1
00:00:27,124 --> 00:00:28,524
!أنت! أنت

2
00:00:29,460 --> 00:00:32,494
(إذا تغلبت على (ماوس
ستكون بطلي الجديد

3
00:00:34,592 --> 00:00:39,635
من يعرف، ربما تحصل
على امرأة كل أسبوعين

4
00:00:41,572 --> 00:00:42,972
ليس عرضاً سيء، صحيح؟

5
00:00:44,926 --> 00:00:46,408
لم أعد أقتل للآخرين

6
00:00:49,180 --> 00:00:51,780
قاتل لديه مبادئ

7
00:00:56,387 --> 00:00:57,953
مهلاً، ما الخطب؟

8
00:00:58,861 --> 00:01:04,434
حسناً، بالنظر إلى موهبتك
سيكون من العدل أن أفلت من الشدائد

9
00:01:05,374 --> 00:01:06,874
لم يكن هذا جزء من اتفاقنا

10
00:01:07,386 --> 00:01:08,885
وكنت أفكر

11
00:01:10,022 --> 00:01:12,034
.. ماذا سأفعل بواشِ

12
00:01:14,241 --> 00:01:15,738
والواشي يظل واشِ؟

13
00:01:18,606 --> 00:01:20,473
.. أنتما

14
00:01:20,578 --> 00:01:23,445
ستعيشا أو تموتا سوياً

15
00:01:25,325 --> 00:01:28,317
لا يعقل، لا تعرف
من تثق فيه هذه الأيام

16
00:01:28,476 --> 00:01:30,853
أعطني سبباً واحداً
لماذا لا أقتلك الآن

17
00:01:31,017 --> 00:01:34,657
لأنه سيكون من الصعب
جداً الفوز وأنت مقيد بجثة

18
00:01:54,979 --> 00:01:57,613
!الفأر! الفأر

19
00:01:57,982 --> 00:02:00,115
!الفأر! الفأر

20
00:02:00,418 --> 00:02:02,718
!الفأر! الفأر

21
00:02:22,440 --> 00:02:24,973
ستتسبب في مقتلنا -
!لا، هو من سيقتلنا -

22
00:02:33,517 --> 00:02:34,850
.. حطّمهم

23
00:02:44,895 --> 00:02:46,662
إذا أردت الهروب
منهنا، خذ السلالم

24
00:02:46,697 --> 00:02:47,696
!إنه الطريق الوحيد

25
00:02:50,501 --> 00:02:51,800
!هيّا، اهرب

26
00:02:51,836 --> 00:02:53,502
!كانت تلك فكرتي من الأصل

27
00:02:56,607 --> 00:02:58,607
!انهض أيها الضخم وأمسكهم

28
00:03:20,097 --> 00:03:23,144
المرة القادمة، أنا من
سيخطط للهروب، اتفقنا؟

29
00:03:25,469 --> 00:03:26,535
أنت، أنت

30
00:04:04,932 --> 00:04:06,542
!اذهبوا! هيّا

31
00:04:07,011 --> 00:04:09,905
!تحركوا

32
00:04:10,850 --> 00:04:12,948
!يا فأر! لا تدعهما يهربان

33
00:04:14,084 --> 00:04:15,117
!(يا (فأر

34
00:04:19,790 --> 00:04:21,832
!إنهم أبطالي

35
00:04:22,171 --> 00:04:24,671
هيا أيها القوي، هيّا

36
00:04:24,762 --> 00:04:25,902
!هيّا

37
00:04:38,709 --> 00:04:40,077
!كلا

38
00:04:40,644 --> 00:04:43,757
!توقفا! كلا

39
00:04:44,081 --> 00:04:46,415
!لنذهب -
!أنتما -

40
00:04:46,884 --> 00:04:48,217
!سأعثر عليكما

41
00:04:48,252 --> 00:04:50,486
!لا يمكنكما الهرب مني

42
00:05:04,511 --> 00:05:18,311
تمت الترجمة بواسطة
||  محمود فودة - عمر الراشد ||
www.FB.com/Spider.Sub
Cimakingdom.blogspot.com

43
00:05:22,436 --> 00:05:25,887
|| إلى الأراضي الوعرة ||
"موسم ثانِ"

44
00:05:26,153 --> 00:05:30,192
"قوى مخالب النسر"

45
00:05:45,103 --> 00:05:46,870
مرحبا بك في المناطق البعيدة

46
00:05:46,960 --> 00:05:49,427
لم أظنني سأعيش
لأرى الحشائش مجدداً

47
00:05:50,198 --> 00:05:52,432
لا أتذكر أن الحرية
كانت بهذه الخُضرة

48
00:05:53,533 --> 00:05:55,633
ليست سيئة

49
00:05:56,336 --> 00:05:58,193
أنت حر لتتكلم معي

50
00:06:00,682 --> 00:06:01,982
كما تريد

51
00:06:22,929 --> 00:06:25,130
(محاولة جيدة يا (تينكر بيل

52
00:06:25,701 --> 00:06:28,671
كدت أقتلت هذه المرة -
لم تكادي تفعلين شيء -

53
00:06:28,819 --> 00:06:31,353
سمعت صوت خطواتك
من مسافة 30 قدم

54
00:06:36,107 --> 00:06:39,729
عندما كنت مشرفاً، كان
بوسعي التسلل من ظِلي

55
00:06:39,926 --> 00:06:43,183
هذا ما قالوه -
أجل بالتأكيد -

56
00:06:43,208 --> 00:06:45,116
وبوسعك قتل رجل
بأطراف أصابعك

57
00:06:45,152 --> 00:06:46,951
.وتقف فوق حافة سيفك ..

