1
00:01:39,529 --> 00:01:50,529
الحلقة السادسة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "الحلقة بعنوان: تاج ذهبي"</font>

2
00:01:51,529 --> 00:02:02,529
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"

3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
.السَماح يامولاي

4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
.... أود النُهوض و لكِن

5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
"أتعرف ما فعلته زوجتك؟"

6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
.إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ

7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
من كان يعتقد أنها
كانت ستفعل هذا؟

8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
بأى حق تتجرأ كي
تضع يدكَ على دمي (أخي)؟

9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
أنا يد الملك، مُخول
... أن أبقي السلام

10
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
"لقد كنتَ يد الملك"

11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
.يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر

12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
هلا أغلق كلاكُم فَمه؟

13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
(كاتلين) ستُطلق صراح (تيريون)
.(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي

14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
... لقد ذبح رجالي

15
00:02:53,723 --> 00:02:58,662
اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي

16
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
أصمتي يا إمرأة -
.جيمي) قد هَرب من المدينة) -

17
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
.أعطنى الأمر بأن أعيده للعدالة

18
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
... لقد أخذتك للملك

19
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
.أمسِكي لسانك -
... لقد هاجم  -

20
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
.أحد أخوتى و إختطف الأخر ..

21
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب
.و أنتَ ثوب المرأة

22
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
يجب أن أرتدي هذا
.كـشارة للشَرف

23
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
إرتديها فى صمت و إلا
.سوف أشرفك مرة أخرى

24
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
أرأيت ماذا فعلت بي؟

25
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
.زوجتى الحبيبة

26
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
.كان لايجب أن أضربها

27
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
... هذا ليسَ

28
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
.هذا لم يكُن تصرف ملك

29
00:04:10,833 --> 00:04:15,935
إن لم نتصرف
.سيكُون هناك حرب

30
00:04:16,005 --> 00:04:22,374
إذن أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج

31
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
لقد حَصلت على متعتها الأن
.و عليها وضع نهاية لهذا

32
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
هل سمعتني؟
.أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا

33
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟

34
00:04:34,624 --> 00:04:39,860
ماذا عن (جيمي)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -

35
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين

36
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
و لا أريد أن أعرف
.هذا مايهم الأن

37
00:04:46,604 --> 00:04:51,639
لن أستطيع حُكم المملكة إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم

38
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
.لذا يكفي هذا

39
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
.كما تأمر يامولاي

40
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
... بإذنٍ منك

41
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
سوف أعود إلى (وينترفل) و أقوم
.بترتيب الأمور مُباشرةً

42
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
.أبصق هذا، أرسل غراباً

43
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
.أريدك أن تبقي

44
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
أنا الملك و أحصل على ما أريد

45
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
.لم أحِب إخوتى إبداً

46
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
إنه شيء حزين كي
.يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة

47
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
.و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ

48
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
سوف نتحدث لاحقاً
.عندما أعود من الصيد

49
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
الصيد؟

50
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
.قَتل الأشياء يُنقي ذهنى

51
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
سيتوجب عليك الجلوس على العرش و أنا غائب

52
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
.سوف تكرههُ أكثر مني

53
00:05:50,272 --> 00:05:55,606
... و فتاة ال (تارغيريان) -
.بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً -

54
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
الفتاة سوف تموت
.و لن أسمع المزيد من هذا

55
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
... ضَع الشارة، و إن خلعتها مرة أخرى

56
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
أقسم ب(الأم) سوف أضع ذلك
.(الدبوس اللعين فى (جيمي لانيستر

57
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
كاليسي؟

58
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
... كاليسي

59
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
.أنتِ مُصابة

60
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
.لا تسرع -
.(هيّا يا (دانسر -

61
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
متى سوف تُخبره؟

62
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
.ليس الأن

63
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
الدم بالدم -
!هيّا -

64
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون
.ثَمن مافعلوه بـ (جوري) و الأخرين

65
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
.أنتَ تتحدث عن الحرب -
.أنا أتحدث عن العدل -

66
00:08:54,179 --> 00:08:58,413
لورد (وينترفل) فقط من يستطيع
.إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش

67
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
شَخص من (لانيستر) وضع رمح
.فى قدم والدك

68
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
(و (ذابح الملك) هذا إتجه إلى (كاسترلي روك
... كي لا يلمسهُ أحد

