1
00:01:37,430 --> 00:01:44,531
الحلقة التاسعة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "(الحلقة بعنوان: "(بايلور"</font>

2
00:01:45,556 --> 00:01:56,559
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" > (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) </font>

3
00:02:08,449 --> 00:02:10,717
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا مولاي

4
00:02:11,586 --> 00:02:14,022
زيارة أخرى؟

5
00:02:15,390 --> 00:02:17,792
! من الواضح أنكَ أخر صديق لي

6
00:02:17,827 --> 00:02:20,595
لا ، لا
.هُناك الكثير ما زلوا يُحبوك

7
00:02:20,629 --> 00:02:25,898
سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح)
.كي تدافع عن حياتك

8
00:02:27,269 --> 00:02:29,870
.على ركبتيها ، تتوسل من أجلي

9
00:02:29,904 --> 00:02:31,872
هل ضحكت مع الأخرين؟

10
00:02:31,906 --> 00:02:36,009
أنتَ تفهمني خطأ يا مولاي
.قتلك هُو أخر شيء أريده

11
00:02:35,978 --> 00:02:37,779
.أنا لا أعرف ماذا تُريد

12
00:02:37,813 --> 00:02:39,747
.لقد إستسلمت عن التخمين

13
00:02:43,085 --> 00:02:45,220
... عندما كُنت صغيراً

14
00:02:45,288 --> 00:02:48,457
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي بسكِينٍ ساخنة

15
00:02:48,491 --> 00:02:52,795
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين في المدن الحرة

16
00:02:54,365 --> 00:02:57,368
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه

17
00:02:57,403 --> 00:03:00,304
و ينطبق نفس الشيء في المحكمة

18
00:03:00,339 --> 00:03:02,673
.أنا سيد الهامسون

19
00:03:02,707 --> 00:03:06,577
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أي تردد

20
00:03:06,612 --> 00:03:09,013
.أنا ممثل جيد يا مولاي

21
00:03:09,047 --> 00:03:12,549
هل تستطيع تحريري من هذا الحفرة؟

22
00:03:12,583 --> 00:03:16,017
أستطيع ، ولكن هل أفعل؟

23
00:03:16,019 --> 00:03:18,654
.لا

24
00:03:18,689 --> 00:03:20,522
كما قلت من قبل
.لستُ بطلاً

25
00:03:20,557 --> 00:03:22,591
ماذا تُريد ؟
.أخبرني

26
00:03:22,625 --> 00:03:25,592
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني ، ماذا تُريد؟

27
00:03:27,227 --> 00:03:29,295
.السلام

28
00:03:29,329 --> 00:03:35,240
هل تعرف أن إبنكَ يتحرك نحو الجنوب
بجيشٍ من الشماليين ؟ .... فتى مُخلص

29
00:03:35,267 --> 00:03:37,903
.يحارب من أجل حرية والده

30
00:03:37,937 --> 00:03:40,172
روب) ؟)

31
00:03:40,206 --> 00:03:42,206
.إنه مجرد فتى

32
00:03:42,241 --> 00:03:47,006
الفتية حاربوا من قبل ، ولكن الرجل الذي
... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً

33
00:03:47,046 --> 00:03:50,614
.هُو الملك ، شقيق الملك التالي

34
00:03:50,648 --> 00:03:54,118
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق في طلب العرش

35
00:03:54,152 --> 00:03:57,354
لقد أثبت أنه قائد معركة
وأيضاً لا يعرف الرحمة

36
00:03:57,388 --> 00:03:59,522
(ستانيس براثيون)
(هو الوريث الشرعي لـ (روبرت

37
00:03:59,556 --> 00:04:01,826
.العرش لهُ شرعاً

38
00:04:01,860 --> 00:04:06,396
... سانسا) دافعت بحب عن حياتك)

39
00:04:06,430 --> 00:04:08,665
.سيكون من العار إن أنكرت هذا

40
00:04:08,699 --> 00:04:11,435
.سيرسي) ليست حمقاء)

41
00:04:11,470 --> 00:04:15,472
إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد
.جِداً بالنسب لها عن كونه ميت

42
00:04:15,539 --> 00:04:21,075
أتريدُ مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي
و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول ؟

43
00:04:21,079 --> 00:04:23,148
.أنا أريدك كي تخدم المملكة

44
00:04:23,182 --> 00:04:28,219
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه

45
00:04:28,257 --> 00:04:31,526
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث الشرعي

46
00:04:33,430 --> 00:04:36,432
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)

47
00:04:36,466 --> 00:04:41,535
إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت

48
00:04:41,542 --> 00:04:45,275
أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم
... لـ(الحراسة الليلية) و تعيش باقي حياتك

49
00:04:45,309 --> 00:04:47,743
.عند الجدار مع أخيك و إبنك النغل

50
00:04:49,080 --> 00:04:51,847
هل تعتقد أن حياتي
شيءٌ ثمين بالنسبة لي؟

51
00:04:53,283 --> 00:04:56,686
إنني سوف أستبدل شرفي
... بِعدة سنوات من

52
00:04:56,721 --> 00:04:58,488
من ماذا؟ ...

53
00:05:03,326 --> 00:05:05,362
.لقد تربيت مع المُمثلين

54
00:05:06,898 --> 00:05:10,667
.لقد تعلمتَ مِهنتهُم ، تعلمتها جيداً

55
00:05:10,701 --> 00:05:13,303
.و أنا تربيت مع الجنود

56
00:05:15,239 --> 00:05:18,474
و تعلمتُ كيف أموت
.مُنذ زمنٍ بعيد

57
00:05:20,845 --> 00:05:23,279
.مُؤسف

58
00:05:23,314 --> 00:05:25,581
.يا لهُ من شيءٍ مُؤسف

59
00:05:32,256 --> 00:05:34,691
ماذا عن حياة إبنتيك يا مولاي؟

60
00:05:34,725 --> 00:05:37,828
<i>هل هذا شيءٌ ثمين بالنسبة لك؟</i>

61
00:06:18,800 --> 00:06:21,601
إنها رسالة عيد ميلاد
.(إلى إبنة أخته الكبيرة (واندا

62
00:06:21,636 --> 00:06:23,737
.أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر

63
00:06:23,771 --> 00:06:26,073
إستمر فى الإطلاق عليهم
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر

64
00:06:26,107 --> 00:06:28,708
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك

65
00:06:28,743 --> 00:06:31,744
جده كان رجل عسكري
لا نتوقع دعمه لنا ؟

66
00:06:31,779 --> 00:06:35,715
(لن نتوقع شيء من (والدر فري
و لن تكون متفاجيء أبداً

67
00:06:35,750 --> 00:06:37,851
.أنظروا

68
00:06:39,019 --> 00:06:40,921
<i>.... والدي يتعفن في الزنزانة</i>

69
00:06:40,955 --> 00:06:42,989
ما هي المدة المطلوبة
قبل أن يقطعوا رأسه؟

70
00:06:43,023 --> 00:06:46,325
(نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت
و يجب أن نعبرها الأن

71
00:06:46,359 --> 00:06:48,761
نتحرك إلى بوابته
و نخبره أننا سوف نعبر فقط

72
00:06:48,796 --> 00:06:51,764
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا

73
00:06:51,798 --> 00:06:55,168
(ليسَ في هذا الوقت ، (تايون لانيستر
يتحرك نحو الشمال بينما نتحدث الأن

74
00:06:55,202 --> 00:06:57,937
آل (فراي) يتحكمون في العبور
لما يقرب من 600 عام

75
00:06:57,971 --> 00:07:01,373
و في الـ 600 عام لم يفشلوا
.فى عد حصيلة قتلاهُم

76
00:07:01,407 --> 00:07:03,241
.حضروا السرج على حصاني

77
00:07:03,275 --> 00:07:06,979
عندما تدخل إلى التوأم بمفردك
.(سوف يبيعك إلى آل (لانيستر

78
00:07:07,013 --> 00:07:09,847
.أو يرميك في زنزانة أو يقطع حلقك

79
00:07:12,318 --> 00:07:15,287
والدي سوف يفعل أي شيء
.كي يؤمن عُبورنا

80
00:07:15,322 --> 00:07:17,524
.... مهما كان يتطلبه الأمر

81
00:07:17,558 --> 00:07:22,060
إن كنتُ سأقود هذا الجيش ، فلن أسمح
لآي رجلٍ بالقيام بالمُساومة من أجلي

