﻿1
00:00:00,165 --> 00:00:04,705
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,555 --> 00:00:13,575
- دو بونغ سون<br> - من أنتَ؟

3
00:00:13,575 --> 00:00:15,995
أين تعتقد أنكَ ترفع يدكَ؟

4
00:00:17,975 --> 00:00:20,645
أيها الحقير

5
00:00:26,015 --> 00:00:28,085
غوك دو!

6
00:00:33,445 --> 00:00:34,885
غوك دو

7
00:00:41,525 --> 00:00:44,195
أنا آسفة، فقد كنتُ مذعورة و مشوشة لذا ضغطت الزر (بساعة يدها)

8
00:00:44,195 --> 00:00:45,995
- هل أنتِ بخير؟<br> - نعم

9
00:00:45,995 --> 00:00:48,775
- يمكنكما أن تغادرا، سأعتني بهذا<br>- حسنًا إذًا

10
00:00:56,805 --> 00:00:59,885
- هل أنتِ بخير؟<br> - نعم

11
00:00:59,885 --> 00:01:03,615
وجب عليّ إيصالك للمنزل، أنا آسف

12
00:01:03,615 --> 00:01:07,875
لا، هل أنتَ بخير؟

13
00:01:07,875 --> 00:01:09,365
ماذا؟

14
00:01:09,365 --> 00:01:10,985
دفعتكَ آنفًا

15
00:01:10,985 --> 00:01:13,335
دفعتني، فماذا إذًا؟

16
00:01:13,335 --> 00:01:17,685
ما المقلق بشأن هذا بالنسبة لفتاة صغيرة مثلكِ؟ أسرعي و عودي للمنزل

17
00:01:21,345 --> 00:01:24,785
أنا الذي ضُرب، ما هذا؟

18
00:01:24,785 --> 00:01:26,955
أنا فقط أخضعت مجرمًا بمسرح الجريمة

19
00:01:26,955 --> 00:01:29,535
قُبض عليك متلبسًا بالجريمة، لذا تحدث بمركز الشرطة

20
00:01:29,535 --> 00:01:32,275
- قلتُ بأني ضُربت<br> - اتبعني

21
00:01:32,275 --> 00:01:34,705
- أنا ضُربت<br> - آجاشي! انتظر لحظة

22
00:01:34,705 --> 00:01:39,135
- ماذا تقصدي، بــ آجاشي=متزوج؟! أنا أعزب<br> - هاك...

23
00:01:41,095 --> 00:01:42,615
- ماذا؟<br> - اتبعني بسرعة

24
00:01:42,615 --> 00:01:44,095
أيتها البغي المجنونة...

25
00:01:44,095 --> 00:01:46,075
أسرعي إلى المنزل

26
00:01:46,075 --> 00:01:47,955
هذه الفتاة المجنونة

27
00:01:49,635 --> 00:01:52,525
- أنتِ، دو بونغ سون!<br> - هاه؟

28
00:02:03,705 --> 00:02:05,205
<i>* حلقة ۸*<br> * خُطوة واحدة أقرب*</i>

29
00:02:05,205 --> 00:02:08,115
أيمكنكِ أن تعيشي الآن بهدوء رجاءً؟

30
00:02:08,115 --> 00:02:13,765
ماذا فعلتُ أنا؟ كنت واقفة بهدوء لكنه هو من هاجمني

31
00:02:13,765 --> 00:02:17,045
لا يمكنني أن أرتاح أبدًا بسببكِ

32
00:02:19,255 --> 00:02:23,305
على أية حال، ما الذي أتى بك إلى حيّنا أيها الرئيس؟

33
00:02:23,305 --> 00:02:25,115
أتيتُ لشراء فطيرة جَوْز، لماذا؟

34
00:02:29,445 --> 00:02:32,605
العالم خطير جدًا

35
00:02:32,605 --> 00:02:37,525
إنه صعب جدًا على الفتيات و الناس الضعفاء الذين لا يملكون القوة للعيش

36
00:02:37,525 --> 00:02:40,715
- بونغ سون <br> - لن أُحجِم مجددًا الآن

37
00:02:41,405 --> 00:02:45,305
بونغ سون، تعالي لمكتبي للعمل غدًا

38
00:02:45,305 --> 00:02:47,155
وداعًا

39
00:02:50,055 --> 00:02:52,405
أنا... أنا سأبلغ عنك إدارة سوق العمل و تطوير القوى العاملة

40
00:02:52,405 --> 00:02:54,485
- من؟ أنا؟<br> - نعم<br> - لماذا؟

41
00:02:54,485 --> 00:02:57,385
لا، أقصد أنكَ في المرة الأخيرة وعدتني بوضوح أننا إذا أمسكنا المجرم،

42
00:02:57,385 --> 00:03:00,255
ستنقلني إلى فريق التطوير و التخطيط

43
00:03:00,255 --> 00:03:02,455
لكنك رجعت في كلامك هكذا!

44
00:03:02,455 --> 00:03:05,275
متى قلت بأني سأنقلكِ إلى فريق التطوير و التخطيط...

45
00:03:05,275 --> 00:03:06,955
- لم أقل هذا، أليس كذلك؟<br> - نعم

46
00:03:06,955 --> 00:03:09,575
من لم يفِ بوعدِه؟ لكن انظري هنا، بونغ سون

47
00:03:09,575 --> 00:03:13,545
حتى ولو أمسكنا المجرم الذي ابتزني، مازال هناك واحدًا خلفكِ، أليس كذلك؟

48
00:03:13,545 --> 00:03:16,935
بعد أن نقبض عليه، سأنقلكِ إلى فريق التطوير و التخطيط. حتئذٍ سأبقيكِ بجانبي

49
00:03:16,935 --> 00:03:20,115
و ما علاقة هذا بذاك؟ انظر لهذا

50
00:03:20,115 --> 00:03:24,195
انظر لهذا، انظر لهذا. من البداية، أنتَ لم يكن لديك أي نية لجعلي جزءًا من فريق التطوير و التخطيط

51
00:03:24,195 --> 00:03:26,905
لا! أقسم لكِ أن هذا غير صحيح

52
00:03:26,905 --> 00:03:30,985
أنا سأترك هذه الشركة، أنا سأترك هذه الشركة القذرة

53
00:03:30,985 --> 00:03:33,995
أنتِ مثارة كليةً لذا لا أظنكِ تستطيعي رؤية ما أمامكِ، لكن

54
00:03:33,995 --> 00:03:38,615
أنا إلى جانبكِ، سأساعدكِ

55
00:03:38,615 --> 00:03:40,005
أنا جادّ

56
00:03:41,045 --> 00:03:43,445
- بصدق؟<br> - أجل

57
00:03:43,445 --> 00:03:46,885
حسنًا إذًا سترسلني حقًا إلى فريق التطوير و التخطيط؟

58
00:03:46,885 --> 00:03:47,925
نعم، بالطبع

59
00:03:47,925 --> 00:03:49,925
- لا يمكنكَ الرجوع في كلامك<br> - وعد

60
00:03:49,925 --> 00:03:53,715
لا شكرًا، لا أودّ إبرام وعد الخنصر سدىً بعد الآن

61
00:03:54,555 --> 00:03:58,245
لكن لماذا كل هذا الإلحاح للانضمام لفريق التطوير و التخطيط؟

62
00:03:58,245 --> 00:04:00,705
أريد أن أطور لعبة

63
00:04:00,705 --> 00:04:03,505
إذًا افعلي ذلك معي، نستطيع تطويرها معًا

64
00:04:03,505 --> 00:04:04,745
- لا أريد<br>- لماذا؟

65
00:04:04,745 --> 00:04:09,025
أقصد أني أريد عرض أفكاري رسميًا، و أن أُعتمد بشكل رسمي

66
00:04:09,025 --> 00:04:11,855
أريد أن أرتدي شارتي التي تحمل بطاقة مُعرفي الوظيفي الرسمي

67
00:04:11,855 --> 00:04:16,565
أنا حقًا أودّ أن أكون موظفة بـ إيه أي إن للبرمجيات بفريق التطوير و التخطيط

68
00:04:16,565 --> 00:04:20,055
أنا لا أفهمكِ حقًا، لماذا تودي فعل هذه الأشياء المملة؟

69
00:04:20,055 --> 00:04:23,145
ليس هكذا، أنا لدي شخصية دقيقة و أنيقة

70
00:04:23,145 --> 00:04:25,525
سأغادر، وداعًا

71
00:04:25,525 --> 00:04:27,285
♫ <i> لا أفهم، حبيبي </i> ♫

72
00:04:27,285 --> 00:04:30,415
♫ <i>مُغتمان، زوجان مُغتمان </i> ♫

73
00:04:30,415 --> 00:04:32,775
آآه، دو بونغ سون

74
00:04:32,775 --> 00:04:35,405
كوني حذرة

75
00:04:35,405 --> 00:04:37,505
وداعًا

76
00:04:42,915 --> 00:04:44,405
الإسم

77
00:04:48,035 --> 00:04:50,625
كيم كوانغ بوك

78
00:04:53,475 --> 00:04:58,005
وجب عليّ القبض عليكَ حينها، لكن الضحية لم تُرِد أذيتكَ

79
00:04:58,005 --> 00:05:03,195
لماذا خرجتَ و أردتَ اختطاف الضحية التي تسامحت بحقها معكَ؟

80
00:05:03,195 --> 00:05:09,315
آآه، حقًا! ماهذا؟ "تسامحت"، "اختطاف" و "ضحية"؟

81
00:05:11,185 --> 00:05:17,045
انظر هنا، لقد كنتُ بالمستشفى كل هذا الوقت

82
00:05:18,085 --> 00:05:24,375
سيدي هذه الأسنان صناعية حصلتُ عليها للتو، ليست أسناني الحقيقية

83
00:05:24,375 --> 00:05:27,225
ضعهم بمكانهم، ضعهم بسرعة

84
00:05:27,225 --> 00:05:29,455
ضعهم بمكانهم بسرعة

85
00:05:29,455 --> 00:05:32,855
حاول قول "آآه آه آه، إي يي يي"

86
00:05:32,855 --> 00:05:37,035
- أتبدو جيدة؟<br> آيجوو، نعم. جيدة، جيدة

87
00:05:37,755 --> 00:05:42,685
حقًا، جسدي كله تحول إلى أسمال بالية

88
00:05:42,685 --> 00:05:46,925
يمكنني تحريك هذا الذراع هكذا فقط

89
00:05:46,925 --> 00:05:50,665
لو لم يكن معي بيديه (مسّاحة)، لا يمكنني مسح برازي

90
00:05:50,665 --> 00:05:56,225
لا يمكنني الحديث عن هذا بأي مكان، لو تحدثتُ بهذا، سأعامل كمغفل تافه ضربته فتاة

91
00:05:56,225 --> 00:05:58,545
لهذا تظاهرتُ بأن شيئًا لم يحدث ذلك اليوم

92
00:05:58,545 --> 00:06:02,755
لم أطالب حتى بتعويضي عن الأضرار

93
00:06:05,075 --> 00:06:10,225
لكني أشعر بالظلم، الظلم الشديد

94
00:06:10,225 --> 00:06:14,225
لذا أنتَ تقول أنكَ بذلك اليوم حقًا،

95
00:06:14,225 --> 00:06:16,115
ضربتكَ دو بونغ سون

96
00:06:16,115 --> 00:06:22,135
و فقدتَ ٤ أسنان و ٧ ضلوع انكسروا، أليس كذلك؟

97
00:06:25,975 --> 00:06:29,525
حتى التنفس صعب بشدة...

98
00:06:29,525 --> 00:06:31,645
بالطبع

99
00:06:31,645 --> 00:06:35,275
لا يمكنني حتى مضغ الحبار المفضل لدي

100
00:06:35,275 --> 00:06:39,465
لأن فمي بلا أي قدرة على المضغ

101
00:06:39,465 --> 00:06:41,835
أستمر بأكل التوفو فقط

102
00:06:41,835 --> 00:06:44,785
أنتَ تقول أن سبب ذلك أنكَ ببساطة ضُربتَ بواسطة امرأة، أليس كذلك؟

103
00:06:44,785 --> 00:06:50,985
لا تستعمل كلمة امرأة رجاءً، إنها ليست امرأة. يا للعار

104
00:06:52,465 --> 00:06:57,255
لقد سردتَ هذه القصة الطويلة و الغير منطقية

105
00:06:58,845 --> 00:07:01,875
- امسحها<br> - شكرًا لك

106
00:07:09,485 --> 00:07:12,725
دو بونغ سون ليست فتاة

107
00:07:12,725 --> 00:07:15,415
فقط من ضربتهم هم من يعرفون

108
00:07:15,415 --> 00:07:18,115
لهذا حاولتَ ضربها؟

109
00:07:18,115 --> 00:07:21,125
- حاولت تحديها لقتال عادل<br>- هذا الحقير!

