1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
سابقاً فى
صراع العروش

2
00:00:04,652 --> 00:00:06,681
لقد أتى غراب من كينجز لاندينج

3
00:00:06,956 --> 00:00:09,758
لقد مات (جون آرين)

4
00:00:09,793 --> 00:00:11,727
الملك قادم إلى وينترفيل

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,229
برفقة الملكة وكلَّ الحاشية

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,331
الملكة لديها أخوان؟

7
00:00:16,366 --> 00:00:19,701
هناكَ الأجمل
و هناكَ الأذكى

8
00:00:19,736 --> 00:00:21,870
أنا أرغب بتعيينك مساعداً للملك

9
00:00:21,905 --> 00:00:23,639
لقد كان قدرنا أن نحكم معا

10
00:00:23,673 --> 00:00:28,143
أنا لدىَّ ابن وأنت لديكَ ابنة
سنجمع شمل عائلتينا كما كنَّا سنفعل

11
00:00:28,178 --> 00:00:30,879
الفتى الذي قطعت رأسه
لقد كان يتحدث بجنون

12
00:00:30,914 --> 00:00:32,948
لقد قال أنَّ السائرون البيض ذبحوا صديقيه

13
00:00:32,982 --> 00:00:35,551
أنا أعتقد أنَّه كمين من الهمج -
ربما -

14
00:00:35,585 --> 00:00:36,961
أنتَ تيريون لانيستر

15
00:00:36,986 --> 00:00:39,279
و أنتَ نغل (نيد ستارك) , أليس كذلك ؟

16
00:00:39,522 --> 00:00:41,590
أسمح لى أن أعطيك نصيحة صغيرة أيُّها النغل

17
00:00:41,624 --> 00:00:44,793
لاتنسى أبداً من أنتَ وحقيقتك
ولن تُستخدم لأذيتكَ أبداً

18
00:00:44,828 --> 00:00:46,389
إنَّها ذئبة رهيبة

19
00:00:46,685 --> 00:00:48,161
لا يوجد ذئاب رهيبة جنوب الجدار

20
00:00:48,581 --> 00:00:51,264
الآن هناك خمسة ذئاب صغيرة منهم , واحد منهم  لكل ولد من أولادك

21
00:00:51,461 --> 00:00:53,099
و ماذا عنكَ ؟ -
أنا لست من آل (سـتارك) -

22
00:00:53,203 --> 00:00:56,004
هذا لك يا سنو

23
00:00:56,039 --> 00:00:59,641
أسمح لي بتقديم
فيسيريس من عائلة تارجيريان

24
00:00:59,676 --> 00:01:01,376
(الملك الشرعي لـ (الأندالز

25
00:01:01,411 --> 00:01:03,645
و أخته دنيريس

26
00:01:03,831 --> 00:01:06,576
أنا لا أريد أن أصبح ملكته , أنا أريد العودة الى الديار

27
00:01:07,112 --> 00:01:11,221
,سنعود للديار بجيش
جيش  الكال دروجو

28
00:01:11,721 --> 00:01:13,075
من أختكِ

29
00:01:13,100 --> 00:01:16,092
تقول أنَّ (جون آرين) قد قُتلَ
(من قِبل آل (لانيستر

30
00:01:16,192 --> 00:01:18,427
تقول أنَّ الملك في خطر

31
00:01:18,461 --> 00:01:20,295
ماذا لو كان قد أخبر جون آرين أحداً؟

32
00:01:20,330 --> 00:01:23,398
أياً كان ما عرفه أو لم يعرفه جون آرين
فقد دُفن معه فى قبره

33
00:01:26,503 --> 00:01:29,771
"يالَلأشياء التى أفعلها من أجل الحب"

34
00:01:40,525 --> 00:02:39,202
<font color=#FF0000>Tran By Dr/ Omar Elsadek Ahmed</font>

35
00:03:40,865 --> 00:03:43,132
يجب أن تشربى يا فتاة

36
00:03:46,782 --> 00:03:48,983
و تأكلى

37
00:03:52,587 --> 00:03:54,955
ألا يوجد أىَّ شىءٍ آخر ؟

38
00:03:56,124 --> 00:03:58,626
الدوثراكى) لديهم شيئين متوفر بكثرة)

39
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
العشب و الأحصنة
النَاس لا يستطيعون العيش على العشب

40
00:04:11,440 --> 00:04:14,108
في أراضى الظِلّ خَلفَ آشاى

41
00:04:14,142 --> 00:04:16,510
يقولون بأنَّه هناكَ حقول
"من "العشب الشبحى

42
00:04:16,578 --> 00:04:19,680
لها سيقان شاحبة مثل الحليب
لدرجة أنَّها تشع فى الليل

43
00:04:19,714 --> 00:04:22,349
و هذا العشب يمكنه أن يقتل كلَّ الأعشاب الأخرى

44
00:04:22,384 --> 00:04:24,852
الدوثراكى) يؤمنون أنَّه فى يوم ما)

45
00:04:24,920 --> 00:04:28,122
سيغطي هذا العشب كلَّ شىء
و هكذا ستكون نهاية العالم

46
00:04:40,969 --> 00:04:43,170
سيصبح الأمر أسهل

47
00:05:21,276 --> 00:05:31,276
كاليسى
<font color=#FF0000>تعنى الملكة أو زوجة الكال بلغة الدوثراكى</font>

48
00:05:21,276 --> 00:05:22,276
!ملكتى

49
00:05:22,777 --> 00:05:24,745
يداكِ

50
00:05:35,290 --> 00:05:37,925
مازلنا لم نبتعد عن (بينتوس) , جلالتكَ

51
00:05:37,993 --> 00:05:40,427
السيد (إليريو) مدد فترة ضيافته

52
00:05:40,495 --> 00:05:42,496
ستكون أكثر راحة هناك

53
00:05:42,531 --> 00:05:44,932
لستُ أهتم بالضيافة أو الراحة

54
00:05:44,966 --> 00:05:47,434
(سأبقى مع (دروجو

55
00:05:47,469 --> 00:05:49,770
حتى يفى بوعده و أحصل على تاجى

56
00:05:49,838 --> 00:05:52,173
كما تريد , جلالتك

57
00:05:53,341 --> 00:05:55,409
(في الواقع يا (مورمونت
رغم قساوة هذه العيشة

58
00:05:55,443 --> 00:05:57,845
لكنَّى أفترض أنَّها أفضل من قطع الرؤوس

59
00:05:59,381 --> 00:06:01,615
لماذا أنتَ مطلوب من قبل نيد ستارك ؟

60
00:06:01,650 --> 00:06:03,617
هل اشتريتَ من نخَّاس ؟

61
00:06:03,685 --> 00:06:06,453
بل بعتُ لأحدهم

62
00:06:06,521 --> 00:06:08,956
بعض الصائدين الجائرين الذين قبضتُ عليهم في ممتلكاتى

63
00:06:10,559 --> 00:06:13,694
أثناء حكمى , لايُمكِن أن تُعاقب بسبب هذا الهراء

64
00:06:13,728 --> 00:06:16,063
يمكنكَ أن تكون واثقاً من ذلك

65
00:06:40,822 --> 00:06:43,657
عاهرات أفضل من الذين اعتدتَ عليهم يا خالى

66
00:06:47,596 --> 00:06:50,197
أمّى تبحث عنك

67
00:06:50,232 --> 00:06:52,600
سنعود اليوم إلى كينجز لاندينج

68
00:06:52,634 --> 00:06:55,736
قبلَ أن نغادر
ستذهب إلى السيدة و اللورد ستـارك

69
00:06:55,770 --> 00:06:57,838
لتظهر لهما مواساتك

70
00:06:57,872 --> 00:07:00,808
و بمَ ستنفعهما مواساتى ؟َ

71
00:07:02,510 --> 00:07:05,346
لن تنفعهما بشىء , لكنَّها متوقعة منكَ

72
00:07:05,380 --> 00:07:07,481
ولقد لوحظ تغيبكَ بالفعل

73
00:07:07,515 --> 00:07:09,650
هذا الطفل لايعنى لى شيئاً

74
00:07:14,289 --> 00:07:16,190
كلمة أخرى و سأصفعكَ مجدداً

75
00:07:16,224 --> 00:07:17,992
!سأخبر أمى

76
00:07:18,860 --> 00:07:21,462
هيَّا أذهب
وأخبرها

77
00:07:21,496 --> 00:07:23,597
لكنَّك ستذهب أولاً إلى السيدة
(و اللورد (ستـارك

78
00:07:23,632 --> 00:07:25,633
و ستجثوا على رُكبتيكَ أمامهما

79
00:07:25,667 --> 00:07:28,502
و تعبر لهما عن أسفك الشديد
و تقول لهما أنَّك فى خدمتهما

