كسرت "القاتلة" هاتفي المحمول

328
00:19:01,446 --> 00:19:03,355
.عفواً

329
00:19:04,564 --> 00:19:05,916
.سأكون صريحاُ معكِ

330
00:19:05,945 --> 00:19:09,245
،لقد قضيت الساعتين الأخيرتين أتخيّل سيناريوهات عديدة في رأسي

331
00:19:09,274 --> 00:19:11,547
.محاولاً أن أتوصّل إلى شيء حاذِق أقوله لكِ

332
00:19:11,585 --> 00:19:15,259
.لكنّني وعيت في النهاية أنّك إنسانة وأنا إنسان

333
00:19:15,278 --> 00:19:17,407
...بإمكاني أن أقول لكِ-
.(المحطّة التّالية (سانتا باربرا-

334
00:19:17,417 --> 00:19:19,518
.آسفة. عليّ أن أنزل هُنا

335
00:19:21,628 --> 00:19:23,911
.(مرحباً، اسمي (ليونارد

336
00:19:28,716 --> 00:19:32,045
أعتقِد أنّك فُزت بجائزة نوبل قبل ثلاث سنوات، صحيح؟

337
00:19:32,074 --> 00:19:35,603
.لا بدّ أنّ تواجِه الكثير من الضغوطات حول ما قُمت بإنجازه منذ ذلك الحين

338
00:19:36,639 --> 00:19:39,901
أُفكّر في أن نُكمِل البحث كفريق

339
00:19:39,939 --> 00:19:42,049
نُسميه (كوبِر-سموت) حسب الترتيب الهجائي

340
00:19:42,059 --> 00:19:46,500
.وحين نفوز بجائزة نوبِل سيعود لك مجدُك

341
00:19:46,797 --> 00:19:50,135
مع احترامي الشّديد لك دكتور (كوبِر) هل أنت بكامِل وعيك؟

342
00:19:53,329 --> 00:19:55,670
.(حسناً! فليكُن (سموت-كوبِر

343
00:19:55,679 --> 00:19:58,260
.يا له من نجمٍ مُتغطرِس