110
00:07:21,125 --> 00:07:23,435
أنت، أنت! اصبر، اهدأ

111
00:07:23,435 --> 00:07:28,045
- لا يوجد مكان لك لتضرب<br>- فهمت حسنًا، لا مكان لك لتضرب

112
00:07:28,045 --> 00:07:30,755
إنه شخص ضعيف بدنيًا و عقيًا، لذا ترفّق معه

113
00:07:30,755 --> 00:07:35,165
هذا ظلم، أنا الضحية لا المُعتدِي

114
00:07:35,165 --> 00:07:38,385
دعوني اذهب<br> - تعال هنا

115
00:07:38,385 --> 00:07:41,615
أنا المضروب، أنا ضُربت حقًا<br> - فهمت

116
00:07:43,255 --> 00:07:45,755
أنا أخبركَ بأنني الضحية!

117
00:07:45,755 --> 00:07:48,295
هذه ليست حقبة القمع من الجمهورية الخامسة! ما الذي تفعله؟<br> (الجمهورية الخامسة: دكتاتورية شون دوو-هوان ۱۹۸۱-۱۹۸٧)

118
00:07:48,295 --> 00:07:51,055
- افتح هذا<br> - لن أدخل

119
00:07:51,055 --> 00:07:54,575
هذا غير ديموقراطي! أوه، أسناني! أسناني!

120
00:07:54,575 --> 00:07:56,655
انتظر لحظة. انتظر، أسناني!

121
00:07:56,655 --> 00:07:59,225
أترى اللافتة؟ من فضلك ابق هادئا داخل الزنزانة

122
00:07:59,225 --> 00:08:01,235
معذرةً! أنت!

123
00:08:01,235 --> 00:08:05,015
أنا ضحية

124
00:08:11,805 --> 00:08:16,565
هذا غير ديموقراطي! أنا ضحية!

125
00:08:50,635 --> 00:08:52,725
<i>وصلتِ للمنزل آمنة، أليس كذلك؟</i>

126
00:09:05,815 --> 00:09:07,445
<i>أيها الحقير</i>

127
00:09:08,505 --> 00:09:11,275
<i>- أين تظن أنكَ ترفع يدك؟ أيها الحقير!<br> - غوك دو!</i>

128
00:09:12,565 --> 00:09:16,325
تظاهُر هذا الأحمق بأنه صديقها، يزعجني بشدة

129
00:09:24,355 --> 00:09:27,435
من المريح حقًا أن غيونغ سيم على ما يُرام

130
00:09:27,435 --> 00:09:32,305
هذا المجرم مجنون حقًا، كيف بإمكانه دخول العنبر مجددًا؟

131
00:09:36,835 --> 00:09:42,065
ابنتنا الجميلة، ألهذا تشعرين بالسوء؟ لأنهم فقدوا المجرم؟

132
00:09:42,065 --> 00:09:45,775
لماذا لا تسير حياتي كما أريد؟

133
00:09:45,775 --> 00:09:49,335
لماذا منذ صغري، لم أقدر على الدراسة جيدًا و

134
00:09:49,335 --> 00:09:52,525
لم يسِر شيئًا على ما يُرام؟

135
00:09:52,525 --> 00:09:57,945
لماذا الشخص الذي أحبه، لايبادلني الحب؟ لماذا أنا فقط؟

136
00:09:57,945 --> 00:10:01,385
- عـماذا تتحدثين؟<br> ما المشكلة يا ابنتي؟

137
00:10:01,385 --> 00:10:02,325
أختي الكبيرة

138
00:10:02,325 --> 00:10:07,165
لماذا حتى عملي لا يسير وفق ما أُريد؟

139
00:10:07,165 --> 00:10:10,715
أحضرتها آنفًا. هذا أكثر شيء تحبيه، أليس كذلك؟

140
00:10:10,715 --> 00:10:13,175
آيجوو، ما هذا؟

141
00:10:14,195 --> 00:10:17,665
هذه رجول الدجاج الحارّة، رائع. إنها أكلة أختي المفضلة

142
00:10:17,665 --> 00:10:20,225
هيا، لنأكل هذا. أوه، تناولي البعض أختاه

143
00:10:20,225 --> 00:10:23,435
حسنًا، جربيها بونغ سون. اشتريتُ طعامكِ المفضل

144
00:10:23,435 --> 00:10:25,435
أعليّ تذوقها؟

145
00:10:26,185 --> 00:10:27,815
هيا هيا

146
00:10:30,975 --> 00:10:33,035
إنها لذيذة!

147
00:10:41,995 --> 00:10:46,525
<i>لماذا أنا بكل هذه البساطة؟</i>

148
00:10:50,455 --> 00:10:52,585
<i> غيونغ سيم، هل نمتِ جيدًا؟</i>

149
00:10:52,585 --> 00:10:57,205
<i> لا تقلقي صديقتي، سأحمي ظهركِ</i>

150
00:10:59,185 --> 00:11:03,615
<i>الآن، أنا متحيرة أكثر من أي وقتٍ مضى</i>

151
00:11:03,615 --> 00:11:07,745
<i> أنا أودّ حقًا الانضمام لفريق التطوير و التخطيط بـ أيه أى إن للبرمجيات...</i>

152
00:11:08,705 --> 00:11:12,975
<i>رغبتي بالإمساك بهذا المجرم ازدادت قوة</i>

153
00:11:48,945 --> 00:11:50,945
سمعت أنه تم تأجيل تعيينكِ في فريق التخطيط و البرمجة.

154
00:11:50,945 --> 00:11:52,295
أعلم,هاه؟

155
00:11:52,295 --> 00:11:55,385
-حقا,الرئيس. <br>-تحياتي.

156
00:11:56,215 --> 00:12:00,425
يومي يمضي جيدا عندما أفعل هذا

157
00:12:00,425 --> 00:12:03,215
حقا.

158
00:12:03,215 --> 00:12:08,365
بالمناسبة,أنتِ بالفعل مثيرة للإعجاب.لقد أمكتِ المهدد.

159
00:12:08,365 --> 00:12:12,205
أنا ذلك النوع من الأشخاص الذين يقومون بعملهم كما ينبغي.

160
00:12:12,205 --> 00:12:18,435
بصراحة,لقد صدِمت.لم أكن أتخيل أن الفاعل هو مريض نفسي لم أعرفه على الإطلاق.

161
00:12:18,435 --> 00:12:23,135
لأكون صريحا معكِ,ظننتُ أنه أحد إخوة الرئيس.

162
00:12:36,015 --> 00:12:39,705
ما هذا؟هاه؟

163
00:12:39,705 --> 00:12:41,935
ما هذا؟

164
00:12:44,285 --> 00:12:46,235
<i>مرحبا بك في أي آي إن للبرمجيات </i>

165
00:12:46,235 --> 00:12:49,245
أوه.ما هذا؟ لا يبدو أنه ملكي.

166
00:12:49,245 --> 00:12:51,235
لقد أخافني ذلك.

167
00:12:51,235 --> 00:12:52,835
صباح الخير !

168
00:12:52,835 --> 00:12:54,905
أهلا,سيدي الرئيس.

169
00:12:54,905 --> 00:12:57,115
هل نمتِ جيدا؟

170
00:12:57,115 --> 00:13:01,105
-ماذا؟ أوه ,نعم.<br>-أنا أيضا نمتُ جيدا.

171
00:13:01,105 --> 00:13:04,235
آه,هل من المحتمل أنك تريد مني أن أستعمل هذا الحاسوب؟

172
00:13:04,235 --> 00:13:07,845
قلتِ أنكِ تريدين الإنضمام لفريق التخطيط و البرمجة.ألا يجب عليكِ إعداد عرض للعبتك؟

173
00:13:07,845 --> 00:13:10,175
من الآن فصاعدا,اعملي هنا.لقد قمت بتنزيل البرمجية لكِ مسبقا.

174
00:13:10,175 --> 00:13:13,235
إذا بوسعي إستعمالُه كيفما شئت,أليس كذلك؟

175
00:13:13,235 --> 00:13:15,045
من الآن فصاعدا,إنه ملككِ.ليس عليكِ طلب إذني.

176
00:13:15,045 --> 00:13:17,265
شكرا لك.

177
00:13:20,555 --> 00:13:21,855
إفتحيه.

178
00:13:21,855 --> 00:13:23,495
حسنا.

179
00:13:24,185 --> 00:13:25,885
حسنا.

180
00:13:40,015 --> 00:13:43,155
إن اقتربت من تلك الفتاة مرة أخرى,

181
00:13:43,155 --> 00:13:47,125
لن تكون غير قادر على مضغ الحبار فحسب,بل سأحرص على أن لا تكون قادرا على شرب الماء كذلك.

182
00:13:47,125 --> 00:13:52,305
لن تكون قادرا على المشي.انتظر,لا.سوف أحرص على أن لا تكون قادرا على الزحف.أتسمعني؟

183
00:13:52,305 --> 00:13:54,975
أبقِ كلماتي في علمك.

184
00:14:25,655 --> 00:14:27,965
هذه الشجرة مزيفة.

185
00:14:35,865 --> 00:14:41,085
<i>القضية المتسلسلة للنساء المختطفات في دوبونغ دونغ تقدمت إلى مرحلة جديدة فقد ظهرت حالة جديدة لامرأة مختطفة.</i>

186
00:14:41,085 --> 00:14:46,275
<i>حتى يتم تفادي وقوع المزيد من الضحايا و لتسريع التحقيق بشهادات جديدة</i> <br>[قضية متسلسلة لنساء مفقودات! فقط النساء النحيلات مستهدفات ]

187
00:14:46,275 --> 00:14:48,015
<i>قررت الشرطة تغيير التحقيق في قضية النساء المختفِيات المتسلسلة في دوبونغ دونغ</i><br>[لغز دوبونغ دونغ.أين هن النساء؟]

188
00:14:48,015 --> 00:14:51,155
-<i>إلى تحقيق مفتوح </i> <br> -من الآن فصاعدا هذا تحقيق مفتوح لذا قوموا بعمل جيد!

189
00:14:51,155 --> 00:14:56,135
-عفوا؟<i><br>مستعملين دليلهم الوحيد,أثر قدم,هم الآن يبحثون عن الفاعل بجهد</i>

190
00:14:56,135 --> 00:14:59,605
<i>هم يحاولون تحديد موقع كل النساء المفقودات</i>

191
00:14:59,605 --> 00:15:02,885
<i>محللو الجرائم يتوقعون أن</i>

192
00:15:02,885 --> 00:15:06,675
<i>هذه الجرائم عادة ما تكون صنيع شخص يكره النساء</i>

193
00:15:06,675 --> 00:15:11,235
<i>بالنظر إلى قضايا الإختفاء هذه في دوبونغ دونغ نتذكر هذه الحادثة مرة أخرى</i>

194
00:15:11,235 --> 00:15:14,715
<i>الآن كذلك في انجلترا الموجودة في الجهة المقابلة لنا </i>

195
00:15:14,715 --> 00:15:18,355
<i>حركة "إسترجع الإنترنت" لإنهاء جرائم الكراهية ضد النساء في غضون التقدم</i>

196
00:15:18,355 --> 00:15:21,415
<i>في الواقع لقد سميت هذه الحركة خلف حركة ظهرت في انجلترا في نهاية السبعينات</i>

197
00:15:21,415 --> 00:15:25,105
<i>كان هناك قضية حينها قتل فيها قاتل متسلسل ثلاث عشرة امرأة</i>

198
00:15:25,105 --> 00:15:29,705
<i>عندها ظهرت حركة طالبت فيها النساء بحق التنقل بحرية حتى في الليل بدون الخوف من العنف أو الإغتصاب</i>

199
00:15:29,705 --> 00:15:33,475
<i>سميت تلك الحركة عندها "استرجع الليل"</i>

200
00:15:33,475 --> 00:15:38,945
<i>مهما مر الوقت تتواصل الجرائم ضد النساء الضعيفات</i>

201
00:15:38,945 --> 00:15:42,395
<i>هذه هي قسوة الأقوياء ضد الضعفاء</i>

202
00:15:42,395 --> 00:15:46,255
<i>في البرية,نجاة الأكثر لياقة قد يكون سنة الحياة,لكن</i>

203
00:15:46,255 --> 00:15:49,545
<i>على الأقل في عالم البشر,هذه القوة...</i>

204
00:15:49,545 --> 00:15:53,655
<i>القوة لا يجب أن تُستعمل للتنمر على الضعفاء</i>

205
00:15:53,655 --> 00:15:58,985
<i>ذلك شيء لا يجب أن يحدث بتاتا</i>

206
00:16:25,295 --> 00:16:28,135
لم تعملين بجد هكذا--

207
00:16:32,715 --> 00:16:35,815
جو إن سونغ...

208
00:16:44,135 --> 00:16:46,825
ممتاز.لقد روعتني.

209
00:16:46,825 --> 00:16:49,505
أوه,أيها الرئيس.طلب منك رئيس الشركة أن تأتي.

210
00:16:49,505 --> 00:16:52,005
-الآن؟<br>-نعم.

211
00:16:54,205 --> 00:16:57,125
أتمنى أن لا يحدث أي شيء يسبب المتاعب قبل اجتماع المساهمين.

