﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:14,860 --> 00:00:17,300
هل هي نوع ما من دمى الجنود؟

3
00:00:17,300 --> 00:00:19,380
<i>الحلقة 9: الحب الذي تضحي بنفسك لأجله </i>

4
00:00:23,490 --> 00:00:25,440
ماذا تفعلون؟

5
00:00:25,440 --> 00:00:27,520
أيها المبتدئون! اذهبوا و لقنوها درساً!

6
00:00:27,520 --> 00:00:29,210
نعم

7
00:00:31,560 --> 00:00:34,390
آه، يالكِ من فتاة جميلة

8
00:00:57,880 --> 00:00:59,570
ها؟ لماذا تمكنت منهم؟

9
00:00:59,570 --> 00:01:01,510
هاي، ماذا تفعل؟ أيها الهوارانغ اذهب خارجا!<br>(<i>في العصور القديمة, الهوارانغ هم شباب من الطبقة الراقية)</i>

10
00:01:01,510 --> 00:01:03,370
نعم

11
00:01:10,280 --> 00:01:13,130
<i> الآن افتحي عينيكِ</i>

12
00:01:13,130 --> 00:01:16,260
<i> دائماً انظري في عين خصمكِ</i>

13
00:01:16,260 --> 00:01:19,230
<i> عندها ستكونين قادرة على رؤية تحركاتهم التالية </i>

14
00:01:19,230 --> 00:01:22,720
<i> سأفعلها بطريقة صحيحة لذا حاولي أن تتفاديني</i>

15
00:01:28,430 --> 00:01:31,540
♫ <i> كوني قوية، أيتها الفتاة الخارقة</i> ♫

16
00:01:31,540 --> 00:01:34,410
♫ <i>لا تترددي بعد الآن </i> ♫

17
00:01:34,410 --> 00:01:40,090
♫ <i> لأجل سلام الأرض، اخرجي مجددا اليوم</i> ♫

18
00:01:40,090 --> 00:01:43,240
♫ <i> كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة</i> ♫

19
00:01:43,240 --> 00:01:46,440
♫ <i> لا تترددي بعد الآن</i> ♫

20
00:01:46,440 --> 00:01:48,270
♫ <i> أظهري قوتكِ التي لا تُقهر</i> ♫

21
00:01:48,270 --> 00:01:52,120
ماذا بكم جميعاً؟ رجال يونغ ديونغ بو و تشونهو-دونغ (أحياء في سيؤول)، اذهبوا و نالوا منها معاً!

22
00:01:52,120 --> 00:01:54,220
نعم

23
00:02:05,580 --> 00:02:08,380
♫ <i> بالرغم أنكِ تحاولين أن تكتمي</i> ♫

24
00:02:08,380 --> 00:02:11,150
♫ <i> إذا استهانوا بكِ بلا مبالاة</i> ♫

25
00:02:11,150 --> 00:02:16,360
♫ <i> أريهم قوتكِ الآن</i> ♫

26
00:02:16,360 --> 00:02:21,130
♫ <i> را-تا-تا، المحاربة التي تنذر بالخطر</i> ♫

27
00:02:22,190 --> 00:02:28,240
♫ <i> لا أحد يستطيع إيقافها</i> ♫

28
00:02:29,780 --> 00:02:31,590
♫ <i> كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة</i> ♫

29
00:02:31,590 --> 00:02:34,760
ما هذا؟ هل مضت مدة منذ أن تعاركتم بيديكم؟

30
00:02:34,760 --> 00:02:37,710
- انطلقوا جميعاً دفعة واحدة!<br> - نعم سيدي

31
00:02:37,710 --> 00:02:41,650
♫ <i> اخرجي مجدداً اليوم</i> ♫

32
00:02:41,650 --> 00:02:44,340
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة </i> ♫

33
00:02:44,340 --> 00:02:47,680
♫ <i>لا تترددي بعد الآن </i> ♫

34
00:02:47,680 --> 00:02:54,240
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لا تقهر، بكل ما أوتيتِ من قوة</i> ♫

35
00:04:44,510 --> 00:04:46,600
سأقوم بطيِّكِ

36
00:04:47,630 --> 00:04:50,050
رجاء انتظري دقيقة. ارجوكِ استعمي إلينا لدقيقة

37
00:04:50,050 --> 00:04:52,610
- أنتِ تعرفينني، صحيح؟ <br> - لقد سمعتِ صحيح؟ نحن لا نفعل ذلك لوحدنا

38
00:04:52,610 --> 00:04:56,630
- نحن لا نعني ذلك <br> - ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

39
00:05:26,730 --> 00:05:30,630
إذاً أخيراً فقد أتيتِ. لنذهب

40
00:05:34,750 --> 00:05:36,850
أين علي البدء بضربكِ أولا؟

41
00:05:45,060 --> 00:05:47,210
آه، توقفي!

42
00:05:59,730 --> 00:06:01,810
دو-يانغ<br>( يانغ - كلمة رسمية جداً لمخاطبة المرأة)

43
00:06:21,930 --> 00:06:24,970
بونغ سون!

44
00:07:14,320 --> 00:07:18,300
أوه، أيها الرئيس! أيها الرئيس!

45
00:07:19,180 --> 00:07:21,550
ماذا أفعل؟

46
00:07:24,840 --> 00:07:27,030
أيها الرئيس!

47
00:07:27,030 --> 00:07:28,510
هـ-هـ-هـل أنتِ بخير؟

48
00:07:28,510 --> 00:07:30,490
نعم. نعم

49
00:08:04,570 --> 00:08:06,920
إنه جرح طعنة بطنية وهو يتطلب اهتماماً عاجلاً

50
00:08:06,920 --> 00:08:11,170
يبدو بأنه قابل للجراحة. لحسن الحظ إنه ليس عميقاً

51
00:08:13,090 --> 00:08:16,630
سنجري له أشعة مقطعية احتياطاً

52
00:08:29,130 --> 00:08:34,430
أيها الرفاق! لنستسلم

53
00:08:34,430 --> 00:08:35,970
لنصعد على متن قارب صيد

54
00:08:35,970 --> 00:08:40,630
و لكني سأصاب بدوار البحر

55
00:09:01,720 --> 00:09:03,990
أرجوك استيقظ أيها الرئيس. أرجوك استيقظ

56
00:09:03,990 --> 00:09:07,950
طالما أنه سيستيقظ، سأستمع له حقاً

57
00:09:07,950 --> 00:09:10,100
و سأدعه يتحكم بي

58
00:09:10,100 --> 00:09:15,060
لن أقول أي شيء، مهما كان غير عادل. لن-

59
00:09:18,210 --> 00:09:20,090
أيها الرئيس!

60
00:09:21,140 --> 00:09:23,230
أيها الرئيس!

61
00:09:25,590 --> 00:09:28,120
- أنا سعيد<br>- ماذا؟

62
00:09:28,120 --> 00:09:31,170
أنني طُعِنتُ بدلاً منكِ

63
00:09:31,170 --> 00:09:34,010
أنكِ لم تتأذي

64
00:09:35,700 --> 00:09:37,690
أيها الرئيس...

65
00:09:42,460 --> 00:09:45,020
لقد فكرتِ بهذا في رأسكِ أليس كذلك؟

66
00:09:45,020 --> 00:09:47,920
ها؟ فقط انظري لحالتي

67
00:09:47,920 --> 00:09:52,560
منذ أن عينتكِ حارستي الشخصية، لم يمر يوم واحد بسلام!

68
00:09:52,560 --> 00:09:55,380
- آه!!<br> - هل أنت بخير؟

69
00:09:55,380 --> 00:09:57,090
كم مر من الوقت منذ التقينا؟

70
00:09:57,090 --> 00:10:00,500
- حسناً، هذا...<br> - أنا منهك جداً لدرجة أنني أشعر بأنه مضت 100 سنة—آه!

71
00:10:00,500 --> 00:10:03,590
آه، ماذا، أوه، لماذا يؤلم لهذه الدرجة؟

72
00:10:03,590 --> 00:10:05,110
كم غرزة حصلتُ عليها؟

73
00:10:05,110 --> 00:10:07,860
- هذا...حوالي اثني عشر...<br> - ماذا؟

74
00:10:07,860 --> 00:10:11,490
لقد أحدثتَ ضجة و أخبرتهم بأن يجعلوا الغرز دقيقة جداً(غير ملحوظة)

75
00:10:11,490 --> 00:10:14,320
- أنا؟ <br> - نعم

76
00:10:14,320 --> 00:10:16,860
كيف بإمكانهم أن يضعوا غرزاً في جسدي؟

77
00:10:16,860 --> 00:10:19,760
لقد أوليتُ عناية جيدة جيداً لجسدي حتى الآن — يا إلهي!

78
00:10:19,760 --> 00:10:22,180
أنا آسفة!

79
00:10:23,770 --> 00:10:25,260
أنتِ بخير، صحيح؟

80
00:10:25,260 --> 00:10:26,810
نعم، بفضلك

81
00:10:26,810 --> 00:10:29,960
بالطبع. هاي، كيف ستردين إلي الجميل مقابل كَرَمي؟

82
00:10:29,960 --> 00:10:31,610
ها؟

83
00:10:31,610 --> 00:10:35,300
- آآه!<br> - هل تتألم كثيراً؟ هل أنت بخير؟

84
00:10:35,300 --> 00:10:38,590
- أثناء القيام بالجراحة، هل قام الأطباء بأخذ شيء من جسدي؟<br> - ماذا؟

85
00:10:38,590 --> 00:10:39,900
ألم يقتلعوا شيئاً؟

86
00:10:39,900 --> 00:10:42,350
مـ-مـ-ما الذي قد يقتلعونه من جسدك؟

87
00:10:42,350 --> 00:10:45,260
إذاً فلمَ يؤلم كثيراً هكذا؟

88
00:10:47,140 --> 00:10:49,280
أعتقد أن شيئاً ما بجسدي مفقود

89
00:10:49,280 --> 00:10:51,740
إنه فارغ من الداخل. هل هي كليتي؟

90
00:10:51,740 --> 00:10:54,610
- آه!<br> - ماذا أفعل؟

91
00:10:54,610 --> 00:10:58,200
- آه! أوه إنه يؤلم! <br> - ماذا أفعل؟<br> - سأساعدك!

92
00:10:58,200 --> 00:11:00,480
آه! السكرتير غونغ

93
00:11:01,820 --> 00:11:06,410
ماذا حدث بحق السماء؟ كيف أصبت بطعنة؟

94
00:11:08,180 --> 00:11:10,480
لا بأس.لا نعلم بعد

95
00:11:10,480 --> 00:11:14,390
يمكن أن أموت بسبب الكزاز أو أحتاج لبتر بسبب عدة مضاعفات

96
00:11:14,390 --> 00:11:19,010
لا تبكِ الآن، بل ابكِ عندما تتعكر حالتي

97
00:11:20,700 --> 00:11:24,420
- لا تبكِ .أنتِ دو بونغ سون!<br>- نعم؟

98
00:11:24,420 --> 00:11:28,680
أوه، هل أنتَ على ما يرام؟ أنا آسفة...