82
00:07:22,031 --> 00:07:24,567
.أوافقك الرأي

83
00:07:25,602 --> 00:07:27,136
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -

84
00:07:27,170 --> 00:07:29,772
(أنا أعرف اللورد (والدر
منذ أن كُنت فتاة

85
00:07:29,806 --> 00:07:31,440
.لن يُؤذيني أبداً

86
00:07:31,475 --> 00:07:34,109
<i>.ما لم يكن هُناك ربح</i>

87
00:07:39,717 --> 00:07:41,617
ماذا تُريدين؟

88
00:07:41,652 --> 00:07:45,320
إنه لشرفٌ عظيم كي أراك
بعد كُل هذه السنوات يا مولاي

89
00:07:45,355 --> 00:07:47,155
وفري علي

90
00:07:47,189 --> 00:07:50,158
.إبنكِ سيكون فخوراً جداً بمجيئه أمامي بنفسه

91
00:07:50,192 --> 00:07:53,461
ما المفترض أن أفعل بكِ ؟

92
00:07:53,496 --> 00:07:56,831
أبي ، لقد نسيت نفسك
... السيدة (ستارك) هُنا

93
00:07:56,865 --> 00:08:00,302
من طلب منك التحدث؟
.لستَ مَحل اللورد (فراي) بعد

94
00:08:00,337 --> 00:08:02,804
إلا أن أموت
هل أبدو ميتاً بالنسبة لك؟

95
00:08:02,829 --> 00:08:03,749
.... أبي ، أرجوك

96
00:08:03,774 --> 00:08:06,387
لستُ بحاجة إلى دروس
في المجاملة منكَ أنتَ أيها النغل؟

97
00:08:06,742 --> 00:08:09,277
.... أمك لكانت ستظل مُحلبة بقر

98
00:08:09,312 --> 00:08:12,213
إن لم أقم بوضعك أنا بداخل بطنها

99
00:08:15,785 --> 00:08:18,953
.حسناً ، تقدمي للأمام

100
00:08:30,433 --> 00:08:32,801
... الأن ، لقد قدمتُ المجاملة الأن

101
00:08:32,835 --> 00:08:36,504
<i>ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم</i>

102
00:08:41,811 --> 00:08:43,812
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟

103
00:08:43,846 --> 00:08:46,748
.نحنُ نتحدث الأن

104
00:08:50,019 --> 00:08:51,553
.حسناً

105
00:08:51,587 --> 00:08:54,221
.للخارج ، جمعيكُم

106
00:09:04,202 --> 00:09:06,069
.أنتِ أيضاً

107
00:09:13,278 --> 00:09:17,045
أرأيتِ هذه ؟
.إنها في الـ 15

108
00:09:17,115 --> 00:09:19,550
.زهرة صغيرة

109
00:09:21,186 --> 00:09:24,087
.و عسلها كُله لي

110
00:09:26,124 --> 00:09:28,627
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء

111
00:09:28,661 --> 00:09:32,397
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف

112
00:09:32,431 --> 00:09:34,766
.إنه مريض بشدة يا مولاي

113
00:09:34,800 --> 00:09:37,703
.... لم يأتي إلى الأخير أيضاً

114
00:09:37,738 --> 00:09:40,206
.و لا حتى السابق لهُ ...

115
00:09:41,742 --> 00:09:43,810
.عائلتكِ دائماً تتبول علي

116
00:09:43,844 --> 00:09:46,645
... مولاي -
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -

117
00:09:46,680 --> 00:09:49,049
... اللورد (تولي) العظيم

118
00:09:49,083 --> 00:09:51,351
لم يوافق على زواج
.أي من أولاده إلى أولادي

119
00:09:51,385 --> 00:09:53,319
... أنا مُتأكدة بوجود أسباب

120
00:09:53,353 --> 00:09:59,389
لا أريد أسباب ، أريد التخلص
من الاولاد والبنات ، أترين كم يتراكمون؟

121
00:10:02,996 --> 00:10:05,730
لماذا أنتِ هنا؟

122
00:10:05,765 --> 00:10:08,399
... كي أطلب منك

123
00:10:08,434 --> 00:10:10,735
.فتح بوابتك يا مولاي ...

124
00:10:10,770 --> 00:10:15,251
كي يستطيع إبني وجنوده
.عُبور (ترايدنت) ويكملوا طريقهُم

125
00:10:15,252 --> 00:10:16,485
لماذا علي فعل هذا؟

126
00:10:16,510 --> 00:10:18,459
... إن إستطعت تسلق جدرانك

127
00:10:18,811 --> 00:10:22,313
سوف ترى 20 ألف رجل .. خارج أسوارك

128
00:10:22,347 --> 00:10:25,750
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا

129
00:10:25,785 --> 00:10:28,252
.(لا تُحاولي إخافتي يا سيدة (ستارك

130
00:10:28,287 --> 00:10:30,823
زوجكِ في زنزانة أسفل (القلعة الحمراء)؟

131
00:10:30,858 --> 00:10:33,759
و إبنكِ لا يمتلك الفراء
كي يُبقي خصيته دافئة

132
00:10:33,793 --> 00:10:36,228
.لقد حلفتَ بقسمٍ لوالدي

133
00:10:36,262 --> 00:10:38,530
... أجل ، لقد قُلت بعض الكلمات

134
00:10:38,565 --> 00:10:42,400
و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً
.إن كنتُ أتذكرُ جيداً

135
00:10:42,435 --> 00:10:46,236
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)

136
00:10:46,271 --> 00:10:49,807
.و جثثه سوى مُتمردين بالنسبة لي ..

137
00:10:51,309 --> 00:10:53,677
إن كان لدي إحساس
... من الرب أني مُحق

138
00:10:53,711 --> 00:10:55,747
.(فسوف أسلم كلاكما إلى آل (لانيستر

139
00:10:55,781 --> 00:11:00,616
لماذا لا تفعل إذن؟ -
(ستارك) (تولي) (لانيستر) (براثيون) -

140
00:11:00,686 --> 00:11:06,721
أعطني سبباً واحد وجيه
لماذ أضيع أي تفكير في أي منكُم؟

141
00:11:06,825 --> 00:11:10,161
<i>... إدخلوا</i>

142
00:11:11,362 --> 00:11:13,695
متى يعتقد (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام تلك اليد؟

143
00:11:13,968 --> 00:11:16,802
 قريباً -
.جيد -

144
00:11:16,837 --> 00:11:20,807
.سوف تكون مُستعد لهذا إذن

145
00:11:20,842 --> 00:11:24,077
لقد إعتقدت أن الذئب
... مُناسب أكثر لك

146
00:11:24,111 --> 00:11:26,179
... من دُب

147
00:11:26,214 --> 00:11:30,184
لقد صنعت لهُ نهاية جديدة
." أسـميه "المخالب الطويلة

148
00:11:30,218 --> 00:11:34,053
أعتقد أنها تصلح
.للذئب و الدب أيضاً

149
00:11:44,832 --> 00:11:47,567
! هذا حديد فاليري

150
00:11:47,601 --> 00:11:50,370
.... لقد كان سيف والدي

151
00:11:50,404 --> 00:11:52,272
.و لوالده من قبله

152
00:11:52,306 --> 00:11:55,908
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون

153
00:11:55,942 --> 00:11:58,011
لقد كان من المفترض
... (أن يُصبح لإبني (جورا

154
00:11:58,045 --> 00:12:00,781
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا

155
00:12:00,815 --> 00:12:03,317
و لكن على الأقل ترك السيف

156
00:12:03,351 --> 00:12:06,121
 قبل أن يهرب من (وستيروس)

157
00:12:06,155 --> 00:12:08,490
مولاي أن تعطيني
هذا الشرف و لكِن لا أستطيع

158
00:12:08,524 --> 00:12:11,091
بلى تستطيع ... وستفعل

159
00:12:11,126 --> 00:12:15,462
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنتَ و وحشك (الذئب

160
00:12:16,998 --> 00:12:19,767
... شخصٌ ميت لعين حاول قتلي

161
00:12:21,402 --> 00:12:24,605
إذن سوف تأخذه
.و لن أسمع المزيد عن هذا

162
00:12:24,640 --> 00:12:27,374
هل فهمت ؟ -
أجل يا مولاي -

163
00:12:27,408 --> 00:12:32,777
حسناً ، الأن لا تعتقد
انني أوافق على هذا الهراء

164
00:12:32,848 --> 00:12:34,915
.(بينك و بين (أليسون ثورن

165
00:12:34,949 --> 00:12:37,483
.... هذا سيف رجل

166
00:12:37,518 --> 00:12:40,187
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..