58
00:06:49,122 --> 00:06:50,956
ويمكنك الرقص

59
00:06:53,460 --> 00:06:57,295
،وأعرف كيف أغلق فاهي
وكيف أتبع القوانين

60
00:06:58,131 --> 00:06:59,230
ما مشكلتك؟

61
00:06:59,266 --> 00:07:02,901
،سمعت بأمر حملتك البشرية

62
00:07:02,936 --> 00:07:06,296
وكيف قتلتِ حفنة
من الـ"كليبرز" العُزّل

63
00:07:06,367 --> 00:07:07,859
،لقد هجر والدتي

64
00:07:07,975 --> 00:07:10,008
،وعذبها واعتدى عليها
هذا في منزل الدعارة

65
00:07:10,210 --> 00:07:13,979
حسناً، لا أحاول الاهتمام
بحفنة من المعاتيه الفاشلين

66
00:07:14,014 --> 00:07:16,614
الأرملة منحتهم طريقاً
آمناً وأنتِ تمردتِ عليها

67
00:07:17,918 --> 00:07:22,220
المشرف الذي لا يمكنه
إتباع الأوامر يتسبب بمقتله قومه

68
00:07:22,255 --> 00:07:24,556
أفعل هذه الأمور لأنني
أؤمن بأنها صواب

69
00:07:24,591 --> 00:07:25,924
لست آلة قتل بلا عقل

70
00:07:25,959 --> 00:07:27,726
لا أنظر إلى آلة
،قتل عديمة العقل

71
00:07:27,761 --> 00:07:29,650
أنا أنظر إلى آلة قتل باردة

72
00:07:30,635 --> 00:07:31,930
!نحن في حرب

73
00:07:35,736 --> 00:07:37,769
أتعرفين ما الذي
جعل (صاني) مشرفاً طيباً؟

74
00:07:37,804 --> 00:07:39,394
أفضل مشرف في الأراضي الوعرة؟

75
00:07:40,574 --> 00:07:42,040
ليست الأوشام التي على ظهره

76
00:07:43,410 --> 00:07:46,544
هذا لأنه وضع مشاعره
.. في صندوق وأحكم الغلق عليها

77
00:07:47,581 --> 00:07:49,626
.حتى لم يعد يحفظها

78
00:07:50,450 --> 00:07:52,250
اليوم الذي سمح
،لشخص بالتأثير على مشاعره

79
00:07:52,285 --> 00:07:54,719
ما جعل الأوضاع
تنقلب رسأً على عقب

80
00:07:58,833 --> 00:08:00,736
مازال لا شيء من "ملك النهر"؟

81
00:08:03,096 --> 00:08:09,173
،ربما (صاني) في قبره بمكانِ ما
أو ربما ... في مكانِ أسوأ

82
00:08:15,108 --> 00:08:18,122
لم أعرف أيضاً ماذا
حدث لـ(إم كيه) تلك الليلة

83
00:08:19,579 --> 00:08:22,514
أعرف أنه من المرجح
.. أن يكون ميتاً أيضاً ولكن

84
00:08:24,551 --> 00:08:26,217
أحب الاعتقاد أنه نجى

85
00:08:27,220 --> 00:08:28,653
.وفي مكانِ آمن الآن ..

86
00:08:32,504 --> 00:08:34,937
،لأشخاص مثلنا

87
00:08:37,059 --> 00:08:38,993
.لا يوجد مكان آمن ..

88
00:08:41,034 --> 00:08:45,406
،لو بقيتِ مشرفة لفترة طويلة
أو حتى بقيتِ حيّة لفترة طويلة

89
00:08:46,640 --> 00:08:48,039
.ضعي هذا في الحسبان فقط ..

90
00:08:59,002 --> 00:09:02,127
مسارنا الروحي هو التحول

91
00:09:03,673 --> 00:09:06,107
،الشباب ينمون إلى حكماء

92
00:09:06,810 --> 00:09:09,842
.والفخر يصبح تفاني ..

93
00:09:10,680 --> 00:09:14,905
أجل، روحين يجتمعان سوياً

94
00:09:15,919 --> 00:09:17,187
.ليكونا روحاً واحدة ..

95
00:09:37,440 --> 00:09:42,699
،طالما ستظل هذه الطواطم سليمة
،سيظل حبكما الذي تعهدتما به كذلك