212
00:16:57,125 --> 00:17:01,135
لا أظن أن ذلك سيحدث.سوف أتغاضى عن ما حدث.

213
00:17:01,135 --> 00:17:03,755
ياا,أنا أثق بك.

214
00:17:03,755 --> 00:17:06,485
سوف أحترم قرارك بخصوص تلك المشكلة.

215
00:17:06,485 --> 00:17:10,395
إذا علمت الشركة و المدراء كذلك أنك في صراع مع إخوتك,

216
00:17:10,395 --> 00:17:13,985
لن يكون ذلك جيدا لصورة الشركة على الإطلاق.

217
00:17:13,985 --> 00:17:19,445
كذلك قم بإعلان خطبتك رسميا قبل اجتماع المساهين المؤجل.

218
00:17:19,445 --> 00:17:22,115
لكن قبل كل شيء,أحضرها للمنزل.

219
00:17:22,115 --> 00:17:26,335
يجب أن أتعرف عليها شيئا فشيئا.كلما تعرفت عليها في وقت أقرب كان ذلك أفضل.

220
00:17:26,335 --> 00:17:28,315
حسنا.

221
00:17:36,155 --> 00:17:37,985
أوه,أين ذهب؟

222
00:17:38,845 --> 00:17:43,415
آه,لقد أخافني ذلك.ما هذا؟

223
00:17:43,415 --> 00:17:49,485
أوه,إين سونغ.هكذا.

224
00:17:50,505 --> 00:17:53,685
آه,هل أقوم بشيء آخر؟

225
00:17:57,105 --> 00:18:01,365
<i>*الضحية الرابعة في قضية دوبونغ دونغ!! جريمة المُختطف المتسلسل في دوبونغ دونغ*</i>

226
00:18:03,425 --> 00:18:07,115
ذلك الوغد.

227
00:18:08,445 --> 00:18:12,915
<i>*اجتماع الموظفين الإداريين الإستثنائي*</i>

228
00:18:12,915 --> 00:18:15,125
أنا خائفة لدرجة أنني لم أعد أستطيع العيش هنا.

229
00:18:15,125 --> 00:18:16,365
ما يحدث خارج عن المألوف.

230
00:18:16,365 --> 00:18:20,785
لنعقد اجتماعا و نجد خطة تهم ما يجب علينا فعله لسلامة حينا.

231
00:18:20,785 --> 00:18:24,415
الفاعل يختطف نساءا وزنهن بين 40 و 48 كغ.

232
00:18:24,415 --> 00:18:27,455
هو يبحث عن نساء نحيلات.

233
00:18:27,455 --> 00:18:29,095
لم النساء النحيلات؟

234
00:18:29,095 --> 00:18:30,585
قد يكون ذوق ذلك الوغد.

235
00:18:30,585 --> 00:18:34,415
لا يمكننا تجاهل فكرة أنه قد يكون ذوقه الشخصي.

236
00:18:34,415 --> 00:18:36,355
هل كل الضحايا اللاتي تم اختطافهن على قيد الحياة؟

237
00:18:36,355 --> 00:18:40,265
أجل,هن على قيد الحياة.لم نجد جثة أي منهن.

238
00:18:40,265 --> 00:18:42,125
لكن,توفيت فتاة واحدة في البداية.

239
00:18:42,125 --> 00:18:44,375
لم قتلها؟

240
00:18:44,375 --> 00:18:48,375
كما ترون في هذه الصور,هناك أدلة أنها كانت تقاوم ببسالة.

241
00:18:48,375 --> 00:18:51,875
لم يكن يخطط لقتلها,لكن,كان قتلا غير متعمد.

242
00:18:51,875 --> 00:18:53,855
كان تلك الفتاة نحيلة للغاية أيضا.

243
00:18:53,855 --> 00:18:55,685
أجل,تنطبق عليها كل المواصفات.

244
00:18:55,685 --> 00:18:59,645
قالت أم غوك دو أن هناك مسرحية مشابهة لهذه القضية.

245
00:18:59,645 --> 00:19:03,285
هذا الملصق من مسرحية تعرض الآن في ديهاكرو (منطقة ترفيه و مسرح معروفة في سيؤول)

246
00:19:03,285 --> 00:19:05,885
يتم اختطاف و قتل سبع فتيات.

247
00:19:05,885 --> 00:19:09,075
-سبعة؟! <br>-فوق كل هذا يتزوج منهن جميعا.

248
00:19:09,075 --> 00:19:14,175
لقد حققنا مشتبها به ارتدى نفس الحذاء الذي تُرِك أثره من قبل الفاعل.

249
00:19:14,175 --> 00:19:16,785
-كان الممثل الرئيسي في هذه المسرحية.<br>-أوه,أوه.

250
00:19:16,785 --> 00:19:19,645
بما أنه قال أنه فقد حذائه منذ فترة,لنا الآن الكثير من الأسئلة في جعبتنا.

251
00:19:19,645 --> 00:19:23,725
نحن الآن نحقق محيط الممثل الرئيسي.

252
00:19:23,725 --> 00:19:27,245
لقد وقعت الحادثة الرابعة.أبعدوا أيديكم عن القضية.

253
00:19:27,245 --> 00:19:31,155
و أرسلوا الوحدة الخاصة لمواقع و محيط الجرائم.

254
00:19:31,155 --> 00:19:33,935
سوف تأتي وحدة خاصة هنا قريبا.

255
00:19:33,935 --> 00:19:36,945
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

256
00:19:36,945 --> 00:19:43,145
ألا يجب علينا إمساك الفاعل حتى نلغي عقوبة المحقق إن غوك دو ؟

257
00:19:43,145 --> 00:19:45,385
لنمسكه.

258
00:19:45,385 --> 00:19:50,005
لمنسكه قبل وحدة التحقيق الخاصة.

259
00:19:52,615 --> 00:19:54,585
<i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i>

260
00:19:54,585 --> 00:19:57,155
<i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i> <br> <i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i> <br> <i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i>

261
00:19:57,155 --> 00:20:00,715
*مكتب التخطيط و البرمجة* <br> <i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i> <br> <i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i><br><i>*مكتب التخطيط و البرمجة*</i>

262
00:20:09,855 --> 00:20:12,835
-وااه!<br>-وااه ! لقد أخفتني

263
00:20:12,835 --> 00:20:16,145
ما الذي تفعلينه؟

264
00:20:16,145 --> 00:20:17,905
آه,لا شيء.لنذهب0

265
00:20:17,905 --> 00:20:19,475
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

266
00:20:19,475 --> 00:20:21,455
أنا ذاهبة لأمسك ذلك الوغد.

267
00:20:21,455 --> 00:20:25,685
حتما لن أترك الأمر للشرطة.لنذهب !

268
00:20:28,615 --> 00:20:31,645
حسنا,اليوم هو حول مهارة الدفاع. ما هي أفضل وسيلة للدفاع؟

269
00:20:31,645 --> 00:20:33,645
-الهجوم.<br>-أجل.الآن حاولي الهجوم.

270
00:20:33,645 --> 00:20:36,185
-سوف أريكِ أفضل طريقة للدفاع.<br>-لنبدأ؟

271
00:20:38,025 --> 00:20:41,075
كلا,رقبتكِ انكسرت.

272
00:20:41,075 --> 00:20:44,355
أرأيتِ؟ ستكونين قد مت في هذا الحين.

273
00:20:44,355 --> 00:20:48,585
-إذا سوف--<br>-إذا سوف أفعل هذا! لا تستطيعين استعمال يدكِ الآن.

274
00:20:48,585 --> 00:20:51,555
-أيها! <br> -لا تستطيعين فعل أي شيء,أليس كذلك؟<br>-كلا.

275
00:20:53,415 --> 00:20:54,965
انتهيتِ.

276
00:20:58,225 --> 00:21:01,045
انهضي.

277
00:21:01,045 --> 00:21:04,785
سوف أهجم الآن لذا حاولي صدي.

278
00:21:04,785 --> 00:21:06,645
سأبدأ.

279
00:21:23,485 --> 00:21:25,995
أنت ميت. هيا!

280
00:21:28,995 --> 00:21:31,895
آه حقا.أنتِ تجعلين الجانب التنافسي مني يظهر.

281
00:21:31,895 --> 00:21:33,415
لم تكن أي شيء.

282
00:21:33,415 --> 00:21:37,145
سوف أُجن.حسنا,هيا بنا.

283
00:21:37,145 --> 00:21:41,675
هيا بنا. لنبدأ !

284
00:21:48,785 --> 00:21:51,425
آه,انتظري!

285
00:21:52,865 --> 00:21:55,385
في هذا الحد,سوف--

286
00:21:59,025 --> 00:22:02,845
أوه نعم.لا بأس.

287
00:22:13,155 --> 00:22:16,755
ارتوِ.

288
00:22:16,755 --> 00:22:20,215
آه,افتحيها.

289
00:22:20,215 --> 00:22:22,695
هاك.

290
00:22:24,455 --> 00:22:28,705
واحد,اثنان.واحد,اثنان.

291
00:22:30,825 --> 00:22:33,215
أنتِ عمليا تطيرين الآن.

292
00:22:33,215 --> 00:22:34,625
طبعا.

293
00:22:34,625 --> 00:22:36,795
الآن ارفعي ركبتيك إلى صدركِ.

294
00:22:36,795 --> 00:22:40,255
لنركض فحسب.

295
00:22:49,195 --> 00:22:52,195
هكذا.هكذا.

296
00:22:52,195 --> 00:22:54,425
افعليها و أنتِ تستديرين.

297
00:22:54,425 --> 00:22:57,885
راقبي حتى النهاية.

298
00:22:57,885 --> 00:23:04,165
♫ <i>لا تنسي الكون بعد الآن</i> ♫v

299
00:23:04,165 --> 00:23:09,525
♫ <i>را تا تا محاربة تحكي عن الخطر</i> ♫

300
00:23:09,525 --> 00:23:11,625
أصبحي واحدا مع حبل القفز

301
00:23:11,625 --> 00:23:15,685
♫ <i>لا يستطيع أحد إيقافها</i> ♫

302
00:23:15,685 --> 00:23:18,485
♫ <i>كوني قوية يا صاحبة القوة الخارقة</i> ♫

303
00:23:18,485 --> 00:23:21,505
♫ <i>لا تترددي بعد الآن</i> ♫

304
00:23:21,505 --> 00:23:24,425
♫ <i>أريني قوتكِ الخارقة</i> ♫

305
00:23:24,425 --> 00:23:29,325
♫ <i>بكل قدرتكِ! </i> ♫

306
00:23:29,325 --> 00:23:33,655
<i>عندما أُعطيتُ هذه القوة ,أُؤمن أنه كان هناك سبب معين لذلك.</i>

307
00:23:33,655 --> 00:23:36,315
<i>عالم يفرط فيه أصحاب القوة استغلالها</i>

308
00:23:36,315 --> 00:23:41,655
<i>أوه لا ! سوف استعمل قوتي لسحق أولئك الأشخاص.</i>

309
00:23:41,655 --> 00:23:47,045
<i>أنا المرأة القوية,دو بونغ سون! أوه نعم!</i>

310
00:23:47,055 --> 00:23:48,335
ياا ! ارفعها !

311
00:23:48,335 --> 00:23:50,485
الحي يصبح أنظف و ذلك جيد.

312
00:23:50,485 --> 00:23:52,255
يا,يا.ارفعها.

313
00:23:52,255 --> 00:23:54,705
أحسنت عملا.أحسنت عملا.

314
00:23:54,705 --> 00:23:57,565
آآخ!

315
00:23:57,565 --> 00:24:02,025
آجاشي,لا ترمِ بقايا السجائر على الأرض !

316
00:24:02,025 --> 00:24:03,115
عندها يمكنك إلتقاطها فحسب.

317
00:24:03,115 --> 00:24:06,265
هل من المفترض أن يكون الأشخاص الذين يرمون القمامة و الأشخاص الذين يجمعونها مختلفين؟

318
00:24:06,265 --> 00:24:10,545
ياا,يا له من وغد يرد على كل كلمة.أغربوا أيها الأوغاد !

319
00:24:10,545 --> 00:24:15,385
دعهم و شأنهم.أنتم فعلا طلاب ثانوية ودودون,حتى أنكم تجمعون بقايا السجائر.

320
00:24:15,385 --> 00:24:16,455
أنتم تفعلون هذا لأنه تم عقابكم من قبل المدرسة,أليس كذلك؟

321
00:24:16,455 --> 00:24:20,095
كلا. نحن فقط نريد تنظيف حينا.

322
00:24:20,095 --> 00:24:22,505
بالمناسبة,لديك نظرة قذرة للغاية.

323
00:24:22,505 --> 00:24:26,485
إذا تم ضربك بهذا,أظن أن نظرتك ستصبح سليمة.

324
00:24:26,485 --> 00:24:28,975
ما خطب نظرتك ؟ ألن تُخفض عينيك؟

325
00:24:28,975 --> 00:24:30,055
هل تريد أن نتقاتل؟!