99
00:11:28,680 --> 00:11:30,810
- اذهبي و كُلي <br> - هاه؟

100
00:11:30,810 --> 00:11:31,950
لا بدّ أنكِ تضورتِ جوعاً طوالَ اليوم

101
00:11:31,950 --> 00:11:34,410
لكنك تتألّم ، سيِّدي الرئيس

102
00:11:34,410 --> 00:11:37,140
كيف يمكنني أن أبلع طعامي؟

103
00:11:37,140 --> 00:11:39,370
وهل سأتحسَّنُ عندما تموتين جوعاً؟

104
00:11:39,370 --> 00:11:43,350
لذا اذهبي وكُلي. و بعد ذلك يمكنكِ أن تكرّسي حياتكِ لعنايتي

105
00:11:43,350 --> 00:11:46,330
حتى إنني أرى وأسمع أشياء غريبة الآن. ماذا قلت؟

106
00:11:46,330 --> 00:11:49,050
لا. لم أقل شيئاً

107
00:11:49,050 --> 00:11:50,940
- ألم تقل شيئاً؟ <br> - لا لا

108
00:11:50,940 --> 00:11:52,300
لم أقل شيئاً...

109
00:11:52,300 --> 00:11:54,500
أعتقد إنني أتصرّف هكذا لأنني أعاني من أوهام سمعية

110
00:11:54,500 --> 00:12:00,680
لذا اذهبي وكُلي بسرعة وبعد ذلك عودي

111
00:12:00,680 --> 00:12:04,600
حسناً. إن أصررت على ذلك، سأذهب الآن

112
00:12:04,600 --> 00:12:06,450
نعم، وداعاً

113
00:12:06,450 --> 00:12:09,050
يا إلهي...

114
00:12:13,750 --> 00:12:15,350
أنا بخير

115
00:12:15,350 --> 00:12:17,830
قم بـ رفع هذا من أجلي

116
00:12:18,830 --> 00:12:23,190
سأبقى في المستشفى لعدّة أيامٍ لذا يمكنك الذهاب إلى الشركة و الإهتمام بأمورِ العملِ

117
00:12:23,190 --> 00:12:25,040
هل أنت بخير حقاً؟

118
00:12:25,040 --> 00:12:28,310
قلت لك إنني بخير. لم أتعرض للطّعنِ بقوّة، لذا أنا بخير

119
00:12:28,310 --> 00:12:29,910
- وأيضاً...<br> - نعم؟

120
00:12:29,910 --> 00:12:35,230
لا تدع الموظفون يعلمون بشأن ما حدث لي

121
00:12:36,130 --> 00:12:38,080
حسناً

122
00:12:38,080 --> 00:12:41,320
إذن هذا ما كان يشعر به قائد الأسطول يي سون سين! <br> <i>( آخر كلمات يي كانت: "لا تدع أحداً يعلم بشأني موتي" ) </i>

123
00:12:47,360 --> 00:12:49,980
شغِّل التلفاز

124
00:12:59,970 --> 00:13:10,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

125
00:13:17,260 --> 00:13:18,650
<i> سمعتُ أن سو يونغ اعترفت بمشاعرها لك </i>

126
00:13:18,650 --> 00:13:20,640
<i> لستُ معجب بـ سو يونغ </i>

127
00:13:20,640 --> 00:13:22,580
<i> لماذا؟ سو يونغ جميلة! </i>

128
00:13:22,580 --> 00:13:24,540
<i> لا يعجبني الفتيات طويلات القامة </i>

129
00:13:24,540 --> 00:13:29,420
<i> يُعجبني الفتيات الضعيفات والرقيقات مثل الورد. يجعلونني أشعر بأنني أريد حمايتهن </i>

130
00:13:32,730 --> 00:13:35,760
<i> - يا إلهي! ما العمل؟ <br> - ماذا تفعل؟ </i>

131
00:13:35,760 --> 00:13:37,820
<i> - لنذهب <br> - حسناً </i>

132
00:13:41,040 --> 00:13:45,290
<i> هذا غريب حقاً. من المفترض ألاَّ ينحنِ. كيف حدث هذا؟ </i>

133
00:13:45,290 --> 00:13:48,890
<i> تلميذة صغيرة الحجم من فعلت هذا </i>

134
00:13:48,890 --> 00:13:50,510
<i> أنت كنت ثملاً، أليس كذلك؟ </i>

135
00:13:50,510 --> 00:13:53,990
<i> لا. رأيتُ ما حدث بعينيّ </i>

136
00:13:53,990 --> 00:13:56,890
<i> تلميذة صغيرة الحجم من فعلت هذا </i>

137
00:13:56,890 --> 00:13:58,050
<i> لـ قضبان حديدي؟ </i>

138
00:13:58,050 --> 00:14:00,120
<i> هكذا و هكذا </i>

139
00:14:00,120 --> 00:14:02,260
<i> أنت شربت. لم تشرب. أنت شربت، هاه؟ </i>

140
00:14:02,260 --> 00:14:04,170
<i> تناول شيئاً و أفِقْ </i>

141
00:14:20,130 --> 00:14:21,780
<i> الفصل الثاني، حظاً موفقاً! </i>

142
00:14:32,180 --> 00:14:35,090
<i> أجـــــل! </i>

143
00:14:35,090 --> 00:14:37,010
<i> لقد فزنا حقاً! </i>

144
00:14:37,010 --> 00:14:39,930
<i> لقد فزنا! لقد فزنا! </i>

145
00:15:35,750 --> 00:15:37,740
لقد كان أنت

146
00:15:47,450 --> 00:15:49,410
هل أنت بخير؟

147
00:15:50,790 --> 00:15:52,480
نعم، أنا بخير

148
00:15:53,480 --> 00:15:55,900
- هل كنت تعلم بذلك؟ <br> - بشأن ماذا؟

149
00:15:55,900 --> 00:15:58,340
ألهذا السبب قمتَ بتعيينها كـ حارسة شخصية لك؟

150
00:15:58,340 --> 00:16:03,080
أجل... بونغ سون لا تريدك أن تعلم بشأنها

151
00:16:03,080 --> 00:16:05,700
لذا من الأفضل أن تتظاهر إنك لا تعرف

152
00:16:05,700 --> 00:16:07,220
لماذا فعلت ذلك؟

153
00:16:07,220 --> 00:16:10,020
- ماذا؟ <br> - لمَ قمتَ بحماية بونغ سون—

154
00:16:16,480 --> 00:16:19,050
لماذا تعتقد إنني فعلتُ ذلك؟

155
00:16:53,640 --> 00:16:57,790
رأيتُ كل شيء. بونغ سون...

156
00:16:58,900 --> 00:17:02,630
والآن عندما أفكِّر بذلك، لم يكن بهذه الغرابة

157
00:17:03,830 --> 00:17:07,860
آسف، غوك دو. لم أستطع إخبارك

158
00:17:07,860 --> 00:17:14,540
لأكون صادقاً معك، أختي فريدة من نوعها و مختلفة عن الآخرين

159
00:17:16,520 --> 00:17:17,870
منذُ متى وهي هكذا؟

160
00:17:17,870 --> 00:17:22,090
كانت فريد من نوعها منذُ ولادتها

161
00:17:24,140 --> 00:17:26,740
غوك دو، أريد أن أطلب منك شيئاً

162
00:17:26,740 --> 00:17:31,530
ليس هناك مكاناً شاغراً في المستشفى بسبب أولئك الرجال الذين ضُربوا على يدّ أختي

163
00:17:31,530 --> 00:17:35,980
لا أريد أن يعلم الناس بهذا الأمر. لا تُحدِث جلباً وأخفِ الأمر

164
00:17:35,980 --> 00:17:39,740
أنت، أنا لا أعرف بشأن الآخرين، لكني لن أسامح ذلك الوغد صاحب السِّكين

165
00:17:39,740 --> 00:17:41,660
مهما يكن، سوف أعتقله

166
00:17:41,660 --> 00:17:43,620
ماذا كنتَ ستفعل إن كانت بونغ سون من تعرضت للطّعنِ؟

167
00:17:43,620 --> 00:17:45,930
الرئيس آهن لا يريد ذلك

168
00:17:45,930 --> 00:17:50,840
إن فكّرت بالأمرِ، إنه الضحية فقط. لحسنِ الحظ، الجرح لم يكن عميقاً

169
00:17:56,440 --> 00:17:59,750
أمي، بونغ سون لم تصيب بالأذى

170
00:17:59,750 --> 00:18:03,460
لا بدّ إنكِ تقولين ذلك لكي أهدأ. لكن يجب أن أتأكّد من ذلك بعيناي

171
00:18:03,460 --> 00:18:06,290
أين هي الغرفة؟ هل هي هنا؟ ماهو رقم الغرفة؟

172
00:18:06,290 --> 00:18:08,840
هل هي هنا؟

173
00:18:08,840 --> 00:18:12,020
- ماذا؟ حقاً؟ <br> - نعم

174
00:18:12,020 --> 00:18:16,010
- صهري آهن تعرّض للطّعنِ بدلاً من بونغ سون؟ <br> - أجل

175
00:18:16,010 --> 00:18:19,580
أين هو؟

176
00:18:23,020 --> 00:18:26,130
أمي

177
00:18:26,130 --> 00:18:28,610
لا، لمَ أنتم...

178
00:18:28,610 --> 00:18:33,360
يا إلهي. يا إلهي. كم أنت متواضع ولطيف. كيف يمكننا سداد هذا المعروف؟

179
00:18:33,360 --> 00:18:35,450
لا، أنا بخير حقاً...

180
00:18:35,450 --> 00:18:37,680
ماذا تقصد بأنك بخير؟

181
00:18:37,680 --> 00:18:40,920
نحن عائلة مرموقة ومحترمة

182
00:18:40,920 --> 00:18:43,090
لا أستطيع أن أعيش وأنا مُدينة لك

183
00:18:43,090 --> 00:18:45,110
يجب أن أسدّد لك هذا المعروف

184
00:18:45,110 --> 00:18:47,000
أنا بخير حقاً

185
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
سوف أعطيك بونغ سون

186
00:18:50,620 --> 00:18:53,500
رجاءًا، خذ بونغ سون

187
00:19:03,220 --> 00:19:09,180
♫ ذلك الشخص الذي أحببته ♫ <br> <i>( كيم ران يونغ - بضع مترات فقط للأمام ) </i>

188
00:19:09,180 --> 00:19:13,340
♫ ضعه أمامي لبضع مترات ♫

189
00:19:14,340 --> 00:19:19,710
أنت أيُّها الأحمق، إلى أين كنت تذهب؟

190
00:19:19,710 --> 00:19:23,010
- ألن تعود إلى المنزل؟ <br> - سأُخرِج نفسي الآن

191
00:19:23,010 --> 00:19:29,810
آيقو. لا زلتُ بعيداً عن قضية السفّاح للمقاطعة دوبونغ المتسلسل

192
00:19:35,220 --> 00:19:38,060
هل تسمعن صوتي؟

193
00:19:39,060 --> 00:19:40,330
أجل!