69
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
أتُريد منى التحرك بالجيش
إلى (كاسترلي روك)؟

70
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
.لم تعد طفل بعد الأن -
هيّا -

71
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
.لقد هاجموا والدك، لقد أشعلوا حرباً بالفعل

72
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
إنه من واجبك أن تمثل بيتك
.فى حال لم يتسطع والدك فعل هذا

73
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
و هذا ليسَ بواجبك
.لأنهُ ليس منزلك

74
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
أين (بران)؟

75
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
.لا أعرف، إنه ليس منزلي

76
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
روب)؟)

77
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
الكل بمفردهُم فى
!عٌمق الغابات المُظلمة

78
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
.لستُ بمفردي، أخي معى

79
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
.أنا لا أراه

80
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
هل يَختبيء تحت ردائك؟

81
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
.يالهُ من دبوس جميل

82
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
من الفضة -
.سوف نأخُذ الدبوس -

83
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
.و الحِصان، إنزل الأن

84
00:10:33,245 --> 00:10:36,181
كُن سريعاً بشأن هذا -
.لا أستطيع -

85
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
.السِرج... الأربطة

86
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
ما هو خطبك؟
هل أنتَ مشلول؟

87
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
... (أنا (براندون ستارك) من (وينترفل

88
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
إن لم تتركنى الأن
.فسوف أقتلكُم جميعاً

89
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
إقطع قضيبه الصغير
.و ضعهُ فى فمه

90
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
الفتى لا يسوي شيء
.و هو ميت

91
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟

92
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
فكر بما سوف يُعطينا قوم (مانس) مُقابله

93
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
.سُحقاً لـ (مانس رايدر) وسحقاً للشمال

94
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
نحنُ نتجه جنوباً إلى أبعد الجنوب

95
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
لا يُوجد هُناك إحتملات لوجود (السائرون البيض) فى الطريق

96
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
.ألقى السكين أرضاً

97
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
أتركه يذهب و سأتركُك تعيش

98
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
.(روب)

99
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
(روب) -
.أصمُت -

100
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
.إرمى السَيف

101
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
.لا،لا تفعل -
إفعلها -

102
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
هل أنتَ بخير؟

103
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
.أجل، إنها لاتُؤلم

104
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
!فتى قوي

105
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
" فى جزر الحديد أنتَ لا تعد رجل"
"إلا عندما تقتل أول عدو لك"

106
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
.أحسنت

107
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
هل فقدت عقلك؟

108
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
ما الذي فوته؟

109
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
كان بإمكانه قتلك و قَطع حلق أخيك

110
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
.... أنتَ لاتملك الحق لـ -
لِماذا؟ إنقاذ حياة أخيك؟ -

111
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
لقد كان الشيء الوحيد كي
.أفعله، لِذا فعلته

112
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
ماذا عنها؟

113
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
إمنحنى حياتي يامولاي
.و سأكُون لك

114
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
.سوف نُبقيها حية

115
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
!(مورد)

116
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
!(تيرنكي)
!(مورد)

117
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
!(مورد)

118
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء

119
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
هل تود أن تُصبح غني؟

120
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
.القزم مازال يُحدث ضوضاء

121
00:13:50,775 --> 00:13:54,242
عائلتى غنية، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب

122
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب

123
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
!لا يوجد ذهب

124
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
.أنا لا أملكه هُنا

125
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
!لا يوجد ذهب

126
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
. اللعنة

127
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
.لا أريد التدريب اليوم

128
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
لا؟

129
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
.(لقد قتلوا (جوري

130
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
.و والدي مُصاب

131
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
أنا لا أبه لذلك
.السيف الخشبى الأحمق

132
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
.أنتِ فى مشاكل

133
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
أجل -
... جيد -

134
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
المشاكل وقت جيد
.من أجل التدريب

135
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
عندما ترقُصين فى وسط روضتك
... مع دميتك و قِططك

136
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
.حينها لايكُون وقت القتال ...

137
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
... أنا لا أحب الدميّ و القـ

138
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
.أنتِ لستِ هنا

139
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
... أنتِ مع مشاكُلك

140
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
عندما تكُونين مع مشاكلكِ
... و القتال يبدأ

141
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
.المزيد من المتاعب لكِ ...

142
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
.ليس هكذا

143
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
كيف تكونين سريعة
... مثل الثُعبان

144
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
... أو هادئة مثل الظل  ...

145
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
عندما تكونين فى مكان أخر؟ ..