326
00:24:30,055 --> 00:24:31,365
هيونغنيم !

327
00:24:31,365 --> 00:24:33,335
آآه !

328
00:24:36,555 --> 00:24:39,495
من رئيسكم ؟ لا أظن أنكم تتصرفون بهمجية ثقةََ في أستاذكم .

329
00:24:39,495 --> 00:24:41,775
-إلى أي منظمة تنتمون ؟ <br>-لم لا زلتم تنظرون إلينا ؟

330
00:24:41,775 --> 00:24:44,565
يجدر بي تلقين هذا الحي درسا.

331
00:24:44,565 --> 00:24:45,515
لن أقول شيئا.

332
00:24:45,515 --> 00:24:47,785
ماذا ؟ ما هذا الذي لن تقوله؟

333
00:24:47,785 --> 00:24:49,675
اتصل برئيسك. بسرعة !

334
00:24:49,675 --> 00:24:51,325
حسنا.

335
00:24:54,755 --> 00:24:57,015
أوه,أختي الكبرى.أنا آسف,لكن أظن أن عليكِ أن تأتي هنا فورا.

336
00:24:57,015 --> 00:24:59,095
م-ماذا؟ يا !

337
00:24:59,095 --> 00:25:01,925
نحن في وضع سيء للغاية لذا تعالي هنا سريعا.

338
00:25:01,925 --> 00:25:03,335
آ-آه.

339
00:25:04,025 --> 00:25:08,845
آآخ.أولئك الصغار. طلبت منهم جمع القمامة فحسب,حقا.

340
00:25:08,845 --> 00:25:10,655
أخير سببوا المتاعب.

341
00:25:10,655 --> 00:25:11,515
تريد أن تأكل هذا أليس كذلك ؟

342
00:25:11,515 --> 00:25:15,345
مهما كنا جوعانين,لن نبتلع طعامكم القذر !

343
00:25:15,345 --> 00:25:16,785
لن نفعل !

344
00:25:16,785 --> 00:25:19,315
كنا سنرحمكم لكونكم صغارا,أيها الأوغاد.

345
00:25:19,855 --> 00:25:23,045
-آه,هذا يؤلم! <br>-هذا الوغد.

346
00:25:23,045 --> 00:25:25,445
ياا.ما الذي تفعلونه هنا ؟

347
00:25:25,445 --> 00:25:27,235
- أختنا الكبرى ! <br>-أختنا الكبرى !

348
00:25:27,235 --> 00:25:29,645
كلكم موتى !

349
00:25:29,645 --> 00:25:31,825
أختنا الكبرى !!

350
00:25:36,425 --> 00:25:38,805
هل هي,امم, دو بونغ سون ؟

351
00:25:38,805 --> 00:25:42,665
ما الذي تظنون أنكم تفعلونه لمجموعة من القُصر ؟

352
00:25:42,665 --> 00:25:45,155
أعني,كيف جعلتم هذم الأولاد يبدون هكذا ؟

353
00:25:45,155 --> 00:25:46,545
ألا يوجد خطب بفعلكم هذا ؟

354
00:25:46,545 --> 00:25:47,915
لا بد أنها دو بونغ سون.

355
00:25:47,915 --> 00:25:50,845
وااو,هل أنتِ دو بونغ سون الشهيرة ؟

356
00:25:50,845 --> 00:25:54,175
لنرسل الأولاد للبيت و نتحدث عن هذا بمفردنا.

357
00:25:54,715 --> 00:25:58,425
نحن في منتصف حماية دوبونغ دونغ و <br> <i>*منع الجرائم*</i>

358
00:25:58,425 --> 00:26:01,985
حماية الفتيات,لذا نحن في موقف صعب.

359
00:26:01,985 --> 00:26:03,835
سوف !

360
00:26:03,835 --> 00:26:08,805
أعني, إذا كنتم تحمون الحي كان عليكم مواصلة فعل ذلك.

361
00:26:08,805 --> 00:26:09,725
ماذا,ألن تذهبوا؟

362
00:26:09,725 --> 00:26:10,825
أختنا الكبرى!

363
00:26:10,825 --> 00:26:15,315
-من قال أنكم تستطيعون الذهاب ؟ <br> -طلبنا منهم أن يتوقفوا عن رمي بقايا السجائر على الأرض,

364
00:26:15,315 --> 00:26:16,315
لكنهم رموا سجائرهم على الأرض بعد كل شيء !

365
00:26:16,315 --> 00:26:19,315
نعم ! نعم !

366
00:26:19,315 --> 00:26:22,095
آآخ ,كم هذا مقرف.

367
00:26:22,095 --> 00:26:24,185
-نعم.<br> -أجل.

368
00:26:24,185 --> 00:26:27,955
آه كم هذا مقرف.نظفه بسرعة.

369
00:26:27,955 --> 00:26:29,005
قومي أنتِ بتنظيفه.

370
00:26:29,005 --> 00:26:30,425
امسحه !

371
00:26:30,425 --> 00:26:32,725
ماذا ؟ أعطني ما لديكِ. بسرعة.

372
00:26:32,725 --> 00:26:34,985
يجب أن تضربيني أولا حتى أستطيع ضربكِ.

373
00:26:34,985 --> 00:26:38,485
بما أن هناك طلاب ثانوية يشاهدوننا,قد يقولون أننا نضرب فتاةََ أولا.

374
00:26:38,485 --> 00:26:39,865
-تعالي.<br> -لا تشتكي بعد أن تُضربي.

375
00:26:39,865 --> 00:26:44,145
طبعا لن أفعل.

376
00:26:45,215 --> 00:26:46,915
وااااه!

377
00:26:47,685 --> 00:26:48,955
وااااه!

378
00:26:50,055 --> 00:26:52,415
♫ <i>أركضي أيتها الجميلة القوية</i> ♫

379
00:26:52,415 --> 00:26:55,415
♫ <i>قليلا بعد,بعد,بعد,بعد,حتى تتمكني من الطيران</i> ♫

380
00:26:56,255 --> 00:26:58,695
♫ <i>أركضي أيتها الجميلة القوية</i> ♫

381
00:26:58,695 --> 00:27:05,055
♫ <i>هكذا تماما,أكثر,أكثر,أكثر.أركضي بسرعة أكبر</i> ♫

382
00:27:05,055 --> 00:27:08,865
♫ <i>واااااو,أوه نعم</i> ♫

383
00:27:13,295 --> 00:27:16,305
لا تعبثوا مع أولادي.

384
00:27:18,285 --> 00:27:20,455
نعم ! نعم !

385
00:27:20,455 --> 00:27:23,835
-إنها الأفضل.<br>-وااااه!

386
00:27:35,225 --> 00:27:38,985
تلك,آه...آآخ

387
00:27:39,905 --> 00:27:42,595
ماذا؟! دو بونغ سون مرة أخرى ؟

388
00:27:42,595 --> 00:27:45,635
أعني, لم عليها تعذيبنا هكذا ؟!

389
00:27:45,635 --> 00:27:48,465
لأي جماعة تنتمي ؟ هل تحصلت على بعض المعلومات حولها ؟

390
00:27:48,465 --> 00:27:51,515
بخصوص ذلك. هي الآن تعمل كمستقلة.

391
00:27:51,515 --> 00:27:54,065
توجد إشاعة تقول أنها من تايوان.

392
00:27:54,065 --> 00:27:56,465
حتى أن هناك إشاعة تقول أنها ترعرعت في منظمة جا ماك.

393
00:27:56,465 --> 00:27:59,685
آآه,يا للإحراج. كرامتي قد دُمرَت !

394
00:27:59,685 --> 00:28:02,065
دو بونغ سو هذه ليست امرأة !

395
00:28:02,065 --> 00:28:04,355
إنها عدونا ! هل فهمتم ؟

396
00:28:04,355 --> 00:28:06,595
معك حق !

397
00:28:06,595 --> 00:28:08,955
آه,حسنا. حسنا , فهمت.

398
00:28:08,955 --> 00:28:11,505
اعتنوا به جيدا. هل يفعل هذا عن قصد؟

399
00:28:11,505 --> 00:28:12,085
لا بأس.

400
00:28:12,085 --> 00:28:13,885
فهمت. لا بأس .لا بأس.

401
00:28:13,885 --> 00:28:17,425
فهمت. فقط دعه. أنا آسف.آسف. فقط اجلس. اجلس. فهمت. فهمت.

402
00:28:17,425 --> 00:28:19,845
اعتنوا به أو أي شيء.

403
00:28:19,845 --> 00:28:24,215
لكن كيف نسحقها ؟ آه, رأسي يولمني.

404
00:28:24,215 --> 00:28:28,225
بخصوص ذلك,لن يكون بسهولة.

405
00:28:34,985 --> 00:28:39,825
من لا يعرف ذلك؟! هل قال أحدهم أنه سيكون سهلا؟!

406
00:28:44,415 --> 00:28:45,485
اعتنوا به على الأقل.

407
00:28:45,485 --> 00:28:46,265
لا يمكنني مضغها.

408
00:28:46,265 --> 00:28:49,245
فهمت. اشتروا له توفو حريريا أو شيئا من هذا القبيل.

409
00:28:49,245 --> 00:28:50,655
و ضعوا قشة فيه.

410
00:28:50,655 --> 00:28:54,665
لا تأكله. أنا أتفهم. فهمت. آسف. آسف. فهمت.

411
00:28:54,665 --> 00:28:57,065
إذا لم تعودي تنامين في بيت الرئيس بعد الآن ؟

412
00:28:57,065 --> 00:28:59,685
أجل. سوف أحمي دوبونغ دونغ.

413
00:28:59,685 --> 00:29:01,545
أوه !

414
00:29:01,545 --> 00:29:03,415
يمكنك مغادرة المشفى الآن.

415
00:29:03,415 --> 00:29:06,685
آه, مللت لحد الموت في هذا المشفى.

416
00:29:06,685 --> 00:29:11,295
شكرا لكِ كيونغ سيم لتحسنكِ بسرعة.

417
00:29:11,295 --> 00:29:13,875
أيتها الشقية.

418
00:29:13,875 --> 00:29:17,305
أوه؟ لا تضعين قوة كبيرة في يديكِ الآن.

419
00:29:17,305 --> 00:29:21,775
نعم, أستطيع التحكم بالقوة التي بجسدي الآن.

420
00:29:21,775 --> 00:29:23,465
لقد تعلمت تقنيات جديدة في استعمال قوتي.

421
00:29:23,465 --> 00:29:25,955
لست دو بونغ سون القديمة بعد الآن.

422
00:29:28,265 --> 00:29:31,395
كيونغ سيم , بونغ غي

423
00:29:31,395 --> 00:29:34,455
يواصل مقابلة حبيبة غوك دو مؤخرا. ما الذي علي فعله ؟

424
00:29:34,455 --> 00:29:35,665
واو, مثلث حب ؟

425
00:29:35,665 --> 00:29:38,355
ياا,أليست تلك الفتاة فعلا رهيبة ؟

426
00:29:38,355 --> 00:29:40,825
كيف تفعل ذلك بغوك دو و هو حبيبها ؟

427
00:29:40,825 --> 00:29:43,265
لماذا ؟ أليس بونغ غي مذهلا نوعا ما ؟

428
00:29:43,265 --> 00:29:45,785
حتى إن كنت أواعد غوك دو, سأذهب لبونغ غي.

429
00:29:45,785 --> 00:29:47,955
ياا.لا بد أنكِ تمزحين.

430
00:29:47,955 --> 00:29:48,725
عن ماذا أمزح؟

431
00:29:48,725 --> 00:29:52,315
أعني,لا يمكن لشخص أن يخرق وعدا هكذا.

432
00:29:52,315 --> 00:29:54,295
إن قررتِ أن تُواعدي, يجب أن تواصلي المواعدة.

433
00:29:54,295 --> 00:29:58,755
إن أعطيتِ قلبكِ لأحدهم,يجب أن تواصلي إعطاءه فحسب.لم تميلين يا ترى لشخص آخر ؟

434
00:29:58,755 --> 00:30:02,115
الحب شيء يميل.

435
00:30:02,115 --> 00:30:05,325
الحب يتحرك للأعلى و الأسفل كأرجوحة.

436
00:30:05,325 --> 00:30:09,015
كأرجوحة يذهب للأعلى و للأسفل. يتحرك.

437
00:30:09,015 --> 00:30:13,555
ليس عليكِ أن تفهمي. بهذه الطريقة سوف ينتهي بك الأمر معجبة بالصر آهن كما تواصل أمك القول.

438
00:30:13,555 --> 00:30:14,155
ماذا؟

439
00:30:14,155 --> 00:30:18,285
الحب هكذا,أنتِ لا تعرفين أي شيء,يا دو بونغ سون.

440
00:30:28,215 --> 00:30:29,845
هي جي!

441
00:30:34,625 --> 00:30:38,215
لقد فكرت

442
00:30:38,885 --> 00:30:40,955
و أرى أن هذا خطأي.