80
00:07:28,536 --> 00:07:32,006
,و إنَّكَ تصلى من أجلهم جميعاً
أتفهم ؟

81
00:07:32,040 --> 00:07:34,208
.... لا تستطيع

82
00:07:34,242 --> 00:07:35,809
أتفهم ذلكَ ؟

83
00:07:42,617 --> 00:07:44,785
الأمير لن ينسى هذه يا
سيّدى الصغير

84
00:07:44,819 --> 00:07:46,820
أتمنى ذلك

85
00:07:46,855 --> 00:07:50,357
إن نسىَ ..... فلتكن كلباً مطيعاً و ذكره

86
00:07:53,094 --> 00:07:56,230
وقت طعام الإفطار

87
00:08:03,271 --> 00:08:06,407
خبز
و إثنتان من هذه الأسماك الصغيرة

88
00:08:06,474 --> 00:08:09,877
و كأس من تلك البيرة الداكنة لتساعدنى على البلع

89
00:08:12,447 --> 00:08:14,515
و بعض اللحم المقدَّد
أحرقه حتى يصير أسوداً ويصبح ناضج

90
00:08:16,551 --> 00:08:19,553
أخي الصغير -
أشقائى الأحباب -

91
00:08:23,925 --> 00:08:25,926
هل سيموت (بران) ؟

92
00:08:27,729 --> 00:08:29,830
لا , على ما يبدو

93
00:08:32,000 --> 00:08:35,602
مالذي تعنيه ؟ -
المايستر يقول بأنَّه قد يعيش -
<font color=#FF0000>هو الشخص المهتم بدراسة العلوم المختلفة مثل الطب والفلك والهندسة ويدرسها فى مكان يُدعى السيتاديل أو القلعة فى مدينة تسمى الأولد تاون أو البلدة القديمة </font>

94
00:08:43,678 --> 00:08:46,747
ليس من الرحمة أن يتركوا طفلاً
يُقاسى هذا الألم

95
00:08:46,781 --> 00:08:48,549
الرَّب وحده هو من يعلم

96
00:08:48,583 --> 00:08:51,118
وكلَّ ما يمكن لبقيتنا فعله هو الدعاء

97
00:08:52,554 --> 00:08:55,122
يبدو أنَّك مللتى من ساحرية الشَّمال

98
00:08:55,156 --> 00:08:57,091
مازلتُ لا أستطيع التصديق بأنَّك ذاهب الى الجدار

99
00:08:57,125 --> 00:08:59,126
الأمر سخيف , حتى بالنسبة لك

100
00:08:59,160 --> 00:09:00,894
أين حس المغامرة لديكِ ؟

101
00:09:00,929 --> 00:09:05,132
أعظم بناء بُنى على الإطلاق
رجال الحراسة الليلية الشجعان

102
00:09:05,200 --> 00:09:07,735
(المسكن الشتوى لـ (السائرون البيض

103
00:09:07,769 --> 00:09:10,704
أتمَّنى بأنَّكَ لاتُفكر بإرتداء الأسود والإنضمام إلي الحراسة الليلية ؟

104
00:09:10,739 --> 00:09:13,640
وأقضى بقية حياتى مُتبَّتلاً؟
لو حدثَ ذلك ستشحذ العاهرات فى الشوارع

105
00:09:13,675 --> 00:09:15,776
(من (دورن) إلى (كاسترلى روك

106
00:09:15,810 --> 00:09:17,778
لا , أنا فقط أريد أن أقف على قمَّة الجدار

107
00:09:17,812 --> 00:09:19,913
و أتبوَّل من فوق حافَّة العالم

108
00:09:21,316 --> 00:09:23,984
لا يجب أن يستمع الأطفال إلى قذاراتك

109
00:09:25,820 --> 00:09:27,654
هيَّا

110
00:09:33,762 --> 00:09:37,175
حتى و إن عاش الفتى
.سيكون قعيداً , بل أسوأ من قعيد سيكون مسخاً مشلولاً

111
00:09:37,176 --> 00:09:40,362
أعطنى ميتة نظيفة سريعة رحمةً بى أفضل من ذلك

112
00:09:41,569 --> 00:09:44,838
أنا أختلف معكَ فى مسألة المسوخ والمشلولين تلكَ

113
00:09:44,906 --> 00:09:48,108
<font color=#FF0000>الموت نهائى
.... بينما الحياة</font>

114
00:09:48,143 --> 00:09:50,144
<font color=#FF0000>الحياة مليئة بالإحتمالات والفرص</font>

115
00:09:51,546 --> 00:09:53,046
أتمنَّى أن يستيقظ الفتى

116
00:09:53,081 --> 00:09:55,682
إنَّنى مهتم حقاً بمعرفة ما سيقوله

117
00:09:58,186 --> 00:10:00,053
أخى العزيز

118
00:10:00,088 --> 00:10:02,756
أحياناً , تجعلنى أتساءل فى أى جانب تقف أنتَ

119
00:10:02,791 --> 00:10:05,125
أخي العزيز , أنت تجرحنى حقاً

120
00:10:05,160 --> 00:10:07,728
أنت تعلم جيداً كم أحب عائلتى

121
00:10:26,948 --> 00:10:28,182
أرجوكِ, لاتنهضى

122
00:10:28,216 --> 00:10:31,618
كان ينبغى أن أرتدى ملابس أفضل , جلالتكِ

123
00:10:31,653 --> 00:10:34,121
إنَّه منزلك
وأنا ضيفتك

124
00:10:37,292 --> 00:10:39,326
إنَّه أوسم أولادكِ , أليس كذلك ؟

125
00:10:39,360 --> 00:10:44,164
لقد فقدت طفلي الأول
"كان جميلاً صغيراً و "بشعر أسود

126
00:10:44,199 --> 00:10:47,301
لقد كان محارباً للمرض أيضاً

127
00:10:47,335 --> 00:10:50,671
فقد حاول مقاومة الحُمَّى التى قتلته

128
00:10:50,738 --> 00:10:52,973
أعذرينى

129
00:10:53,007 --> 00:10:55,008
أنا أعلم أنَّ هذا آخر شىء توَّدى سماعه الآن

130
00:10:55,043 --> 00:10:57,277
أنا لم أعلم أبداً بشأن ابنكِ هذا

131
00:10:57,312 --> 00:10:59,146
لقد حدث ذلك منذ سنوات

132
00:11:00,715 --> 00:11:03,684
روبرت) غَضِبَ غضباً شديداً)
لدرجة أنَّه ضرب الجدار بيديه إلى أن سالت منهما الدماء

133
00:11:03,751 --> 00:11:07,588
تلك هى الأمور التى يفعلها الرجال
ليظهروا لكِ مقدار إهتمامهم

134
00:11:12,460 --> 00:11:14,661
الفتى كان يشبهه تماماً

135
00:11:16,331 --> 00:11:19,032
كان مجرَّد شىء صغير

136
00:11:19,100 --> 00:11:21,935
طائر بلا ريش

137
00:11:24,105 --> 00:11:28,942
ثمَّ أتوا بعد ذلكَ ليأخذوا جثته بعيداً و
روبرت) أمسكنى)

138
00:11:28,943 --> 00:11:31,076
لقد صرختُ و قاومته بشدة , لكنَّه كان مُمسكاً بى

139
00:11:36,317 --> 00:11:38,318
هذا الطفل الصغير

140
00:11:40,121 --> 00:11:42,589
أخذوه بعيداً ولم أره مرَّة أخرى

141
00:11:42,624 --> 00:11:44,958
و أستطع أن أزُرْ قبره إطلاقاً

142
00:11:55,570 --> 00:11:57,604
أنا أصلَّى إلى الأم كلَّ صباح و مساء
<font color=#FF0000>(هى إلهة الرحمة فى الآلهة السَّبعة)</font>?

143
00:11:57,639 --> 00:11:59,873
لكى تعيد طفلك لكِ

144
00:12:01,843 --> 00:12:03,544
أنا مُمتنة لك

145
00:12:03,578 --> 00:12:06,647
رُبَّما هذه المرة قد تستمع لى

146
00:12:57,699 --> 00:12:59,733
سيف جديد لكَ لتأخذه معكَ إلى (الجدار) ؟

147
00:13:01,869 --> 00:13:04,471
أنا لدىَّ سيفٌ بالفعل -
يالكَ من رجل جيد -

148
00:13:04,505 --> 00:13:07,708
هل استخدمته وبارزتَ به أحداً بعد ؟ -
بالطبع لقد فعلت -

149
00:13:07,742 --> 00:13:09,376
أقصد , ضد شخص حقيقى

150
00:13:13,948 --> 00:13:17,050
إنَّه شعور غريب , عندما تقطع رجل للمرَّة الأولى وتقتله

151
00:13:17,085 --> 00:13:20,253
ستكتشف وقتها أنَّنا لسنا سوى مجرَّد كيس من اللحم

152
00:13:20,288 --> 00:13:23,724
.و الدماء و بعض العظام لنبقى منتصبين

153
00:13:25,927 --> 00:13:28,095
دعني أشكرك مقدماً

154
00:13:28,129 --> 00:13:30,964
لحمايتنا جميعاً من مخاطر
(ما وراء (الجدار

155
00:13:30,999 --> 00:13:33,600
و التى تشمل (الهمج) و (السَّائرون البيض)
و أىَّ شىء آخر