194
00:19:40,330 --> 00:19:44,640
- أجل <br>- ذلك الشخص لن يكون موجوداً في هذه الفترة. لنحاول أن نفعل شيئاً

195
00:19:44,640 --> 00:19:47,220
لكني مقيّدة. ماذا يمكننا أن نفعل؟

196
00:19:47,220 --> 00:19:48,860
أين هو هذا المكان؟

197
00:19:48,860 --> 00:19:52,810
لا أعرف، لكن يوجد أناس بالخارج بالتأكيد

198
00:19:52,810 --> 00:19:55,880
سمعتُ أصواتهم وسمعتُ صوت سيارة أيضاً

199
00:19:55,880 --> 00:19:58,150
ماذا لو صرخنا للنجدة؟

200
00:19:58,150 --> 00:20:01,220
عندما أعطيكن إشارةً، لنصرخ جميعاً " ساعدونا!"

201
00:20:01,220 --> 00:20:04,070
حسناً. تبدو فكرةً جيدةً

202
00:20:04,070 --> 00:20:09,470
إذن، بعد أن أعدّ "واحد، إثنان، ثلاثة"، لنصرخ جميعنا معاً

203
00:20:09,470 --> 00:20:11,660
حسناً

204
00:20:11,660 --> 00:20:15,210
واحد، إثنان، ثلاثة!

205
00:20:15,210 --> 00:20:21,170
أرجـوكـم سـاعـدونـا! ســاعــدونــا!

206
00:20:21,170 --> 00:20:27,250
أرجـوكـم سـاعـدونـا! ســاعــدونــا!

207
00:20:33,160 --> 00:20:39,630
أرجـوكـم سـاعـدونـا! ســاعــدونــا!

208
00:20:39,630 --> 00:20:43,080
ســاعــدونــا!

209
00:20:43,080 --> 00:20:45,950
هل يوجد أحد هناك؟

210
00:20:45,950 --> 00:20:49,300
أنــقــذونــا!

211
00:20:49,300 --> 00:20:53,840
أرجـوكـم سـاعـدونـا!

212
00:21:39,520 --> 00:21:44,380
لا ينبغي أن أكون لطيفاً مع أناس مثلكن

213
00:21:49,370 --> 00:21:56,610
أمي، هذه الحادثة قد تمّ نقلها إلى فرقة العمل الخاصة

214
00:21:56,610 --> 00:21:58,940
لذا قومي بإدلاء شهادتكِ لهم مجدداً

215
00:21:58,940 --> 00:22:01,770
أعتذر لأنني جعلتُ الأمر أكثر صعوبة

216
00:22:01,770 --> 00:22:04,790
ابنتي على قيدِ الحياة، أليس كذلك؟

217
00:22:04,790 --> 00:22:06,920
طبعاً

218
00:22:06,920 --> 00:22:08,590
إنها على قيدِ الحياةِ بالتأكيد

219
00:22:08,590 --> 00:22:10,860
بدلاً من أخذ ابنتي

220
00:22:12,160 --> 00:22:15,470
أخبره أن يأخذني بدلًا منها

221
00:22:15,470 --> 00:22:20,250
هذا الطريق، ليس هناك الكثير من الحوادث على هذا الطريق

222
00:22:20,250 --> 00:22:23,730
أنا متأكدة أن هذا المجرم يعرف ابنتي جيدًا

223
00:22:23,730 --> 00:22:27,100
أو أنه أحد سكان الحيّ

224
00:22:28,410 --> 00:22:31,080
<i>وجدته؟! إنه في مقاطعة دوبونغ الحي الثالث</i>

225
00:22:31,080 --> 00:22:32,510
<i>لا يوجد كاميرات مراقبة بدءًا من هنا</i>

226
00:22:32,510 --> 00:22:34,880
<i>لديه رائحة غريبة</i>

227
00:22:34,880 --> 00:22:37,650
<i>تعرف هذه الرائحة التي تنبعث عند رصف الطرق بالأسفلت</i>

228
00:22:37,650 --> 00:22:42,290
<i>رجاءً اعثر على ابنتي! رجاءً اعثر عليها!</i>

229
00:22:55,410 --> 00:22:59,520
أأنت مجنونة؟ ماذا تعني بـ خذ بونغ سون؟ هذا أمر لا هزل فيه. ماذا الذي تقولين؟

230
00:22:59,520 --> 00:23:04,020
خطر ببالي أن أطلب منه أن يأخذك كـ 1+1 (اشتري واحد والثاني مجانًا)

231
00:23:04,020 --> 00:23:07,270
ولكن، فيما سيستخدمك؟

232
00:23:07,270 --> 00:23:10,930
- لكنّ هذا مؤثر للغاية <br> صحيح!

233
00:23:10,930 --> 00:23:14,840
ليحمي بونغ سون، تلقى الطعنة بدلًا عنها

234
00:23:14,840 --> 00:23:17,310
يا إلهي...

235
00:23:18,480 --> 00:23:19,720
على أي حال، من هذا الأحمق؟

236
00:23:19,720 --> 00:23:23,900
نعم، من هذا الأحمق؟ هذا الأحمق! لو عرفته...

237
00:23:26,250 --> 00:23:28,910
- أيؤلمك هذا؟<br> لا، أنا بخير

238
00:23:28,910 --> 00:23:31,420
مع أنها يجب أن تؤلم، إلّا أنك تتحملها بثبات

239
00:23:31,420 --> 00:23:33,930
- هذا سيلسع قليلًا<br> - متى تُفك هذه الغرز؟

240
00:23:33,930 --> 00:23:38,030
- حسنًا، أعتقد في خلال أسبوع<br>- أسبوع واحد

241
00:23:41,050 --> 00:23:42,960
أيؤلمك هذا كثيرًا؟

242
00:23:42,960 --> 00:23:48,020
خلايا جسدي لطالما كانت حساسة للغاية

243
00:23:50,020 --> 00:23:51,970
- شكرًا لك<br> - شكرًا لك

244
00:23:51,970 --> 00:23:54,420
استلقي رجاءً

245
00:23:54,420 --> 00:23:57,720
- آآه! آآه!<br> - رجاءً احترسي، احترسي

246
00:24:05,200 --> 00:24:08,510
- بونغ غي<br> - أوه! هي جي

247
00:24:10,240 --> 00:24:14,450
غوك دو يحب أخرى منذ وقت طويل

248
00:24:14,450 --> 00:24:18,080
- غوك دو قال هذا؟<br> - أجل

249
00:24:18,080 --> 00:24:23,060
قال أنها فتاة سخيفة تفعل دائمًا أشياء غبية، لهذا ينزعج كثيرًا بمجرد رؤيتها

250
00:24:25,750 --> 00:24:29,690
حينما كنت أواعد غوك دو، لطالما شعرت بهذا

251
00:24:29,690 --> 00:24:33,560
إنه لم يحبني بصدق

252
00:24:33,560 --> 00:24:36,060
الآن فهمت السبب بكونه هكذا

253
00:24:37,820 --> 00:24:39,570
هل أنت بخير؟

254
00:24:42,340 --> 00:24:46,070
لطالما راودتني هذه الأفكار:

255
00:24:46,070 --> 00:24:51,040
"هل ما بيننا هو حب؟ هل يعجب أحدنا الآخرعلى الأقل؟"

256
00:24:58,260 --> 00:25:02,040
لكن شعوري مختلف تجاهك يا بونغ غي

257
00:25:02,040 --> 00:25:06,670
مشاعري نحوك واضحة كل الوضوح، ولا أريد أن أضيع الوقت يا بونغ غي

258
00:25:06,670 --> 00:25:09,050
أنا صديق غوك دو

259
00:25:10,550 --> 00:25:14,270
أعتقد أننا سنحتاج لبعض الوقت لنصبح قادرين على فعل هذا

260
00:25:14,940 --> 00:25:17,950
ماذا لو وجدت أنا رجل آخر؟

261
00:25:17,950 --> 00:25:20,200
لو وجدت أنت فتاة أخرى، ماذا عليّ أن أفعل؟

262
00:25:20,200 --> 00:25:22,380
التوقيت هو كل شيء

263
00:25:23,440 --> 00:25:27,110
أخرج معي لخمس مرات فقط

264
00:25:27,110 --> 00:25:31,630
بعد ذلك، يمكننا أن ننفصل بلا أي ندم لو لم تسر الأمور على يُرام

265
00:25:38,130 --> 00:25:43,840
أما ينبغي عليّ أنا الرجل الكلام في هذه الأشياء ابتداءً؟

266
00:25:56,570 --> 00:26:00,110
هيونغ-نيم، مرحبًا، هيونغ-نيم

267
00:26:03,130 --> 00:26:04,700
يكفي

268
00:26:10,030 --> 00:26:11,910
لقد عملتم بجد!

269
00:26:13,290 --> 00:26:16,940
المستشفى ملأى برجالنا

270
00:26:16,940 --> 00:26:18,560
هيونغ-نيم!

271
00:26:19,730 --> 00:26:22,520
- هيونغ-نيم<br> - هيونغ-نيم

272
00:26:33,120 --> 00:26:35,910
- أين غوانغ بوك؟<br> - هناك

273
00:26:41,630 --> 00:26:44,200
أهذا أنت؟

274
00:26:44,200 --> 00:26:46,100
أهذا أنت؟!

275
00:26:46,100 --> 00:26:48,790
أخبرتك ألّا تستخدم أي أسلحة!

276
00:26:48,790 --> 00:26:50,590
آآه آآه، سونبا-نيم!

277
00:26:50,590 --> 00:26:55,090
من الأفضل أن تستقيل، ابتعد عن رجالي تمامًا!

278
00:26:55,090 --> 00:26:57,340
ماذا تريد؟ أنت! تعال هنا واجثو على ركبتيك!

279
00:26:57,340 --> 00:27:00,520
ليس... ليس هو!

280
00:27:11,830 --> 00:27:14,540
لو كان الأمر كذلك، وجب عليك أن تخبرني قبلًا!

281
00:27:16,990 --> 00:27:18,650
لماذا أنا ـــــ !

282
00:27:22,030 --> 00:27:25,490
من هذا المعتوه؟ من الذي حاول أن يطعن ابنتي؟

283
00:27:25,490 --> 00:27:28,500
- رجاءً اهدئي أولًا<br>- إذًا هو أنت!