443
00:30:40,955 --> 00:30:44,325
سمعت صديقي يقول أنه

444
00:30:44,325 --> 00:30:48,625
إن لم يثبت رجل لامرأة أنه يحبها,

445
00:30:48,625 --> 00:30:50,895
سوف تتردد دائما.

446
00:30:53,215 --> 00:30:54,125
أنا آسف.

447
00:30:54,125 --> 00:30:55,385
الأمر ليس كذلك.

448
00:30:55,385 --> 00:30:57,165
لكن,

449
00:30:58,655 --> 00:31:03,125
لم أستطع أن أحول دون أن أكون كذلك لأنه

450
00:31:04,585 --> 00:31:08,115
لطالما كان هناك شخص آخر في قلبي.

451
00:31:10,185 --> 00:31:15,225
أظن أنني كنت معجبا بشخص آخر لمدة طويلة جدا الآن.

452
00:31:16,565 --> 00:31:20,955
مثل أحمق, أدركت ذلك الآن.

453
00:31:23,495 --> 00:31:27,045
إذا كنت تواعد شخصا آخر آخر بينما كنت تواعدني؟

454
00:31:27,045 --> 00:31:29,125
لا.

455
00:31:29,125 --> 00:31:33,125
هناك فتاة أبدأ بالتذمر فور رؤيتها و أنا دائما قاس تجاهها.

456
00:31:33,125 --> 00:31:38,825
هي دائما تقوم بأشياء حمقاء لذا أغضب منها كلما رأيتها.

457
00:31:39,955 --> 00:31:42,885
لكن كلما مرضت أو أصيبت بأذى,كرهت ذلك للغاية.

458
00:31:42,885 --> 00:31:46,825
كلما تحدث شخص عنها بسوء, شعرت أنني على وشك أن أجن.

459
00:31:47,855 --> 00:31:50,055
لا بد أنك معجب بها.

460
00:31:51,115 --> 00:31:53,285
زيادة على ذلك أنت معجب بها كثيرا.

461
00:31:56,525 --> 00:31:57,965
أنا آسف.

462
00:32:05,185 --> 00:32:07,825
يُمكنك أن تغادري بقلبِِ مرتاح.

463
00:32:17,625 --> 00:32:18,975
-يا.<br>-ماذا؟

464
00:32:18,975 --> 00:32:21,685
يجب عليك البقاء في الفراش بدون أن تتحركي حتى تصبحي بحال أفضل.

465
00:32:21,685 --> 00:32:23,595
لا يمكنكِ أخذ خطوة واحدة خارج هذا البيت.

466
00:32:23,595 --> 00:32:27,025
حسنا. أعطتني الشرطة هذا أيضا.

467
00:32:27,025 --> 00:32:28,935
ياا,لا تثقي بهِ كثيرا.

468
00:32:28,935 --> 00:32:33,255
عندما ينهي علاجكِ,اذهبي و ابقي في بوسان,حسنا ؟

469
00:32:34,615 --> 00:32:37,475
كذلك,لدي هذا.

470
00:32:37,475 --> 00:32:40,625
تا-دا.هدية لخروجك من المستشفى.

471
00:32:40,625 --> 00:32:42,395
واو.ما هذا؟

472
00:32:42,395 --> 00:32:47,385
إنه شامبو.قالوا أنه فور استعماله,ستجعلك الرائحة مسترخية أكثر.

473
00:32:47,385 --> 00:32:48,875
رائحته جيدة.

474
00:32:48,875 --> 00:32:50,855
سوف أستعمله جيدا.

475
00:32:56,825 --> 00:32:58,555
<i>هل أنت نائمة ؟</i>

476
00:32:58,555 --> 00:32:59,655
<i>نعم.</i>

477
00:32:59,655 --> 00:33:00,855
<i></i>إذا انهضي بسرعة.

478
00:33:00,855 --> 00:33:02,685
<i>لا أريد.</i>

479
00:33:02,685 --> 00:33:03,995
<i>يجب أن تذهبي لمكان ما معي اليوم.</i>

480
00:33:03,995 --> 00:33:06,455
<i>لكنني سأذهب للنوم</i>

481
00:33:06,455 --> 00:33:09,485
<i>سوف أدفع لك الضعف للوقت الإضافي.</i>

482
00:33:11,265 --> 00:33:12,665
<i>سوف آتي لأخذكِ الآن.</i>

483
00:33:12,665 --> 00:33:16,525
<i>ارتدي ملابس نظيفة,اغسلي شعركِ,اجعلي نفسكِ تبدين كشخص و انتظري</i>

484
00:33:16,525 --> 00:33:18,715
<i>آه,إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟</i>

485
00:33:18,715 --> 00:33:20,295
<i>منزل عائلتي.</i>

486
00:33:20,295 --> 00:33:22,145
<i>لم علي الذهاب هناك ؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

487
00:33:22,145 --> 00:33:24,855
<i>أنا مغادر الآن لذا جهزي نفسكِ.</i>

488
00:33:27,655 --> 00:33:30,325
أوه. هو آتِِ الآن ؟

489
00:33:30,325 --> 00:33:31,695
من؟

490
00:33:31,695 --> 00:33:32,415
مديري.

491
00:33:32,415 --> 00:33:33,425
ماذا؟

492
00:33:33,425 --> 00:33:35,055
لا تتحركي.

493
00:33:35,055 --> 00:33:38,685
بونغ سون,لنذهب للمعبد اليوم.

494
00:33:38,685 --> 00:33:42,365
لنرِ وجهينا لبوذا.سوف ينسى أمرنا.

495
00:33:42,365 --> 00:33:43,555
لا أستطيع.لدي مكان أذهب له قريبا.

496
00:33:43,555 --> 00:33:44,765
أين؟

497
00:33:44,765 --> 00:33:45,885
لا أعلم...

498
00:33:45,885 --> 00:33:47,755
صهركِ آت الآن.

499
00:33:47,755 --> 00:33:50,825
ماذا؟!

500
00:33:50,825 --> 00:33:54,995
أمي! آخ.أي صهر؟

501
00:33:56,155 --> 00:33:59,595
إلى فوق؟ ألن تفعل ذلك؟

502
00:34:02,595 --> 00:34:04,555
أيها الرئيس,أهلا بك

503
00:34:04,555 --> 00:34:07,555
بونغ سون جاهزة تقريبا.

504
00:34:07,555 --> 00:34:09,935
ما رأيك في الإنتظار في الداخل؟

505
00:34:09,935 --> 00:34:12,025
أنا آسف لطلبي من بونغ سون الخروج في يوم راحتها.

506
00:34:12,025 --> 00:34:13,825
آآه ما الذي تعنيه بيوم الراحة ؟

507
00:34:13,825 --> 00:34:17,655
تستطيع مناداتها للعمل 24 ساعة في اليوم و 365 يوما في السنة.

508
00:34:17,655 --> 00:34:19,215
آآه,أرجوك تفضل.

509
00:34:19,215 --> 00:34:21,735
لا بأس.

510
00:34:22,885 --> 00:34:25,665
آآه,أُصمت !

511
00:34:27,255 --> 00:34:28,295
كلا,أنا--

512
00:34:28,295 --> 00:34:29,905
آآه,فقط خذ راحتك.

513
00:34:29,905 --> 00:34:33,295
-أدخل.<br>-أنا...

514
00:34:33,295 --> 00:34:35,295
أمي!

515
00:34:39,065 --> 00:34:43,955
-العفو,لقد كنا على وشك تناول فطور الصباح. هلا أكلت معنا.<br>-ما هذا؟

516
00:34:43,955 --> 00:34:44,995
لا,لا بأس بالنسبة لي.

517
00:34:44,995 --> 00:34:46,225
لست

518
00:34:46,225 --> 00:34:49,755
واحدا من أولئك الأشخاص الذين لا يأكلون أي شيء في أي بيت قديم,أليس كذلك؟

519
00:34:49,755 --> 00:34:52,505
ربما أنت لا تأكل إلا في البيوت الفخمة ذات الأكل الفخم؟

520
00:34:52,505 --> 00:34:55,225
كلا,ما الذي تقولينهه؟ أنا لست كذلك.

521
00:34:55,225 --> 00:34:56,535
-إن لم تكن كذلك عندها--<br>-أجل,أنا فقط سوف--

522
00:34:56,535 --> 00:34:58,325
تبقى و تأكل؟

523
00:34:59,395 --> 00:35:00,875
حسنا.

524
00:35:05,985 --> 00:35:09,595
نحن دائمًا نأكل هكذا. لذا دعونا نأكل!

525
00:35:09,595 --> 00:35:13,855
هناك الكثير من الأطباق أراها لأول مرة ومع ذلك نحن دائمًا نأكل هكذا

526
00:35:13,855 --> 00:35:17,755
إنه مشغول جدًا في المستشفى، لذا قلما يأتي و يمكث

527
00:35:17,755 --> 00:35:22,085
من قال أنهم سيأكلوا كل هذا الإفطار فقد صنعتِ طعامًا يكفي لتحطيم الطاولة؟ نحن مغادرون قريبًا على أية حال

528
00:35:22,085 --> 00:35:27,005
أنتِ، هل علمتكِ أن تكوني هكذا؟ تذكري ما أخبركِ دائمًا؟

529
00:35:27,005 --> 00:35:31,925
لا ينبغي أن تتركي ضيوفكِ يغادرون على معدة خاوية إذا أتوا في موعد الطعام

530
00:35:33,315 --> 00:35:36,035
- استمتع به<br> - حسنًا

531
00:35:38,915 --> 00:35:40,945
- لنأكل<br> - حسنًا

532
00:35:40,945 --> 00:35:42,465
- حسنًا<br> - كلوا كثيرًا

533
00:35:42,465 --> 00:35:46,125
إن لم يناسب الطعام ذائقتكَ، فلا مانع ألّا تأكل حتى لا تكلف نفسكَ فوق طاقتها

534
00:35:46,125 --> 00:35:49,825
لا، أنا حتمًا سأستمتع بالطعام!

535
00:35:53,005 --> 00:35:54,845
أبي، مرر لي كيمشي البصل الأخضر

536
00:35:54,845 --> 00:35:56,495
- أنت، أعطني هذا<br>- هاك

537
00:35:56,495 --> 00:35:59,555
هيا، حرك معكرونة الخضروات إلى هنا وخذ البعض

538
00:35:59,555 --> 00:36:02,295
هيا، بونغ سون

539
00:36:02,295 --> 00:36:05,595
إنها المفضلة لديكِ

540
00:36:06,425 --> 00:36:08,905
- أتريد البعض من هذا؟<br>- أجل، حسنًا

541
00:36:12,255 --> 00:36:16,545
هذا طبق صغير السلطعون، حسنًا يبدو كطبق صغير العـ**رة، أليس كذلك؟

542
00:36:24,205 --> 00:36:26,765
<i>ينبغي عليكِ فقط التظاهر بأنكِ مخطوبتي</i>

543
00:36:26,765 --> 00:36:30,595
<i>ضعف الراتب لا يكفي مقابل هذا، أعطني ضعف الضعف</i>

544
00:36:33,875 --> 00:36:39,545
وجب عليكَ أن تخبرني أننا سنأتي هنا و نتناول الإفطار

545
00:36:40,035 --> 00:36:42,845
هذا ليس الوقت لقول هذا

546
00:36:43,895 --> 00:36:47,115
- ما الذي تحبيه في مين هيوك؟<br>- معذرةً؟

547
00:36:48,955 --> 00:36:51,645
أنه...

548
00:36:51,645 --> 00:36:54,445
إنه وسيم

549
00:36:58,135 --> 00:37:02,775
حسنًا، شخصيته

550
00:37:02,775 --> 00:37:05,915
جميلة جدًا أيضًا

551
00:37:09,775 --> 00:37:12,795
حسنًا صراحةً،

552
00:37:12,795 --> 00:37:15,065
إنه مجنون!

553
00:37:22,505 --> 00:37:25,465
- ماذا؟ مجنون؟<br>- نعم

554
00:37:25,465 --> 00:37:29,075
علاوة على هذا، إنه القائد الأعلى للجنون

555
00:37:43,295 --> 00:37:46,135
إنه مجنون! مجنون!

556
00:37:46,855 --> 00:37:51,845
كان هناك مرات لا تُحصى حينها تسائلتُ إن كان بكامل قواه العقلية أم لا

557
00:37:51,845 --> 00:37:55,975
صحيح! صحيح! إنه مجنون تمامًا

558
00:38:00,995 --> 00:38:03,175
يبدو أنه يعرف أيضًا

559
00:38:05,645 --> 00:38:08,775
هذا يبدو لذيذ للغاية! تناول البعض...