146
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
أأنتِ تخافين على والدكِ؟

147
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
.هذا صحيح

148
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
هل تُصلين للألهة؟ -
.القديمة و الجديدة -

149
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
... هُناك ربُ واحد فقط

150
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
.و إسمه هو الموت ..

151
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
و هناك شيء واحد فقط نقُوله للموت

152
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
"ليس اليوم"

153
00:16:10,052 --> 00:16:12,621
"طقوس تنصيب كاليسي (الدوثراكي)"

154
00:16:12,655 --> 00:16:18,056
"طقوس تنصيب كاليسي (الدوثراكي)"

155
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
هل عليها تناول
القلب بأكمله؟

156
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
.أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني

157
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
.إنها تقوم بعملها جيداً

158
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
.إنها لن تستمر فيه للأبد

159
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
.أخبِرنى ماذا تقول

160
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
"الأمير يمتطي الخيل"

161
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
"لقد سمعتُ صوت حوافره"

162
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
"سريعة مثل الخيل التي يمتطيها"

163
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
"أعدائه سوف ترتعش أمامه"

164
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
"و أزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع"

165
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
.سوف تُنجب ولداً

166
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
.لن يكُون (تارغيريان) حقيقي

167
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
.لن يكون تنيناً حقيقياً

168
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
"فحل الخيل الذي يُسافر العالم"

169
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
.هذا الفحل هُو (كال) الملك

170
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
.سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة

171
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
"(كل الناس فى العالم سيكُونون قطيعه (رعاياه"

172
00:18:41,839 --> 00:18:44,016
"الأمير يمتطي الخيل بداخلي"

173
00:18:46,646 --> 00:18:48,646
.(و سوف يُسمي (رييجو

174
00:18:48,647 --> 00:18:51,148
(رييجو)
(رييجو)

175
00:18:51,182 --> 00:18:53,317
(رييجو)
(رييجو)

176
00:18:53,351 --> 00:18:56,119
(رييجو)
(رييجو)

177
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
.إنهم يُحبوها

178
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
(رييجو)
(رييجو)

179
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
(رييجو)
(رييجو)

180
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
.إنها ملكة حقيقية اليوم

181
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
لا تدعم يشاهدوك و أنتَ
.تحمل سيف ضد أحدهُم

182
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
.أنتَ تعرف القانون

183
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
.ليسَ بقانوني

184
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
.إنهم ليسوا مِلك لك

185
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
أى شيء لها
.فهُو لي أيضاً

186
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
.ربما مرة واحدة

187
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
إن بعتُ بيضة واحدة
.سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة

188
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
.بيضتان.. سفينة و جيش

189
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
و أنتَ أخذت الثلاثة -
.أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير -

190
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
.(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت

191
00:20:29,547 --> 00:20:34,232
أعظم سلالة قد رأها العالم
.تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات

192
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
و لم يعطنى أحد أى شيء
.مِثلما أعطوها فى هذه الخيمة

193
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
.أبداً

194
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
.و لا قِطعة واحدة حتى

195
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
كيف سأستطيع فعل
ما أنوي عليه؟

196
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
من يستطيع إمساك مقاليد
الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟

197
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
أنتَ تقف هنا بكل
.نٌبل و شرف

198
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
أنتَ تعتقد أننى لا أراك
تنظُر إلى أختى الصغيرة؟

199
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
ألا تعتقد أننى أعرف
ما تُريد؟

200
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
لا أكترث
.بإمكانك أخذها

201
00:21:10,990 --> 00:21:15,258
بإمكنها أن تٌصبح ملكة الهمجبن
.و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة

202
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
و بإمكانك أنت تناول العشاء...
.على أى جزء يحلو لكَ منها

203
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
.و لكن دعني أذهب

204
00:21:23,902 --> 00:21:27,203
بإمكانك الذهاب
.و لكن لايُمكنك أخذ البيض

205
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
.لقد أقسمتَ اليمين لى

206
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
ألا يعنى الولاء لكَ شيئاً؟

207
00:21:31,642 --> 00:21:35,810
.إنه يعنى كل شيء لى -
.و الأن أنتَ تقف هُنا -

208
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
.و الأن أنا أقف هُنا

209
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
!(مورد)

210
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
!(مورد)

211
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
!(مورد)

212
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
!(مورد)

213
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
!(مورد)

214
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
.ضوضاء مٌجدداً

215
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
... بشأن الذهب -
.لا يُوجد ذهب -

216
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
لا يوجد ذهب -
.أصغِ لى -

217
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
.... أصغِ لى

218
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
.... بعض الأوقات المكانة

219
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
... مَفهوم تجريدى

220
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتى

221
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
.و لكن الذهب مازال ملكاً لى ..