284
00:27:28,500 --> 00:27:30,910
أحد أفراد عصابتك؟

285
00:27:30,910 --> 00:27:33,200
تملكني شعور سيء فور أن رأيتك أول مرة!

286
00:27:33,200 --> 00:27:35,900
تبدو تمامًا كأحد خدام الخنزير بيغسي!<br>(آدمي/خنزير كان مرشالًا في رواية <i>رحلة إلى الغرب</i> نُفي من السماء لسلوكه الشهواني)

287
00:27:35,900 --> 00:27:38,820
خنزيرـــ يا سيدة،

288
00:27:38,820 --> 00:27:41,510
هناك مقولة "ابغضوا الآثام لا الأشخاص"

289
00:27:41,510 --> 00:27:43,030
اخرس!

290
00:27:43,030 --> 00:27:45,880
من هو؟ أي هؤلاء الحمقى؟ أكان أنت؟

291
00:27:45,880 --> 00:27:47,410
ماذا؟ لا ليس أنا!

292
00:27:47,410 --> 00:27:50,010
من هو؟ أخبرني، من الذي طعن صهري آهن؟

293
00:27:50,010 --> 00:27:52,180
صهرـــ؟ اهدئي أولًا

294
00:27:52,180 --> 00:27:55,390
أهدأ؟! في هذا الموقف ينبغي أن أهدأ يا بيغسي (خنزير)؟ هاه؟

295
00:27:55,390 --> 00:27:59,530
بيغسي؟ خنزير... كلماتك فظة قليلًا!

296
00:27:59,530 --> 00:28:01,250
من هو؟ أخبرني بسرعة!

297
00:28:01,250 --> 00:28:05,930
حتى أذهب غيظي، سأضربه ضربًا مبرحًا من قمة رأسه حتى أخمص قدمه

298
00:28:05,930 --> 00:28:08,320
- ماذا؟ <br>- أكان أنت؟

299
00:28:08,320 --> 00:28:11,600
أنا؟

300
00:28:13,840 --> 00:28:15,910
سيدتي! سيدتي!

301
00:28:17,860 --> 00:28:20,880
لم يكن هذا بل هذا

302
00:28:22,830 --> 00:28:25,030
لو لم يكن هو، وجب عليك أن تخبرني

303
00:28:25,030 --> 00:28:27,380
<i> أخبرتك...</i>

304
00:28:29,990 --> 00:28:38,730
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق "صغير لكن قوي" @ Viki </i>

305
00:28:46,790 --> 00:28:50,320
ما هذا؟ لم يعد هناك مكان ليُضرب

306
00:28:50,320 --> 00:28:53,500
هذا صحيح. بما أني رئيسه أود الإعتذار نيابة عنه

307
00:28:53,500 --> 00:28:55,670
- إذًا يمكن أن تُضرب بدلًا منه<br>- ماذا؟

308
00:28:55,670 --> 00:28:58,650
سأضربك عوضًا عنه!

309
00:29:02,120 --> 00:29:04,140
ماذا؟

310
00:29:13,940 --> 00:29:15,240
سأتصرف بهذا الشأن

311
00:29:15,240 --> 00:29:20,130
من فضلك لا تفتعل المشاكل، لم يخططوا لطعني

312
00:29:20,130 --> 00:29:23,240
هذا الأمر يجب أن يمر بهدوء، لا تضخم المشكلة

313
00:29:23,240 --> 00:29:27,340
ليست المشكلة هي تعرضك للأذى بل كبريائي هو المشكلة

314
00:29:27,340 --> 00:29:29,800
أن يُطعن ابني...

315
00:29:29,800 --> 00:29:31,970
لا يعرفون مع من يلعبون!

316
00:29:31,970 --> 00:29:35,390
ألم أخبرك أنهم لم يحاولوا طعني؟

317
00:29:35,390 --> 00:29:39,090
إذًا من الذي حاولوا طعنه؟ لماذا أنت-!

318
00:29:40,660 --> 00:29:44,040
لماذا طُعنت بدلًا عنه؟ أمتخلف أنت؟

319
00:29:44,040 --> 00:29:47,600
- جرح مدية كهذا لا يؤلم حتى<br> - ماذا؟

320
00:29:47,600 --> 00:29:51,360
أقول أن تعرضي للطعن هكذا لا يخيفني البتة

321
00:29:51,360 --> 00:29:53,800
لطالما حييت متحملًا أوجاعًا أشد إيلامًا من هذا

322
00:29:53,800 --> 00:29:58,330
- هذا الأحمق! من الذي احتضنك و اعتنى بك؟!<br>- "احتضنني" واو...

323
00:29:58,330 --> 00:30:00,640
أوه، هذا صحيح. أنا لم أكن ابنًا لك حتى

324
00:30:00,640 --> 00:30:02,620
و لم أكن أخًا صغيرًا لأخوتي أيضًا

325
00:30:02,620 --> 00:30:07,290
وبالنسبة لزوجة أبي، لم أكن سوى متسولًا دلف إلى منزلها. لماذا؟

326
00:30:08,560 --> 00:30:11,630
لماذا لم تهجرني فقط كما فعلت أمي؟

327
00:30:11,630 --> 00:30:14,350
لماذا تقبلتني و ربيتني! لماذا!

328
00:30:14,350 --> 00:30:16,690
<i>هذا الصبي! مهلا!</i>

329
00:30:16,690 --> 00:30:20,860
أنت... ألم انهك عن الحديث بشأن أمك؟

330
00:30:20,860 --> 00:30:24,760
ما الذي حرمتك إياه؟ فقط لأن شركتك أصبحت ناجحة،

331
00:30:24,760 --> 00:30:26,630
هذا هراء!

332
00:30:26,630 --> 00:30:28,860
من فضلك اذهب. لا أريد شركتك

333
00:30:28,860 --> 00:30:31,590
أيها المعتوه! أتعتقد أنه من السهل أن تدير عملًا؟!

334
00:30:31,590 --> 00:30:36,060
نعم، هل بدأت بالفعل؟ حسنًا، سأصل قريبًا

335
00:30:36,060 --> 00:30:37,910
حقًا؟

336
00:30:37,910 --> 00:30:39,880
يا إلهي!

337
00:30:39,880 --> 00:30:41,700
آه، ابن زوجته السابقة...

338
00:30:41,700 --> 00:30:45,580
إصابته ليس خطيرة إلى هذا الحد، إنه بخير تمامًا، بخير تمامًا!

339
00:30:45,580 --> 00:30:49,780
اعتاد أن يكون وحيدًا على أي حال

340
00:30:49,780 --> 00:30:51,810
<i>آيغوو! دعيني!</i>

341
00:30:55,040 --> 00:30:58,090
أيها الحثالة! إلامَ وصلت أصلًا؟!

342
00:30:58,090 --> 00:31:01,160
- رئيس مين هيوك... <br> - هذا الأحمق لا خير فيه!

343
00:31:01,160 --> 00:31:04,220
هل مين هيوك على ما يُرام؟

344
00:31:04,220 --> 00:31:06,150
<i> أيها الرئيس</i>

345
00:31:42,670 --> 00:31:45,070
استمر بالعمل! الرئيس هنا...

346
00:31:45,070 --> 00:31:46,940
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

347
00:31:47,660 --> 00:31:50,890
رئيس هذا المكان... أهو أنت؟

348
00:31:50,890 --> 00:31:52,740
نعم، هذا أنا

349
00:31:54,530 --> 00:31:57,000
<i>سمعتها تقول "أرجوك انقذني"</i>

350
00:31:57,000 --> 00:32:01,140
<i>أعتقد أنه كان يرتدي قميصًا أسودًا؟</i>

351
00:32:01,140 --> 00:32:05,090
<i>طوله حوالي ۱۸۰ سم، ولم أرَ وجهه</i>

352
00:32:05,090 --> 00:32:09,670
<i>أعتقد أن قدمه كبيرة</i>

353
00:32:12,870 --> 00:32:15,560
هل سارت رحلتك إلى أفريقيا على ما يُرام؟

354
00:32:15,560 --> 00:32:19,140
اوه، نعم. هل أمسكت بالمجرم؟

355
00:32:21,440 --> 00:32:23,760
ليس بعد

356
00:32:23,760 --> 00:32:28,020
على الرغم من مساعدتك لنا كشاهد، لم نتكمن من القبض على المجرم

357
00:32:29,340 --> 00:32:30,690
ولكن ما الذي أحضرك إلى هنا؟

358
00:32:30,690 --> 00:32:35,320
بآخر مرة كنت هنا سمعت أنك تتاجر في قطع الغيار المستعملة

359
00:32:35,320 --> 00:32:36,860
أيمكنك أن تتفقد سيارتي؟

360
00:32:36,860 --> 00:32:38,930
نعم، بالتأكيد

361
00:32:38,930 --> 00:32:40,590
هلّا ذهبنا؟

362
00:34:06,250 --> 00:34:08,070
عذراً

363
00:34:09,880 --> 00:34:15,330
لا أعتقد أن هنالك مشكلة بسيارتك. الآن علينا أن نغلق

364
00:34:15,330 --> 00:34:17,290
حسناً

365
00:34:29,980 --> 00:34:32,120
<i> أوه، إذا لهذا كنتَ تقول</i>

366
00:34:32,120 --> 00:34:36,130
<i> قاتل جونغ هيانغ سوك و الخاطف من هذه القضية ليسا نفس الشخص</i>

367
00:34:36,130 --> 00:34:38,040
<i> أعتقد أنهما نفس المجرم</i>

368
00:34:38,040 --> 00:34:42,830
<i> مع أن مسرح الجريمة كان هو ذاته، إلا أن آثار الأقدام كانت مختلفة</i>

369
00:34:42,830 --> 00:34:47,140
قياس الحذاء لكلتا الجريمتين كان مختلفاً

370
00:34:58,520 --> 00:35:00,290
إلامَ تهرع؟

371
00:35:00,290 --> 00:35:05,070
هاي! أقدامك تحكك. لقد كنت ذاهباً لمكان ما لوحدك أليس كذلك؟

372
00:35:05,070 --> 00:35:06,800
قائد الفريق

373
00:35:06,800 --> 00:35:11,480
لماذا تظن أن المجرم عاد لنفس مسرح الجريمة في المرة الثانية؟

374
00:35:11,480 --> 00:35:12,470
لماذا؟ ماذا؟

375
00:35:12,470 --> 00:35:16,270
أنت تذكر أن قياس الحذاء لكلتا الجريمتين كان مختلفاً، صحيح؟

376
00:35:17,390 --> 00:35:22,200
إحدى آثار الأقدام التي لم يتم التعرف إليها في الجريمة الأولى، جريمة قتل جونغ هيانغ سوك،

377
00:35:22,200 --> 00:35:26,230
كان قياسها 270. ماذا لو كانت هذه هي طبعة قدم المجرم الحقيقي؟