156
00:13:35,737 --> 00:13:37,371
نحن مُمتَّنُون لإمتلاكنا

157
00:13:37,405 --> 00:13:39,773
رجال أقوياء و صالحون مثلكَ لحمايتنا

158
00:13:42,310 --> 00:13:45,078
نحن نَحرُس الممالك كلها ونحميها منذ 8,000 سنة

159
00:13:47,749 --> 00:13:50,283
هل أصبحت "نحـن" منذ الآن بهذه السرعة ؟

160
00:13:51,819 --> 00:13:53,487
هل أقسمت القسم بعد ؟

161
00:13:53,521 --> 00:13:54,788
قريباً جداً

162
00:13:57,091 --> 00:13:59,359
(أبلغ تحياتى لـ (الحراسة اللّيلية

163
00:13:59,394 --> 00:14:02,829
أنا متأكّد أنَّها ستكون تجربة مثيرة لكَ
لتخدم مع هذه النُّخبة القويَّة

164
00:14:02,864 --> 00:14:04,798
و إن لم يكن الوضع كذلك ؟

165
00:14:04,832 --> 00:14:07,971
فلن تبقى هناك سوى لـ "باقى حياتك" فقط

166
00:14:26,387 --> 00:14:28,455
شكراً لك يا نايميريا
<font color=#FF0000>(اسم ملكة محاربة وحدت مملكة دورن قديماً وسمَّت آريا ذئبتها على اسمها)</font>

167
00:14:35,163 --> 00:14:38,131
السِبتة (موردن) أمرتنى بأن أعيد ترتيب كلَّ شىء

168
00:14:38,166 --> 00:14:40,801
تقول أن ملابسى لم تكن مطويَّة كما ينبغى

169
00:14:40,835 --> 00:14:42,574
من يُبالى بطيَّها ؟

170
00:14:42,575 --> 00:14:44,000
إذا كانت ستتبعثر الملابس مرَّة أخرى على كل حال

171
00:14:45,207 --> 00:14:46,373
من الجيَّد أنَّ هناكَ من يُساعدك

172
00:14:46,374 --> 00:14:48,208
شاهد هذا

173
00:14:48,242 --> 00:14:50,143
نايميريا)  أحضرى لى القفازات)

174
00:14:56,250 --> 00:14:58,251
ياله أمر مذهل -
اخرس -

175
00:14:58,286 --> 00:15:00,887
نايميريا) أحضرى لى القفازات)

176
00:15:02,223 --> 00:15:04,758
لدىَّ شىء لتأخذيه معكِ إلى كينجز لاندينج

177
00:15:04,792 --> 00:15:07,127
و يجب أن تحزميه بعناية شديدة

178
00:15:07,161 --> 00:15:08,962
هديَّة؟

179
00:15:08,996 --> 00:15:11,098
أغلقى الباب

180
00:15:23,478 --> 00:15:25,946
هذا ليس بلعبة

181
00:15:28,583 --> 00:15:31,451
توخى الحذر و إلا ستؤذى نفسك

182
00:15:34,188 --> 00:15:36,356
إنَّه رفيع جداً -
و كذلك أنتِ -

183
00:15:37,592 --> 00:15:39,459
لقد جعلت الحدَّاد يصنعه لكِ خصيصاً

184
00:15:39,494 --> 00:15:40,961
نعم , إنَّه لن يقطع رأس رجل ويفصلها عن جسده

185
00:15:40,995 --> 00:15:43,130
ولكنَّه قد يحدث به بعض الثقوب
إذا ضربتِ بالسُّرعة الكافية

186
00:15:43,164 --> 00:15:44,201
يُمكننى أن أكون سريعة

187
00:15:44,226 --> 00:15:45,922
سيكون عليكِ أن تتمرنى على ذلك كل يوم

188
00:15:47,101 --> 00:15:48,535
كيف تشعرين به ؟

189
00:15:48,569 --> 00:15:51,238
هل يروق لكِ التوازن ؟

190
00:15:51,272 --> 00:15:53,440
أظن ذلك

191
00:15:54,809 --> 00:15:57,277
الدرس الأول : إطعنيهم
بالطَّرف المُدبَّبْ

192
00:15:57,311 --> 00:15:59,346
أنا أعرفُ أىَّ طرفٍ أستخدم

193
00:16:04,819 --> 00:16:06,887
سأفتقدكِ حقاً

194
00:16:08,456 --> 00:16:09,890
احترسى

195
00:16:21,102 --> 00:16:24,037
كل السيوف العظيمة لها
أسماء كما تعلمين

196
00:16:26,774 --> 00:16:29,409
سانسا) تستطيع الإحتفاظ بإبرة الخياطة)
الخاصة بها

197
00:16:30,878 --> 00:16:33,013
أما أنا فلدىَّ إبرتى الخَّاصة

198
00:16:47,728 --> 00:16:49,830
(لقد أتيت لأقول "وداعاً" لـ (بران

199
00:16:49,864 --> 00:16:51,598
لقد قلتها

200
00:17:02,310 --> 00:17:05,345
أتمنَّى أن أكون هنا عندما تستيقظ

201
00:17:08,316 --> 00:17:10,851
أنا ذاهب إلى الشَّمال
(مع العمّ (بينجين

202
00:17:10,885 --> 00:17:14,002
(سأنضم لـ (الحراسة الليلية

203
00:17:21,562 --> 00:17:24,297
أعلم أنَّنا لطالما تحدثنا
عن رؤية الجدار مع بعضنا البعض

204
00:17:24,332 --> 00:17:28,201
لكنَّك تستطيع أن تأتي لزيارتي
في كاسل بلاك عندما تتحسن
<font color=#FF0000> كاسل بلاك أو القلعة السوداء هى إحدى قلاع الحراسة الليلية توجد فى نهاية طريق الملوك فى منتصف الجدار تقريباً</font>

205
00:17:30,037 --> 00:17:32,372
سأكون متمرساً حينها

206
00:17:32,406 --> 00:17:35,175
سأكون أحد من أقسموا قسم الحراسة الليلية وأصبحت أخ تحت القسم

207
00:17:40,248 --> 00:17:43,283
(نستطيع أن نذهب للتمشية قليلاً خلف (الجدار
إن لم تكن خائفاً

208
00:17:57,899 --> 00:18:00,133
أريد منكَ

209
00:18:00,201 --> 00:18:01,801
أن تغادر

210
00:19:02,129 --> 00:19:04,297
منذ 17 سنة

211
00:19:04,332 --> 00:19:06,499
ذهبت إلى الحرب مع روبرت باراثيون

212
00:19:08,703 --> 00:19:12,038
و عدت بعدها بسنة بطفلك من امرأة أخرى
<font color=#FF0000>تقصد جون سنو</font>

213
00:19:13,507 --> 00:19:16,209
و الآن , ها أنت ستغادر مرة أخرى

214
00:19:18,879 --> 00:19:20,647
أنا لا أملُك الخيار

215
00:19:20,681 --> 00:19:24,551
هذا ما يقوله الرجال دائماً
عندما يُناديهم الشرف والواجب

216
00:19:24,585 --> 00:19:28,154
هذا ما تُخبرون به عوائلكم و أنفسكم

217
00:19:29,724 --> 00:19:32,058
أنتَ تعلم أنَّكَ تملك الخيار

218
00:19:32,093 --> 00:19:34,861
و لقد اخترتَ

219
00:19:37,999 --> 00:19:40,033
(كات)

220
00:19:45,706 --> 00:19:48,408
(لا أستطيع القيام بذلك وحدى يا (نيد

221
00:19:51,379 --> 00:19:54,581
أنا حقاً لا أستطيع -
بل تستطيعين -

222
00:19:56,884 --> 00:19:59,575
ويجب أن تكونى قادرة على ذلك

223
00:20:22,109 --> 00:20:24,644
هل ودَّعتَ (بران)؟

224
00:20:24,678 --> 00:20:27,113
إنَّه لن يموت , أنا واثق من ذلك

225
00:20:27,148 --> 00:20:29,449
<font color=#FF0000>"من الصَّعب حقاً قتلكم يا آل ستارك"</font>

226
00:20:30,351 --> 00:20:32,052
وأمّى ؟

227
00:20:32,086 --> 00:20:34,554
لقد كانت شديدة اللطف معى -
جيد -

228
00:20:36,290 --> 00:20:38,558
<font color=#FF0000>"المرَّة القادمة التى سأراكَ فيها ستكون مرتدياً الأسود"</font>

229
00:20:38,592 --> 00:20:40,760
لطالما كان لونى المفضل

230
00:20:41,962 --> 00:20:45,098
(وداعاً يا (سنو -
(و داعاً يا (ستارك -

231
00:21:37,551 --> 00:21:40,086
إنَّه لشرف عظيم أن تخدم
(فى (الحراسة الليلية

232
00:21:42,123 --> 00:21:45,558
آل ستارك تواجدوا في الجدار منذ الآف السنين
<font color=#FF0000>منذ أن أنشأ براندون البنَّاء مؤسس عائلة الستارك وينترفيل والجدار يشارك أبناء آل ستارك فى الجدار ويعتبر شرفاً يُضاهى كونكَ لورداً لوينترفيل</font>

233
00:21:45,593 --> 00:21:48,561
(و أنت من آل (ستـارك

234
00:21:48,596 --> 00:21:50,830
<font color=#FF0000>أنتَ رُبَّما لا تحمل اسمى</font>