96
00:09:43,847 --> 00:09:45,647
.مهما كان قدركما

97
00:10:00,764 --> 00:10:02,444
الواجبات

98
00:10:03,833 --> 00:10:05,655
أنا فخور بكِ

99
00:10:15,053 --> 00:10:16,771
شكراً لك -
أجل -

100
00:10:20,417 --> 00:10:22,517
يا أصدقاء. يا أصدقاء

101
00:10:23,787 --> 00:10:26,649
(نخب (ريز) و(هيرا

102
00:10:27,691 --> 00:10:29,791
فليبارك أيامكما  بالسلام

103
00:10:29,826 --> 00:10:31,092
!والليالي بالشهوة

104
00:10:34,297 --> 00:10:35,979
أود أن أشكركم أيضاً

105
00:10:36,933 --> 00:10:38,589
جميعكم على الترحيب
بي مجدداً بينكم

106
00:10:38,668 --> 00:10:47,208
كانت الأشهر الأخيرة الأكثر
سعادة منذ وقتِ طويل

107
00:10:49,312 --> 00:10:50,445
لقد أنقذتموني

108
00:10:52,415 --> 00:10:54,215
أجل -
نخبكم -

109
00:11:02,292 --> 00:11:03,591
لم نقذكِ

110
00:11:05,462 --> 00:11:06,841
الآلهة فعلت

111
00:11:09,866 --> 00:11:11,208
!نخب الآلهة

112
00:11:15,472 --> 00:11:16,471
!نخب الآلهة

113
00:11:29,485 --> 00:11:30,679
ما هذا؟

114
00:11:31,220 --> 00:11:33,952
زفاف في فناءنا الخلفي

115
00:11:34,280 --> 00:11:36,357
ولم تتم دعوتنا

116
00:11:36,826 --> 00:11:38,960
هيّا يا عزيزتي

117
00:11:39,662 --> 00:11:41,311
!دعها وشأنها

118
00:11:45,568 --> 00:11:46,801
هل ستذهبين لمكانِ ما يا عزيزتي؟

119
00:11:53,910 --> 00:11:55,242
!أجل

120
00:12:01,511 --> 00:12:04,619
أخبرتكما أن أولئك
الناس يسهلون الأمر كثيراً

121
00:12:10,760 --> 00:12:12,156
هيّا يا جميلتي

122
00:12:12,181 --> 00:12:13,861
لا تقلقي سوف نعيدك

123
00:12:13,896 --> 00:12:15,796
سأستعيركِ لبضعة
ساعات فقط

124
00:12:19,702 --> 00:12:21,508
إلى ماذا تنظر أيها العجوز؟

125
00:12:24,907 --> 00:12:26,073
.. أخبرتك

126
00:12:27,112 --> 00:12:29,379
!لا تنظر إليّ هكذا

127
00:12:30,354 --> 00:12:33,447
وإلا سأقطع حلقك
هل سمعتني؟

128
00:12:47,196 --> 00:12:48,438
!عاهرة

129
00:13:04,147 --> 00:13:06,981
!هيّا افعلي

130
00:14:18,588 --> 00:14:20,020
هل أذاك؟

131
00:14:20,723 --> 00:14:22,723
من تكونيين بسفكِ
الدماء على باسمنا؟

132
00:14:25,128 --> 00:14:26,869
لكانوا قتلوك

133
00:14:27,730 --> 00:14:28,896
فليكن

134
00:14:31,434 --> 00:14:35,770
القتل للآلهة فحسب

135
00:15:38,224 --> 00:15:39,488
تعال

136
00:16:09,188 --> 00:16:10,555
ما هذا المكان؟

137
00:16:11,591 --> 00:16:13,545
داخل كل رجل، يحيّا فيلق

138
00:16:14,894 --> 00:16:17,693
آلاف النسخ من نفسة

139
00:16:18,097 --> 00:16:20,020
أحدهم يسُد طريق تقدمك

140
00:16:23,030 --> 00:16:24,063
ماذا تعنين؟

141
00:16:24,790 --> 00:16:26,023
(إم كيه)