560
00:38:13,335 --> 00:38:17,185
قلقتُ عليه كثيرًا بسبب الشائعات،

561
00:38:17,185 --> 00:38:20,755
لكن بعد أن رأيتكِ، ارتحتُ

562
00:38:20,755 --> 00:38:23,155
أرسلته للخارج للدراسة بعد وفاة والدته مباشرةً

563
00:38:23,155 --> 00:38:30,255
أعتاد مواعدة الكثير من الفتيات حينما كان يدرس بالخارج، و قلقتُ كثيرًا بسببه

564
00:38:30,255 --> 00:38:32,455
لكنه توقف عن مواعدة الفتيات

565
00:38:32,455 --> 00:38:35,605
ثم انتشرت عنه هذه الشائعات المشينة

566
00:38:35,605 --> 00:38:37,385
آيجوو

567
00:38:37,385 --> 00:38:41,875
لا شك لا شك، أني ارتكبتُ الكثير من الخطايا بحياتي السابقة

568
00:38:43,945 --> 00:38:47,755
على أي حال، اعتني به جيدًا

569
00:38:49,645 --> 00:38:53,105
<i>هذا الشخص ليس بشاذ، قطعًا!</i>

570
00:38:53,105 --> 00:38:57,445
<i>الرئيس آهن مين هيوك قطعًا ليس بشاذ، احترسي!</i>

571
00:38:57,445 --> 00:39:00,605
لقد تطورت مهارات اللغة الأجنبية لديكِ كثيرًا

572
00:39:00,605 --> 00:39:05,585
القائد الأعلى للجنون؟ هذه قوة التعليم

573
00:39:05,585 --> 00:39:08,505
بما أنكِ تقرأي بالقاموس الذي اشتريته لكِ كل صباح، فقد تطورت مهارات اللغة لديكِ

574
00:39:08,505 --> 00:39:10,255
أنا آسفة

575
00:39:52,115 --> 00:39:56,385
يجب عليكِ ربط حزام المقعد، أليس كذلك؟

576
00:40:04,015 --> 00:40:07,655
<i>إلى أين نذهب مجددًا؟</i>

577
00:40:07,655 --> 00:40:11,245
<i>سأدفع لكِ بالمقابل على أي حال</i>

578
00:40:15,165 --> 00:40:18,295
حقًا! أين نحن ذاهبان؟

579
00:40:18,295 --> 00:40:22,035
لمقابلة المرأة التي أحب

580
00:40:42,915 --> 00:40:45,765
مرحبًا، أمي!

581
00:41:11,035 --> 00:41:15,065
<i>أمي، لدي شخص أودّ أن أريكِ إياه، لذا أتيتُ أنا و هذا الشخص معًا</i>

582
00:41:26,155 --> 00:41:29,855
هناك فيلم قديم اسمه "حين قابل هاري سالي"

583
00:41:29,855 --> 00:41:32,885
أمي أحبته كثيرًا

584
00:41:32,885 --> 00:41:35,605
عندما تشاهديه، يوجد سطر يقول

585
00:41:35,605 --> 00:41:39,915
"لا يمكن لرجل أن يصادق امرأة يجدها جذابة"

586
00:41:39,915 --> 00:41:41,875
أووه

587
00:41:41,875 --> 00:41:46,295
إذًا أنا لست جذابة بما أني صديقته

588
00:41:47,085 --> 00:41:49,565
أشك بهذا

589
00:41:50,925 --> 00:41:54,645
صديقكِ... يحبكِ

590
00:41:54,645 --> 00:41:57,045
كثيرًا

591
00:41:58,375 --> 00:42:02,315
رؤيتكِ كصديقة فقط

592
00:42:03,615 --> 00:42:07,565
من الصعب جدًا لو أن الشخص الذي يراكِ رجل

593
00:42:08,365 --> 00:42:10,975
صديقكِ غالبًا يخادع نفسه ظانًّا بأنكما صديقان

594
00:42:10,975 --> 00:42:15,595
أو ربما يعتقد اعتباره إياكِ صديقته، أنها الطريقة الوحيدة كي لا يفقدكِ

595
00:42:18,995 --> 00:42:22,655
لا! نحن أصدقاء فقط!

596
00:42:22,655 --> 00:42:25,115
حقًا، أنا متأكدة

597
00:42:25,785 --> 00:42:30,075
من السهل جدًا للأصدقاء أن يصبحوا عشّاق

598
00:42:30,075 --> 00:42:32,655
أحدهما

599
00:42:33,515 --> 00:42:36,175
يجب عليه أخذ خُطوة واحدة أقرب تجاه الآخر

600
00:42:36,175 --> 00:42:43,915
♫ <i> هكذا، أحبك أحبك احبك أحبك </i> ♫

601
00:42:43,915 --> 00:42:51,975
♫ <i> كلما أفكر بك أشعر بالسعادة أشعر بالدفئ </i> ♫

602
00:42:51,975 --> 00:43:00,745
♫ <i> مجرد التفكير بوجودك <br>يجعل الابتسامة تعلو وجهي </i> ♫

603
00:43:00,745 --> 00:43:02,335
♫ <i> أنت تلون عالمي </i> ♫

604
00:43:02,335 --> 00:43:05,145
هذا الخطوة الواحدة

605
00:43:05,145 --> 00:43:08,195
تغير العلاقة بين الإثنين

606
00:43:08,195 --> 00:43:12,175
♫ <i> أحبك، أحبك</i> ♫

607
00:43:12,175 --> 00:43:14,555
هكذا...<br> ♫ <i> أنا أحبك</i> ♫

608
00:43:14,555 --> 00:43:23,355
♫ <i>لا أستطيع التعبير عن كل مشاعري<br> بالكلمات فقط، أنا أحبك</i> ♫

609
00:43:23,355 --> 00:43:30,935
♫ <i>قلبي ممتلئ بك<br> هكذا، احبك أحبك أحبك</i> ♫

610
00:43:30,935 --> 00:43:33,595
♫ <i> أنا أحبك</i> ♫

611
00:43:33,595 --> 00:43:42,425
♫ <i> كلما أفكر بك أشعر بالسعادة أشعر بالدفئ</i> ♫

612
00:43:42,425 --> 00:43:48,515
<i>خُطوة واحدة أقرب... لم تكن هذه الخطوة بعلاقتي مع غوك دو</i>

613
00:43:48,515 --> 00:43:54,075
<i>لكن بهذا اليوم، هذا الشخص<br> ♫ <i> أنت تلون عالمي♫ <i></i></i></i>

614
00:43:54,075 --> 00:43:58,285
<i>أخذ خُطوة واحدة أقرب تجاهي</i>

615
00:43:58,285 --> 00:44:03,165
♫ <i>أودّ العيش بجنتك</i> ♫

616
00:44:03,165 --> 00:44:06,215
<i>* مركز الشرطة* <br>* القيادة العليا لوحدة التحقيقات الخاصة*</i>

617
00:44:11,585 --> 00:44:15,025
هذا التحقيق استولت عليه وحدة التحقيقات الخاصة، لكنّا لن نيأس

618
00:44:15,025 --> 00:44:17,805
و سنستمر بالعمل على هذه القضية خلف الأبواب المغلقة

619
00:44:17,805 --> 00:44:22,625
من المؤكد أنهم لن يتشاركوا معنا المعلومات المهمة، لذا يجب علينا الاعتماد على أنفسنا بهذه القضية الآن

620
00:44:22,625 --> 00:44:27,875
الجميع، اشحذوا قواكم. اقتباس شهير من الحلقة ۸٦ من "كبير المحققين"

621
00:44:27,875 --> 00:44:31,535
"المجرم سيُقبض عليه بواسطة الشرطة التي تلاحقه"

622
00:44:31,535 --> 00:44:35,205
قائد الفريق، تمكنّا من التوصل إلى مالك الصندوق الأسود و حصلنا عليه

623
00:44:35,205 --> 00:44:40,275
كما توقعنا، هنا الشارع الذي يوصل بالطريق الرئيسي الذي يقود إلى خارج العاصمة

624
00:44:40,275 --> 00:44:44,065
لكن هذا بالمناسبة قريب من... انتظر دقيقة

625
00:44:44,065 --> 00:44:50,345
<i>لديه رائحة البنزين المستخدم برصف الأسفلت</i>

626
00:44:50,345 --> 00:44:52,525
معذرةً، يجب عليّ الذهاب إلى مكان ما

627
00:44:52,525 --> 00:44:57,265
أنت، أين تذهب؟! هذا الشخص حقًا ليس لديه تصور "الفريق الواحد"

628
00:44:57,265 --> 00:45:01,155
- من الآن فصاعدًا نحن بمفردنا، معركة فردية<br>- إذًا لا يجب أن نتشارك المعلومات بين أفراد الفريق، أيضًا

629
00:45:01,155 --> 00:45:04,125
أيها الحقير، لم يكن هذا ما عنيته!

630
00:45:04,125 --> 00:45:05,895
ممثل المسرحية هنا

631
00:45:05,895 --> 00:45:09,145
ذلك اليوم الجميع كانوا بعشاء الشركة

632
00:45:09,145 --> 00:45:13,315
لهذا، يمكنك التحقق من المدير و الممثلين الآخرين

633
00:45:13,315 --> 00:45:16,845
كنتُ أمثل بذلك اليوم، كان لدينا عرض بمنتصف الليل

634
00:45:16,845 --> 00:45:19,235
فقدتُ هذا الحذاء منذ وقتٍ طويل

635
00:45:19,235 --> 00:45:21,985
- هل تشك بأحد؟<br>- لست متأكدًا

636
00:45:21,985 --> 00:45:26,875
هناك لصوص يأتون إلى غرفة خلع الملابس من حين لآخر، لكن لا يوجد أي كاميرات مراقبة

637
00:45:26,875 --> 00:45:30,275
من يدري أنهم سيأخذوا زوج من الأحذية؟

638
00:45:44,635 --> 00:45:47,325
مرحبًا، استمر بالعمل

639
00:45:47,325 --> 00:45:48,635
نعم؟

640
00:45:48,635 --> 00:45:51,985
- أين رئيسك الآن؟ <br> إنه برحلة عمل الآن

641
00:45:51,985 --> 00:45:55,405
-إلى أين؟<br>- ذهب إلى السودان ليتاجر ببعض قطع غيار السيارات الخردة

642
00:45:55,405 --> 00:45:58,855
هذه الأيام، قطع الغيار المستعملة لمنتجاتنا مطلوبة بأفريقيا

643
00:45:58,855 --> 00:46:01,675
- متى غادر؟<br>- الأسبوع الماضي

644
00:46:01,675 --> 00:46:04,415
رئيسك قطعًا يسافر إلى الخارج كثيرًا

645
00:46:04,415 --> 00:46:07,175
هذه الأيام، قيمة المعادن الخردة منخفضة للغاية

646
00:46:07,175 --> 00:46:11,845
لذا نحن نعيش على تصدير قطع غيار السيارات المستعملة التي بالخردل

647
00:46:11,845 --> 00:46:15,205
- على الأرجح هذا سبب أسفاره المتعددة<br> - فهمت

648
00:46:33,155 --> 00:46:36,705
- دعنا نذهب سويًا <br>- حسنًا

649
00:46:36,705 --> 00:46:39,625
يا إلهي!

650
00:46:42,585 --> 00:46:46,465
- تعالي مبكرًا <br> - فهمت

651
00:46:47,555 --> 00:46:52,635
<i>قائد الفريق، تفقدتُ حجته للتو، لذا قطعًا ليس هو</i>

652
00:46:52,635 --> 00:46:54,315
<i>حقًا؟</i>

653
00:46:54,315 --> 00:47:00,055
<i>حسنًا إذًا، بدءًا من الغد يمكنك تفقد الممثلين و الموظفين للحصول على معلومات أكثر</i>

654
00:47:05,045 --> 00:47:07,415
<i> لقد فهمتُ </i>

655
00:47:07,415 --> 00:47:12,595
<i> إذن من كان؟ لذلك السبب زوجتي قالت ذلك أيضاً </i>

656
00:47:13,365 --> 00:47:16,295
<i> اليوم أعمل مناوبة ليلية. نعم. </i>

657
00:47:17,485 --> 00:47:19,855
- المعذرة <br> - فهمتُ

658
00:47:19,855 --> 00:47:21,885
لحظة، من فضلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

659
00:47:21,885 --> 00:47:24,225
أتيتُ لأدلي بشهادتي

660
00:47:24,225 --> 00:47:25,915
سأتصل بك لاحقاً

661
00:47:25,915 --> 00:47:27,665
لنذهب

662
00:47:38,465 --> 00:47:39,725
لابدّ أن غوك دو مشغولاً للغاية في هذه الأيامِ؟

663
00:47:39,725 --> 00:47:44,725
أنا قلقة. ما كان عليَّ إرساله إلى مركز تدريب الشرطة، بل كان يجب أن أرسله إلى كلية القانون

664
00:47:44,725 --> 00:47:47,735
ماذا تعنين؟ نحن بحاجة إلى شرطيّين مثل غوك دو

665
00:47:47,735 --> 00:47:51,005
ليكون مستقبل الأمة يبدو مشرقاً

666
00:47:52,525 --> 00:47:56,965
الكاتب المفضّل لديَّ، آلاين دي بوتون قال:

667
00:47:56,965 --> 00:48:00,405
" جني الكثير من المال والإزدهار لا يعتبر نجاحاً"

668
00:48:00,405 --> 00:48:06,765
النجاح ليس مبنياً بوجهة نظر الآخرين، بل النجاح يكون بوجهة نظرك

669
00:48:06,765 --> 00:48:10,355
سأعتقد أن غوك دو ناجحاً بالفعلِ

670
00:48:10,355 --> 00:48:14,455
طبعاً، طبعاً! خذي هذا

671
00:48:14,455 --> 00:48:16,215
أرجو أن تستمتعي بتناوله

672
00:48:16,215 --> 00:48:20,465
مئزر الطبَّاخ يبدو جميلاً عليك

673
00:48:22,775 --> 00:48:23,455
شكراً لكِ

674
00:48:23,455 --> 00:48:27,645
كان حلمي أن أصبح طاهياً. شكراً!