235
00:21:50,898 --> 00:21:52,999
<font color=#FF0000>ولكنَّك تحمل دمائى وتجرى فى عروقكَ</font>

236
00:21:59,340 --> 00:22:01,741
هل والدتى على قيد الحياة ؟

237
00:22:01,775 --> 00:22:04,978
هل تعلم بشأنى؟
هل تعلم أين أنا و إلى أين سأذهب الآن ؟

238
00:22:06,580 --> 00:22:08,681
هل تهتَّم لأمرى ؟

239
00:22:09,850 --> 00:22:12,152
"فى المرَّة القادمة التى سنتقابل بها"

240
00:22:12,186 --> 00:22:14,521
"سنتحدَّث عن والدتك"

241
00:22:16,457 --> 00:22:18,525
"أنا أعِدكَ بذلك"

242
00:22:58,132 --> 00:23:01,134
ياللآلهة , يالبلادكَ الجميلة حقاً

243
00:23:02,903 --> 00:23:06,472
جزء منَّى يرغب فى أن أتركهم جميعاً ولا أتوقَّف

244
00:23:08,609 --> 00:23:10,910
وأنا جزءٌ منَّى فقط يُريد أن يذهب معكَ

245
00:23:10,945 --> 00:23:12,979
,ما رأيك
أنا و أنتَ فقط

246
00:23:13,013 --> 00:23:15,548
على طريق الملوك
وسيفانا إلى جانبينا

247
00:23:15,583 --> 00:23:19,152
و لرُبَّما نجد اثنين من عاهرات الحانات
ليدفئوا فراشينا الليلة

248
00:23:19,186 --> 00:23:21,854
كان يجب أن تطلب ذلك
منّى منذ 20 سنة

249
00:23:21,889 --> 00:23:24,757
كانت هنالِكَ حروب لنخوضها
ونساء لنتزوَّجهم للتحالفات وقتها

250
00:23:24,792 --> 00:23:26,859
نحن لم نستمتع بحياة الشباب

251
00:23:26,894 --> 00:23:28,895
أنا أتذكَّر بعض المرَّات القليلة

252
00:23:32,766 --> 00:23:35,435
..... كانت هنالِكَ تلكَ الفتاة
ماذا كان اسمها ؟

253
00:23:35,469 --> 00:23:37,437
إحدى عوامَّكَ؟

254
00:23:37,471 --> 00:23:40,273
بيكا) بصدرها الضخم)
والذى تستطيع دفن وجهك فيه

255
00:23:40,341 --> 00:23:42,642
كان اسمها (بيسى)
و كانت من بلدك أنتَ

256
00:23:42,676 --> 00:23:46,312
!(بيسى)
(شكراً للآلهة على (بيسى

257
00:23:46,347 --> 00:23:49,182
و صدرها

258
00:23:49,216 --> 00:23:51,618
فتاتكَ كانت تُدعى .... (ألينا) ؟

259
00:23:51,652 --> 00:23:54,721
لا , لقد أخبرتنى باسمها مرَّة أهى
ميرل) ؟)

260
00:23:54,755 --> 00:23:56,789
والدة نغلك؟

261
00:23:58,425 --> 00:24:00,693
اسمها كان (وايلا)-
نعم -

262
00:24:00,728 --> 00:24:02,895
لابد أنَّها كانت مُمَيَّزة حقاً

263
00:24:02,930 --> 00:24:05,765
.لتجعل اللورد (إدارد ستـارك) شخصياً ينسى شرفه

264
00:24:05,799 --> 00:24:08,034
أنتَ لم تخبرنى أبداً كيف كان شكلها؟

265
00:24:08,068 --> 00:24:10,436
ولن أفعل

266
00:24:12,906 --> 00:24:14,774
لقد كنَّا فى الحرب

267
00:24:14,808 --> 00:24:17,477
لم نكن نعلم إن كنَّا سنعود
لبلادنا مرَّة أخرى

268
00:24:17,511 --> 00:24:20,980
إنَّكَ تقسو على نفسك كثيراً
ولطالما فعلتَ ذلك

269
00:24:22,883 --> 00:24:26,085
أقسم لكَ بأنَّنى أعلم أنَّنى لو لم أكن مَلِكك
لكنتَ قد ضربتنى الآن

270
00:24:26,120 --> 00:24:29,155
أسوأ شىء فى كونِكَ ملكاً

271
00:24:29,223 --> 00:24:31,758
أنَّنى لن أستطيع أن أضربك مرَّة أخرى

272
00:24:33,927 --> 00:24:36,496
ثق بي , هذا ليس أسوأ شىء

273
00:24:40,467 --> 00:24:42,502
لقد أتى رسول ليلاً

274
00:24:48,575 --> 00:24:52,078
(دينيريس تارجريان) تزوجت واحداً من (الدوثراكى) سادة الخيول

275
00:24:52,112 --> 00:24:54,781
و ماذا في هذا؟
هل نُرسِل لها هديَّة زفاف؟

276
00:24:54,815 --> 00:24:56,516
بل خنجر رُبَّما
خنجر حاد

277
00:24:56,550 --> 00:24:58,484
و شخص بارع و جرىء يحمله ويقتلها به

278
00:24:58,552 --> 00:25:00,486
إنَّها ليست أكثر من مجرَّد طفلة

279
00:25:00,521 --> 00:25:03,756
قريباً جداً هذه الطفلة
ستفتح ساقيها وتبدأ فى الإنجاب

280
00:25:03,791 --> 00:25:07,460
أخبرني أنَّنا حقاً لا نتحدَّث عن قتلها -
أهو أمر فظيع بالنسبة لك ولشرفك ؟ -

281
00:25:07,494 --> 00:25:11,364
ما فعله والدها بعائلتك
هذا هو الأمر الفظيع الذى لايُوصف

282
00:25:11,398 --> 00:25:13,466
وما فعله (ريجار تارجيريان) بأختك

283
00:25:13,500 --> 00:25:15,635
المرأة الوحيدة التى أحببتها

284
00:25:15,669 --> 00:25:18,938
سأقتل كل فرد من آل (تارجيريان) أستطيع أن أصل إليه

285
00:25:18,972 --> 00:25:21,174
لكنَّكَ لاتستطيع الوصول إلى هذه الفتاة , أليس كذلك ؟

286
00:25:21,208 --> 00:25:23,142
هذا الكال (دروجو)
<font color=#FF0000>(كـال) تعنى قائد كالاسار الدوثراكى بلغة الدوثراكى والكالاسار هو حشدهم أو قطيعهم أو جيشهم</font>

287
00:25:23,177 --> 00:25:25,511
يُقال أنَّه يمتلك 100,000 رجل فى جيشه

288
00:25:25,546 --> 00:25:28,314
(حتى و إن كانوا مليون (دوثراكى
فلن يُشكّلوا خطراً على المملكة

289
00:25:28,349 --> 00:25:31,150
طالما ظلُّوا على الجانب
(الآخر من (البحر الضيق

290
00:25:31,185 --> 00:25:33,152
(هؤلاء لا يملكون سفن يا (روبرت

291
00:25:33,187 --> 00:25:36,356
هناك من لا يزال يُطلق علىَّ لقب المُغتصب فى الممالك السبعة
<font color=#FF0000>لزعمهم أنَّه أغتصب العرش من آريس تارجيريان والد دينيريس وفسيريس والملقَّب بالملك المجنون</font>

292
00:25:37,891 --> 00:25:41,160
إن عبر هذا الملك الفتى فسيريس و معه جيش من (الدوثراكى) يدعمونه

293
00:25:41,195 --> 00:25:43,996
سينضم إليه هؤلاء الحثالة -
لن يعبر -

294
00:25:45,699 --> 00:25:48,868
و إن حدثَ وفعلها بمعجزة
سنُلقى به مرَّة أخرى فى البحر

295
00:25:53,640 --> 00:25:55,742
<font color=#FF0000>"هناكَ حرب قادمة يا نيد"</font>

296
00:25:55,776 --> 00:25:57,610
<font color=#FF0000>"أنا لا أعلم متى"</font>

297
00:25:57,644 --> 00:26:00,179
<font color=#FF0000>"ولا أعلم من هم أطرافها"</font>

298
00:26:00,214 --> 00:26:01,714
<font color=#FF0000>"ولكنَّها قادمة لا محالة"</font>

299
00:27:13,454 --> 00:27:15,354
اجلسوا

300
00:27:23,096 --> 00:27:26,566
أوه , مُغتصبان

301
00:27:28,602 --> 00:27:32,405
لقد تمَّ إعطائهم الخيار إمَّا
الخِصاء أو الذهاب الى الجدار

302
00:27:32,473 --> 00:27:34,874
الأغلبية تختار السكين
<font color=#FF0000>(الخِصاء)</font>

303
00:27:39,513 --> 00:27:42,415
ألستَ مُنبهراً بإخوانكَ الجُدد ؟

304
00:27:45,118 --> 00:27:47,053
(الشىء الجميل بخصوص (الحراسة الليلية

305
00:27:47,087 --> 00:27:50,590
أنَّك تهجر عائلتك القديمة كلَّها
و تحظى بعائلة جديدة