378
00:35:26,230 --> 00:35:33,000
ماذا-ماذا-ماذا؟ أنت تقول أن المجرم أراد محو آثار أقدامه لذا

379
00:35:33,000 --> 00:35:36,470
خطط لجريمة ثانية بنفس المكان؟

380
00:35:36,470 --> 00:35:39,820
المجرم أراد أن يتخلص من التحقيق لذلك ترك ورائه آثار أقدام مزيفة

381
00:35:39,820 --> 00:35:41,730
هل تتذكر الشاهد كيم جونغ هيون؟

382
00:35:41,730 --> 00:35:44,020
نعم أذكر. أذكر

383
00:35:44,020 --> 00:35:48,880
هو الذي أعطانا الدليل الحاسم بقوله أن أقدام المجرم كانت كبيرة

384
00:35:48,880 --> 00:35:55,030
عندما ذهبتُ اليوم، اتضح بأنه مالك ساحة الخردة

385
00:36:00,990 --> 00:36:02,950
حان وقت المراقبة

386
00:36:16,380 --> 00:36:17,550
اذهبي للمنزل

387
00:36:17,550 --> 00:36:19,080
لا أريد. سأبقى هنا

388
00:36:19,080 --> 00:36:21,230
أريد البقاء لوحدي. غادري رجاءً

389
00:36:21,230 --> 00:36:26,500
أيها الرئيس، لماذا تريد البقاء وحيداً كلما مررت بوقت صعب؟

390
00:36:26,500 --> 00:36:28,970
لقد كنتَ هكذا في المرة الماضية أيضاً

391
00:36:28,970 --> 00:36:34,050
عندما تحتاج شخصاً و تريد البكاء، أنت فقط تقوم بإخفاء نفسك بعيداً

392
00:36:34,050 --> 00:36:38,620
لا تكن هكذا. لقد قطعت وعد-الخنصر معي منذ فترة، هل تذكر؟

393
00:36:41,390 --> 00:36:43,590
أرجوك ابق معي

394
00:36:50,860 --> 00:36:53,290
هل أنت جائع؟

395
00:36:56,170 --> 00:36:58,040
أنا جائع

396
00:36:58,040 --> 00:37:00,840
هل تريد شيئاً لتأكله؟

397
00:37:00,840 --> 00:37:03,740
الطعام الذي تناولته في منزلكِ في المرة السابقة

398
00:37:07,160 --> 00:37:11,410
♫ صهري آهن، صهري آهن، أرجوك انتظر

399
00:37:11,410 --> 00:37:16,850
♫أنا أعد لك طعاماً منزلياً جيداً

400
00:37:16,850 --> 00:37:19,950
هل هذا عرض موروث؟ ما الخطأ في أن آكله أولاً؟

401
00:37:19,950 --> 00:37:23,770
لا! سأطعم صهري آهن أولاً

402
00:37:25,520 --> 00:37:30,260
علي إطعامه جيداً. علي أن أجعله بطريقة يحبها

403
00:37:34,970 --> 00:37:41,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

404
00:37:57,240 --> 00:37:59,590
لماذا فعلت ذلك؟

405
00:38:01,120 --> 00:38:02,720
ماذا؟

406
00:38:05,160 --> 00:38:13,410
لماذا تلقيت الطعنة بدلاً عني؟

407
00:38:25,290 --> 00:38:27,660
لقد فعلتِ ذلك في تلك المرة أيضاً

408
00:38:28,410 --> 00:38:31,290
عندما التقينا في أول مرة في مركز الشرطة

409
00:38:32,120 --> 00:38:34,830
لقد نظرتِ إلي بهذه الطريقة

410
00:38:42,480 --> 00:38:45,320
لا تنظري إلى رجال آخرين هكذا

411
00:38:50,210 --> 00:38:51,350
لقد كانت أنتِ صحيح؟

412
00:38:51,350 --> 00:38:52,280
ماذا؟

413
00:38:52,280 --> 00:38:55,060
فتاة الحافلة

414
00:38:55,060 --> 00:39:00,060
كنتِ أنتِ من أوقف تلك الحافلة، صحيح؟

415
00:40:00,850 --> 00:40:03,790
<i> أمي ستقتلني </i>

416
00:40:03,790 --> 00:40:06,250
<i> ماذا علي أن أقول لها؟</i>

417
00:40:10,470 --> 00:40:13,410
تلك كانت المرة الأولى

418
00:40:13,410 --> 00:40:19,160
التي أستعمل بها قوتي لشخص آخر بالرغم من أنني لطالما عشتُ مخبئة أمر قوتي

419
00:40:19,160 --> 00:40:21,500
لقد كان شعوراً غريباً

420
00:40:22,870 --> 00:40:28,260
أنا حقاً ظننتُ بأنها ملاك أُرسِلت لي من أمي من السماء

421
00:40:28,260 --> 00:40:31,110
و لكنها كانت أنتِ

422
00:40:31,110 --> 00:40:35,380
ملاك؟ ماذا تعني؟ جدياً أيها الرئيس

423
00:40:37,300 --> 00:40:41,430
كنت ذاهباً لزيارة قبر والدتي. لقد قمت بتفويت قاعة الدراسة المسائية

424
00:40:41,430 --> 00:40:45,260
انتظر. قاعة الدراسة المسائية؟ تفويت؟<br> (أغلب طلاب الثانوية عليهم حضور قاعة الدراسة المسائية)

425
00:40:45,260 --> 00:40:47,670
هل كنت في المدرسة الثانوية وقتها؟

426
00:40:47,670 --> 00:40:50,130
-هم؟<br> - هذا ما قلته للتو! تفويت الصف!

427
00:40:50,130 --> 00:40:53,960
- لا!<br> - نعم، لقد كنتُ أشعر بالفضول لوقت طويل. كم عمرك؟

428
00:40:53,960 --> 00:40:55,330
لماذا أنتِ فضولية حيال هذا؟

429
00:40:55,330 --> 00:40:59,680
إذا كنتَ طالب ثانوية وقتها، إذاً فأنت بنفس عمري أو أصغر

430
00:40:59,680 --> 00:41:04,150
يا إلهي. و لكنك قمت بتخفيض مستوى كلامك هكذا عندما التقينا لأول مرة؟

431
00:41:04,150 --> 00:41:08,200
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

432
00:41:08,200 --> 00:41:09,490
آه، آه. سأكون على ما يرام إذا أخذتُ بعض مسكنات الألم

433
00:41:09,490 --> 00:41:10,980
أوه، إذاً، أيتها الممرضة!

434
00:41:10,980 --> 00:41:12,620
- سأخبرها بأن تعطيك حقنة أخرى<br> - لا، لا

435
00:41:12,620 --> 00:41:15,690
لا؟ لا؟ لماذا؟ أنتَ تتألم

436
00:41:15,690 --> 00:41:17,520
أيتها الممرضة!

437
00:41:17,520 --> 00:41:21,250
لا تذهبي إلى أي مكان و ابقي بجانبي

438
00:41:21,250 --> 00:41:24,260
سأرتاح قليلاً

439
00:41:24,260 --> 00:41:24,960
افعلي ما كنتِ تفعلينه

440
00:41:24,960 --> 00:41:26,460
أوه حسناً

441
00:41:26,460 --> 00:41:29,300
♫ <i> إنه شعور غريب بدلاً من كونه مريح </i> ♫

442
00:41:29,300 --> 00:41:31,720
هذا يؤلم أكثر

443
00:41:31,720 --> 00:41:32,630
هل أنت بخير؟

444
00:41:32,630 --> 00:41:34,450
♫ <i>أحتاجك</i> ♫

445
00:41:34,450 --> 00:41:36,210
- أوه، إنه ينزف قليلاً<br> - ماذا؟

446
00:41:36,210 --> 00:41:39,580
افعلي ذلك

447
00:41:39,580 --> 00:41:41,760
♫ <i>لا تزال لدينا الكثير من المشاكل </i> ♫

448
00:41:41,760 --> 00:41:44,310
إذا لم ألمس ذلك سيكون على ما يرام

449
00:41:44,310 --> 00:41:48,010
♫ <i>ثنائي عاطفي </i> ♫

450
00:41:48,010 --> 00:41:50,920
هذا الشعور جيد. نعم هكذا

451
00:41:50,920 --> 00:41:55,020
بعناية، نعم هكذا

452
00:41:55,020 --> 00:41:56,090
خلال الأصابع

453
00:41:56,090 --> 00:42:01,380
♫ <i> ما الذي أنت قلق بشأنه؟ أنت تفكر بنفس الطريقة أيضاً</i> ♫

454
00:42:24,460 --> 00:42:28,190
يارجل! هذا ليس أسلوب نونيم!

455
00:42:28,190 --> 00:42:30,830
افعلها مجدداً! سنقوم بتفويت هاغون مرة أخرى!<br>(هاغون هي معاهد خاصة بعد المدرسة)

456
00:42:32,820 --> 00:42:33,600
إذاً فكيف هذا؟

457
00:42:33,600 --> 00:42:37,330
هل حقاً وضعت علامة على وجه نونيم؟

458
00:42:37,330 --> 00:42:38,200
نعم

459
00:42:38,200 --> 00:42:41,730
امسحها حالاً! كيف تجرؤ على وضع علامة على وجهها

460
00:42:41,730 --> 00:42:44,000
افعلها ثانية. ثانية

461
00:42:46,000 --> 00:42:48,870
أيها الوضيع! كيف بإمكانك وضع فضلات على وجه نونيم؟ فضلات؟!

462
00:42:48,870 --> 00:42:50,330
إذاً ماذا علي أن أفعل؟

463
00:42:50,330 --> 00:42:55,000
ليس لديك أخلاق. لقد جُنِنت. هل أنت أحمق؟

464
00:42:55,000 --> 00:42:57,900
- هل تريدين أن تموتي؟ شييش<br> <i>- بالطبع لا أريد</i>

465
00:43:01,190 --> 00:43:02,160
<i>بأي فرصة؟ هل ضربت أولادي؟</i>

466
00:43:02,160 --> 00:43:06,000
"هل ضربت أولادي؟"

467
00:43:06,000 --> 00:43:09,070
أعتقد أنه علينا أن نغطي صوتها

468
00:43:09,070 --> 00:43:10,760
هاي،هاي. استعمل صوتي بدلاً منها

469
00:43:10,760 --> 00:43:11,810
ماذا تفعل؟

470
00:43:11,810 --> 00:43:14,280
بأي فرصة، هل ضربت أولادي؟

471
00:43:14,280 --> 00:43:15,960
جدياً

472
00:43:15,960 --> 00:43:17,310
أنا جائع

473
00:43:17,310 --> 00:43:18,960
ماذا...