675
00:48:27,645 --> 00:48:29,065
نعم

676
00:48:32,085 --> 00:48:35,035
مازلتِ تستطيعين الضحك وأنتِ تعرفي ما يجري في حيّنا من مشاكلٍ؟

677
00:48:35,035 --> 00:48:39,195
بالرغم أن غوك دو شرطي,ما الذي كان يفعله طوال هذا الوقت؟

678
00:48:39,195 --> 00:48:45,505
يا أم بونغ غي! لا توتري أعصاب غيركِ بتعاليق أضعف من المنطق.

679
00:48:45,505 --> 00:48:49,155
بينما يموت الناس بسبب السرطان , ما الذي كان بونغ غي يفعله ؟

680
00:48:49,155 --> 00:48:53,885
هااه ! بونغ غي خاصتي مقوم عضام.

681
00:48:54,735 --> 00:48:55,775
لا يمكننا الحوار معها.

682
00:48:55,775 --> 00:48:57,485
أرجوكِ لا تفعلي ذلك. غادري أرجوكِ.

683
00:48:57,485 --> 00:49:00,595
على أي حال,أنا مغادرة.

684
00:49:01,965 --> 00:49:03,305
-وداعا. <br> -نعم.

685
00:49:03,305 --> 00:49:05,645
أجل. إذهبي للبيت بأمان.

686
00:49:08,455 --> 00:49:10,165
مالك وقحة هكذا؟

687
00:49:10,165 --> 00:49:14,035
ماذا؟ أنت تقول ذلك بالرغم من سماعك الطريقة التي تتحدث بها معي ؟

688
00:49:14,035 --> 00:49:18,215
كلا, ما علاقة أي شخص يحتضر بسبب السرطان ببونغ غي ؟

689
00:49:18,215 --> 00:49:20,685
هل تظن أن لشخص يلقب بكاتب قول كلمات جاهلة كتلك؟

690
00:49:20,685 --> 00:49:24,195
أنتِ التي تحدثتِ معها بجهل أولا, لشخصِِ قلق لحد الموت لكون غوك دو يمر بوقت عصيب, حتى إن لم تفعلي

691
00:49:24,195 --> 00:49:26,505
كيف لكِ أن تسأليها عن ما تفعله الشرطة؟! هل هذا ما عليك قوله لها؟

692
00:49:26,505 --> 00:49:30,525
ما الذي تقوله؟ لم فاهك دائما فاغر كلما رأيتها ؟

693
00:49:30,525 --> 00:49:31,775
متى كنتُ فاغر الفاه؟

694
00:49:31,775 --> 00:49:33,805
كنت فاغر الفاه أكثر من الآن.

695
00:49:33,805 --> 00:49:38,135
فعلا كنت تبدو كأنك تخرج كبدك و مرارتك ,حتى أمعاءك الرقيقة و الغليظة و تعطيها إياها.

696
00:49:38,135 --> 00:49:42,225
متى فعلت ذلك؟متى فعلت ذلك؟متى فعلت ذلك؟ هل تظنين أنه إذا قلتِ ذلك سوف يكون كل ما قلته صحيحا؟

697
00:49:42,225 --> 00:49:43,285
لقد كبرت للغاية.

698
00:49:43,285 --> 00:49:46,145
لم أعد أتحملكِ!!

699
00:49:47,635 --> 00:49:49,315
إلى أين أنت ذاهب؟

700
00:49:54,035 --> 00:50:01,035
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

701
00:50:05,545 --> 00:50:10,395
آل...آين دي...رو؟

702
00:50:12,275 --> 00:50:16,305
آلان دو...تون؟

703
00:50:16,305 --> 00:50:19,345
أين ذهبت أم بونغ غي تارِكةََ والد بونغ غي هذا؟

704
00:50:19,345 --> 00:50:23,295
ذهبت للمستشفى لتعطي بونغ غي ملابس يغير و يرتديها.

705
00:50:23,295 --> 00:50:25,975
فعلا تم ضربه بشدة.

706
00:50:25,975 --> 00:50:28,605
آآه...أشعر بالأسف من أجله.

707
00:50:28,605 --> 00:50:31,335
فعلا جد آسفة من أجله.

708
00:50:31,335 --> 00:50:37,275
يبدو مثيرا للشفقة لدرجة أنني أريد أخذه لتناول وجبة دافئة.

709
00:50:37,275 --> 00:50:39,475
آلان دو بوتون.

710
00:50:39,475 --> 00:50:41,705
أنظري,أنظري,أنظري,أنظري إلى الأسود و الأزرق فوق عينه.

711
00:50:41,705 --> 00:50:43,735
كم سيدوم الأسود و الأزرق فوق عينه ؟

712
00:50:44,985 --> 00:50:50,365
إلى مديرنا التنفيذي,مدرائنا و ضيوفنا الذين حضروا اجتماع بيك تاك لتخطيط التطوير بالرغم من كونهم مشغولين,

713
00:50:50,365 --> 00:50:57,115
أعبر عن عمق تقديري. <br><i>[بيك تاك للتطوير الصناعي]</i>

714
00:50:57,115 --> 00:51:00,075
عقل بيك تاك للتطوير الصناعي !

715
00:51:00,075 --> 00:51:01,745
شارلز غو.

716
00:51:01,745 --> 00:51:04,455
متحصل على آم بي آي من جامعة هارفرد في أمريكا.

717
00:51:04,455 --> 00:51:08,505
و نشر كتابه "اقتصاد القرن ال22 ! لا تقلق.

718
00:51:08,505 --> 00:51:11,785
لن تعيش لذلك الحد"

719
00:51:11,785 --> 00:51:15,495
عندما يظهر لإعطاء عرض لمستقبل شركتنا,

720
00:51:15,495 --> 00:51:18,905
أرجوكم صفقوا له. <br><i>[ الحاضر و المستقبل.هل تشعرون بالفضول؟ الآن,سوف نبدأ.]</i>

721
00:51:18,905 --> 00:51:24,845
الآن نُظهره,شارلز قو.

722
00:51:32,955 --> 00:51:35,975
مرحبا,أنا شارلز قو.

723
00:51:35,975 --> 00:51:40,445
نحن,بيك تاك للتطوير الصناعي,نعيش وقتا مهما للغاية الآن.

724
00:51:40,445 --> 00:51:43,395
بهذا الوقت الحاسم سنوسع الأعمال,

725
00:51:43,395 --> 00:51:47,245
و الحوادث المتعددة التي تقعُ لموظفي الرئيس,

726
00:51:47,245 --> 00:51:50,105
أنا مدرك جيدا لكل مشاغلكم.

727
00:51:50,105 --> 00:51:53,715
قدر الشركة هو...الأشخاص فحسب!

728
00:51:53,715 --> 00:51:59,885
كيف نستغل الأشخاص في الوقت المناسب و المكان المناسب؟

729
00:51:59,885 --> 00:52:04,695
هذا هو الوضع الحالي للأشخاص المهمين في شركتنا هذه الأيام.

730
00:52:04,695 --> 00:52:05,905
<i>* لنبدأ*</i>

731
00:52:05,905 --> 00:52:11,615
الضرر الأول : سبعة أشخاص باحتساب كيم غوانغ بوك في موقع البناء في 30 دوبونغ دونغ ,دوبونغ غو.

732
00:52:11,615 --> 00:52:15,235
الضرر الثاني : ثلاثة أشخاص في 27 دوبونغ دونغ, دوبونغ غو.

733
00:52:15,235 --> 00:52:19,455
الضرر الثالث ز شخصان في منزل رئيس أي آي إن للبرمجيات ,آهن مين هيوك.

734
00:52:19,455 --> 00:52:22,625
الضرر الرابع: ثلاثة أشخاص في الملعب القريب من ثانوية دو بونغ.

735
00:52:22,625 --> 00:52:26,145
من الغريب أن الشخص الذي هاجمهم كان دو بونغ سون فتاة ذات 27 سنة و هي

736
00:52:26,145 --> 00:52:29,345
فتاة رقيقة و صغيرة الحجم جدا جدا.

737
00:52:29,345 --> 00:52:31,315
لكن,

738
00:52:31,315 --> 00:52:36,145
الشخص الذي أصاب أولئك الأشخاص ليس دو بونغ سون فقط.

739
00:52:36,145 --> 00:52:41,645
هناك امرأة عجوز,كانغ بانغ غو,عمرها 76 هذه السنة و تعيش في قوجون دونغ,ديقو.

740
00:52:41,645 --> 00:52:48,075
لكن كانغ بانغ غو هي جدة دو بونغ سون من ناحية والدتها.

741
00:52:48,075 --> 00:52:49,515
ما هذا؟

742
00:52:49,515 --> 00:52:53,925
لقد تفاجأتم,هاه؟ذلك يعني أنه تم الهجوم علينا من قبل عائلة واحدة.

743
00:52:53,925 --> 00:52:59,215
إنها منظمة مخيفة جدا,جدا.لكن الآن,سأريكم الأضرار الحالية.

744
00:52:59,215 --> 00:53:01,385
هناك 15 مصابا.

745
00:53:01,385 --> 00:53:06,805
40% تم تشخيصهم ب 28 أسبوعا أو أكثر للتعافي.تم اضرار جملة 6 أسنان.تم اضرار وجه واحد.

746
00:53:06,805 --> 00:53:10,955
ضرر بعصب النظر,إعاقة بالسمع,كسور أضلاع,كسور بالأفخاذ!

747
00:53:10,955 --> 00:53:14,115
في قضية أكبر ابن في العائلة,نا سونغ كي,الذي يعاني من مشاكل في الإنجاب,

748
00:53:14,115 --> 00:53:17,195
تلقى ضررا لرمز رجولته,خصيته!

749
00:53:17,195 --> 00:53:20,675
-إن الموت أفضل.<br>-أهم أضرار مابعدية يعانون منها هي :

750
00:53:20,675 --> 00:53:25,125
فقدان الثقة بالنفس,توتر مرتبط بالصدمة,قلق أنه قد يتم الهجوم عليهم مرة أخرى,

751
00:53:25,125 --> 00:53:27,885
شعور سيء تجاه النساء.و فوق كل شيء,

752
00:53:27,885 --> 00:53:30,075
يعانون من متلازمة الإنتقام--

753
00:53:30,075 --> 00:53:32,775
شول سو! ذلك كافِِ.

754
00:53:32,775 --> 00:53:33,515
لستُ شول سو بل شارلز--

755
00:53:33,515 --> 00:53:38,765
انسَ.انسَ.انسَ الأمر.ضع خطة لما يجب علينا فعلُه. ضع خطة !

756
00:53:38,765 --> 00:53:40,425
من لا يعرف الوضعية؟

757
00:53:40,425 --> 00:53:42,125
هنالك

758
00:53:43,335 --> 00:53:45,385
حل.

759
00:53:47,175 --> 00:53:49,605
سوف تنالون انتقامكم.

760
00:53:49,605 --> 00:53:52,905
بهزم دو بونغ سون,سوف نتخلص من كل الشائعات المشينة التي انتشرت في المجال الصناعي

761
00:53:52,905 --> 00:53:56,305
و لدى أعدائنا. هذا ما يجب أن نفعله أولا.

762
00:53:57,075 --> 00:53:59,735
ياا! ياا! ياا! توقفوا!

763
00:53:59,735 --> 00:54:03,635
بالمناسبة, كيف تهزمها فجأة؟

764
00:54:03,635 --> 00:54:06,205
لكمة بلكمة.إن عانيت من لكمة,إذا عليك أن تنهض بلكمة.

765
00:54:06,205 --> 00:54:09,185
اتبعوني ! دا.شي.ما.وا.لي! (اسم فلم حركة معروف به ممثل بيك تاك و مرادف لمشاهد الأفخاخ في أفلام العصابات)

766
00:54:09,185 --> 00:54:11,335
فخ عصابات !

767
00:54:14,755 --> 00:54:17,915
<i> *الرجل الرجولي!رجولي و ضخم.*</i> <br>*<i>داشيوا لي:جاسوس غانغنام (اسم فلم)*</i>

768
00:54:19,625 --> 00:54:22,015
إذا,تريد منا ضربها؟ معا؟

769
00:54:22,015 --> 00:54:26,165
لا,لا,لا.انه واحد ضد واحد,قتال حتى الموت.