306
00:27:59,266 --> 00:28:01,434
لماذا تقرأ كثيراً ؟

307
00:28:01,468 --> 00:28:04,737
انظر إلىَّ و أخبرنى ماذا ترى ؟

308
00:28:05,906 --> 00:28:07,773
هل هذه حِيلة ما؟

309
00:28:07,841 --> 00:28:11,544
ما تراه هو قزم

310
00:28:11,578 --> 00:28:15,014
لو كنتُ قد ولدتُ فلاحاً , لكان أهلى سيتركونى أموت فى الغابة

311
00:28:15,048 --> 00:28:18,851
(ولكنَّنى ولدتُ كأحد أفراد آل (لانيستر
(من (كاسترلى روك

312
00:28:18,886 --> 00:28:21,420
وهذا يجعل هناك مسئوليات على عاتقى

313
00:28:21,455 --> 00:28:23,890
والدي كان مساعداً للملك المجنون لـ 20 عام

314
00:28:23,924 --> 00:28:26,125
إلى أن قتل أخوك ذلكَ الملك

315
00:28:31,632 --> 00:28:35,601
نعم , إلى أن قتل أخى ذلكَ الملك

316
00:28:37,504 --> 00:28:40,139
"الحياة مليئة بتلك الأمور الغريبة و المضحكة"

317
00:28:41,341 --> 00:28:43,309
وأختى تزوجَّت الملك الجديد روبرت

318
00:28:43,343 --> 00:28:46,546
و ابن أختى المثير للإشمئزاز جوفرى
سيصبح الملك بعده

319
00:28:49,149 --> 00:28:52,451
إذاً يجب أن أقوم بواجبى لأشرّف عائلتى
ألا تتفق معى ؟

320
00:28:54,154 --> 00:28:56,088
لكن كيف ؟

321
00:28:56,123 --> 00:28:58,925
حسناً , أخى لديه سيفه

322
00:28:58,959 --> 00:29:00,826
و أنا لدىَّ عقلى

323
00:29:00,894 --> 00:29:04,196
و العقل يحتاج للكتب
كما يحتاج السيف لحجر الشحذ ليحافظ على حدتَّه

324
00:29:04,231 --> 00:29:07,333
(ولهذا فأنا أقرأ كثيراً يا (جون سنو

325
00:29:10,671 --> 00:29:13,139
و أنتَ؟

326
00:29:13,173 --> 00:29:15,508
ماهي قصَّتك أيُّها النغل؟

327
00:29:17,711 --> 00:29:20,713
اطلب منى بلطف و لرُبَّما قد أخبرك أيُّها القزم

328
00:29:24,484 --> 00:29:27,453
فتى نغل دون أىَّ شىء ليرثه

329
00:29:27,487 --> 00:29:29,422
على وشك أن ينضَّم

330
00:29:29,456 --> 00:29:31,924
"للنظام القديم لـ "الحراسة الليلية

331
00:29:31,959 --> 00:29:35,928
مع إخوته الشجعان

332
00:29:35,963 --> 00:29:38,030
الحراسة الليلية) تحمى المملكة من)

333
00:29:38,065 --> 00:29:41,300
نعم , نعم .... من الجرامكنات والسناركات
<font color=#FF0000>الجرامكن والسنارك وحوش خيالية من خيال المؤلف</font>

334
00:29:41,335 --> 00:29:44,770
و كلَّ الوحوش الأخرى التى حذرتَّكَ مُرضعتكَ منها وأنت صغير

335
00:29:44,805 --> 00:29:47,173
أنت فتى ذكى

336
00:29:47,207 --> 00:29:49,809
و لايمكن أن تُصدَّق هذا الهراء

337
00:29:57,150 --> 00:30:00,286
كل شىء سيكون أفضل إذا شربت بعض الخمر ليُنسيكَ إيَّاه

338
00:30:34,688 --> 00:30:38,557
حان وقت مراجعة الحسابات يا سيدتى

339
00:30:38,625 --> 00:30:42,728
يجب أن تعلمى كم كلفتنا
هذه الزيارة الملكية

340
00:30:44,297 --> 00:30:46,899
دع بوول يقوم بذلك
<font color=#FF0000>بوول هو وكيل إدارد ستارك وابنته جين صديقة سانسا المُقرَّبة</font>

341
00:30:48,235 --> 00:30:51,337
بوول) ذهب للجنوب)
(مع اللورد (ستـارك

342
00:30:51,371 --> 00:30:54,073
سنحتاج لوكيل جديد

343
00:30:54,107 --> 00:30:57,276
و هنالك تعيينات أخرى تتطلب

344
00:30:57,310 --> 00:31:01,414
انتباهنا الفورى -
أنا لا أهتم بالتعيينات الجديدة الآن -

345
00:31:02,716 --> 00:31:04,583
سأتولَّى أنا أمر التعيينات الجديدة

346
00:31:07,320 --> 00:31:09,235
سنتحدث عنها أولَّ شىء غداً فى الصباح

347
00:31:09,260 --> 00:31:11,460
جيد جداً يا سيدى

348
00:31:13,694 --> 00:31:15,327
سيدتى

349
00:31:28,208 --> 00:31:30,409
متى كانت آخر مرة
غادرتى فيها هذه الغرفة ؟

350
00:31:30,444 --> 00:31:33,079
يجب أن أهتم به

351
00:31:33,113 --> 00:31:34,980
إنَّه لن يموت يا أمّى

352
00:31:34,981 --> 00:31:37,192
المايستر (لوين) يقول أنَّ المرحلة الحرجة قد انتهت

353
00:31:37,193 --> 00:31:38,559
وماذا إن كان مخطئاً؟

354
00:31:38,655 --> 00:31:42,359
بران) يحتاجنى) -
ريكون) يحتاجك أكثر) -

355
00:31:42,422 --> 00:31:44,356
!إنَّه طفل فى السادسة

356
00:31:44,391 --> 00:31:47,793
ولايفهم ماذا يجرى كما أنَّه يتبعنى طوال اليوم

357
00:31:47,828 --> 00:31:50,262
... متمسكاً بِرجلى و يبكى -
أغلق النافذة -

358
00:31:50,297 --> 00:31:52,465
لا أستطيع إحتمال عوى الذئاب
أرجوكَ اجعلهم يتوقفوا

359
00:31:56,169 --> 00:31:58,671
حريق

360
00:31:58,705 --> 00:32:00,873
ابقى هنا
سأعود

361
00:32:18,592 --> 00:32:21,093
ليس من المفترض أن تكونى هنا

362
00:32:21,128 --> 00:32:23,829
ليس من المفترض أن يكون أىَّ شخص هنا

363
00:32:23,897 --> 00:32:27,466
ما سأفعله به رحمةً له
فهو ميت بالفعل

364
00:32:30,137 --> 00:32:32,838
!لا

365
00:33:38,572 --> 00:33:42,341
هل رأيتم تنيناً من قبل ؟ -
لقد ماتت التنانين كلَّها يا كاليسى -

366
00:33:42,375 --> 00:33:45,411
في كل مكان ؟
حتى في الشرق هنا فى إيسوس ؟

367
00:33:45,445 --> 00:33:48,380
لايوجد تنانين
الرجال الشُّجعان قد قتلوهم

368
00:33:48,415 --> 00:33:51,617
هذا أمر معروف -
نعم , هذا أمر معروف -

369
00:33:51,651 --> 00:33:55,688
ذاتَ مرَّة تاجر من مدينة (كارث) أخبرنى أنَّ التنانين
جاءت من القمر
<font color=#FF0000>كارث مدينة فى قارة إيسوس</font>

370
00:33:55,722 --> 00:33:58,057
القمر؟

371
00:33:58,124 --> 00:34:00,292
أخبرني أنَّ القمر كان بيضة يا كاليسى

372
00:34:00,327 --> 00:34:03,362
و أنَّه في السابق كان
هنالكَ قمران فى السماء

373
00:34:03,396 --> 00:34:07,233
لكن أحدهما اقترب جداً من الشمس
فتشققَّ بسبب الحرارة

374
00:34:07,267 --> 00:34:10,502
و خرج منه آلاف من التنانين

375
00:34:10,537 --> 00:34:12,471
و قاموا بالشُّرب من نيران الشمس

376
00:34:12,505 --> 00:34:15,407
القمر ليس بيضة

377
00:34:15,442 --> 00:34:18,277
القمر هو إلاهة
فهو زوجة الشمس

378
00:34:18,311 --> 00:34:21,080
هذا أمر معروف -
نعم , هذا أمر معروف -

379
00:34:22,616 --> 00:34:24,583
اتركونى معها

380
00:34:32,425 --> 00:34:35,694
لماذا أخبركِ ذلكَ التاجر
من (كارث) تلك القصص ؟

381
00:34:35,729 --> 00:34:38,931
الرجال يحبون الحديث
عندما يكونوا سعداء

382
00:34:38,965 --> 00:34:41,000
قبل أن يشترينى أخوكِ لخدمتكِ

383
00:34:41,034 --> 00:34:43,102
فلقد كانت وظيفتى هى إسعاد الرجال

384
00:34:43,169 --> 00:34:46,338
كم كان عمرك حينها ؟ -
لقد كان عمرى تسعة سنوات -