167
00:12:40,221 --> 00:12:43,724
(سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن -
.لا ، لن تفعل -

168
00:12:43,727 --> 00:12:45,795
.لقد أرسلته إلى (كينغز لاندينغ) بالأمس

169
00:12:45,829 --> 00:12:49,631
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من مِعصم ذلك الشيء

170
00:12:49,667 --> 00:12:53,369
لقد أمرتُ (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم

171
00:12:53,403 --> 00:12:55,238
.الفتى الملك

172
00:12:55,272 --> 00:12:58,107
.(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري

173
00:12:58,141 --> 00:13:01,642
... و يضع آلالاف من الروابط

174
00:13:01,677 --> 00:13:04,446
(بينك و بين (ثورن

175
00:13:04,480 --> 00:13:06,982
الأن إذهب و ضع سيفك
.... في مكان آمن

176
00:13:07,016 --> 00:13:09,618
.و أحضر لي عشائي

177
00:13:09,652 --> 00:13:12,119
.حسناً يا مولاي

178
00:13:22,665 --> 00:13:25,233
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -

179
00:13:27,037 --> 00:13:29,005
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو

180
00:13:32,875 --> 00:13:35,009
.أحسنت صنعاً

181
00:13:39,412 --> 00:13:40,745
.هيّا ، دعنا نلقي نظرة

182
00:13:40,779 --> 00:13:43,182
على ماذا؟ -
.السيف ، دعنا نرى السيف -

183
00:13:43,216 --> 00:13:46,420
! السيف !  السيف
! السيف !  السيف

184
00:13:54,864 --> 00:13:56,498
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -

185
00:13:56,533 --> 00:13:59,535
.أتركه الأن

186
00:13:59,570 --> 00:14:02,004
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه في الضوء

187
00:14:05,510 --> 00:14:07,579
! أعطه لي

188
00:14:07,613 --> 00:14:09,481
ما الأمر ؟

189
00:14:09,515 --> 00:14:11,583
... أنظر إلى عينه

190
00:14:11,617 --> 00:14:13,151
أعطيني إياه -
.لا أستطيع -

191
00:14:13,186 --> 00:14:15,955
 لا تستطيع ماذا ؟

192
00:14:15,989 --> 00:14:20,525
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا

193
00:14:20,560 --> 00:14:24,029
.و الأن عليكَ قول هذا

194
00:14:24,063 --> 00:14:26,798
تُريد أن تقول أن ...؟

195
00:14:29,470 --> 00:14:32,072
.... كان هُناك غراب برسالة

196
00:14:32,106 --> 00:14:34,474
.(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون

197
00:14:36,076 --> 00:14:38,278
.(إنه أخيك (روب

198
00:14:38,312 --> 00:14:40,446
ماذا ؟

199
00:14:40,481 --> 00:14:42,281
ماذا بهِ ؟

200
00:14:43,616 --> 00:14:45,251
.إنه يتجه جنوباً

201
00:14:45,286 --> 00:14:47,153
.الى الحرب

202
00:14:49,056 --> 00:14:52,492
كل جنوده العسكرين محتشدين
.حوله ، سوف يُبقوه آمناً

203
00:14:54,296 --> 00:14:56,663
.يجب أن أكون هُناك

204
00:14:58,465 --> 00:15:01,001
.يجب أن أكون معهُ

205
00:15:14,849 --> 00:15:17,350
إن فعلنا هذا
فلن يعودوا للعبور أبداً بعد ذلك

206
00:15:19,053 --> 00:15:20,920
حسناً ؟

207
00:15:20,954 --> 00:15:23,455
ماذا قال ؟

208
00:15:23,489 --> 00:15:26,358
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور

209
00:15:28,094 --> 00:15:31,329
.و رجاله لك أيضاً

210
00:15:31,363 --> 00:15:33,565
أقل من 400 رجل سوف
يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور

211
00:15:33,600 --> 00:15:35,302
.لأي أحد سوف يتبعك

212
00:15:35,336 --> 00:15:36,737
وماذا يريد في المُقابل ؟

213
00:15:36,771 --> 00:15:40,373
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي

214
00:15:40,407 --> 00:15:44,111
إنه يتوقع فارس في المقابل -
حسناً ، حسناً -

215
00:15:46,081 --> 00:15:47,547
و ؟

216
00:15:47,582 --> 00:15:50,584
... (و (آريا

217
00:15:50,619 --> 00:15:52,786
... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن

218
00:15:52,820 --> 00:15:55,890
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -

219
00:16:00,463 --> 00:16:02,030
و ؟

220
00:16:03,699 --> 00:16:05,768
... و

221
00:16:05,803 --> 00:16:08,838
... عندما ينتهي القتال

222
00:16:10,541 --> 00:16:12,743
... سوف تتزوج إحدى بناته

223
00:16:13,679 --> 00:16:15,713
التي تفضلها

224
00:16:15,747 --> 00:16:19,251
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون ... مناسباً

225
00:16:19,285 --> 00:16:21,354
.أرى هذا

226
00:16:22,889 --> 00:16:25,491
هل نظرتِ إلى بناته؟

227
00:16:25,525 --> 00:16:27,292
<i>.لقد نظرت</i>

228
00:16:27,326 --> 00:16:29,561
و ؟

229
00:16:30,630 --> 00:16:32,764
... واحدة كانت

230
00:16:38,338 --> 00:16:40,039
هل توافق؟

231
00:16:40,074 --> 00:16:42,008
هل أستطيع الرفض؟

232
00:16:42,042 --> 00:16:44,209
.لا ، إن لم تود العبور

233
00:16:47,647 --> 00:16:49,682
... إذن أوافق

234
00:17:34,530 --> 00:17:36,831
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)

235
00:17:36,865 --> 00:17:38,733
.لقد فعلت بالطبع

236
00:17:38,767 --> 00:17:42,433
ربما سيكون كرماً منكَ أن تُساعدني

237
00:17:45,737 --> 00:17:48,173
.... أخبرني هل تسألت يوماً ما

238
00:17:48,207 --> 00:17:51,075
.... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية

239
00:17:51,109 --> 00:17:53,977
زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ...

240
00:17:54,012 --> 00:17:56,113
.لا

241
00:17:56,148 --> 00:17:58,582
.إذن لن يحبوا أحد

242
00:17:58,616 --> 00:18:02,151
.الحب هُو نهاية الواجب

243
00:18:02,186 --> 00:18:06,157
إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر
.... فيه والدك على الإختيار

244
00:18:06,191 --> 00:18:08,792
.... بين الشرف في يد واحدة

245
00:18:08,827 --> 00:18:11,461
.... و الذين يُحبهم في اليد الأخري

246
00:18:11,496 --> 00:18:13,531
ماذا سيفعل؟

247
00:18:13,565 --> 00:18:17,934
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه

248
00:18:17,969 --> 00:18:22,740
إذن اللورد (ستارك) رجلٌ واحد من بين 10 آلاف

249
00:18:22,774 --> 00:18:25,909
.... الأغلبية منا ليس قوياً

250
00:18:25,943 --> 00:18:30,479
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟

251
00:18:30,449 --> 00:18:36,588
ما هُو الواجب مُقابل الشعور
بولادة إبن بين يديك؟

252
00:18:36,622 --> 00:18:40,291
أو إبتسامة أخ؟ ...