474
00:43:18,960 --> 00:43:20,760
أمي

475
00:43:23,480 --> 00:43:24,580
مرحباً

476
00:43:24,580 --> 00:43:25,910
أيها الرئيس

477
00:43:25,910 --> 00:43:27,330
أرجوكما اجلسا

478
00:43:27,330 --> 00:43:30,320
لقد استمر بالقول أنه يريد طعاما مطهواً بالمنزل

479
00:43:33,630 --> 00:43:37,730
هنا، هنا. حتى لو كان هنالك ناس لم يقوموا بتجربة هذا

480
00:43:37,730 --> 00:43:41,070
ليس من الممكن تذوقه مرة واحدة فقط، إنه اختصاص دوبونغ!

481
00:43:41,070 --> 00:43:44,280
دوبونغ بيبيمباب جاهز الآن!

482
00:43:44,280 --> 00:43:47,470
حسناً، لنرى

483
00:43:49,000 --> 00:43:49,630
إنه جيد

484
00:43:49,630 --> 00:43:50,960
لقد انتهى

485
00:43:50,960 --> 00:43:54,820
لقد انتظرتَ طويلاً. تفضل. آآه...

486
00:43:54,820 --> 00:43:56,920
نونا توقفي!

487
00:43:56,920 --> 00:44:01,750
جدياً. انظروا لهذا.إنه لا يستطيع الأكل اليوم

488
00:44:01,750 --> 00:44:05,590
يا إلهي. ما العمل؟

489
00:44:05,590 --> 00:44:08,140
ماذا علينا أن نفعل؟

490
00:44:09,620 --> 00:44:12,930
أنا بخير. لا تبالوا بشأني و تناولوا الطعام

491
00:44:12,930 --> 00:44:15,660
حتى و إن كان، كيف بإمكاننا ذلك؟

492
00:44:15,660 --> 00:44:17,940
لا. رجاء تناولوا الطعام

493
00:44:19,090 --> 00:44:22,190
لنأكله بسرعة فيما بيننا

494
00:44:22,190 --> 00:44:26,080
إنه لا يستطيع الأكل اليوم. جديا. بسرعة. بسرعة

495
00:44:26,080 --> 00:44:29,110
- هاي، تناول قضمة إذاً <br> - إنه لا يستطيع الأكل الآن، لا يستطيع الأكل

496
00:44:29,110 --> 00:44:32,010
- لا يستطيع تناول الطعام اللذيذ<br> - فقط تناول القليل و أسرع بالعودة

497
00:44:32,010 --> 00:44:34,490
نستطيع فقط تناول الطعام

498
00:44:38,390 --> 00:44:40,210
أرجوكِ كلي ببطئ يا أمي

499
00:44:40,210 --> 00:44:41,590
هل هو حقاً لا يستطيع الأكل؟

500
00:44:41,590 --> 00:44:45,260
<i> قطعاً لا يمكنه ذلك</i>

501
00:45:05,300 --> 00:45:11,470
أيها الرئيس، تعال هنا و نم معي

502
00:45:11,470 --> 00:45:16,890
أنا لا أتشارك السرير مع أي أحد

503
00:45:17,790 --> 00:45:20,100
أي أحد...

504
00:45:20,100 --> 00:45:26,180
إذاً ابقَ هكذا. أنا سأخلد للنوم

505
00:45:40,870 --> 00:45:42,100
هاي، هل لدينا وجبات خفيفة؟

506
00:45:42,100 --> 00:45:44,420
<i> تناول الطعام ممنوع</i>

507
00:45:58,090 --> 00:45:59,850
غادري

508
00:45:59,850 --> 00:46:01,500
لا. لا

509
00:46:01,500 --> 00:46:03,610
فقط اذهبي

510
00:46:03,610 --> 00:46:07,780
أمي و أبي، شكراً لقدومكم هكذا. بإمكانكم أخذ بونغ سون و الذهاب للمنزل

511
00:46:07,780 --> 00:46:11,290
ماذا تعني؟ أين سنذهب؟

512
00:46:11,290 --> 00:46:13,910
بونغ سون قامت بالكثير اليوم. عليها الذهاب للمنزل و الراحة

513
00:46:13,910 --> 00:46:15,060
أنا بخير

514
00:46:15,060 --> 00:46:17,090
إذاً سأبقى هنا و أهتم به

515
00:46:17,090 --> 00:46:21,060
- ماذا؟<br> - لا تقلق. أنا جيدة في التمريض!

516
00:46:21,060 --> 00:46:23,640
هنالك الكثير من الناس الذين آذيتهم في حياتي

517
00:46:23,640 --> 00:46:28,360
لذا فإن أغلبهم كانوا في المشفى. أنا ماهرة في التمريض!

518
00:46:29,630 --> 00:46:30,570
لا، أنا جيد

519
00:46:30,570 --> 00:46:32,810
ما هو الجيد؟ تبدو غير مرتاح لكونك وحيداً، صحيح؟

520
00:46:32,810 --> 00:46:34,900
أنا أفضّل أن...

521
00:46:39,720 --> 00:46:43,810
أعتقد أنني سأشعر بالإرتياح أكثر بالبقاء بمفردي

522
00:46:44,980 --> 00:46:47,380
أسرعوا و احزموا الأغراض و غادروا

523
00:46:47,380 --> 00:46:49,940
لنذهب

524
00:46:49,940 --> 00:46:53,400
- لنذهب يا أمي!<br> - أسرعوا و احزموا

525
00:47:09,760 --> 00:47:13,520
لا تقلقوا و غادروا

526
00:47:43,020 --> 00:47:49,160
لو طُعِنَت،

527
00:47:49,160 --> 00:47:52,160
كنتُ قد قَتَلتُهُم مسبقاً

528
00:47:54,090 --> 00:47:58,760
بإمكانك المغادرة. أتمنى أن لا نضطر للقاء في المستقبل

529
00:48:01,510 --> 00:48:03,670
هذا...

530
00:48:06,770 --> 00:48:10,600
لا أعتقد بأننا في علاقة حتى أستلم منك هدايا كذه

531
00:48:10,600 --> 00:48:12,790
ما العلاقة التي تربطك بدو بونغ سون-يانغ؟<br> (يانغ- صيغة رسمية جداً/محترمة لمخاطبة المرأة)

532
00:48:12,790 --> 00:48:14,720
نحن لسنا حتى في علاقة تسمح لنا بتبادل هذا النوع من المعلومات

533
00:48:14,720 --> 00:48:16,800
أين قمتَ بتدريبها؟

534
00:48:16,800 --> 00:48:20,680
من أين عثرت على مهارة قيمة كهذه؟

535
00:48:20,680 --> 00:48:22,120
اخرج!

536
00:48:22,120 --> 00:48:23,970
هل علي المغادرة؟

537
00:48:33,020 --> 00:48:35,100
ما خطبه؟

538
00:48:42,240 --> 00:48:44,420
دو-يانغ!

539
00:48:50,240 --> 00:48:52,600
أنا لا أقبل هذا النوع من الأشياء

540
00:48:52,600 --> 00:48:56,460
أنا أعتذر بصدق عن الطريقة السيئة التي قام بها موظفي

541
00:48:56,460 --> 00:48:58,560
هذا كان قراره الشخصي

542
00:48:58,560 --> 00:49:02,580
و حتماً لم تكن نيتي كذلك. آمل بأن تتفهمي

543
00:49:04,760 --> 00:49:08,080
مع هذا، نزاعنا قد انتهى

544
00:49:08,080 --> 00:49:13,050
لقد خسرنا. أُقرُّ بأنها كانت هزيمة نظيفة

545
00:49:13,050 --> 00:49:16,600
أتمنى بأن لا نضطر للقاء بخصوص هذه المشكلة مستقبلاً

546
00:49:16,600 --> 00:49:21,510
و لكن كما ترين، لدي أعضاء كثيرون لأطعمهم

547
00:49:21,510 --> 00:49:23,360
لذا فإن هذا النوع من الشائعات لا يمكنه أن ينتشر

548
00:49:23,360 --> 00:49:26,260
إذا حصل ذلك، سيتحتم علي مغادرة مجال العمل هذا

549
00:49:26,260 --> 00:49:29,550
لا تقلق حيال هذا. أنا أيضاً لا أحب الشائعات

550
00:49:29,550 --> 00:49:32,880
أعلم، صحيح؟ إذا قامت فتاة بإخبار الناس بهذا، فمن المحتمل أنها لن تستطيع أن تتزوج أيضاً

551
00:49:32,880 --> 00:49:34,340
ليس هذا هو الأمر!

552
00:49:34,340 --> 00:49:38,460
أنا فقط أريد العيش بهدوء

553
00:49:38,460 --> 00:49:41,230
عليك أن تعيش أيضاً بكونك جيداً

554
00:49:42,950 --> 00:49:45,680
سأحاول

555
00:49:45,680 --> 00:49:47,850
إذاً، سأغادر

556
00:49:47,850 --> 00:49:50,540
بأي فرصة، هل فكرتِ بالعمل معي؟

557
00:49:50,540 --> 00:49:53,010
جديا...

558
00:49:53,010 --> 00:49:55,910
أرجوك عِش بكونك جيداً

559
00:49:55,910 --> 00:49:58,720
تعافى بسرعة رجاء

560
00:50:07,810 --> 00:50:09,300
أنتِ لم تذهبي للمنزل؟

561
00:50:09,300 --> 00:50:11,800
أي نوع من الأشخاص تظنني؟

562
00:50:11,800 --> 00:50:15,430
لقد قطعتُ وعداً لك مسبقاً بأنني سأبقى اليوم

563
00:50:15,430 --> 00:50:20,530
أنا مختلفة عنك لذا فإنني أفي بوعودي جيداً

564
00:50:20,530 --> 00:50:24,470
و قامت أمي بحزم بعض الملابس لي حتى أستطيع تبديلهم

565
00:50:25,980 --> 00:50:30,130
أيها الرئيس، ماذا علينا أن نفعل؟

566
00:50:31,430 --> 00:50:33,430
ماذا علينا أن نفعل؟

567
00:50:34,810 --> 00:50:37,180
أحتاج أن أستحم

568
00:50:37,180 --> 00:50:40,120
استحمـ...ـام؟

569
00:50:40,120 --> 00:50:43,390
انظري إليكِ ، خائفة تماماً. فقط اغسلي شعري

570
00:50:43,390 --> 00:50:46,450
جدياً...حسناً

571
00:50:46,450 --> 00:50:48,290
لماذا؟ هل خاب أملكِ لأنكِ لن تحمميني؟

572
00:50:48,290 --> 00:50:52,400
ماذا؟ هذا الأحمق منحرف جداً...