385
00:34:46,373 --> 00:34:48,374
عندما باعتني والدتى
لبيت المتعة

386
00:34:48,408 --> 00:34:49,909
!تسعة سنوات

387
00:34:49,943 --> 00:34:53,379
أنا لم ألمس أىَّ رجل لمدة
ثلاثة سنوات يا كاليسى

388
00:34:53,413 --> 00:34:54,947
ففى البداية

389
00:34:54,981 --> 00:34:56,949
يجب أن نتعلمى

390
00:34:59,786 --> 00:35:03,289
هل يُمكنكِ تعليمى
كيفَ أجعل الكال سعيداً ؟

391
00:35:04,491 --> 00:35:08,394
نعم -
و هل سيستغرق الأمر ثلاثة سنوات ؟ -

392
00:35:09,796 --> 00:35:11,463
لا

393
00:35:32,919 --> 00:35:35,120
مرحباً بِكَ فى الجدار

394
00:35:35,349 --> 00:35:37,037
<font color=#FF0000>الجدار يفصل مملكة الشَّمال عن الأراضى دائمة الشَّتاء خلفه</font>

395
00:35:37,514 --> 00:35:40,395
ويوجد عليه العديد من القلاع حوالى 19 لحمايته من الهمج ومن أيَّة مخاطر<font color=#FF0000> أخرى</font>

396
00:35:41,252 --> 00:35:44,507
<font color=#FF0000>يعمل منهم الآن3   فقط هم كاسل بلاك وهى القلعة السوداء وتوجد فى منتصفه تقريباً وعلى نهاية طريق الملوك شمالاً وشادو تاور أو برج الظلال فى أقصى غربه وإيست ووتش أو القلعة الشرقية فى أقصى شرقه</font>

397
00:35:44,960 --> 00:35:46,637
<font color=#FF0000>يبلغ طوله100 فرسخ وارتفاعه 700 قدم</font>

398
00:37:05,512 --> 00:37:09,081
ما أنا على وشك إخباركم به يجب
أن يبقى سراً بيننا

399
00:37:10,583 --> 00:37:13,218
أنا لا أعتقد أنَّ (بران) سقط من هذا البرج

400
00:37:14,421 --> 00:37:16,422
أنا أعتقد أنَّ شخصاً ما ألقى به

401
00:37:17,757 --> 00:37:20,526
الفتى دائماً كان متسلقاً ماهراً وواثق الخطى

402
00:37:20,560 --> 00:37:23,295
شخص ما حاول قتله مرَّتين

403
00:37:23,329 --> 00:37:26,432
لماذا؟
لماذا تقتُل طفلاً بريئاً؟

404
00:37:26,466 --> 00:37:29,201
إلا إن كان قد رأى شيئاً
ليس من المفترض أن يراه

405
00:37:29,235 --> 00:37:31,937
مثل ماذا ياسيدتى؟ -
أنا لا أعلم -

406
00:37:33,506 --> 00:37:35,741
(لكنَّى أراهن بحياتى أنَّ آل (لانيستر
متورطين فى هذا الأمر

407
00:37:35,775 --> 00:37:39,211
نحن بالفعل لدينا أسباب لنشك فى ولائهم للتاج الملكى

408
00:37:39,245 --> 00:37:41,547
هل لاحظتم الخنجر الذي استخدمه القاتل؟

409
00:37:41,581 --> 00:37:44,016
إنَّه سلاح فاخر بالنسبة لقاتل مأجور مثله

410
00:37:44,050 --> 00:37:47,352
نصل الخنجر مصنوع من الفولاذ الفاليرى
و المقبض من عظام التنين
<font color=#FF0000>عظام التنين قويَّة ولا تحترق ولايملكها الكثيرون والفولاذ الفاليرى أيضاً نادر جداً و عائلات قليلة جداً تملك سيوفاً مصنوعة منه</font>

411
00:37:47,387 --> 00:37:49,288
شخص ما مرموق أعطاه له

412
00:37:50,690 --> 00:37:54,226
يأتون إلى منزلنا كضيوف
ثُمَّ يحاولوا قتل أخى؟

413
00:37:54,260 --> 00:37:56,481
..... إن كانت الحرب هى مُرادهم

414
00:37:56,506 --> 00:37:58,194
إن وصل الأمر إلى ذلكَ فأنتَ تعلم
أنَّنى سأساندك

415
00:37:58,198 --> 00:38:01,066
ماذا , أستكون هنالك معركة
في أيكة الآلهة ؟
<font color=#FF0000>هى الغابة المُقدَّسة أو أيكة الآلهة فى الشَّمال وتمتلىء بالأشجار المقدسة المُسماة بالويروود التى يُعبدها الشَّماليون</font>

416
00:38:03,103 --> 00:38:06,071
مجرَّد قولكَ كلمات بسيطة عن الحرب قد تتحول إلى حرب حقيقية

417
00:38:06,106 --> 00:38:08,140
نحن لا نعلم الحقيقة بعد

418
00:38:08,208 --> 00:38:10,742
يجب أن يعلم اللورد (ستــارك) بالأمر

419
00:38:10,777 --> 00:38:13,712
أنا لا أثق بالغربان لحمل خبر مهم كهذا

420
00:38:13,746 --> 00:38:15,647
(سأذهب إلى (كينجز لاندينج -
لا -

421
00:38:15,682 --> 00:38:18,984
يجب أن يكون هناك دائماً أحد أفراد آل (ستارك) فى (وينترفيل)

422
00:38:19,018 --> 00:38:21,320
سأذهب بنفسي -
أمّى , لا يمكنكِ -

423
00:38:21,387 --> 00:38:23,522
يجب أن أفعلها بنفسى

424
00:38:23,556 --> 00:38:26,258
سأطلب من (هال) و فرقة من الحُرَّاس مرافقتك

425
00:38:26,292 --> 00:38:28,794
العدد الكبير سيجذب إلينا انتباهاً غير مرغوب فيه

426
00:38:28,828 --> 00:38:31,130
وأنا لا أريد أن يعلم آل (لانيستر) بأنَّى قادمة

427
00:38:31,164 --> 00:38:32,998
إذاً دعينى أرافقك على الأقل
<font color=#FF0000>السير رودريك كاسِل قيَّم السلاح ومدرب نيد ستارك وإخوته وأبنائه من بعده إلى الآن</font>

428
00:38:33,032 --> 00:38:35,934
فطريق الملوك
خطراً على امرأة وحيدة
<font color=#FF0000>هو طريق يمتد بطول القارَّة من الجدار وحتى مملكة دورن فى أقصى جنوب القارَّة</font>

429
00:38:39,672 --> 00:38:42,007
ماذا عن (بران) ؟

430
00:38:43,543 --> 00:38:46,645
(أنا أصلى لـ (الآلهة السبعة
منذ أكثر من شهر
<font color=#FF0000>الآلهة السبعة أو الآلهة الجديدة هم الأم والأب والحيزبون هى العجوز الحكيمة والحدَّاد والمحارب والعذراء والغريب وهو إله الموت</font>

431
00:38:47,814 --> 00:38:51,183
حياة (بران) بين أيديهم الآن

432
00:38:59,568 --> 00:39:11,983
<font color=#FF0000>كاتلين تضع النجمة السباعية المدببة وهى شعار الآلهة السبعة وتُزيَّن معابدهم كرمز دينى ليحمى ابنها وينقذه بعد أن صنعتها بعمل يدوى</font>

433
00:39:49,876 --> 00:39:52,144
لا , يا كاليسى

434
00:39:52,178 --> 00:39:54,980
يجب أن تنظرى إلي عينيه دائماً

435
00:39:55,014 --> 00:39:57,049
فالعيون هى التى تُظهر الحب والرغبة

436
00:39:57,083 --> 00:40:01,520
(يُقال أنَّ (إيروجينيا
من مدينة (ليز) بإمكانها أن تأسر الرجل وتنهيه
<font color=#FF0000>مدينة فى إيسوس تتميَّز ببيوت المتعة وتبيع أفضل العاهرات إلى كلَّ أنحاء العالم</font>

437
00:40:01,554 --> 00:40:03,589
بأعيُنها فقط

438
00:40:03,623 --> 00:40:05,924
تنهى الرَّجل؟

439
00:40:09,562 --> 00:40:14,099
الملوك جاءوا من جميع أنحاء العالم
(من أجل قضاء ليلة مع (إيروجينيا

440
00:40:14,133 --> 00:40:16,768
الماجِسترات) باعوا قصورهم)

441
00:40:16,803 --> 00:40:20,539
و(الكالات) حرقوا لها أعدائها
فقط من أجل قضاء سُويعات قليلة معها