253
00:18:43,328 --> 00:18:45,029
.سام) أخبرك)

254
00:18:45,064 --> 00:18:46,964
.... نحن جميعاً بشر

255
00:18:46,998 --> 00:18:50,567
سوف نؤدي واجبنا بالفعل
.عندما لا يكون هُناك تكلفة

256
00:18:50,602 --> 00:18:53,404
.و الشرف يصبح سهل حينها

257
00:18:53,438 --> 00:18:56,374
.... و الأن ، عاجلاً أم أجلاً

258
00:18:56,408 --> 00:18:59,276
..... في حياة كل شخص

259
00:18:59,311 --> 00:19:02,180
.... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ

260
00:19:02,214 --> 00:19:05,482
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...

261
00:19:07,318 --> 00:19:09,286
و هل هذا يومي؟

262
00:19:09,320 --> 00:19:11,422
هل هذا ما تقوله؟

263
00:19:11,457 --> 00:19:14,592
إنه يؤلم يا فتى
.بالطبع

264
00:19:14,626 --> 00:19:17,695
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -

265
00:19:19,331 --> 00:19:21,499
.لا احد يعرف

266
00:19:23,436 --> 00:19:27,913
قد أكون نغلا و لكِنه والدي و (روب) أخي

267
00:19:32,213 --> 00:19:36,050
الآلهة ستكون قاسية عندما ترى
.ما هو مُناسب كي تختبر ولائي

268
00:19:36,085 --> 00:19:38,554
.... لقد إنتظرت حتى أصبحت عجوزاً

269
00:19:40,258 --> 00:19:43,694
ماذا سوف أفعل عندما
... يُحضر غراب بأخبار من الجنوب

270
00:19:43,728 --> 00:19:46,629
خراب بيتي ، موت عائلتي؟ ...

271
00:19:46,664 --> 00:19:49,299
.... سأكون عديم الفائدة

272
00:19:49,333 --> 00:19:52,134
.أعمى ، ضعيف

273
00:19:53,736 --> 00:19:56,840
.... و لكن عندما سمعت

274
00:19:56,874 --> 00:19:59,475
.... أنهم قتلوا إبن أخي

275
00:19:59,509 --> 00:20:01,577
... و إبنه المسكين

276
00:20:01,611 --> 00:20:03,044
! و الأطفال

277
00:20:03,079 --> 00:20:06,282
.حتى الأطفال الصغيرة

278
00:20:07,217 --> 00:20:09,384
من أنت؟

279
00:20:11,455 --> 00:20:15,257
.... (والدي كان (مايكار

280
00:20:15,291 --> 00:20:17,626
.الأول من إسمه ...

281
00:20:17,660 --> 00:20:21,864
.... و أخي (ايجون) تولى من بعدهِ

282
00:20:21,898 --> 00:20:24,866
.عندما رفضتُ أنا العرش

283
00:20:24,901 --> 00:20:28,471
.(و تم تبعه إبنه (إيريس

284
00:20:28,505 --> 00:20:31,173
.الذي يُسموه الملك المجنون

285
00:20:31,207 --> 00:20:34,509
.(أنتَ (إيمون تارغيريان

286
00:20:34,543 --> 00:20:37,480
.... أنا سيد القلعة

287
00:20:37,515 --> 00:20:43,053
ملزوم بالخدمة في القلعة
.السوداء و الحراسة الليلية

288
00:20:45,089 --> 00:20:49,325
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل

289
00:20:49,359 --> 00:20:52,829
عليكَ أن تقوم بهذا الخيار بنفسك

290
00:20:52,863 --> 00:20:56,865
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...

291
00:20:59,270 --> 00:21:01,304
.كما فعلت

292
00:21:20,315 --> 00:21:21,428
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... مولاي

293
00:21:22,691 --> 00:21:24,329
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... يا شمس و نجوم حياتي

294
00:21:27,030 --> 00:21:28,930
.(دروجو)

295
00:21:41,159 --> 00:21:42,470
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... حصاني

296
00:21:43,484 --> 00:21:45,871
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... دماء عائلتي

297
00:21:47,416 --> 00:21:48,386
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا، يجب أن أقود

298
00:21:48,976 --> 00:21:51,114
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.الكال سقط من على حصانه

299
00:21:52,004 --> 00:21:55,754
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">الكال الذي لا يستطيع القيادة .. لا يكون كال ً

300
00:21:56,000 --> 00:21:58,448
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إنه متعب، هذا كل شيء .. إنه بحاجة للراحة

301
00:21:59,216 --> 00:22:03,259
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">لقد إمتطينا الأحصنة مسافة
.كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا

302
00:22:03,705 --> 00:22:05,314
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم

303
00:22:05,938 --> 00:22:08,777
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر
.و لا حتى الكاليسي

304
00:22:09,246 --> 00:22:12,226
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن الكال (دروجو) أمر بهذا

305
00:22:12,539 --> 00:22:15,893
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.نحن لا نأخذ أوامر من الكاليسي

306
00:22:16,937 --> 00:22:18,715
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">(أعثر لي على (ميري ماز دور
و أحضرها هُنا

307
00:22:19,111 --> 00:22:21,698
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي

308
00:22:21,965 --> 00:22:24,742
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">... أحضرها إلي غير مصابة

309
00:22:25,581 --> 00:22:27,595
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">.و إلا سوف يعرف الكال (دروجو) أنكَ عصيتَ أمري

310
00:22:55,492 --> 00:22:57,159
<i>.... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا </i>

311
00:22:57,194 --> 00:22:59,863
<i>أن حشد آل (ستارك) يتحرك
... جنوباً من عند التوأم</i>

312
00:22:59,897 --> 00:23:02,598
<i>.(مع  وحدات من اللورد (فراى</i>

313
00:23:02,632 --> 00:23:04,733
.يوم ما سيتحركون شمالاً

314
00:23:04,767 --> 00:23:07,437
<i>الفتى ربما يفتقد الخبرة و الفَهم</i>

315
00:23:07,471 --> 00:23:13,841
.و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة

316
00:23:17,348 --> 00:23:19,615
.اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة

317
00:23:19,650 --> 00:23:22,152
أتمنى أن يكون
... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك

318
00:23:22,186 --> 00:23:24,154
و إلا سنضيع كمية جيدة من المعادن عليهِم

319
00:23:24,188 --> 00:23:27,590
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين

320
00:23:27,624 --> 00:23:30,160
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج

321
00:23:30,194 --> 00:23:32,129
.شاجا) يُحب الفؤوس)

322
00:23:32,163 --> 00:23:34,764
عندما تبدأ المعركة
أنتَ و هؤلاء الهمجين

323
00:23:34,799 --> 00:23:36,999
.ستكونوا في الطليعة

324
00:23:37,033 --> 00:23:38,468
الطليعة ؟

325
00:23:38,502 --> 00:23:40,369
أنا و قبائل التلال في الخُطوط الأمامية؟

326
00:23:40,404 --> 00:23:43,907
.يبدو أنهم يُفضلون الشراسة

327
00:23:46,078 --> 00:23:49,281
شراسة؟
الليلة الماضية

328
00:23:49,315 --> 00:23:52,952
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام بِطعن شخص
من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق

329
00:23:52,987 --> 00:23:56,858
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه

330
00:23:56,893 --> 00:23:59,861
برون) تمكن من إبعاد شاجا)
عن قطع قضيب الرجل الميت

331
00:23:59,896 --> 00:24:03,898
و الذي كان من حسن الحظ
.و لكِن ما زال (أولف) يطلب الدية

332
00:24:03,967 --> 00:24:06,569
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه

333
00:24:06,603 --> 00:24:09,706
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم

334
00:24:09,741 --> 00:24:11,274
بالتأكيد هناك طرق كي يقتلوني

335
00:24:11,309 --> 00:24:13,344
و هذا سيكون أقل ضرراً
.على المجهود الحربي

336
00:24:13,378 --> 00:24:16,081
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة

337
00:24:20,320 --> 00:24:23,522
من الواضح لم أعد جائعاً

338
00:24:23,556 --> 00:24:25,424
.أعذروني أيُها اللوردات

339
00:24:38,072 --> 00:24:41,107
أين عثرتَ على واحدة
جميلة في هذا الوقت؟

340
00:24:41,141 --> 00:24:43,877
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -

341
00:24:43,911 --> 00:24:46,946
مِن مَن؟ -
.... من -

342
00:24:46,980 --> 00:24:48,847
سير .. ما هو إسمه؟

343
00:24:48,882 --> 00:24:51,584
.لا أعرف
.أحمر لعين على بعد ثلاثة خيم من هُنا

344
00:24:51,618 --> 00:24:54,821
<i>و لم يقول أي شيء حيال هذا؟</i>

345
00:24:54,855 --> 00:24:58,359
.لقد قال شيء ما

346
00:25:00,462 --> 00:25:03,429
حسناً ، إحتمالات العيش
بالنسبة لي حتى يثأر

347
00:25:03,464 --> 00:25:06,066
.أصبحت أقل ..