573
00:50:52,400 --> 00:50:56,340
ماذا؟ أسرعي، انزعي هذه الأشياء و اغسلي شعري

574
00:50:56,340 --> 00:50:58,480
حسناً. هل علي أن أحضر شخصاً هنا؟

575
00:50:58,480 --> 00:51:00,880
لا، أستطيع إخراجها

576
00:51:01,730 --> 00:51:04,600
بحذر، بحذر

577
00:51:09,300 --> 00:51:14,210
رؤية تلك الحقيبة و السماعات متروكين في مسرح الجريمة، يبدو أنها اختُطِفَت

578
00:51:14,210 --> 00:51:15,880
هنالك شاهد هذه المرة

579
00:51:15,880 --> 00:51:20,640
و لكن المشكلة هي، لقد أضعنا السلطة القضائية على هذه القضية

580
00:51:20,640 --> 00:51:25,400
لذا فإننا لا نستطيع الحصول على أمر تفتيش، و فرق العمل الخاصة لن تعطينا أية معلومات

581
00:51:25,400 --> 00:51:31,960
خلال وقت الجريمة، لم يخطُ كيم جونغ هيون خطوة خارج مكتبه. ما الذي يحدث؟

582
00:51:31,960 --> 00:51:35,380
ماذا بحق السماء؟ إذاً فهل قمنا بتخمين خاطئ مجدداً؟

583
00:51:35,380 --> 00:51:38,310
يا إلهي، ذاك الشاب رائع

584
00:51:39,780 --> 00:51:45,900
و لكن مجدداً، لم يكن لدينا مجرم دخل مركز الشرطة بسهولة لوحده على قدميه ليشهد ضد نفسه

585
00:51:45,900 --> 00:51:51,320
حتى و إن كان ذلك، نحن لا نعلم، لذا، أخبرتُ "كلوتز" و "العدسة المكبرة" بأن يراقبوا ساحة الخردة بالتناوب

586
00:51:51,320 --> 00:51:55,020
نعم، لنفعل ذلك

587
00:52:31,640 --> 00:52:36,180
♫ <i> أنا أحلم</i> ♫

588
00:52:36,180 --> 00:52:40,820
♫ <i>بقلب يرفرف </i> ♫

589
00:52:40,820 --> 00:52:45,420
♫ <i>أنا أنظر إليك </i> ♫

590
00:52:45,420 --> 00:52:51,340
♫ <i> بقلب ينبض، بدون أن أعلم</i> ♫

591
00:52:51,340 --> 00:52:55,840
♫ <i> كاليوم</i> ♫

592
00:52:55,840 --> 00:53:00,450
♫ <i> نجمة بيضاء نزلت إلى قلبي</i> ♫

593
00:53:00,450 --> 00:53:07,570
♫ <i> إنها تعوم و تشع في عينيك</i> ♫

594
00:53:09,690 --> 00:53:14,090
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب<br> تتسارع</i> ♫

595
00:53:14,090 --> 00:53:18,310
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب<br> في عقلي</i> ♫

596
00:53:18,310 --> 00:53:26,740
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب<br> إنها تعلو</i> ♫

597
00:53:26,740 --> 00:53:31,240
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب<br> مراراً و تكراراً</i> ♫

598
00:53:31,240 --> 00:53:35,540
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب<br> في عقلي</i> ♫

599
00:53:35,540 --> 00:53:37,460
♫ <i> نبضة قلب، نبضة قلب</i> ♫

600
00:53:37,460 --> 00:53:41,120
اذهبي و نامي. سأنشف شعري بنفسي

601
00:53:41,120 --> 00:53:44,110
عذراً؟ حسناً. حسناً

602
00:53:44,110 --> 00:53:47,700
إذاً سأنام هناك

603
00:54:44,380 --> 00:54:46,460
لقد كانت أنتِ

604
00:54:47,930 --> 00:54:50,260
لا أصدق بأننا التقينا مجدداً هكذا

605
00:54:50,260 --> 00:54:56,080
♬ <i> إنّه واسع جدا، يستطيع احتواء البحر</i> ♬

606
00:54:57,860 --> 00:55:05,360
♬ <i> هكذا يتلوّن قلبي</i> ♬

607
00:55:05,360 --> 00:55:11,870
♬ <i> برائحتك</i> ♬

608
00:55:11,870 --> 00:55:19,750
♬ <i> هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

609
00:55:19,750 --> 00:55:27,740
♬ <i> إنه دافئ عندما أفكر بك، أنا سعيد</i> ♬

610
00:55:27,740 --> 00:55:36,360
♬ <i> فقط التفكير بإلإمساك بك يجعل الإبتسامة ترتسم على وجهي </i> ♬

611
00:55:36,360 --> 00:55:42,480
♬ <i> أنت تلون عالمي</i> ♬

612
00:55:44,470 --> 00:55:50,960
♬ <i> أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

613
00:55:50,960 --> 00:55:58,670
♬ <i> إنه دافئ عندما أفكر بك، أنا سعيد</i> ♬

614
00:55:58,670 --> 00:56:07,450
♬ <i> لا أستطيع التعبير عن كل مشاعري بالكلمات فقط، أحبك </i> ♬

615
00:56:07,450 --> 00:56:10,620
♬ <i> قلبي ممتلئ بك</i> ♬

616
00:56:10,620 --> 00:56:18,190
♬ <i> هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

617
00:56:18,190 --> 00:56:26,820
♬ <i> فقط التفكير بإلإمساك بك يجعل البسمة ترتسم على وجهي</i> ♬

618
00:56:26,820 --> 00:56:32,830
♬ <i> أنت تلون عالمي</i> ♬

619
00:56:37,470 --> 00:56:39,780
ماذا؟ ما هذا؟

620
00:56:39,780 --> 00:56:42,670
يا إلهي! أوه، نحن في مأزقٍ!

621
00:56:42,670 --> 00:56:45,220
نحن في مأزقٍ! سيِّدي الرئيس، استيقظ

622
00:56:45,220 --> 00:56:49,610
انظر إلى هذا الفيديو. هذا محرج للغاية!

623
00:56:49,610 --> 00:56:51,690
انظر إلى هذا الفيديو!

624
00:56:51,690 --> 00:56:55,950
لقد تم نشر فيديو لـ وجوه رجالنا. هذا محرج للغاية!

625
00:56:55,950 --> 00:56:56,910
هذا محرج للغاية!

626
00:56:56,910 --> 00:57:00,170
أطلب من تشارلز أن يخفي وجوه رجالنا!

627
00:57:00,170 --> 00:57:02,970
الفيديو على مواقع الإنترنت بالفعلِ. لا جدوى من مسح الفيديو الآن

628
00:57:02,970 --> 00:57:04,340
أبلغ الشرطة حالاً!

629
00:57:04,340 --> 00:57:07,930
فكرة البلاغ إلى الشرطة محرجة قليلاً...

630
00:57:07,930 --> 00:57:11,790
أيضاً، كما ترى، محتوى الفيديو

631
00:57:11,790 --> 00:57:14,490
أي من يشاهد هذا الفيديو، لن يقف بجانبنا—

632
00:57:15,310 --> 00:57:16,990
أنت، أرِه الفيديو. أرِه الفيديو

633
00:57:16,990 --> 00:57:19,580
لا يستطيع رؤية الفيديو من هنا. انظر، هيونغ-نيم

634
00:57:28,850 --> 00:57:31,870
- فتاة أخرى تدرس بالكلِّية قد أُختطِفت! <br> - أوه، صحيح

635
00:57:31,870 --> 00:57:35,670
أليس من الأفضل أن يقوم أفراد العصابة بحمايتنا؟

636
00:57:35,670 --> 00:57:40,220
بمجرّد اختفائهم، وقعت حادثة أخرى

637
00:57:40,220 --> 00:57:43,960
الآن عندما أفكِّرُ بالأمرِ، لقد قمنا بإختلاق ضجة كبيرة من أجل لا شيء

638
00:57:43,960 --> 00:57:46,120
لايوجد شيء مجّاني في هذا العالم

639
00:57:46,120 --> 00:57:50,480
من اللحظة التي ندعهم يقومون بحمايتنا، ذلك يعني إننا موافقون على مشروع إعادة التطوير

640
00:57:50,480 --> 00:57:52,480
هل هو كذلك؟

641
00:57:52,910 --> 00:57:54,530
حقاً

642
00:57:59,330 --> 00:58:03,820
قالوا بأن هناك فتاة أخرى قد أُختطِفت البارحة، لكن ذلك الرجل لم يتحرّك أبداً من مكانه

643
00:58:03,820 --> 00:58:05,990
ألا يعني ذلك إننا نطارد الشخص الخاطئ؟

644
00:58:05,990 --> 00:58:10,700
كحدس قائد الفريق، ليس لديه أي قصة أخرى، صحيح؟ سنتوقّف عن مشاهدة "المفتِّش"

645
00:58:10,700 --> 00:58:15,670
أنت، نحن نمتلك شيئاً واحداً الذي يجعلنا أفضل من مكتب التحقيقات الفدرالي

646
00:58:15,670 --> 00:58:17,790
هل تعرف ماهو؟

647
00:58:18,520 --> 00:58:23,870
الحدس أو الغريزة. لكن هناك شيئاً غريباً بشأن ذلك الوغد

648
00:58:23,870 --> 00:58:26,960
ربّما. لا أعرف شيئاً يجعلني أفضل من مكتب التحقيقات الفدرالي

649
00:58:50,460 --> 00:58:53,460
*السيرة الذاتية لـ غوك دو*

650
00:59:06,450 --> 00:59:08,090
أنت، أنت! استيقظ، استيقظ

651
00:59:08,090 --> 00:59:10,450
أخيراً تحرّك ذلك الوغد

652
00:59:26,410 --> 00:59:27,330
انعطف يميناً!

653
00:59:27,330 --> 00:59:32,320
قام بتغيير الممر مجدداً؟ يتنقّلُ ذهاباً وإياباً! هل كُشِف أمرنا؟

654
00:59:34,770 --> 00:59:36,950
اسرع واذهب خلفه! لا يمكننا أن نخسره!

655
00:59:36,950 --> 00:59:39,620
- إنه يقود بسرعة كبيرة <br> - اتبعه

656
00:59:39,620 --> 00:59:41,160
مجدداً؟ ذلك الوغد، جدِّياً

657
00:59:41,160 --> 00:59:43,690
اتبعه! إلى اليمين!

658
00:59:43,690 --> 00:59:45,270
حقاً...

659
00:59:46,030 --> 00:59:47,830
ما هذا؟ آيششش...

660
00:59:47,830 --> 00:59:48,970
أوقف السيارة!

661
00:59:48,970 --> 00:59:50,520
آآآه، حقاً!

662
00:59:50,520 --> 00:59:51,820
حرِّك سيارتك!

663
00:59:51,820 --> 00:59:52,670
تراجع!

664
00:59:52,670 --> 00:59:55,800
- نحن نقوم بمطاردة مجرم! أنت— <br> - اسلك طريقاً آخراً!