142
00:16:26,706 --> 00:16:29,807
عطيّتك أقوى ما رأيت منذُ أمد

143
00:16:29,842 --> 00:16:31,542
ولكنّك تسمح لشخص آخر أن
يتحكم بها

144
00:16:32,779 --> 00:16:35,746
ستكتشف الليلة من هو ذلك
الشخص

145
00:16:37,159 --> 00:16:42,082
هذه المِرآة تُظهر لك
كل شيء فعلته

146
00:16:42,255 --> 00:16:44,889
عقلك دفن الذكريات السوداويّة

147
00:16:47,293 --> 00:16:48,559
أمُستعدًا أنت لمواجهتهم؟

148
00:16:52,231 --> 00:16:53,297
نعم

149
00:16:55,101 --> 00:16:56,167
جيّد

150
00:17:15,355 --> 00:17:16,721
تنفس الآن

151
00:17:59,799 --> 00:18:01,203
لا يُفترض بك أن تكون هُنا

152
00:18:01,401 --> 00:18:03,312
ماذا حلّ بهؤلاء الأشخاص؟

153
00:18:07,473 --> 00:18:09,370
نحنُ ما حلّ بهم

154
00:18:09,509 --> 00:18:11,375
!كلا! كلا !كلا

155
00:18:20,653 --> 00:18:21,950
مرحبًا بعودتك

156
00:18:35,609 --> 00:18:36,909
أنا قتلتهم

157
00:18:40,273 --> 00:18:41,972
كل أولئك الأشخاص

158
00:18:42,769 --> 00:18:45,770
كُنّا في عنبر البضائع لسفينة
يتم شحنها

159
00:18:46,612 --> 00:18:47,778
لم يكُن خطأك

160
00:18:49,482 --> 00:18:50,581
خطأ من إذًا؟

161
00:18:53,820 --> 00:18:59,586
،الشخص الذي يبسط السيطرة
ذاتك المُظلمة

162
00:19:01,194 --> 00:19:03,504
أرجوك، أنت بحاجة أن تأكل

163
00:19:12,505 --> 00:19:14,205
لمَ جعلتيني أتذكر ذلك؟

164
00:19:14,474 --> 00:19:21,739
لأنّك بحاجة أن تعرف عدوك قبلما تأمل
هزيمته

165
00:19:23,983 --> 00:19:25,877
الخطوة التالية هي مواجهته

166
00:19:28,488 --> 00:19:29,887
ماذا، أتعنين عودتي هُناك؟

167
00:19:30,990 --> 00:19:35,311
هذه عطيّتك، ليست عطيّته

168
00:19:36,729 --> 00:19:41,395
مُحال أن أُقاسي ذلك مُجددًا

169
00:19:42,935 --> 00:19:44,620
إذًا لن تكون مُستعدًا للمغادرة على الإطلاق

170
00:19:51,244 --> 00:19:54,414
أوتظُن حقًا أنّ ذلك الباب، أو أي باب آخر
يقود إلى الحُريّة؟

171
00:19:55,782 --> 00:19:59,820
مالم تُسيطر على ماضيك، ستظل عبد

172
00:20:31,493 --> 00:20:37,983
الولاء أكثر من مجرد فضيلة، إنّه بمثابة
ديانة

173
00:20:38,466 --> 00:20:42,669
وجميعكم أدوات لثوابه وعقابه

174
00:20:43,338 --> 00:20:46,773
لكل من بقي معي بعدما سلبت القلعة

175
00:20:47,709 --> 00:20:50,310
أعدكم بشيء أعظم بكثير
من أي مكافأة

176
00:20:50,345 --> 00:20:53,017
أعدكم الخلاص

177
00:20:54,152 --> 00:20:55,952
(ويا لها من جائزة، يا (دايكلن

178
00:20:56,051 --> 00:20:57,216
شكرًا لك، يا بارون

179
00:20:57,752 --> 00:20:59,119
من قام بالقتل؟

180
00:21:00,755 --> 00:21:02,322
أنا -
(جابريال) -

181
00:21:03,085 --> 00:21:04,552
هذه أول مرة لك، أليس كذلك؟

182
00:21:04,921 --> 00:21:05,986
نعم، يا بارون

183
00:21:06,365 --> 00:21:07,581
كيف جعلك تشعر؟

184
00:21:08,863 --> 00:21:10,496
كان سهلًا

185
00:21:11,333 --> 00:21:13,600
سيكون دم رجل في المرّة القادمة

186
00:21:19,374 --> 00:21:24,141
فلتُجهّز كل شيء الليلة، لدينا الكثير
لنحتفل به

187
00:21:39,961 --> 00:21:41,494
حرير عنكبوتي

188
00:21:44,134 --> 00:21:47,300
تلكم الستائر تكلّف أكثر من شُحنة كاملة
"من "الأفيون
<font color=#D58C2B> الأفيون" مُخدّر يُستخرج من الخشخاش"

189
00:21:49,571 --> 00:21:50,850
(مرحبًا، يا (رايدر

190
00:21:51,973 --> 00:21:53,772
أنت تبدوا كأبيك

191
00:21:54,343 --> 00:21:56,309
أنتِ تبدين وكأنك نجوتي من معركة

192
00:21:58,146 --> 00:22:00,580
هلّا جلبتي بعض الطعام والنبيذ
من المطبخ؟

193
00:22:00,615 --> 00:22:01,714
أنا حقًا على ما يُرام

194
00:22:01,898 --> 00:22:06,916
أرجوكِ، أنا أُصِر

195
00:22:07,030 --> 00:22:08,388
ما الذي جاء بكِ هُنا؟

196
00:22:10,392 --> 00:22:14,158
المُغيرين غارو علينا

197
00:22:16,598 --> 00:22:19,132
لطالما حمى (كوين) جماعة أبي

198
00:22:19,167 --> 00:22:20,767
والآن تحتاجين حمايتي

199
00:22:23,571 --> 00:22:24,771
أنتِ والدتي

200
00:22:25,907 --> 00:22:27,564
سأُساعدكِ بالطبع

201
00:22:31,680 --> 00:22:33,146
ستُباركك الآلهة من أجل هذا

202
00:22:33,181 --> 00:22:34,881
أتعلمي، أنا لست بذاك الشخص المُتديّن

203
00:22:34,916 --> 00:22:36,744
نعم، ولكن عبيدك كذلك

204
00:22:36,951 --> 00:22:39,252
نصفهم يعبدوا الآلهة عينها

205
00:22:40,522 --> 00:22:45,555
إذا أظهرت صداقتك للطائفة، ستُساعد
على إشباع رغبات عُمالك

206
00:22:46,194 --> 00:22:47,627
ومن قال أنّهم ليسوا مشبعون بالفعل؟

207
00:22:48,263 --> 00:22:50,329
الأخبار تنتقل بشكل أبطئ
في البريّة

208
00:22:50,365 --> 00:22:52,031
ولكنّي سمعت قصص

209
00:22:53,601 --> 00:22:56,465
عبيدًا يهجروا حقولك ليعملوا لدى الأرملة؟

210
00:22:57,005 --> 00:22:59,068
أنا أتدبّر أمر الأرملة

211
00:22:59,240 --> 00:23:00,951
ولكنّ ذلك ليس ما يظنه الناس

212
00:23:01,309 --> 00:23:05,509
تذكّر ما علمتك، عليك أن تجعلهم
إما يُحبوك أو يخافوك