348
00:25:06,100 --> 00:25:08,501
.سوف نكون في الطليعة في الغد

349
00:25:11,171 --> 00:25:13,372
.حسناً

350
00:25:14,641 --> 00:25:18,677
انا... أعتقد أني
.سوف أعثر على واحدة لي

351
00:25:22,217 --> 00:25:23,649
من أنتِ ؟

352
00:25:23,683 --> 00:25:25,984
من تحب أن أكون؟

353
00:25:25,985 --> 00:25:28,420
بماذا تدعوكِ أمكِ؟

354
00:25:28,454 --> 00:25:30,207
.(شي)

355
00:25:30,232 --> 00:25:31,968
و بماذا تدعوك أمك؟

356
00:25:32,159 --> 00:25:34,561
.أمي ماتت وهي تَلدُني

357
00:25:34,595 --> 00:25:38,132
هل هذا سبب وجودي؟
كي نتحدث عن الأمهات؟

358
00:25:38,167 --> 00:25:41,669
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -

359
00:25:41,737 --> 00:25:43,537
... أجنـ

360
00:25:44,939 --> 00:25:46,674
ماذا تُريد مني ؟

361
00:25:46,709 --> 00:25:49,443
ماذا أريد منكِ ؟ 

362
00:25:49,477 --> 00:25:52,813
... أريد منكِ مُشاركة خيمتي

363
00:25:52,847 --> 00:25:55,883
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكتي

364
00:25:55,917 --> 00:25:58,720
و تفركِ قدمي بعد أن تُصيبها
القرحة من إمتطاء الحصان

365
00:25:58,754 --> 00:26:01,023
لا أريدكِ أن تنامي مع أي شخصٍ أخر

366
00:26:01,057 --> 00:26:03,025
.لأطول وقتٍ ممكن ونحن سوياً

367
00:26:03,060 --> 00:26:07,229
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي في هذا العالم

368
00:26:07,263 --> 00:26:09,533
.و التي قد تكون الأخيرة ..

369
00:26:09,567 --> 00:26:11,169
و ماذا سوف أحصل في المقابل؟

370
00:26:11,203 --> 00:26:14,439
.واحد : الأمان

371
00:26:14,473 --> 00:26:17,210
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي

372
00:26:18,279 --> 00:26:20,612
.إثنان : شرف مُرافقتي

373
00:26:20,647 --> 00:26:23,614
.و التي سمعت انها مذهلة

374
00:26:23,649 --> 00:26:25,985
من أخبرك بهذا ؟
النساء التي تدفع لها ؟

375
00:26:26,019 --> 00:26:29,121
... و ثلاثة : الكثير من الذهب

376
00:26:29,155 --> 00:26:32,623
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين

377
00:26:32,657 --> 00:26:35,760
هل تقبلين عرضي؟

378
00:26:54,011 --> 00:26:57,314
.دعنا نبدأ بأخر ليلة لك في هذا العالم

379
00:27:30,213 --> 00:27:31,614
<i>.كاليسي</i>

380
00:27:31,648 --> 00:27:33,048
.تعال

381
00:27:35,418 --> 00:27:37,453
.إنه قوي جداً

382
00:27:37,487 --> 00:27:40,622
لا أحد يتفهم كم هُو قوي

383
00:27:58,908 --> 00:28:02,511
سوف يموت الليلة يا كاليسي -
لا ، لن يموت -

384
00:28:02,545 --> 00:28:05,247
.لن يموت ، لن أسمح بهذا

385
00:28:05,281 --> 00:28:08,517
حتى الملكة ليس لديها هذه القوة

386
00:28:11,187 --> 00:28:14,423
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاي

387
00:28:14,457 --> 00:28:18,661
.لن أتركهُ -
.لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي -

388
00:28:20,764 --> 00:28:22,664
... و لو

389
00:28:22,699 --> 00:28:25,768
... و إن مات حتى

390
00:28:25,803 --> 00:28:28,605
لماذا أهرب؟ ..

391
00:28:28,639 --> 00:28:30,840
... انا الكاليسي

392
00:28:30,874 --> 00:28:34,479
(و إبني سيكُون الكال بعد (دروجو

393
00:28:34,513 --> 00:28:37,582
هذه ليسَت (وستيروس)
.حيث يتشرف الرجال بالنسل
  
394
00:28:37,616 --> 00:28:40,619
القوة هي الشرف الوحيد هُنا
.... سوف يكون هُناك نزاع

395
00:28:40,653 --> 00:28:42,454
.(بعد موت (دروجو ....

396
00:28:42,488 --> 00:28:45,124
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو الكال الجديد

397
00:28:45,158 --> 00:28:47,359
.و لن يترك أي منافسين

398
00:28:47,394 --> 00:28:49,996
.... إبنك سيتم أخذه من صدرك

399
00:28:50,030 --> 00:28:52,198
.و يتم إطعامه للكلاب ...

400
00:28:52,233 --> 00:28:55,937
.لن أتركه

401
00:29:05,449 --> 00:29:08,417
.الجرح قد تقرح

402
00:29:08,849 --> 00:29:10,967
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنت تريدين هذه الساحرة

403
00:29:11,497 --> 00:29:12,501
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!توقف

404
00:29:13,122 --> 00:29:14,867
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا أريد أذيتها

405
00:29:14,867 --> 00:29:18,893
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">لا؟ لا؟
ألا تُريديها مُصابة؟

406
00:29:20,475 --> 00:29:24,261
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً

407
00:29:24,714 --> 00:29:27,077
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00"> لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على الكال

408
00:29:28,178 --> 00:29:31,594
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.ألجم لسانك ، إنها ما تزال كاليسي

409
00:29:31,799 --> 00:29:34,340
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .فقط عندما يعيش دم دمي

410
00:29:38,365 --> 00:29:42,157
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> .عندما يموت، إنها لا شيء

411
00:29:47,448 --> 00:29:50,615
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.لن أكون لا شيء أبداً

412
00:29:51,003 --> 00:29:53,673
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">.انا من دماء التنين

413
00:29:55,154 --> 00:29:58,586
{\pos(190,225)}<font color="#ffff00">... التنانين جميعها ميتة

414
00:30:00,068 --> 00:30:01,021
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.يا كاليسي ...

415
00:30:08,451 --> 00:30:11,319
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا مولاي

416
00:30:11,353 --> 00:30:13,954
.أعتقد أنكِ مُحقة

417
00:30:18,493 --> 00:30:22,862
لقد أنقذتيني مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -

418
00:30:22,866 --> 00:30:25,235
.إنه يتعدى مهارات الشفاء

419
00:30:25,269 --> 00:30:27,970
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه

420
00:30:28,004 --> 00:30:30,138
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا

421
00:30:31,376 --> 00:30:33,443
... لا بد من وجود طريقة

422
00:30:33,477 --> 00:30:35,311
... بعض

423
00:30:35,345 --> 00:30:37,212
.بعض السِحر

424
00:30:39,817 --> 00:30:41,717
.هناك تعويذة

425
00:30:41,751 --> 00:30:43,985
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها

426
00:30:54,799 --> 00:30:56,534
.إفعليها

427
00:30:56,568 --> 00:30:58,635
.أنقذيه

428
00:30:58,670 --> 00:31:00,469
.هناك ثمن لهذا

429
00:31:00,494 --> 00:31:02,008
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه

430
00:31:02,072 --> 00:31:04,507
المسألة ليست مسألة ذهب
 هذا سحر دموي 

431
00:31:04,542 --> 00:31:06,810
الموت فقط .. هو ثمن الحياة

432
00:31:09,980 --> 00:31:11,714
موتي؟

433
00:31:11,749 --> 00:31:14,750
.لا ، ليس موتكِ يا مولاتي

434
00:31:16,352 --> 00:31:17,920
.أحضروا لي حصانه

435
00:31:41,350 --> 00:31:42,985
.مولاتي ، لا تفعلي هذا

436
00:31:43,019 --> 00:31:46,788
دعيني أقتل هذه الساحرة 
أقتلها و ستكون قتلت الكال -