665
01:00:17,600 --> 01:00:19,360
أعتذر

666
01:00:21,850 --> 01:00:23,560
آسف

667
01:00:24,620 --> 01:00:26,470
لا بأس

668
01:00:26,470 --> 01:00:30,580
<i> أجل، أمي. هل تناولتِ الغداء؟ </i>

669
01:00:32,050 --> 01:00:37,660
<i> تناولتُ الغداء مع البروفيسور كيم بسبب عروضي المنفردة </i>

670
01:00:37,660 --> 01:00:41,460
<i> وأيضاً، سأعود بعد انتهائي من التدريب، أمي</i>

671
01:00:56,220 --> 01:01:02,090
بالمناسبة، من المُقرر انضمام دو بونغ سون إلى فريق التنمية والتخطيط غداً

672
01:01:03,420 --> 01:01:05,830
في الوقتِ الحالي، قم بتأجيل الإنضمام إلى أن يتم خروجي من المستشفى

673
01:01:05,830 --> 01:01:07,360
نعم

674
01:01:08,400 --> 01:01:09,880
متى ستخرج من المستشفى؟

675
01:01:09,880 --> 01:01:12,870
أخرج؟ لماذا؟

676
01:01:13,890 --> 01:01:14,940
- لا... <br> - لماذا؟

677
01:01:14,940 --> 01:01:17,500
- لا، هذا...

678
01:01:19,880 --> 01:01:23,320
هذا ليس فندقاً. لماذا يرتدي هكذا...

679
01:01:24,810 --> 01:01:26,520
إذن، سوف أغادر

680
01:01:26,520 --> 01:01:28,440
عُد بأمان

681
01:01:28,440 --> 01:01:29,790
نعم

682
01:01:29,790 --> 01:01:34,320
لكن، هذا مستشفى، و هذا سبب لحاجتنا إلى إرتداء ثوب المريض

683
01:01:34,320 --> 01:01:36,810
هل ينبغي عليك أن ترتدي هذه الملابس عندما تكون وحيداً؟

684
01:01:36,810 --> 01:01:39,200
أخبرتكِ إنه لا يعجبني الملابس غير الجميلة

685
01:01:39,200 --> 01:01:43,150
و إرتداء تلك الملابس لا يجعلني أتعافى سريعاً

686
01:01:46,980 --> 01:01:49,850
أوه، غوك دو

687
01:01:50,930 --> 01:01:56,110
بونغ سون، أريدكِ أن تذهبي معي إلى مركز الشرطة. لقد وقعت حادثة أخرى في ليلةِ البارحة...

688
01:01:56,110 --> 01:02:00,430
ماذا؟ هل تقول أن هناك فتاة أخرى قد أُختطِفت في ليلة البارحة؟

689
01:02:00,430 --> 01:02:02,460
نعم... أحتاج للتأكُّد من أمرٍ ما

690
01:02:02,460 --> 01:02:03,810
لا

691
01:02:03,810 --> 01:02:06,890
لا تذهبي. لا تتدخّلي بتلك القضية بعد الآن

692
01:02:06,890 --> 01:02:08,520
لا، لا يمكنني فعل ذلك

693
01:02:08,520 --> 01:02:11,320
- ماذا؟ <br>- سوف أعود لاحقاً

694
01:02:12,560 --> 01:02:15,300
لأنني أخشى أن تتعرضي للأذى!

695
01:02:17,680 --> 01:02:23,170
لا بأس إن تعرضتُ للأذى، لكني لا أريدكِ أن تتأذّي!

696
01:02:25,330 --> 01:02:27,290
سوف أعود لاحقاً

697
01:02:32,420 --> 01:02:34,380
تلك الفتاة، حقاً...

698
01:02:36,490 --> 01:02:41,960
سوف أحمي بونغ سون!

699
01:02:42,700 --> 01:02:46,300
ماذا، أيُّها الوغد؟ تعال هُنا! أنت!

700
01:02:48,480 --> 01:02:51,020
يا إلهي، إنه غير معقول!

701
01:02:56,690 --> 01:02:59,390
لقد رأيتَ كل شيءٍ، صحيح؟

702
01:02:59,390 --> 01:03:01,310
ماذا؟

703
01:03:01,310 --> 01:03:04,320
رأيتني أتشاجر مع أولئك الرجال...

704
01:03:04,320 --> 01:03:06,910
أجل، إذن؟

705
01:03:06,910 --> 01:03:10,720
لذلك السبب أنتِ حارسته الشخصية؟

706
01:03:10,720 --> 01:03:14,200
أعني أنتِ بحاجة إلى شَيْءٍ تكوني ماهرة فيه، صحيح؟

707
01:03:19,840 --> 01:03:22,320
- بونغ سون...<br>- نعم؟

708
01:03:25,980 --> 01:03:28,350
أنا وأنتِ سنكون هكذا دائماً

709
01:03:28,350 --> 01:03:29,130
مثل ماذا؟

710
01:03:29,130 --> 01:03:32,390
وقتنا يسير ضدّنا دائماً

711
01:03:32,390 --> 01:03:39,620
ذلك الشخص قام بحمايتكِ من التعرضِ للطعنِ... لكن لمَ أشعر بعدمِ الإمتنان له؟

712
01:03:49,320 --> 01:03:52,020
هل مواصفات الفتاة المخطوفة شابة و نحيلة هذه المرة أيضاً؟

713
01:03:52,020 --> 01:03:56,350
أجل، إنه نفس المجرم. لكن فريقنا ليس لديه السلطة في هذه القضية بعد الآن

714
01:03:56,350 --> 01:03:59,040
هل هناك أدلة جديدة حول الجاني؟

715
01:03:59,040 --> 01:04:02,760
لذلك السبب أحتاج إليكِ. إنني أطلب منكِ المساعدة

716
01:04:02,760 --> 01:04:05,550
- حسناً <br> - لنذهب

717
01:04:13,150 --> 01:04:15,550
آيقو، الفتاة الشّجاعة، لقد مضى وقت طويل

718
01:04:15,550 --> 01:04:17,380
- مرحباً <br> - نعم

719
01:04:17,380 --> 01:04:19,560
بونغ سون، من هنا

720
01:04:20,620 --> 01:04:23,200
<i> كنتُ في طريقي للعودة إلى المنزلِ </i>

721
01:04:23,200 --> 01:04:28,910
<i> و سمعتُ شخصاً يصرخ ويقول "ساعدوني"! من أحد الأزقة على يساري </i>

722
01:04:28,910 --> 01:04:31,760
<i> لذا ذهبتُ لأرى ما الأمر </i>

723
01:04:31,760 --> 01:04:32,880
<i> و عندما اقتربتُ </i>

724
01:04:32,880 --> 01:04:33,910
<i> آسف </i>

725
01:04:33,910 --> 01:04:35,940
<i> بدأ يركل الفتاة </i>

726
01:04:35,940 --> 01:04:36,520
<i> آسف </i>

727
01:04:36,520 --> 01:04:38,420
<i> و هرب بعيداً </i>

728
01:04:38,420 --> 01:04:40,360
- هذا هو الشخص <br>- هل أنتِ متأكدة؟

729
01:04:40,360 --> 01:04:43,820
نعم. أنا متأكدة. هذا هو الشخص

730
01:04:44,520 --> 01:04:47,390
غوك دو، لقد تم القبض على الجاني

731
01:04:47,390 --> 01:04:48,950
عذراً؟

732
01:04:57,430 --> 01:04:59,540
<i> خبر عاجل </i>

733
01:05:01,420 --> 01:05:03,540
<i> معلومات الزائرون </i>

734
01:05:07,850 --> 01:05:09,560
ماذا حدث بالضبط؟

735
01:05:09,560 --> 01:05:14,020
لقد تم القبض على الجاني. لم يكن كيم جونغ هيون

736
01:05:14,020 --> 01:05:15,560
أوه؟

737
01:05:18,170 --> 01:05:23,320
ذلك الصوت صحيحاً! ذلك الشخص هو الجاني. أنا متأكدة من ذلك!

738
01:05:37,990 --> 01:05:45,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

739
01:05:56,020 --> 01:05:58,020
<i> المرأة القوية دو بونغ سون <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

740
01:05:58,020 --> 01:05:59,190
<i> هل ما زلتِ معجبة بـ إن غوك دو؟ </i>

741
01:05:59,190 --> 01:06:01,440
<i> عندما أرى ذلك الشخص، يخفقُ قلبي سريعاً... </i>

742
01:06:01,440 --> 01:06:03,340
<i> لنرى بعضنا البعض غداً. لديّ أمر أريد قوله لكِ </i>

743
01:06:03,340 --> 01:06:05,620
<i> أتيتُ لأن لدي أمرٌ أريد قوله لكِ. و يجب أن أقول لكِ الآن </i>

744
01:06:05,620 --> 01:06:07,280
<i> أنا مرتبكة حقاً </i>

745
01:06:07,280 --> 01:06:08,590
<i> ما الذي تفعله بالضبط؟ </i>

746
01:06:08,590 --> 01:06:09,970
<i> لابدّ إنك لاحظت ذلك أيضاً، سيِّدي المحقق </i>

747
01:06:09,970 --> 01:06:11,890
<i> لنتعارك. ألا تريد أن تتكلم؟ </i>

748
01:06:11,890 --> 01:06:13,670
<i> أين جميع أولئك الفتيات؟! </i>

749
01:06:13,670 --> 01:06:16,450
<i> أنت مطرود من قسم الجرائم العنيفة و تحت المراقبة! </i>

750
01:06:16,450 --> 01:06:19,690
<i> لماذا جعلتها مع أوه دول بيو؟ إنها تتذمّر بشأن الموظفين الجدد مثل إمرأة مجنونة </i>

751
01:06:19,690 --> 01:06:20,830
<i> ربّما توأم؟ </i>

752
01:06:20,830 --> 01:06:22,940
<i> أنا من سيصيب بالجنون! </i>

753
01:06:22,940 --> 01:06:24,880
<i> يجب أن أرى من الأفضل </i>

754
01:06:24,880 --> 01:06:27,500
<i> أوه دونغ... بيونغ؟ </i>

755
01:06:27,500 --> 01:06:30,260
<i> - هل تعرّضتَ للطعنِ عمداً؟ <br> - أجل </i>

756
01:06:30,260 --> 01:06:33,080
<i> هل من الضروري أن تبقي بجانبه؟ </i>

757
01:06:33,080 --> 01:06:34,980
<i> بونغ سون؟ بونغ سون؟ </i>

758
01:06:34,980 --> 01:06:36,720
<i> لا بأس إن لم تفعلي ذلك </i>

759
01:06:36,720 --> 01:06:40,730
<i> سأفعل ذلك. أعتقد إنني سأفعله </i>

760
01:06:40,730 --> 01:06:43,700
♫ <i> تفكِّرُ كما أفكِّرُ </i> ♫