213
00:23:05,519 --> 00:23:07,286
رُبما أستطيع مُساعدتك

214
00:23:07,415 --> 00:23:09,182
أُعلمك كيف تُفكر كبارون

215
00:23:09,217 --> 00:23:15,383
حسنًا، أنا بارون جيّد

216
00:23:15,390 --> 00:23:22,955
فلستُ بحاجة مساعدة أي أحد، خصوصًا
مُساعدتكِ

217
00:23:23,098 --> 00:23:27,319
يالك من ناكر للجميل، مليئًا بالغرور

218
00:23:27,368 --> 00:23:28,468
غرور؟

219
00:23:29,604 --> 00:23:38,735
آخر مرة رأيتكِ فيها يا أُماة، أخبرتِني
أنّي لن أصمد شهرًا بدونكِ

220
00:23:42,884 --> 00:23:49,486
لنرى إذا استطاعت طائفتكِ الصمود
تلك المُدة بدوني

221
00:23:49,591 --> 00:23:51,424
واحدًا من عبيدي سيصحبكِ للخارج

222
00:23:58,044 --> 00:24:00,066
تمهّل، لا تسحبني

223
00:24:01,536 --> 00:24:02,888
هيّا بنا -
حسنًا -

224
00:24:04,105 --> 00:24:06,599
أنت، أجدت الصُنع هُناك

225
00:24:07,138 --> 00:24:09,576
في الحقيقة، نحنُ فريقًا جيّد

226
00:24:10,211 --> 00:24:13,479
كالرعد والبرق، المطرقة والمسامير

227
00:24:13,948 --> 00:24:15,491
بل كالكرة والسلسلة

228
00:24:15,884 --> 00:24:18,084
أستميحُك عذرًا، أتلك مزحة "كليبر"؟

229
00:24:19,387 --> 00:24:20,419
إنّها ليست مُضحكة

230
00:24:20,688 --> 00:24:22,255
رُبما عليك الإلتزام بإبراح الناس ضرب

231
00:24:22,290 --> 00:24:24,457
هلاّ توقفت عن الحديث؟

232
00:24:24,492 --> 00:24:26,159
ماذا؟ -
اصمت -

233
00:24:43,344 --> 00:24:46,537
رباه، إنّها تعُض

234
00:24:53,254 --> 00:24:56,055
لست مُتعجرفة الآن، أليس كذلك؟

235
00:24:58,699 --> 00:25:00,293
فلتنظر إليها

236
00:25:01,930 --> 00:25:03,429
... انتظر، انتظر، أنت لا تُفكر في

237
00:25:03,464 --> 00:25:06,868
أُفكر في أكلها؟ بلى قطعًا

238
00:25:07,535 --> 00:25:11,534
ندهنها بالثوم جيّدًا، ونشويها
على الحطب

239
00:25:11,639 --> 00:25:12,951
ليكُن طعمها شهي

240
00:25:13,775 --> 00:25:14,912
انظر لذاك، هيّا بنا

241
00:25:15,643 --> 00:25:17,944
أعتقد أنها حامل، لذيذ

242
00:25:29,224 --> 00:25:30,821
تايت) هرب)

243
00:25:32,293 --> 00:25:33,563
أتظُني أنّهم سيجدوه؟

244
00:25:35,763 --> 00:25:36,875
لطالما فعلوا

245
00:25:44,719 --> 00:25:49,318
إذًا؟ كيف يبدوا؟

246
00:25:49,816 --> 00:25:50,904
ماذا؟

247
00:25:51,179 --> 00:25:55,068
كُنت في هذا الدير منذُ أن كان
عُمري 11 سنة

248
00:25:55,250 --> 00:25:58,916
ولم أرَ المعلمةَ تهتم بمُبتدئ قط
من قبل

249
00:26:02,090 --> 00:26:04,408
ما أسوء شيء فعلتيه قط؟

250
00:26:06,236 --> 00:26:09,594
تخيلي ذلك الآن عائدًا إليكِ آلاف المرّات

251
00:26:09,731 --> 00:26:13,029
... إم كيه) مهما حدث) -
قتلتُ أُناس -

252
00:26:16,437 --> 00:26:17,637
أُناسًا طيبين

253
00:26:24,252 --> 00:26:25,700
كلنا فعلنا ذلك

254
00:26:40,995 --> 00:26:42,407
أنا مُستعدًا للعودة

255
00:26:43,998 --> 00:26:45,247
وموجهة المرآة؟

256
00:26:48,303 --> 00:26:49,739
لمواجهة نفسي

257
00:26:51,372 --> 00:26:52,731
فليكن

258
00:27:05,050 --> 00:27:06,730
(إم كيه)

259
00:27:09,536 --> 00:27:11,129
أُماه؟

260
00:27:36,996 --> 00:27:38,563
حذرتُك

261
00:27:39,778 --> 00:27:42,722
لم يتوجب عليك أن تكون هُنا -
!(إم كيه) -

262
00:27:58,089 --> 00:27:59,495
إم كيه)؟)

263
00:28:00,041 --> 00:28:01,901
انتظري، أنا قادم

264
00:28:10,999 --> 00:28:12,813
!(إم كيه)

265
00:28:19,160 --> 00:28:20,250
فلتعُد

266
00:29:33,451 --> 00:29:34,752
أين أُمي؟

267
00:29:53,173 --> 00:29:55,540
? من الخشخاش ?