222
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
أبن؟

223
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو

224
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
.... و لكن عندما يُطلقون سراحى

225
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
أتريد أن تكون حُر؟

226
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
.إذهب و كُن حُراً

227
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك

228
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
"(غني مثل آل (لانيستر"

229
00:22:53,358 --> 00:22:58,359
بالطبع قد سمعت
.أنتَ رجل ذكي

230
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر

231
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
.... (أنا من الـ (لانيستر

232
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
!(تـيريـون) إبن (تايون)

233
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
و بالطبع قد
... سمعت تلك الجُملة

234
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
"آل (لانيستر) دائماً يدفعون ماعليهُم"

235
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
... إن سلمتَ رسالة مني

236
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
إلى السيدة (أرين) سيكون
.لكَ دين عِندى

237
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
.سأدين لكَ بالذهب

238
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
... هذا إن سلمتَ الرسالة

239
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
و بقيتُ على قيد الحياة ...
.و هذا ما أنوي لهُ

240
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
أية رسالة؟

241
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
أخبرها أننى أود
.الإعتراف بكُل جرائمي

242
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟

243
00:23:59,762 --> 00:24:02,996
أجل ياسيدتى
.أريد هذا

244
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
أبواب السماء دائماً تُحطم المساجين

245
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
.تحدث أيُها العفريت

246
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
.قابل آلهتك و أنتَ رجل شريف

247
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
من أين أبداً يا سيداتى و سادتي؟

248
00:24:20,750 --> 00:24:24,518
أنا رجل حقير أعترف بهذا

249
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
جرائمي و خطاياي خارج حدود العُد

250
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
لقد كذبتُ و غششت

251
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
.و راهنتُ و زنيت ..

252
00:24:35,932 --> 00:24:41,900
أنا لاسيما جيد فى العنف و لكِن أنا
.مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلى

253
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
أنتِ تُريدين تفاصيل أعتقد هذا

254
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
عندما كنت فى السابعة رأيتُ فتاة خادمة

255
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
.تَستحم فى النُهر

256
00:24:52,117 --> 00:24:56,384
لقد سرقتُ ملابسها فإضطرت للعودة إلى القَلعة

257
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
.عارية وتبكي

258
00:24:59,990 --> 00:25:04,923
لقد أغلقت عيني و مازلتُ أرى أثدائها أمامي

259
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
عندما كنت فى العاشرة حَشوت
.حِذاء عمي بِفضلات الماعز

260
00:25:11,500 --> 00:25:16,401
عندما أدلى بجريمتى انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير لقد تم جلدهُ

261
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
.و أنا هربت من العدالة ...

262
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
... عندما كنت فى الـ 12

263
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
لقد حلبتُ قضيبي 
فى وعاء من حساء السلاحف

264
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
.و قمتُ بجلد ثعباني ذو العين الواحدة

265
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
.وسلخت سجقي

266
00:25:28,652 --> 00:25:33,854
 جعلتُ رجُلي الأصلع يبكي فى حساء السلاحف

267
00:25:33,924 --> 00:25:37,825
 الذي تناولتهُ أختي و على الأقل كنت أمل أن تفعل

268
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
ثم بعد ذلك أحضرتُ حمار و عَسل

269
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
الى بيت دعارة -
!الصمت  -

270
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
ماذا حدث بعد ذلك؟

271
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟

272
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
.أعترف بجرائمي

273
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
.... لورد (تيـريـون) أنتَ مُتهم

274
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
بتأجيرك لرجل كي يذبح
.إبنى (بران) فى فراشه

275
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
... و المؤامرة فى قتل زوج أختى

276
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
.اللورد (جون أرين) يــد الملك

277
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
.أنا متآسف للغاية

278
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
أنا لا أعرف أى شيء عن كُل هذا

279
00:26:09,494 --> 00:26:14,129
لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة
.و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها

280
00:26:14,166 --> 00:26:19,435
مورد) أعيده إلى الزنزانة)
.و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة

281
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
.و لها أرضية أكثر إنحداراً