442
00:40:20,573 --> 00:40:24,343
يقال أنَّ ألف رجل تقدَّم لخطبتها

443
00:40:24,377 --> 00:40:27,212
ورفضتهم جميعاً

444
00:40:27,247 --> 00:40:30,816
حسناً , يبدوا أنَّها امرأة مثيرة للإهتمام

445
00:40:30,850 --> 00:40:32,784
لا .... لا أعتقد

446
00:40:32,819 --> 00:40:35,087
أنَّ (دروجو) سيروقه الأمر و أنا فوقه

447
00:40:35,121 --> 00:40:37,623
ستجعليه يُحب ذلك يا كاليسى

448
00:40:37,657 --> 00:40:39,891
فكلَّ الرجال يريدون مالم يملكوه من قبل

449
00:40:39,926 --> 00:40:43,128
و (الدوثراكى) يضاجعون العبيد
كما تُضاجع الكلاب بعضها

450
00:40:43,162 --> 00:40:46,632
هل أنت عبدة يا كاليسى ؟

451
00:40:57,243 --> 00:41:00,112
إذاً , لا تمارسى الحُب مثل العبيد

452
00:41:08,488 --> 00:41:10,856
جيد جداً يا كاليسى

453
00:41:10,890 --> 00:41:13,058
في الخارج هناك , هو الـ (كال) العظيم المُهاب

454
00:41:13,092 --> 00:41:17,162
لكن فى هذه الخيمة هو مِلْكِكْ

455
00:41:17,196 --> 00:41:19,431
أنا لا ... لا أعتقد

456
00:41:19,465 --> 00:41:21,533
أنَّ هذه هى طريقة (الدوثراكى) فى مُمَارسة الحُب

457
00:41:21,567 --> 00:41:24,136
(إن كان يُريد طريقة (الدوثراكى

458
00:41:24,170 --> 00:41:27,172
فلماذا تزوجَّكِ؟

459
00:42:15,621 --> 00:42:18,490
لا

460
00:42:20,893 --> 00:42:22,794
!لا

461
00:42:22,829 --> 00:42:27,499
الليلة أريد أن أنظر إلى وجهكَ

462
00:44:04,357 --> 00:44:12,836
<font color=#FF0000>سانسا بصحبة ذئبتها ليدى وتنظر إلى طريقة فتيات الجنوب فى تصفيف شعورهنَّ وتغار منهنَّ وهمَّ ينظرنَ إليها على أنَّها فتاة ريفية</font>

463
00:44:13,940 --> 00:44:15,774
أنا آسفة يا سيدى

464
00:44:19,612 --> 00:44:21,947
هل أنا من أخيفك جداً يا فتاة؟

465
00:44:23,649 --> 00:44:26,418
أم هو من يجعلكِ ترتجفين هكذا؟

466
00:44:26,452 --> 00:44:29,054
إنَّه يخيفنى أيضاً

467
00:44:29,088 --> 00:44:31,556
أنظرى إلى ذلك الوجه

468
00:44:31,591 --> 00:44:34,359
آسفة إن كنتُ قد أسأتُ إليك يا سير

469
00:44:40,967 --> 00:44:42,935
لماذا لا يرُّد علىَّ؟

470
00:44:42,936 --> 00:44:45,136
إنَّه لم يعد يتحدث كثيراً
في الـ 20 سنة الماضية

471
00:44:45,137 --> 00:44:48,206
منذ أن اقتلع الملك المجنون
لسانة بكمَّاشة ساخنة

472
00:44:48,241 --> 00:44:50,976
لكنَّه يتحدث جيداً بسيفه

473
00:44:51,010 --> 00:44:54,779
فالسير (إلين باين)
هو منفذ عدالة الملك

474
00:44:56,282 --> 00:44:58,416
الجلاد الملكى
<font color=#FF0000>من ينفذ أحكام الملك بالإعدام</font>

475
00:44:59,719 --> 00:45:02,888
ما الأمر يا عزيزتى ؟

476
00:45:04,646 --> 00:45:09,646
هل يُخيفك (ذا هاوند)؟
<font color=#FF0000> ذا هاوند تعنى كلب الصيد لشهرة عائلته التى تخدم آل لانيستر بتربيتها</font>

477
00:45:06,559 --> 00:45:08,260
ابتعد عنها أيُّها الكلب

478
00:45:08,294 --> 00:45:10,962
فأنت تخيف سيدتى

479
00:45:13,165 --> 00:45:15,300
لا أحب أن أراكِ منزعجة

480
00:45:17,803 --> 00:45:19,604
لقد أشرقت الشَّمس أخيراً

481
00:45:19,639 --> 00:45:21,406
هيَّا لنتجوَّل معاً

482
00:45:23,342 --> 00:45:25,477
(ابقى هنا يا (ليدى

483
00:45:42,128 --> 00:45:44,329
من الأفضل ألا أشرب المزيد

484
00:45:44,363 --> 00:45:46,731
فوالدى يسمح لنا فقط بشرب كأس واحدة فى الولائم والإحتفالات

485
00:45:46,766 --> 00:45:49,834
أميرتى تستطيع أن تشرب بقدر ما تشاء

486
00:46:02,248 --> 00:46:05,016
لا تقلقى
أنتِ بأمان معى,

487
00:46:06,018 --> 00:46:08,119
!سأهزمك

488
00:46:13,292 --> 00:46:16,227
!(آريا)

489
00:46:16,262 --> 00:46:17,829
مالذي تفعلينه هنا ؟

490
00:46:17,863 --> 00:46:20,332
اذهبي بعيداً -
أختك؟ -

491
00:46:24,070 --> 00:46:26,871
و من أنت يا فتى؟ -
مايكا) يا سيدى)  -

492
00:46:26,906 --> 00:46:29,007
إنَّه صبى الجزَّار -
إنَّه صديقى -

493
00:46:29,041 --> 00:46:32,510
صبى جزَّار يُريد أن يصبح فارساً؟

494
00:46:34,113 --> 00:46:36,948
التقط سيفك يا صبى الجزَّار
دعنا نرى كم أنتَ بارع

495
00:46:36,983 --> 00:46:39,584
هى التى طلبت ذلكَ منّى يا سيدى
هى من طلبت منّى,

496
00:46:39,619 --> 00:46:41,586
أنا أميرك

497
00:46:41,621 --> 00:46:43,555
لست سيدك

498
00:46:43,589 --> 00:46:47,192
"و أنا أمرتكَ بأن "تلتقط سلاحك

499
00:46:47,259 --> 00:46:49,594
إنَّه ليس بسيف يا أميرى
إنَّها مجرد عصا

500
00:46:49,629 --> 00:46:51,496
و أنتَ لست فارس

501
00:46:52,832 --> 00:46:55,066
مجرَّد صبى جزَّار

502
00:46:55,101 --> 00:46:58,136
هذه أخت سيدتى تلكَ التى كنت تضربها
أتعلم ذلك؟

503
00:46:58,170 --> 00:47:00,505
!توقَّف -
آريا) لا تتدخلى) -

504
00:47:01,440 --> 00:47:03,208
...لن أؤذيه

505
00:47:03,242 --> 00:47:04,843
كثيراً

506
00:47:13,352 --> 00:47:14,619
!(آريا)

507
00:47:15,621 --> 00:47:17,022
أيَّتُها العاهرة الصغيرة القذرة

508
00:47:17,056 --> 00:47:18,957
لا , لا , توقّفا .... توقفا
أنتما الإثنان

509
00:47:18,991 --> 00:47:22,327
أنتما تفسدان الأمر
!أنتما تفسدان كلَّ شىء

510
00:47:22,361 --> 00:47:24,996
سأقتلكِ أيتها العاهرة الصغيرة

511
00:47:27,700 --> 00:47:29,801
!(آريا) -
!(نايميريا) -

512
00:47:29,835 --> 00:47:32,404
!(آريا) -
!(نايميريا) -

513
00:47:37,276 --> 00:47:39,210
لا

514
00:47:39,245 --> 00:47:41,846
أرجوكِ لا تفعلى

515
00:47:41,881 --> 00:47:44,315
آريا) أتركيه و شأنه)

516
00:48:02,902 --> 00:48:06,371
أميري , يا أميرى المسكين
انظر ماذا فعلوا بكَ

517
00:48:06,405 --> 00:48:08,840
ابقى هنا , سأعود للمعسكر
و أجلب المساعدة

518
00:48:08,874 --> 00:48:10,208
!إذاً إذهبى

519
00:48:12,011 --> 00:48:14,446
و لا تلمسينى

520
00:48:16,449 --> 00:48:19,417
الذئبة ليست هنا
ابحثوا عنها بجانب النهر

521
00:48:25,424 --> 00:48:29,394
يجب أن تذهبى , سيقتلونكِ بسبب
(ما فعلتِهِ بـ (جوفرى

522
00:48:29,428 --> 00:48:31,563
هيَّا , اهربى

523
00:48:34,667 --> 00:48:36,835
!هيَّا
!غادرى الآن

524
00:48:38,938 --> 00:48:41,406
إنَّها ذئبة رهيبة-
سأتفقَّد هذا المكان -

525
00:48:46,979 --> 00:48:50,582
أظن أنَّى سمعت صوتاً

526
00:48:52,151 --> 00:48:53,785
!اذهبى

527
00:49:05,765 --> 00:49:08,900
(آريا)

528
00:49:08,934 --> 00:49:13,638
!(آريا) -
!(آريا) -

529
00:49:13,672 --> 00:49:16,574
!(آريا)