437
00:31:46,822 --> 00:31:49,625
هذا سحر دموي
.إنه مُحرم

438
00:31:49,659 --> 00:31:53,429
أنا الكاليسي ، و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم

439
00:32:03,708 --> 00:32:05,142
.إذهبي الأن

440
00:32:05,176 --> 00:32:07,379
.خُذها و أرحل

441
00:32:07,413 --> 00:32:09,581
.خُذها

442
00:32:11,885 --> 00:32:13,019
إريا)؟)

443
00:32:14,287 --> 00:32:15,856
يجب أن تذهبي أنتِ أيضاً يا سيدتي

444
00:32:15,890 --> 00:32:18,191
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة

445
00:32:18,226 --> 00:32:20,994
الموتى سوف يرقصون هُنا الليلة

446
00:32:33,577 --> 00:32:36,079
.لن يدخل أحد

447
00:32:44,189 --> 00:32:46,625
.أعيديه إلي

448
00:33:03,112 --> 00:33:05,013
ماذا فعلتي؟

449
00:33:05,047 --> 00:33:07,348
.كان يجب أن أنقذه

450
00:33:07,383 --> 00:33:10,519
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.من هُنا الأن في طريقك إلي (أشاي

451
00:33:10,554 --> 00:33:12,755
.لكُنتِ في أمان

452
00:33:18,897 --> 00:33:21,865
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا يجب أن يحدث هذا

453
00:33:22,403 --> 00:33:23,543
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.بلي يجب أن يحدث

454
00:33:24,543 --> 00:33:25,403
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ساحرة

455
00:33:27,641 --> 00:33:29,241
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا ، لن تفعل

456
00:33:29,242 --> 00:33:31,376
! كاليسي

457
00:33:32,550 --> 00:33:34,651
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول

458
00:34:15,359 --> 00:34:16,993
هل تأذيتي؟

459
00:34:17,027 --> 00:34:18,494
... الطِفل

460
00:34:18,529 --> 00:34:20,163
... إنه قادم

461
00:34:20,197 --> 00:34:22,734
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -

462
00:34:22,769 --> 00:34:24,770
.إنهُم يقولون أنها ملعونة

463
00:34:24,804 --> 00:34:27,340
سوف يأتون و إلا سأحصل على رؤسِهم

464
00:34:28,609 --> 00:34:31,111
الساحرة.. بإمكانها مساعدة
.الطفل في الخروج

465
00:34:31,146 --> 00:34:33,682
.لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً

466
00:34:55,901 --> 00:34:57,634
هل أنتَ في آلم يا أسدي ؟

467
00:34:57,668 --> 00:35:00,236
.لا -
.يبدو لي أنك في تتآلم -

468
00:35:00,271 --> 00:35:03,640
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم

469
00:35:10,582 --> 00:35:13,350
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنة من الآلم ؟

470
00:35:13,384 --> 00:35:15,585
تعودت عليه فحسب -
! الشراب -

471
00:35:17,622 --> 00:35:20,357
.لـِنلعب لعبة جديدة

472
00:35:20,391 --> 00:35:23,492
هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك

473
00:35:23,527 --> 00:35:26,330
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟

474
00:35:26,365 --> 00:35:29,332
.ليسَ إذا فزت -
! لا -

475
00:35:29,366 --> 00:35:31,867
لا، لا مزيد من الألعاب الحارقة
و لا ألعاب السكاكين

476
00:35:31,901 --> 00:35:34,804
.دعونا نفعل شيء أنا جيد فيه

477
00:35:34,838 --> 00:35:37,039
و ما الذي تجيده ؟

478
00:35:37,073 --> 00:35:39,040
.أنا مُحلل شخصيات عظيم

479
00:35:39,075 --> 00:35:41,476
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -

480
00:35:41,510 --> 00:35:44,279
<i>... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيء</i>

481
00:35:44,313 --> 00:35:46,748
عن ماضيك
... إن كنت محقاً

482
00:35:46,782 --> 00:35:49,017
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب

483
00:35:49,052 --> 00:35:51,753
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت

484
00:35:51,787 --> 00:35:53,855
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة

485
00:35:53,889 --> 00:35:56,090
.حسناً ، (برونّ) اولاً

486
00:35:59,996 --> 00:36:02,430
... و الدك قام بضربك

487
00:36:07,569 --> 00:36:10,037
.و لكن أمي ضربت اقوى

488
00:36:12,774 --> 00:36:15,977
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر

489
00:36:16,011 --> 00:36:17,912
.لقد كانت إمرأة

490
00:36:20,382 --> 00:36:22,550
.لقد لوحت بفأس في وجهي

491
00:36:24,152 --> 00:36:25,886
! لقد ذهبت شمال الجدار

492
00:36:28,923 --> 00:36:31,026
ما الذي جلبك إلى هُناك ؟

493
00:36:32,195 --> 00:36:33,329
.العمل

494
00:36:33,397 --> 00:36:35,398
... و

495
00:36:35,399 --> 00:36:37,468
... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة

496
00:36:37,502 --> 00:36:40,771
و لكنها فشلت بِطريقة سيئة لذا قررت
أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى

497
00:36:42,573 --> 00:36:45,008
.إنتظر ، هذا أنا

498
00:36:48,213 --> 00:36:51,081
.دوركِ ، يا جميلتي الاجنبيه الغامضه

499
00:36:51,116 --> 00:36:52,951
.لا أريد أن العب

500
00:36:52,985 --> 00:36:56,856
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه

501
00:36:59,993 --> 00:37:01,528
... أمكِ كانت عاهره

502
00:37:02,963 --> 00:37:05,365
!إشرب

503
00:37:10,906 --> 00:37:12,806
... حسناً

504
00:37:12,841 --> 00:37:15,577
 و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً

505
00:37:15,611 --> 00:37:17,613
.و لم يعد ابداً -
اشرب -

506
00:37:18,821 --> 00:37:20,572
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟

507
00:37:20,597 --> 00:37:21,797
! إشرب

508
00:37:29,126 --> 00:37:30,960
.... لقد أردتِ حياة اخرى

509
00:37:30,995 --> 00:37:34,130
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر

510
00:37:34,165 --> 00:37:36,734
يجب على العالم الملطخ بالقرف
.كاملاً أن يشرب مقابل هذه

511
00:37:36,768 --> 00:37:39,036
... تفاصيل أكثر

512
00:37:39,070 --> 00:37:42,274
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟

513
00:37:42,308 --> 00:37:45,978
!لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ

514
00:37:46,012 --> 00:37:50,283
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟

515
00:37:53,654 --> 00:37:55,888
.إشرب

516
00:37:57,625 --> 00:38:00,595
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -

517
00:38:05,135 --> 00:38:08,805
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً

518
00:38:08,840 --> 00:38:12,277
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك

519
00:38:15,815 --> 00:38:18,850
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر

520
00:38:18,884 --> 00:38:21,053
.حان دوري

521
00:38:21,088 --> 00:38:23,489
... حسناً ، حسناً

522
00:38:23,523 --> 00:38:25,824
.إسألي

523
00:38:25,858 --> 00:38:28,928
.حاولي إختراق شخصيتي الغامضه

524
00:38:28,962 --> 00:38:31,730
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -

525
00:38:31,764 --> 00:38:34,098
.لا أهتم بطريقة اللعب

526
00:38:34,133 --> 00:38:36,234
.سيدنا هُنا ، من المفترض أنه كان متزوجاً

527
00:38:37,337 --> 00:38:39,338
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -

528
00:38:39,372 --> 00:38:42,910
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر

529
00:38:45,348 --> 00:38:46,649
.ربما، في ليلة اخرى

530
00:38:46,683 --> 00:38:49,986
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة

531
00:38:51,423 --> 00:38:53,158
.إنها ليست قصة مُسلية

532
00:38:55,196 --> 00:38:58,333
أو ربما سأبكي -
.. أتوقع أن الآنسه وأنا -

533
00:38:58,367 --> 00:39:01,104
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي

534
00:39:03,505 --> 00:39:05,772
... إذاً

535
00:39:08,977 --> 00:39:12,580
 لقد كُنت في السادسة عشر
وأخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل

536
00:39:12,614 --> 00:39:16,317
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق

537
00:39:16,351 --> 00:39:19,018
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها

538
00:39:19,053 --> 00:39:23,588
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي

539
00:39:23,622 --> 00:39:25,679
لقد كانت خائفة كفاية
... و لا تقدر على طردهم بنفسها

540
00:39:25,704 --> 00:39:30,751
إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
.و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها

541
00:39:30,764 --> 00:39:33,533
.(كان اسمها (تايشا

542
00:39:33,567 --> 00:39:35,802
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات

543
00:39:35,836 --> 00:39:37,970
... و كانت جائعة

544
00:39:38,005 --> 00:39:41,408
 معاً، انهينا على ثلاث دجاجات
و أبريق من النبيذ

545
00:39:41,442 --> 00:39:44,843
 إنه مستحيل كما ما يبدو
.لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ

546
00:39:44,878 --> 00:39:47,713
 لقد نسيتُ كم كنتُ خائفاً
عندما كنتُ حول الفتيات

547
00:39:47,748 --> 00:39:51,152
.و كنتُ دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي

548
00:39:51,186 --> 00:39:53,620
و أنظر بعيداً ... و أنا مُحرج

549
00:39:53,655 --> 00:39:56,056
أو يسألوني عن شقيقي .. الطويل الوسيم

550
00:39:56,091 --> 00:39:59,193
... (لقد نسيتُ كل شيء و لكن (تاشيا

551
00:40:00,461 --> 00:40:02,829
بطريقة ما
وجدتُ نفسي في فراشها

552
00:40:02,863 --> 00:40:05,299
مُقابل ثلاث دجاجات
.أأمل ذلك

553
00:40:05,334 --> 00:40:09,204
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل

554
00:40:09,239 --> 00:40:11,841
.و لكنها كانت جيدة معي

555
00:40:11,876 --> 00:40:13,977
... و قبلتني بعد ذلك

556
00:40:14,011 --> 00:40:16,913
... و غَنت لي أغنية

557
00:40:16,947 --> 00:40:22,053
و عند الصباح ، لقد كنتُ واقعاً
بما يكفي في حبها لأطلب يدها

558
00:40:22,087 --> 00:40:24,789
قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب
... و سيأتون في حالة سكر

559
00:40:24,823 --> 00:40:27,225
.و تحصل على ... رجل و زوجته

560
00:40:27,259 --> 00:40:30,864
لمدة أسبوعين على أي حال
...بعدما أفقت من المراسم

561
00:40:30,898 --> 00:40:32,932
.و أخبرت والدي ...

562
00:40:32,967 --> 00:40:35,936
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية كل شيء

563
00:40:35,970 --> 00:40:38,004
.ليس تماماً

564
00:40:38,039 --> 00:40:41,642
في البداية ، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)

565
00:40:42,844 --> 00:40:45,780
.الفتاة كانت عاهرة كما ترى

566
00:40:47,350 --> 00:40:49,284
.جيمي) قام بالترتيب لكل شيء)

567
00:40:49,318 --> 00:40:52,155
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا

568
00:40:52,190 --> 00:40:54,791
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة

569
00:40:56,761 --> 00:40:58,929
<i>... بعد إعتراف أخي</i>

570
00:40:58,963 --> 00:41:05,066
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه

571
00:41:05,103 --> 00:41:08,640
لقد دفع من أجلها بالفعل
.فَضة لكل رجل

572
00:41:08,674 --> 00:41:11,643
كم عاهرة تأمل بهذا السعر؟

573
00:41:13,180 --> 00:41:16,617
لقد أحضرني إلى الثكنة
.و جعلني أشاهد

574
00:41:16,651 --> 00:41:20,053
... في النهاية كان لديها الكثير من الفضة

575
00:41:20,087 --> 00:41:23,022
.... و العملة تنزلق من بين أصابعها ..

576
00:41:23,057 --> 00:41:25,859
.و تسقط متداولة إلى الأرض ..

577
00:41:28,597 --> 00:41:31,600
كنتُ لاقتل الرجل الذي فعل هذا بي

578
00:41:31,634 --> 00:41:34,871
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة

579
00:41:34,905 --> 00:41:37,206
حقاً؟

580
00:41:37,240 --> 00:41:40,077
كنت في الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب

581
00:41:40,111 --> 00:41:42,012
.... الفتاة التي تم إغتصابها

582
00:41:42,047 --> 00:41:45,015
لا تدعو رجلاً أخر إلى النوم
.معها بعد ساعتين من ذلك

583
00:41:46,617 --> 00:41:50,921
كما قلت ، كُنت صغيراً و احمق

584
00:41:53,124 --> 00:41:55,560
.ما زلتَ صغيراً و أحمق

585
00:42:37,308 --> 00:42:38,942
ما الأمر ؟
ماذا تُريد ؟

586
00:42:38,976 --> 00:42:40,812
.أنتَ تنام في الحرب

587
00:42:40,846 --> 00:42:43,749
ماذا؟ -
.لقد سرقوا ليلة في التحرك إلينا -

588
00:42:43,783 --> 00:42:46,017
.إنهم على بعد ميل شمالاً

589
00:42:46,052 --> 00:42:48,653
أحضر لي مرافقي -
.لا يُوجد لديكَ مرافق الأن -

590
00:42:51,024 --> 00:42:53,358
.إن مُت ، إبكي علي

591
00:42:54,593 --> 00:42:57,695
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟

592
00:43:03,741 --> 00:43:05,708
.سوف أعرف

593
00:43:07,545 --> 00:43:09,412
! إحترس ، تحرك

594
00:43:10,448 --> 00:43:12,015
! إبتعد عن الطريق

595
00:43:12,049 --> 00:43:14,418
! تنحي جانباً

596
00:43:20,561 --> 00:43:22,428
.إبقي متخفي

597
00:43:22,463 --> 00:43:24,566
أبقي متخفي؟

598
00:43:24,600 --> 00:43:27,168
إن كنتَ محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد

599
00:43:27,202 --> 00:43:29,738
.لقد ولدتُ محظوظاً

600
00:43:32,442 --> 00:43:34,644
.قبائل الوادي

601
00:43:34,678 --> 00:43:37,514
! إجتمعوا سوياً

602
00:43:37,548 --> 00:43:40,051
! (حجر الغربان)

603
00:43:40,086 --> 00:43:42,353
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)

604
00:43:42,387 --> 00:43:45,124
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -

605
00:43:45,158 --> 00:43:47,527
.(و (الكلاب الملونة

606
00:43:47,561 --> 00:43:51,030
سيادتكُم على الوادي
.سوف تبدأ الأن

607
00:43:51,064 --> 00:43:53,933
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم

608
00:43:53,967 --> 00:43:56,403
! نصف الرجل !  نصف الرجل

609
00:43:56,437 --> 00:43:59,372
! نصف الرجل !  نصف الرجل

610
00:43:59,406 --> 00:44:02,609
! نصف الرجل !  نصف الرجل
! نصف الرجل !  نصف الرجل

611
00:44:02,643 --> 00:44:04,577
.إلى المعركة

612
00:44:46,822 --> 00:44:49,157
! أنتَ محارب فاشل

613
00:44:51,195 --> 00:44:53,162
هل أنا حي؟

614
00:44:53,197 --> 00:44:56,531
.أنت حي

615
00:45:01,138 --> 00:45:02,938
هل فُزنا ؟

616
00:45:02,973 --> 00:45:05,574
لن نحظى بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا

617
00:45:18,456 --> 00:45:21,258
كيف أبلى قبائل التلال ؟

618
00:45:22,395 --> 00:45:24,596
.أجل ، جيد

619
00:45:24,631 --> 00:45:27,766
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً

620
00:45:27,800 --> 00:45:29,868
<i>!أنتَ مجروح</i>

621
00:45:29,904 --> 00:45:33,105
.من الجيد لك أن لاحظت

622
00:45:33,139 --> 00:45:35,240
.لقد سمعت أننا فُزنا

623
00:45:35,274 --> 00:45:37,910
.الكشافة كانوا مُخطئين

624
00:45:37,944 --> 00:45:41,980
لقد كانوا آلفين جندي
.من أتباع (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً

625
00:45:43,115 --> 00:45:45,150
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟

626
00:45:45,184 --> 00:45:47,219
.لم يكن هُنا

627
00:45:47,254 --> 00:45:49,088
أين هُو؟

628
00:45:49,122 --> 00:45:51,790
.مع الـ 18 ألف الأخرين

629
00:45:54,695 --> 00:45:57,163
و أين هُم؟

630
00:46:07,273 --> 00:46:09,609
يجب أن نذهب يا سيدتي -
.لا -

631
00:46:14,447 --> 00:46:17,083
! سيدتي

632
00:46:52,118 --> 00:46:55,854
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل

633
00:46:59,092 --> 00:47:01,294
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي

634
00:47:01,329 --> 00:47:03,329
.و لكن من الواضح أنني أضعته

635
00:47:03,363 --> 00:47:05,898
.ليس سيفك ما أريده

636
00:47:05,933 --> 00:47:08,567
.أعد إلي بناتي

637
00:47:08,634 --> 00:47:10,702
.أعطني زوجي

638
00:47:10,736 --> 00:47:12,937
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا

639
00:47:12,971 --> 00:47:15,540
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده

640
00:47:15,574 --> 00:47:17,742
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته

641
00:47:17,776 --> 00:47:20,678
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت

642
00:47:20,712 --> 00:47:23,782
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد

643
00:47:23,817 --> 00:47:26,585
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتى

644
00:47:26,619 --> 00:47:28,653
.وفر حياة الآلاف

645
00:47:28,688 --> 00:47:31,557
(أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك
(و أنا أحارب من أجل آل (لانيستر

646
00:47:31,592 --> 00:47:34,859
سيوف ، رماح ، أسنان
... أظافر ، إختار سلاحك

647
00:47:34,893 --> 00:47:37,462
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن

648
00:47:39,664 --> 00:47:42,332
إن فعلناها على طريقتك
... يا (قاتل الملك)

649
00:47:42,367 --> 00:47:45,069
 فستفوز ...

650
00:47:47,272 --> 00:47:49,440
.و لكن لن نفعلها على طريقتك

651
00:47:51,376 --> 00:47:53,477
.هيا أيُها الرجل الجميل

652
00:48:01,854 --> 00:48:04,657
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم

653
00:48:04,691 --> 00:48:07,226
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم

654
00:48:07,260 --> 00:48:10,497
أجل , و لكِن الموتى لن يسمعوهُم

655
00:48:17,338 --> 00:48:20,040
.نصر واحد لا يجعلنا غُزاة

656
00:48:21,976 --> 00:48:24,611
هل حررنا والدي؟

657
00:48:24,645 --> 00:48:27,549
هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟

658
00:48:29,185 --> 00:48:32,722
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا على ركبنا؟

659
00:48:37,428 --> 00:48:40,495
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي

660
00:49:10,631 --> 00:49:12,599
هل لي بواحدة ؟

661
00:49:12,634 --> 00:49:15,235
.بالليمون أو أي منهُم

662
00:49:15,269 --> 00:49:16,803
.ثلاث عملات

663
00:49:17,872 --> 00:49:19,405
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟

664
00:49:19,440 --> 00:49:21,341
.إبتعدي الأن ، هيّا

665
00:49:21,376 --> 00:49:24,244
هل لديكَ أي واحدة من المُتبقين بالأمس؟

666
00:49:24,279 --> 00:49:26,413
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -

667
00:49:33,858 --> 00:49:36,226
أنت , أين يذهب الجميع ؟
ماذا يحدث ؟

668
00:49:36,260 --> 00:49:37,711
(إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور

669
00:49:37,712 --> 00:49:40,605
من؟ -
.ُساعد الملك -

670
00:50:48,113 --> 00:50:50,345
! خائن -
! جبان -

671
00:50:50,379 --> 00:50:52,247
.(بايلور)

672
00:50:52,281 --> 00:50:53,914
!.(بايلور)

673
00:50:59,589 --> 00:51:02,224
! خائن
! خائن

674
00:51:22,179 --> 00:51:24,280
... (أنا (إيدارد ستارك

675
00:51:24,314 --> 00:51:26,714
... (لورد (وينتر فيل

676
00:51:26,749 --> 00:51:28,917
.و ساعد الملك ...

677
00:51:37,760 --> 00:51:40,261
لقد جئت أمامكم كي أعترف لكُم

678
00:51:40,295 --> 00:51:43,699
.أمام مرآى و مسمع الآلهة و الناس ..

679
00:51:45,068 --> 00:51:50,536
لقد خُنت الإيمان بملكي
(و ثِقة صديقي (روبرت

680
00:51:51,809 --> 00:51:54,944
لقد أقسمتُ بحماية
.و الدفاع عن أولاده

681
00:51:54,978 --> 00:51:57,346
.و لكن قبل أن تبرد دمائه ..

682
00:51:57,380 --> 00:51:59,882
قمتُ بالتخطيط لِقتل إبنهِ

683
00:52:01,317 --> 00:52:03,653
.و أستولي على العرش لنفسي

684
00:52:03,687 --> 00:52:06,322
! خائن

685
00:52:14,563 --> 00:52:20,632
... دع الساحة الكبيرة و المُبارك
: بايلور) يشهدوا على ما أقول)

686
00:52:22,773 --> 00:52:25,310
.... (جوفري براثيون)

687
00:52:25,344 --> 00:52:28,179
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدي

688
00:52:28,213 --> 00:52:34,350
.... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع

689
00:52:34,453 --> 00:52:36,721
.و حامي المملكة ...

690
00:52:43,097 --> 00:52:48,268
.كما أذنبنا ، فسنُعاني أيضاً

691
00:52:48,371 --> 00:52:53,943
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآى من الآلهة و الناس

692
00:52:53,977 --> 00:52:57,480
.... الآلهة عادلة

693
00:52:57,515 --> 00:53:04,191
و لكن المحبوب (بايلور) علمنا
.أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً

694
00:53:06,925 --> 00:53:11,094
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يا مولاي؟

695
00:53:16,003 --> 00:53:19,106
(والدتي تتمنى أن أجعل اللورد (إيدلرد
.ينضم للحراسة الليلية

696
00:53:19,141 --> 00:53:21,809
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة

697
00:53:21,843 --> 00:53:24,479
سوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو في المنفى

698
00:53:24,513 --> 00:53:26,214
... (و سيدتي (سانسا

699
00:53:26,248 --> 00:53:29,719
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...

700
00:53:33,257 --> 00:53:36,393
و لكنهم يمتلكُون قلوب النساء الرقيقة

701
00:53:36,428 --> 00:53:38,962
.... وطالما أنا ملككُم

702
00:53:38,997 --> 00:53:42,901
<i>الخيانة لن تذهب
.هكذا بدون عقاب</i>

703
00:53:42,935 --> 00:53:45,002
.(سير (إلين

704
00:53:45,037 --> 00:53:46,637
.إجلب لي رأسه

705
00:53:46,671 --> 00:53:48,839
! لا !  توقف

706
00:53:48,873 --> 00:53:50,976
! أبي !  فليوقفه أحد

707
00:54:02,123 --> 00:54:04,158
.يا بني، هذا جنون

708
00:54:04,993 --> 00:54:07,929
! أنزلوه

709
00:54:13,604 --> 00:54:15,339
لا تنظري -
.دعني أذهب -

710
00:54:15,374 --> 00:54:18,342
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -

711
00:54:18,376 --> 00:54:21,145
أنظري إلي -
!توقف !  أبي -

712
00:54:21,179 --> 00:54:23,248
<i>.توقف ، لا، لا -
!خائن -</i>

713
00:54:23,282 --> 00:54:24,816
<i>!توقف</i>

714
00:54:28,287 --> 00:54:30,220
! أوقفوه، توقف

715
00:55:01,966 --> 00:55:19,970
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR  </font>
<font color="Purple" > (m_fouda97@yahoo.com)</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}تعديل التوقيت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}فواز خلف المزاوده