268
00:29:55,657 --> 00:29:57,837
? لأجلك سرقت ?

269
00:29:58,593 --> 00:30:00,660
? لأجلك سرقت ?

270
00:30:01,462 --> 00:30:04,909
? حُلمًا جميل ?

271
00:30:11,539 --> 00:30:13,246
أتستمتع بمهامك؟

272
00:30:15,184 --> 00:30:16,509
أنت مُعفى

273
00:30:25,587 --> 00:30:26,956
كيف حال الغُلام؟

274
00:30:27,121 --> 00:30:29,995
أمُستعد من أجل تعميده الليلة؟

275
00:30:30,558 --> 00:30:32,782
ما يزال بحاجة للهواء الطلق ولأشعة الشمس

276
00:30:33,728 --> 00:30:36,228
إذا كان بإمكاني أخذه للخارج
لبعض الوقت

277
00:30:36,264 --> 00:30:38,172
أتمنّى لو كان ذلك مُمكنًا

278
00:30:39,958 --> 00:30:41,057
(أرجوك، يا (كوين

279
00:30:41,703 --> 00:30:43,169
لا يُمكنك إبقائنا هُنا إلى الأبد

280
00:30:44,372 --> 00:30:46,655
لمَ؟ أنتِ تجعلي الأمر يبدوا وكأنكِ
سجينه

281
00:30:47,875 --> 00:30:49,342
فِال)، فلتعقلي)

282
00:30:49,777 --> 00:30:52,215
كِلانا يعرف مدى خطورة الأمر عليكِ بالخارج

283
00:30:52,918 --> 00:30:55,181
صني) ترك خلفه الكثير من الأعداء)

284
00:30:55,902 --> 00:31:00,191
يزعجني التفكير فيمَ قد يحدث
لو أمسك أحدهم بغلامه

285
00:31:00,535 --> 00:31:02,021
حان وقت قيلولته

286
00:31:03,658 --> 00:31:06,082
بالطبع

287
00:31:07,902 --> 00:31:09,592
أحلامًا سعيدة، يا أميري

288
00:31:12,500 --> 00:31:14,623
(ذلك الغلام محظوظًا بكِ، يا (فِال

289
00:31:15,225 --> 00:31:16,602
كِلانا كذلك

290
00:31:17,596 --> 00:31:27,464
أُضطجع وأفكر أحيانًا فيمَ كان ليحلّ بي لو لم تجديني
تلك الليلة التي تخلّى (صني) عنكِ

291
00:31:27,642 --> 00:31:29,281
صني) لم يتخلّى عنّي)

292
00:31:31,493 --> 00:31:32,892
إذًا لا بُد أنّه ميّت

293
00:31:36,297 --> 00:31:37,861
هذا هو التفسير الوحيد

294
00:31:39,894 --> 00:31:45,252
أرجوكِ، يا (فِال) لكُنّا أمواتًا من دون
بعضنا البعض

295
00:31:45,339 --> 00:31:48,326
أنا مدينًا لكِ بحياتي لإنقاذكِ لي

296
00:31:48,568 --> 00:31:50,569
جُل ما أودّ هو رد الجميل

297
00:31:52,569 --> 00:31:55,537
أشعر أنّ هذا الغلام مُقدرًا لأشياء عظيمة

298
00:31:57,666 --> 00:31:59,206
هل اخترتي اسم؟

299
00:32:05,535 --> 00:32:06,786
(هينري)

300
00:32:07,614 --> 00:32:09,407
نعم، إنّه اختيار جيّد

301
00:32:09,497 --> 00:32:10,716
تيّمُنًا بأبي

302
00:32:13,094 --> 00:32:15,275
أباكِ كان رجل شريف

303
00:32:17,665 --> 00:32:19,865
من السيء أنّه لن يحظى بِمقابلة حفيدة

304
00:32:27,054 --> 00:32:29,422
أنا مُتأكد أنّ الفتى سيرتقي
لاسمه

305
00:32:44,859 --> 00:32:46,965
سأجد طريقةً ليحظى (هينري) بأشعة الشمس

306
00:32:49,363 --> 00:32:50,778
أعدكِ بذلك

307
00:33:02,343 --> 00:33:03,971
لمَ لا تحاول أن تضرب بشكل أقوى؟

308
00:33:06,140 --> 00:33:07,880
ماذا؟ لمَ أنت غاضبًا علي؟

309
00:33:08,983 --> 00:33:10,983
أنت من كان سيتركني هُناك لأتعفن

310
00:33:13,654 --> 00:33:15,287
رُبما ما يقال عن "الكليبرز" صحيح

311
00:33:15,590 --> 00:33:17,656
أنّهم بلا ضمير، وقلب، وشرف

312
00:33:17,859 --> 00:33:19,125
أنا لم أعد "كليبر" بعد الآن

313
00:33:19,327 --> 00:33:20,934
ما أنت إذًا ؟

314
00:33:22,230 --> 00:33:23,329
لمَ لا تُجرّب صخرةً أُخرى؟

315
00:33:23,564 --> 00:33:25,698
أنا لا أراك تُساعد -
بالتأكيد أنا أُساعد -

316
00:33:26,033 --> 00:33:28,067
لن نذهب إلى أي مكان بمعدة
فارغة ، أليس كذلك؟

317
00:33:29,337 --> 00:33:31,735
كيف تُخطط على إيجاد امرأتك
على أي حال؟

318
00:33:32,607 --> 00:33:34,473
لن تكون إلا في الأراضي الوعرة

319
00:33:34,742 --> 00:33:38,542
أنت محظوظ إذًا، فأنا ذاهب هُناك

320
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
بحق، لديّ عمل غير منتهٍ هُناك