530
00:49:17,710 --> 00:49:19,778
!(آريا)

531
00:49:19,812 --> 00:49:21,546
!(آريا)

532
00:49:21,580 --> 00:49:23,515
سيدى

533
00:49:23,549 --> 00:49:25,950
,سيدى
لقد وجدوها

534
00:49:25,985 --> 00:49:28,453
إنَّها بخير

535
00:49:28,487 --> 00:49:30,005
أين هى؟

536
00:49:30,030 --> 00:49:31,756
لقد أخذوها مباشرةً إلى الملك

537
00:49:31,811 --> 00:49:33,645
من أخذها ؟ -
آل (لانيستر) وجدوها -

538
00:49:36,159 --> 00:49:38,539
الملكة أمرتهم بأن يُحضروها
مباشرةً إليها

539
00:49:38,760 --> 00:49:40,995
!عودوا -
عودوا إلى المعسكر-

540
00:49:41,200 --> 00:49:43,067
جميعكم

541
00:49:50,709 --> 00:49:52,577
أنا آسفة , أنا آسفة
أنا آسفة

542
00:49:52,611 --> 00:49:54,345
هل تأذيتى؟ -
لا -

543
00:49:54,380 --> 00:49:56,915
لا بأس

544
00:49:58,617 --> 00:50:01,352
ما معنى هذا؟

545
00:50:01,420 --> 00:50:04,139
لماذا لم تُحضروا ابنتى إلىَّ عندما وجدتموها مباشرةً

546
00:50:04,513 --> 00:50:06,153
كيف تتجرَّأ و تتحدَّث إلى ملككَ بهذه الطريقة ؟

547
00:50:06,178 --> 00:50:07,378
اهدأى يا امرأة

548
00:50:08,327 --> 00:50:11,229
(أنا آسف يا (نيد
لم أقصد أبداً إخافة الفتاة

549
00:50:11,263 --> 00:50:13,531
لكنَّنا يجب أن  نسوى هذه المشكلة سريعاً

550
00:50:13,599 --> 00:50:17,168
لقد هاجمت ابنتكَ وصبى الجزَّار ابنى

551
00:50:17,203 --> 00:50:19,838
وحيوانها كاد يمزق يده

552
00:50:19,872 --> 00:50:21,806
هذا ليس صحيحاً

553
00:50:21,841 --> 00:50:24,309
إنَّها فقط .... عضته قليلاً

554
00:50:24,343 --> 00:50:27,946
(لقد كان يؤذى (مايكا -
جوف) أخبرنا بما حدث) -

555
00:50:27,980 --> 00:50:29,881
أنتِ و ذلكَ الفتى اعتديتم عليه بالعصى

556
00:50:29,915 --> 00:50:32,784
بينما كنتِ مُطلِقة لذئبك عليه -
هذا ليس ما حدث -

557
00:50:32,818 --> 00:50:34,444
بل هذا هو ماحدث

558
00:50:34,469 --> 00:50:36,219
جميعهم هاجمونى و هى ألقت بسيفى فى النَّهر

559
00:50:36,222 --> 00:50:37,488
كاذب -
اخرسى -

560
00:50:37,523 --> 00:50:38,923
كفى

561
00:50:38,958 --> 00:50:41,993
هو يقول لى شيئاً
و هي تقول لى شيئاً آخر

562
00:50:42,027 --> 00:50:44,395
!يا للجحائم السبعة
مالذي سأفعله؟

563
00:50:46,465 --> 00:50:48,523
أين ابنتك الأخرى يا (نيد)؟

564
00:50:48,548 --> 00:50:49,900
نائمة

565
00:50:50,363 --> 00:50:51,664
لا , إنَّها ليست نائمة

566
00:50:52,556 --> 00:50:54,891
سانسا) تعالى إلى هنا يا عزيزتى)

567
00:51:04,850 --> 00:51:06,851
والآن يا فتاة

568
00:51:07,753 --> 00:51:09,821
أخبرينى مالذى حدث

569
00:51:09,855 --> 00:51:11,923
أخبرينى كلَّ شىء وبصدق

570
00:51:11,957 --> 00:51:14,592
فالكذب على الملك جريمة شنيعة

571
00:51:23,002 --> 00:51:24,936
أنا لا أعلم

572
00:51:24,970 --> 00:51:28,406
لا يُمكننى أن أتذكَّر
كلَّ شىء حدث بسرعة

573
00:51:29,308 --> 00:51:31,776
!أنا لم أرى شيئاً  -
!كاذبة -

574
00:51:31,810 --> 00:51:33,278
!كاذبة , كاذبة , كاذبة -
!(آريا) -

575
00:51:33,312 --> 00:51:35,613
هيَّا توقفى , يكفى ذلك -
!كاذبة , كاذبة , كاذبة -

576
00:51:35,648 --> 00:51:40,009
!(توقَّفى يا (آريا -
إنَّها متوحشة مثل حيوانها -

577
00:51:40,086 --> 00:51:41,107
أريد معاقبتها

578
00:51:41,108 --> 00:51:43,840
مالذى تريدين منّى أن أفعله
!!أجلدها بالسيَّاط في الشَّوارع

579
00:51:44,362 --> 00:51:47,064
اللعنة , الأطفال يتشاجرون هذا أمر طبيعى
ولقد انتهى الأمر

580
00:51:47,100 --> 00:51:49,702
جوفرى سيحمل هذه الندوب لبقيَّة حياته

581
00:51:51,371 --> 00:51:55,007
!!لقد تركت تلكَ الفتاة الصغيرة تُجرَّدك من سلاحك

582
00:52:01,014 --> 00:52:04,150
نيد) احرص على تأديب ابنتكَ)

583
00:52:04,184 --> 00:52:07,053
و سأحرص على فعل المثل مع ابنى -
بكل سرور جلالتكَ -

584
00:52:08,288 --> 00:52:10,923
و ماذا عن الذئبة الرَّهيبة؟

585
00:52:10,958 --> 00:52:13,559
ماذا عن الوحش الذى مزَّق ابنك؟

586
00:52:16,430 --> 00:52:18,931
لقد نسيتُ أمر الذئبة اللعين

587
00:52:18,966 --> 00:52:21,734
لم نجد أىَّ أثر للذئبة الرهيبة , جلالتك

588
00:52:21,768 --> 00:52:25,037
لم تجدوا إذاً انتهى الأمر

589
00:52:25,072 --> 00:52:27,240
هنالكَ ذئبة أخرى

590
00:52:30,544 --> 00:52:32,178
كما تريدين

591
00:52:32,212 --> 00:52:35,414
لا يُمكنكَ أن تعنى ذلك -
الذئب الرهيب ليس حيوان أليف -

592
00:52:35,449 --> 00:52:37,884
أحضر لها كلباً
وستكون أكثر سعادة

593
00:52:39,019 --> 00:52:41,387
إنَّه لا يقصد (ليدى) , أليس كذلك؟

594
00:52:41,421 --> 00:52:44,423
(لا , لا , لا ليس (ليدى
ليدى) لم تعض أىَّ شخص)

595
00:52:44,458 --> 00:52:46,359
!إنَّها مطيعة -
!ليدى) لم تكن هناك) -

596
00:52:46,393 --> 00:52:49,762
!اتركوها و شأنها -
أوقفهم , لا تدعهم يقومون بذلك -

597
00:52:49,830 --> 00:52:52,565
أرجوكَ , أرجوكِ
(لم تكن (ليدى

598
00:52:52,599 --> 00:52:54,100
...َأهذه أوامرك

599
00:52:55,168 --> 00:52:56,702
جلالتكَ؟

600
00:53:03,110 --> 00:53:06,646
أين الوحش ؟ -
مقيَّدة بالخارج , جلالتكِ -

601
00:53:06,680 --> 00:53:08,848
فلتقتلها إذاً ياسير (إلين)

602
00:53:08,882 --> 00:53:11,183
لا , لن تفعل

603
00:53:11,218 --> 00:53:13,586
(جورى)
هو قائد حرس نيد ستارك الشخصى

604
00:53:14,688 --> 00:53:16,722
اصحب الفتيات إلى غرفهم

605
00:53:20,928 --> 00:53:23,529
إن كان لابدَّ أن تُقتَل

606
00:53:23,563 --> 00:53:25,531
فسأفعلها بنفسى

607
00:53:25,565 --> 00:53:27,767
أهذه حِيلة ما؟

608
00:53:27,801 --> 00:53:30,736
<font color=#FF0000>"الذئبة من الشَّمال"</font>

609
00:53:30,771 --> 00:53:33,873
<font color=#FF0000>إنَّها تستحق أفضل من مُجرَّد جزَّار</font>

610
00:54:07,240 --> 00:54:09,175
صبى الجزَّار

611
00:54:09,242 --> 00:54:10,910
لقد اقتفيتم أثره وقتلتموه؟

612
00:54:10,944 --> 00:54:13,079
.... لقد ركض

613
00:54:13,113 --> 00:54:14,814
ولكن ليسَ بالسُّرعة الكافية

614
00:55:43,181 --> 00:55:55,379
<font color=#FF0000>Trans By Dr/ Omar Elsadek Ahmed</font>