282
00:26:21,574 --> 00:26:26,242
هل هذه هي العدالة فى (الوادي) ؟

283
00:26:26,278 --> 00:26:32,046
أنتُم تتهمونى بجرائم أنكرها
... و لهذا ترمُونى فى زنزانة

284
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
كي أتَجمد من البرد و أجوع؟

285
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
أين هي عدالة الملك؟

286
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
.أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة

287
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً

288
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك
.سوف تدفع الثمن حياتك

289
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
.أنا أعرف القانون

290
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
(لا يُوجد لدينا جلادين فى (الإيري

291
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
.الحياة أكثر رقي لدينا

292
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
."إفتح "بوابة القمر

293
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
.(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر

294
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
.جيدا جِداً

295
00:27:23,369 --> 00:27:28,637
إبنى سوف يستمع لما ستقُوله
.و أنتَ سوف تسمع حُكمه

296
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
... ثم سوف ترحل

297
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
.من باب واحد أو من الأخر

298
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
.(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين

299
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
أنا أطالب بمُحاكمة عن
.طريق القِتال

300
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
.لكَ هذا الحق

301
00:27:51,430 --> 00:27:55,331
سيدتى، دعنى أخذ هذا الشرف
.و أكُون بطلك

302
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
هذا الشرف يجب
.أن يكُون لى

303
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
من أجل الحب الذي أكنهُ
... لزوجكِ

304
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
.دعينى أنتقم لموته ...

305
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
سوف أقاتل من أجلكِ ياسيدتى -
.سيكُون شرفاً لى -

306
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
.هذا الشرف يجب أن يكوُن لى -
.إجعلوا الشرير يطير -

307
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
... (سير (فارديس

308
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
!أنتَ هاديء

309
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟

310
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
من صميم قلبى أود
.هذا يا سيدتى

311
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
.و لكِن العفريت بنصف حجمي

312
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح
.الرجل و نُسميه عدلاً

313
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
.أوافقك الرأي

314
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
أنتَ طلبت المحاكمة
... بواسطة القتال

315
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
و الأن أطالب ببطل
.لدي هذا الحق مثلكِ تماماً

316
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
... سيدتى

317
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
.سأكون سعيد إن قاتلت بطل العفريت

318
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
لن تكون سعيد لهذا يا سيدي

319
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
أنا أسمِي بطلي شقيقي
(جيمي لانيستر)

320
00:28:44,682 --> 00:28:48,883
"قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا"
(المقصود الملك المجنون)

321
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
.أرسلى لهُ غراب و أنا سعيد لإنتظار

322
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
.المحاكمة ستكُون اليوم

323
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
هل لدي مُتطوع؟

324
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
أي أحد؟

325
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
أى أحد؟

326
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
أعتقد بإمكاننا الإفتراض
.... لا أحد يود

327
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
.سوف أقف مع القِزم

328
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
المزيد من النبيذ يامولاي؟

329
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
ماذا كنت أقول؟ -
... وقت مُيسر -

330
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ
.صغير جداً كي تتذكر

331
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟

332
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
لقد كان كذلك يامولاي -
... العدو مُحق عند فتح -

333
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
الحلقة كما تريد، لن يكون
.كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك

334
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
.لاشيء يُضاهي اليوم

335
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
.يبدو مُبهجاً -
مُبهج؟ أجل -

336
00:29:55,655 --> 00:30:00,423
ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء
.و التنكر الذى تُحب القيام بهِ

337
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
هل ضاجعت من قبل
فتاة من (ريفرلاند)؟

338
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
.مرة، أعتقد هذا

339
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
تعتقد؟
... أعتقد أنكَ ستتذكر

340
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
فى تلكَ الآيام لن تكُون
... رجلاً حقيقاً

341
00:30:16,374 --> 00:30:21,276
إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة
.(من السبع ممالك و (ريفرلاند

342
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية -
.تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات -

343
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
هل "ضاجعت الثمانية" من
قبل يا (برايستن)؟

344
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
.لا أعتقد هذا يامولاي

345
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
.هذه فعلاً كانت الأيام

346
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
أية أيام تقصد؟

347
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب (وستيروس)
 بعضهُم و مات الملايين؟

348
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الأطفال

349
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ
أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟

350
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
أم الأيام التى قبل هذه عندما
أحرقت التنانين المدن بأكملها؟

351
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
.... تمهل يافتى

352
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
قد تكُون أخي و لكنك
.تتحدث إلى الملك