321
00:33:42,083 --> 00:33:43,309
ما نوع العمل؟

322
00:33:43,451 --> 00:33:49,519
أيحق لك أن تكون غامض وصامت، ويتوجب علي
إخبارك بحاجيّاتي الخاصة؟ كلا

323
00:33:49,524 --> 00:33:51,457
فلتعُد إلى فأرتك، أنا لا أحتاج
مُساعدتك

324
00:33:51,759 --> 00:33:52,958
حقًا؟

325
00:33:54,320 --> 00:34:00,953
أتعرف أين أنت؟ قد تكون مناطق
معزولة تجعل الأراضي الوعرة

326
00:34:03,271 --> 00:34:05,203
تبدوا كالأراضي العظيمة

327
00:34:05,306 --> 00:34:09,534
محاولة الخروج من هُنا لوحدك
لا نفع فيها

328
00:34:09,544 --> 00:34:13,055
تمامًا كما سحقك لتلك السلسلة
بصخرة

329
00:34:15,985 --> 00:34:17,383
ها أنت، هذا أفضل

330
00:34:18,052 --> 00:34:21,551
أخبرتك أنّنا لن نذهب إلى أي مكان
بمعدة فارغة

331
00:34:21,556 --> 00:34:23,016
أتريد مساعدتي الآن؟

332
00:34:24,966 --> 00:34:27,033
إدفعها، ها أنت ذا

333
00:34:32,500 --> 00:34:33,861
أنت على الرحب والسعة

334
00:34:40,174 --> 00:34:41,273
إلى أين أنت مُتّجة؟

335
00:34:42,643 --> 00:34:45,832
شمالًا، سأصل الأراضي الوعرة
في النهاية

336
00:34:54,255 --> 00:34:55,575
حسنًا

337
00:34:56,278 --> 00:34:57,923
لقد أقنعتني

338
00:34:57,959 --> 00:34:59,425
هذه آخر مرة أُساعدك

339
00:34:59,460 --> 00:35:01,894
لا تلحق بي -
لمَ تصعد دائمًا؟ -

340
00:35:16,079 --> 00:35:23,376
قبل مئة عام، كان مُتعارف تعميد طفل
البارون بالدم

341
00:35:23,484 --> 00:35:25,461
ولكنّنا أضعنا طريقنا منذُ ذلك الحين

342
00:35:25,953 --> 00:35:30,853
نسينا التقاليد التي أخرجت
الأراضي الوعرة من الفوضى

343
00:35:32,286 --> 00:35:40,255
أنا أهملت هذا التقديس عندما
وُلد فتاي

344
00:35:40,256 --> 00:35:46,856
ورد لي الصاع بحياة مليئة
بالفشل والخيانات

345
00:35:50,211 --> 00:35:55,430
الليلة، عرض عليّ القدر فُرصة ثانية

346
00:35:56,384 --> 00:35:58,651
فرصة لأضع الأمور في نصابها

347
00:35:59,372 --> 00:36:03,773
الليلة، نُبارك الأراضي الوعرة
بأحدث وريث

348
00:36:32,920 --> 00:36:34,453
أليس هذا الطفل جميل؟

349
00:36:34,722 --> 00:36:36,007
بلى، يا بارون

350
00:36:40,999 --> 00:36:42,364
وأُمه، أيضًا؟

351
00:36:46,880 --> 00:36:52,494
لا تخجل الآن، رأيتك تراقبها حينما
كانت تُرضع الغلام

352
00:36:53,207 --> 00:36:55,541
يبدوا أنّك لا تستطيع غض بصرك، أليس كذلك؟

353
00:36:59,386 --> 00:37:01,747
عليك أن تعرف، هذه المرأة
أنقدت حياتي

354
00:37:01,796 --> 00:37:03,759
وهذا يعني أنّها أنقذت حياتك أيضًا

355
00:37:03,784 --> 00:37:05,288
حيواتكم جميعًا

356
00:37:06,413 --> 00:37:13,586
وهذا ما سيحدُث لأي شخص
يزدريها أو يزدري الغُلام

357
00:37:57,505 --> 00:37:58,849
(هينري)

358
00:38:24,050 --> 00:38:25,716
هذا أفضل

359
00:38:25,940 --> 00:38:27,184
ما تزالي تمتنعي

360
00:38:28,721 --> 00:38:30,421
وصلتنا رسالة للتو

361
00:38:30,533 --> 00:38:34,043
رايدر) دعا جميع البارونات الآخرين)
لاجتماع سرّي

362
00:38:34,927 --> 00:38:36,495
ماذا يعني ذلك؟

363
00:38:38,331 --> 00:38:42,097
شيئًا يفعله البارونات الضعفاء حينما
لا يكونوا قادرين على القتال