353
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
أفترض أن كل
... هذا سيكُون بطولي مثلما

354
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
تقوم أنتَ بالشرب
... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفرلاند

355
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
كي تضع قُضيبك بداخلها
"و تُصبح "مضاجع الثمانية

356
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
المزيد من النبيذ يامولاي؟

357
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
لقد حرقوا كل شيء
.(تبقي فى (ريفرلاند

358
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
... حُقولنا و مخازن الحبوب

359
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
.... و منازلنا

360
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم
.إنتهاكُوها مرة أخرى

361
00:31:34,655 --> 00:31:39,056
و عندما إنتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم مثل الحيوانات

362
00:31:39,126 --> 00:31:45,061
لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر
.ثُم أشعلوا فيهم النيران

363
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
!يبدون كلُصوص

364
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
.لم يكونوا لُصوص

365
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
... إنهم لم يسرقوا شيء

366
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
و تركوا شيء أخر ورائهُم ايها الملك

367
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
إنه يد الملك الذي
.تقصده هذا و ليسَ الملك

368
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
.الملك يصطاد

369
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
!سمك
.(رمز بيت (تولي

370
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
أليس هذا منزل زوجتك
تولي) يامولاي يد الملك؟)

371
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
هل هذه الرجال
كانت ترفع راية لِرمزهِم؟

372
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
لافتة؟ -
... لا شيء من هذا -

373
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
.يا جلالة اليد ..

374
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
... الشخص الذي كان يقودهٌم

375
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
... أطول بقدم عن أى رجل قابلته من قبل

376
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
رأيتهُ يقسِم الحداد إلى نصفين

377
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
.... و رأيتهُ يقطع رأس حصان

378
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
.بضربة واحدة من سيفه ..

379
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
.هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه

380
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
"الجـبل"

381
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
أنتَ تصف لى
.(السير (جريجور كلجاين

382
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
و لأى سبب يتحول
السير (جريجور) إلى لِص؟

383
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
.الرجل معروف أنهُ فارس

384
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
لثد سمعتهم يقولون أنهُ
.كلب (تايون لانيستر) المجنون

385
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
.أنا متأكد أنَ تعرف هذا

386
00:33:02,878 --> 00:33:08,416
هل تُفكر بأى سبب
قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟

387
00:33:08,450 --> 00:33:15,818
إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُري تحت حماية الملك

388
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا كصفعة -

389
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
مثل الهجوم على يد ..
.الملك فى شوارع العاصمة

390
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
.... حسناً

391
00:33:27,904 --> 00:33:33,002
لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة الموتي للحياة

392
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
و لكن ربما أستطيع
... إعطائهم العدالة

393
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
.(بإسم ملكنا (روبرت

394
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
.(لورد (بيريك دوندارين

395
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص

396
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور -
.تحت أمرك ياسيدى -

397
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون

398
00:34:02,762 --> 00:34:02,771
.الأول من إسمه ..

399
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
و ملك (الأندالز) و (الرجال الأوائل)
... و ملك الممالك السبع

400
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
.و حامى المملكة ..

401
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
أنا أوليك مُهمة الإشراف
... لتطبيق عدل الملك

402
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
على الفارس المزور
(جريجور كليجاين)

403
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
.و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ

404
00:34:15,787 --> 00:34:19,688
.... أنا أتهمهُم و أدينهُم

405
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
و أجردهُم من كٌل الرتب و الآلقاب

406
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
.... و من كل الأراضي و المُمتلكات

407
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
.و أحكُم عليهم بالموت -
...مولاى -

408
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
.... هذا.. هذا تصرف عنيف

409
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
سيكُون من الأفضل إنتظار عودة الملك (روبرت)

410
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
أيُها مايستر العظيم   -
... مولاى -

411
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاسترلى روك

412
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ
... مطلوب للمَحكمة

413
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
كي يجيب على كل الجرائم
.التى حدثت من قبل رجاله العسكرين

414
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
سوف يصل خلال أسوعين و إلا
... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكى

415
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
.و خائن للمملكة ...