364
00:38:42,168 --> 00:38:45,635
لم يكُن هُناك اجتماع سرّي منذُ
عقد من الزمن

365
00:38:45,705 --> 00:38:47,004
أكنتِ تتوقعين حدوثه؟

366
00:38:49,142 --> 00:38:50,623
علمت أنّ هذا شيئًا قد يفعله

367
00:38:50,810 --> 00:38:52,854
إنّ هذا خطِر

368
00:38:53,446 --> 00:39:01,048
إذا استطاع (رايدر) إقناع البارونات الآخرين أنّ هجومكِ
على حقول النفط كان اختراقًا للهدنة

369
00:39:01,421 --> 00:39:04,388
سيهجم كل "كليبر" في الأراضي
الوعرة علينا

370
00:39:04,424 --> 00:39:06,229
ليس إذا قتلناهم أولًا

371
00:39:07,493 --> 00:39:09,065
كل أولئك البارونات تحت
سقف واحد

372
00:39:09,362 --> 00:39:12,067
إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة
على الإحتراق

373
00:39:12,565 --> 00:39:14,692
وإلا، سينتهي بنا المطاف في الجحيم

374
00:39:15,768 --> 00:39:17,504
تيلدا)، هلّا تركتينا لو سمحتي؟)

375
00:39:24,895 --> 00:39:26,662
ماذا تقترح؟

376
00:39:29,282 --> 00:39:32,832
أقترح عليك الذهاب إلى الإجتماع
لتدلي بما لديكِ

377
00:39:33,085 --> 00:39:34,887
السياسة؟ ليست إسلوبي بحق

378
00:39:35,354 --> 00:39:37,754
السياسة حرب بأساليب أُخرى

379
00:39:38,224 --> 00:39:42,024
قلتيها بنفسك للتو أنّ البارونات الآخرين
ليس لديهم القدرة على القتال

380
00:39:42,094 --> 00:39:44,929
سيُحاولون اجتناب إراقة الدماء
قدر الإمكان

381
00:39:45,598 --> 00:39:49,077
أولئك هُم البارونات المسؤولين عن النظام
الذي أحاول كسرة

382
00:39:49,101 --> 00:39:52,270
أريدكِ أن تُجرّبي الحل الدبلوماسي لأن
هذه بطاقتك الوحيدة

383
00:39:52,538 --> 00:39:58,005
بصراحة، ليس لدينا ما يكفي لمواجهتهم
إذا أتوا إلينا جميعًا

384
00:39:58,044 --> 00:40:01,843
لذا، إذا ذهبنا هُناك وقرروا أنّ أفضل
شيء للأراضي الوعرة هو نحري

385
00:40:03,950 --> 00:40:11,019
حسنًا إذا كانت هذه هي القضيّة، أقترح أن
نقتلهم جميعًا

386
00:40:26,572 --> 00:40:28,412
هُنا، هيّا

387
00:40:34,607 --> 00:40:36,714
نحنُ هُنا، ماذا تظُني؟

388
00:40:40,982 --> 00:40:43,583
وعدتكِ بالشمس

389
00:41:06,358 --> 00:41:08,757
? خشخاشًا واحد ?

390
00:41:09,015 --> 00:41:11,567
? لأجلك سرقت ?

391
00:41:11,684 --> 00:41:13,903
? ... لأجلك سرقت ?

392
00:41:19,125 --> 00:41:20,968
حسنًا، استمع، هذا آخر عرض

393
00:41:20,993 --> 00:41:22,092
هل ترغب مُساعدتي؟

394
00:41:23,753 --> 00:41:27,550
حسنًا، تمّ سحب العرض

395
00:41:28,362 --> 00:41:30,102
حظًا موفقًا في عبور الأراضي الوعرة

396
00:41:40,151 --> 00:41:42,049
لحبّذت رؤيتك تجد طريقك
عبر ذلك

397
00:41:47,953 --> 00:41:50,280
كيف تمكّن البارونات من بناء شيئًا كهذا؟

398
00:41:51,218 --> 00:41:52,656
البارونات لم يبنوا هذا

399
00:41:54,497 --> 00:41:56,564
بُني قبلما يأتي أولئك اللعناء بكثير

400
00:41:56,866 --> 00:41:58,662
إنّه يحوط الأراضي الوعرة بأكملها

401
00:41:59,155 --> 00:42:00,364
لمَ لم تُخبرني؟

402
00:42:00,633 --> 00:42:02,245
حسنًا، ظننتُك تعرف كل شيء

403
00:42:02,394 --> 00:42:04,034
لا بُد من وجود طريق

404
00:42:04,331 --> 00:42:08,636
نعم، رُبما

405
00:42:09,073 --> 00:42:10,674
إذا كُنت تعرف الأشخاص المناسبين

406
00:42:12,967 --> 00:42:29,867
تمت الترجمة بواسطة
||  محمود فودة - عمر الراشد ||
www.FB.com/Spider.Sub
Cimakingdom.blogspot.com

1234
00:04:46,500 --> 00:05:31,300
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx113\fscy115)\c&Hffffff&\3c&Haassdd&\4c&H00ffff&\fs10}{\shad3\bord7}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx120\fscy120)   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Haff1122&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&Haassdd&\fs17\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n