416
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
خطوة جريئة يامولاي
.و مُثيرة للأعجاب

417
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
و لكن سيكُون من الحكمة
بقطع ذيل الأسد؟

418
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
.تايون لانيستر) أغنى رجل فى الممالك السبع)

419
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
الذهب من يفوز بالحرب
.و ليسَ الجُنود

420
00:35:20,353 --> 00:35:25,088
إذن كيف أصبح (روبرت) الملك و ليسَ (تايون لانيستر)؟

421
00:35:57,458 --> 00:36:01,061
!تماسك

422
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
هاجم، هاجم -
.(هيّا يا لورد (فارديس -

423
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
!هاجم

424
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
.قِف و قاتل أيها الجبان

425
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
!أجل

426
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
.يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه

427
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
ماذا تفعل؟
!إنهض

428
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
"إنهض، إنهض"

429
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
!إرفع سيفك

430
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
"إنهض يارجُل"

431
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
"على قدمك" -
"إنهض" -

432
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
"(إنهض يا سير (فارديس

433
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
!لا، الرحمة

434
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
هل إنتهي؟

435
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
.لم تٌقاتل بشرف

436
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
.لا

437
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
.هُو من فعل

438
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
هل يمكنى جَعل الرجل
الصغير يطير الأن؟

439
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
.ليسَ هذا الرجل

440
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
هذا الرجل الصغير
.سَوف يذهب لبيته الأن

441
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
.أعتقد أنكَ تملك شيء لى

442
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
قوم الـ (لانيستر) دائماً
.مايردون دينهُم

443
00:40:02,107 --> 00:40:05,173
أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل
.سيدة جنوبية حقيقة

444
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
حسناً ، ولما لا ؟
نحن في الجنوب الآن

445
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
.أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ

446
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب
بهذا الشكل الجديد

447
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
!أمي ليست من الشمال

448
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
.أعرف ذلك

449
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
ولماذا تكترثين ؟

450
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟

451
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
... نعم ، لدي شعر

452
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
!لم أره ابداً

453
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
هل تريدين ذلك ؟

454
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
.لا

455
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
من أين أنتِ على أي حال ؟
الشمال أم الجنوب ؟

456
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في

457
00:40:44,285 --> 00:40:48,052
انتظري
.أدركت للتو لا أهتم

458
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
(سانسا)
.. (سيبتا) -

459
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
.الآن أنتِ تبدوين وقحة

460
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
.... أميري

461
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
!أميري

462
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
!سيدتي

463
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
... أخاف أننى تعاملتُ بشكل مُتوحش

464
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
.الأسابيع القليلة الماضية

465
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
بإرادتك ؟

466
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
.إنهُ جميل

467
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
... مثل الذي تَرتديه أمك

468
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
.أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما

469
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
.أنهُ مناسب لكِ فعلاً

470
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟

471
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه

472
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
... أنتِ سيدتي

473
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش

474
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
السادة و السيدات من كل انحاء
.الممالك السبع سوف يأتون

475
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
... من آخر مكان في الشمال

476
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
.إلى ملح الشاطئ الجنوبي

477
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
و أنتِ ستكونين ملكة الجميع

478
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
.وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى

479
00:42:16,142 --> 00:42:21,644
و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى
هل تفهمينى؟

480
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
.أنتِ سيدتي الآن

481
00:42:25,785 --> 00:42:32,021
.من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى

482
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
... توقفي

483
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
! توقفي

484
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبه إلى (كينج لاندينج -

485
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
في عربة نبات اللفت ؟

486
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، إلى الميناء الأبيض

487
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟

488
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
.بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين

489
00:43:13,566 --> 00:43:18,534
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج -
إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة -

490
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
... أجل، ستكونين معروفه جداً

491
00:43:20,306 --> 00:43:23,907
إلى أن يأتى لورد سمين لزيارتكِ
... مع بطن كبيرة و قضيب صغير

492
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى
سوف يخرج كل أسنانك للخارج

493
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟

494
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟

495
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
سيدة الجزر الحديدية -
... لا تكوني مُغفله -

496
00:43:34,456 --> 00:43:38,390
(لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينج لانيدنج

497
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
كل الرجال حتى  ولو على
.بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً

498
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
.و مُعظمهم لن يعودوا أبداً

499
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
.لن يتبقي لى شيء هُنا

500
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
.(لِنذهب يا (ستيفن

501
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
!لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة

502
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
ترىّ ماذا ؟

503
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
.سوف أفتقدكِ

504
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
.أعرف

505
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
.(سوف أرسلكُم إلى (وينترفل

506
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
ماذا !؟ -
... إسمعي -

507
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
ماذا عن (جوفري) ؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -

508
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
<i>ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟</i>

509
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
... ماذا؟ لا

510
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
أرجوك يا أبي
.أرجوك لاتفعل

511
00:44:35,078 --> 00:44:38,846
(لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو
... و أخيراً أصبحتُ جيدة

512
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
.... هذا ليسَ بعقاب

513
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
أريد منك العودة إلى
وينترفل) من أجل سلامتكُم)

514
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟

515
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
من يهتم بمُدرس الرقص
الأحمق خاصتكِ؟

516
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
... لا أستطيع الذهاب

517
00:44:48,192 --> 00:44:51,990
(من المُفترض أن أتزوج الأمير (جوفري
.أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ

518
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
و أنجب لهُ أطفال -
!بحق الجحائم السبع -

519
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
.... عندما تكبرين بما يكفى

520
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك

521
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
شخصاً ما يكون شجاع
... و مُحترم و قوي

522
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
لا أرد شخصٌ شجاع
.و مُحترم و قوى أريده هُو

523
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
سوف يكون أفضل ملك
. ... على الأطلاق، الأسد الذهبي

524
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
وسوف أنجب لهُ أولاد
ذو شعر أصفر و رائعين

525
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
الأسد ليس رمز لهُم يا حمقاء

526
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
.إنه ظبي مثل والدهِ
''ا''الظبي رمز ال براثيون
527
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
ليس كذلك
.ليس مثل هذا الملك السكير المُسن

528
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
إذهبوا يافتيات أحضروا ملابسكم
.و إبدأوا فى جمع أغراضكُم

529
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
إنتظر -
.بحقك -

530
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
.هذا ليسَ عدلاً

531
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
"(اللورد (أوريس براثيون"
أسود الشعر

532
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
"أكسل براثيون"
أسود الشعر

533
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
"لاينول براثيون"
أسود الشعر

534
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
"ستيفون براثيون"
أسود الشعر

535
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
"روبرت براثيون"
أسود الشعر

536
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
... "جوفري براثيون"

537
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
"شَعر ذهبي"

538
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
!(دنريس)

539
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
أين أختي؟

540
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
.أوقفوه

541
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
أين هي؟

542
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
أين هي؟
.أنا هُنا من أجل الوليمة

543
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
وليمة العاهرات؟ -
تعال -

544
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
.أبعد يديكَ عني

545
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
.لا أحد يلمس التنين

546
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
!(كال دراجو)

547
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
.أنا هُنا من أجل الوليمة

548
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ)

549
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
.فى الخلف هٌناك

550
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
.هذا ليسَ مكاناً لملك

551
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
.أنتَ لست بِملك

552
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
!إبتعد عني

553
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
!فيسريس) أرجوك)

554
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
!ها هي

555
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
دع السيف جنباً سوف يقتلونا جميعاً

556
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
.لا يُمكنهم قتلنا

557
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
لا يمكنهم إراقة الدماء في مدينتهم المُقدسة

558
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
.و لكن أنا أستطيع

559
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
.أنا أريد ما جئتُ لهُ

560
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
أريد التاج هذا ما وعدني بهِ

561
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
... لقد إشتراكِ

562
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
.و لكن لم يدفع مُقابلكِ

563
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
أخبريه أننى أريد ما سٌرق
.مني أريد إستعادتهُ

564
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل

565
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
سوف أقطعهُ من بطنكِ و أتركه لك

566
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
ماذا يقول؟

567
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
... إنه يقول أجل

568
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
... يجب أن تحصل على تاج ذهبي

569
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
.كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال

570
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
.هذا ما كنت أريده

571
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
.ما تم وعدى بهِ

572
00:50:07,983 --> 00:50:09,950
"أمسكوه"

573
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
!لا

574
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
!لا
.لا يستطيع لمسي

575
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
... أنا التنين، أنا التنين

576
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
.أنا أريد تاجي

577
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
أنظري بعيداً يامولاتي -
!لا -

578
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
.... (لا، يا (داني

579
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
... دانى) أخبريه)

580
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
... أجبريه

581
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
.داني) أجبريهِم)

582
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
.لا،لا تسطيع

583
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
... أرجوكِ

584
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
.داني) أرجوكِ)

585
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
.تاج من أجل الملك

586
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
كاليسي؟

587
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
...  لم يكُن تنيناً

588
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
.النار لايُمكنها قتل التنين

589
00:51:30,097 --> 00:52:38,097
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"