770
00:54:26,165 --> 00:54:28,565
في العصور القريبة أين قبضات الأيدي قريبة لكن القوانين بعيدة,

771
00:54:28,565 --> 00:54:32,575
يجب أن تنطلقوا بفكرة "نحن الأكثر قوة " في أذهانكم.

772
00:54:32,575 --> 00:54:38,985
هذا صحيح.انسَ ذلك.كيف سنجعل بونغ سون تأتي؟ هي لن تأتي إن طلبنا منها ذلك!

773
00:54:38,985 --> 00:54:42,405
يوجد حل.

774
00:54:42,405 --> 00:54:45,715
إنه التصيد الصوتي.

775
00:54:46,785 --> 00:54:49,685
ذلك الوغد.واو,تلك هي!

776
00:54:49,685 --> 00:54:53,235
تلك هي. هذا الرجل الذي درس بالخارج مختلف بالفعل.

777
00:54:54,845 --> 00:54:57,245
أنا.أحضرت لهذا المكان

778
00:54:58,985 --> 00:55:03,145
بعض المختصين. اظهروا !

779
00:55:03,145 --> 00:55:05,185
واو,مختصون. ذلك اختلاف.

780
00:55:05,185 --> 00:55:06,605
أجل.

781
00:55:10,935 --> 00:55:12,195
أليسوا مشاهير ؟ <br> <i> (هم كوميديون يقومون بسكيتش تصيد صوتي في البرنامج الكوميدي الشهير "قاق كونسرت")</i>

782
00:55:12,195 --> 00:55:14,315
إرفع بنطالك.

783
00:55:16,515 --> 00:55:17,675
مرحبا!

784
00:55:17,675 --> 00:55:20,315
مرحبا!

785
00:55:20,315 --> 00:55:22,585
مرحبا!

786
00:55:23,925 --> 00:55:29,645
هل اختطفناهم؟ مشاهير...كم علينا أن ندفع لهم؟

787
00:55:29,645 --> 00:55:31,075
هذه هي! هذه هي !

788
00:55:31,075 --> 00:55:32,475
-هيونغ,هيونغ,هيونغ!<br>-ماذا؟

789
00:55:32,475 --> 00:55:33,945
هل نضعه على اليوتيوب؟

790
00:55:33,945 --> 00:55:37,785
ياا,لا يجب أن نفعل ذلك أبدا.أختنا الكبرى لن تريد ذلك على الإطلاق.

791
00:55:37,785 --> 00:55:41,085
هي فقط تريد حياةََ مسالمة,يجب أن نحميها.أليس كذلك؟

792
00:55:41,085 --> 00:55:43,635
-نعم.<br>-هذا صحيح!

793
00:55:43,635 --> 00:55:49,415
لكن...ما الذي علينا فعله؟ هل نضع؟

794
00:55:50,365 --> 00:55:52,915
هل تريد أن تموت؟ ياا!

795
00:55:52,915 --> 00:55:56,545
حقيقة أن لدينا شخصا مذهلا وراءنا,

796
00:55:56,545 --> 00:56:00,025
سيكون من الجيد إن رأى الناس ما تستطيع أختُنا الكبرى فعله.

797
00:56:00,025 --> 00:56:02,095
كيف؟

798
00:56:02,095 --> 00:56:04,055
هل نقوم بتنزيله فحسب؟

799
00:56:11,005 --> 00:56:12,865
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

800
00:56:12,865 --> 00:56:16,765
ماذا تعني؟بما أنك تعمل بجد دون يوم راحة,جئت لرؤيتك.

801
00:56:16,765 --> 00:56:19,205
-لم؟<br>-خذ.

802
00:56:19,205 --> 00:56:19,945
ما هذا؟

803
00:56:19,945 --> 00:56:21,955
لقد تحصلت على راتبي.

804
00:56:21,955 --> 00:56:25,275
اشتريت هدايا لأمي و أبي,لكن أريد أن أعطيك مصروفا.

805
00:56:25,275 --> 00:56:28,285
واو! رائع!

806
00:56:28,285 --> 00:56:29,815
لا بد أنك مشغول,أنا ذاهبة.

807
00:56:29,815 --> 00:56:31,485
أختي الكبرى.

808
00:56:34,055 --> 00:56:36,845
أنا أيضا معجب بها.

809
00:56:36,845 --> 00:56:40,825
أنا أريد أن أقابلها مرة. لكن لا يمكنني,أليس كذلك؟

810
00:56:40,825 --> 00:56:43,445
ذلك ممنوع!

811
00:56:44,755 --> 00:56:48,605
ذلك ليس لعبا عادلا,لذا لا تفعل.

812
00:56:50,375 --> 00:56:53,835
لقد كبرت للغاية,تحاول صنع قصة حب مثلثة.أنا ذاهبة.

813
00:56:53,835 --> 00:56:57,515
واو! أختي الكبرى,يجب أن تعطي أفضل ما عندك !

814
00:56:57,515 --> 00:56:58,445
في مذا؟

815
00:56:58,445 --> 00:57:00,055
في المواعدة.

816
00:57:00,055 --> 00:57:02,725
-مع من؟ <br>-آهن مين هيوك.

817
00:57:02,725 --> 00:57:07,245
لا بأس به لحد ما.لا أظن أنه مثلي,نظرا له من منظور مختص طبي.

818
00:57:07,245 --> 00:57:10,695
ياا,هل تم غسيل دماغك من قبل أمي؟ أنا ذاهبة.

819
00:57:10,695 --> 00:57:12,925
سأعمل خلال الليل لذا لن أعود للبيت.

820
00:57:12,925 --> 00:57:15,695
أعرف ذلك.

821
00:57:15,695 --> 00:57:17,945
-أمضها لأولئك الذين خلفك.<br>-يونغ غي أمسك هذا.

822
00:57:17,945 --> 00:57:19,985
الخصم هو دو بونغ سون !

823
00:57:19,985 --> 00:57:22,245
لا تستنقصوا منها !

824
00:57:22,245 --> 00:57:27,375
إن كا ما تفعلونه ركلة جانبية,إلتفاتة,هجوما أماميا--

825
00:57:30,085 --> 00:57:32,175
ما الذي تفعلونه؟!

826
00:57:32,175 --> 00:57:34,235
أهلا !

827
00:57:34,235 --> 00:57:39,335
سوف تستعملون أدوات مع فتاة؟ أنا أخشى أن يكتشف أحدهم بشأن هذا.

828
00:57:40,585 --> 00:57:45,755
نحن سنواجه دو بونغ سون.إن وقع أي شيء خاطئ,نحن جميعا موتى !

829
00:57:45,755 --> 00:57:49,995
لا تأتوا ! أيها الأوغاد الخالون من الفائدة.

830
00:57:49,995 --> 00:57:53,355
راقب هذا المكان.ياا,ضعوا الأسلحة و اتبعوني.

831
00:57:53,355 --> 00:57:55,055
حاضر.

832
00:57:57,375 --> 00:58:01,015
ياا,لا تتركوهم هكذا على الأرض فحسب !

833
00:58:06,815 --> 00:58:10,005
♫ أخيراً يمكنني أن أعيش الآن. يمكنني أن أعيش الآن! ♫

834
00:58:11,415 --> 00:58:14,705
هـــــورّاي! هـــــورّاي!

835
00:58:14,705 --> 00:58:17,715
حـسـنـاً!

836
00:58:17,715 --> 00:58:20,545
أبي، هل أنت سعيد حقاً لأن أمي ذهبت إلى رحلة؟

837
00:58:20,545 --> 00:58:23,355
أحبّ وضعنا الآن!

838
00:58:29,385 --> 00:58:30,635
واحد، اثنان!

839
00:58:30,635 --> 00:58:31,665
نعم! مرحباً!

840
00:58:31,665 --> 00:58:34,035
<i> - أنتِ تعرفين بأن علينا أن نتدرّب اليوم، صحيح؟<br></i>- نعم

841
00:58:34,075 --> 00:58:35,865
<i> أنا في حيّكِ الآن، لذا اخرجي </i>

842
00:58:35,865 --> 00:58:37,535
نعم. نعم

843
00:58:40,745 --> 00:58:43,085
أجـــل! ووهــــــوو!

844
00:58:44,785 --> 00:58:46,465
<i> إلى: بونغ سون </i>

845
00:58:55,835 --> 00:58:59,535
<i> إلى حفيدتي الجميلة بونغ سون </i>

846
00:58:59,535 --> 00:59:12,095
<i> صغيرتي قد كبرت إلى إمرأة شابة تملك وظيفة ملائمة. أنتِ لا تعرفين كم جدَّتكِ فخورةً بكِ </i>

847
00:59:12,095 --> 00:59:18,025
<i> أعرف إنكِ لا تستطيعي أن تعيشي حياةً عاديةً مثل الآخرين </i>

848
00:59:18,025 --> 00:59:25,505
<i> قد يستغرب الآخرين لمَ نحن نشعر بالإحراج بمدى قوّتنا، لكن أليس هكذا يسير العالم؟ </i>

849
00:59:27,145 --> 00:59:32,545
<i> فقط لأنكِ مختلفة عن الآخرين، الناس يتحدّثون عنكِ بسوءٍ من وراءِ ظهركِ و يجرحوكِ </i>

850
00:59:32,565 --> 00:59:39,265
<i> لكن بونغ سون، على الرغم من إنني أخبرتكِ ألاَّ تستخدمي قوتكِ الجسديّة </i>

851
00:59:39,265 --> 00:59:45,675
<i> لا تشعري بالإحراج بمدى قوّتكِ أبداً </i>

852
00:59:45,695 --> 00:59:53,455
<i> تلك هدِّية من الألهة لكِ لمساعدة هذا العالم </i>

853
00:59:53,505 --> 00:59:59,465
<i> أحـبـكِ، يا يقطينتنا. جــدَّتُــكِ ❤ </i>

854
00:59:59,465 --> 01:00:03,425
أخبرتكما أن تفعلا كالمعتاد. لماذا أنتما خائفان للغاية؟

855
01:00:03,425 --> 01:00:08,065
لأجعلكما تفعلان كالمعتاد، قمنا بتجهيز المعدّات كما تدرّبنا. لذا افعلا الآن

856
01:00:08,065 --> 01:00:09,885
اجلسا

857
01:00:11,595 --> 01:00:14,845
- إن قمتَ بتزييف الأصوات عمداً، سيتمّ القبض عليك <br> - وهل نبدو مثل الأشخاص الذين يقومون بأعمالٍ شرعيةٍ؟

858
01:00:14,845 --> 01:00:16,445
لم ننجح في القيام بهذا العمل من قبل

859
01:00:16,445 --> 01:00:19,845
أعرف ذلك، لذا قوما وأنتما متيّقنان بأنكما ستنجحان هذه المرة. اسرعا و قوما بالإتصالِ

860
01:00:19,915 --> 01:00:22,245
حسناً، ضعا هذه

861
01:00:22,245 --> 01:00:26,205
أنا متأكّد من أنهما سينجحان. أعني، إن كانا بحاجة إلى ذراعيهما وساقيهما

862
01:00:26,205 --> 01:00:28,315
هذه لا تعمل

863
01:00:44,775 --> 01:00:48,465
سوف أغادر الآن. سوف أغادر

864
01:00:48,465 --> 01:00:50,765
قالت بأنها ستأتي الآن

865
01:00:53,625 --> 01:00:57,485
سوف أغادر الآن، سوف أغادر

866
01:00:57,485 --> 01:00:59,555
قالت بأنها ستأتي الآن

867
01:01:00,715 --> 01:01:02,805
- مرحباً؟ <br> - بونغ سون، ما العمل؟

868
01:01:02,805 --> 01:01:06,915
بونغ سون، والدتكِ قد اختطِفت!!!

869
01:01:08,655 --> 01:01:11,725
هل سمعتِ ذلك؟ لقد قمنا بإختطاف والدتكِ

870
01:01:11,725 --> 01:01:15,165
لذلك، اسرعي وتعالي إلى العنوان الذي أرسلتُ إليكِ

871
01:01:15,165 --> 01:01:20,475
إن حاولتِ الإتصال بالشرطة، والدتكِ ستموت!

872
01:01:20,555 --> 01:01:23,955
يا إلهي، كيونغ سيم، أمي قد اختطِفت!

873
01:01:23,955 --> 01:01:27,055
- ماذا؟ <br> - حاولي الإتصال بها حالاً. اسرعي!

874
01:01:27,055 --> 01:01:29,255
أنتِ! ألا يجب علينا البلاغ إلى الشرطة؟ إلى أين أنتِ ذاهبة؟

875
01:01:29,255 --> 01:01:32,195
لا! قالوا ألاَّ أقوم بالتبليغ إلى الشرطة

876
01:01:32,195 --> 01:01:34,415
- أمــــي! <br> - أنتِ!

877
01:01:34,415 --> 01:01:35,915
أبـــي!

878
01:01:38,005 --> 01:01:40,775
ماذا قلتُ لك؟ إنها خبيران!

879
01:01:43,555 --> 01:01:45,055
لمَ لا تجيب على إتصالي؟

880
01:01:56,235 --> 01:01:59,045
لم تجب بعد؟

881
01:01:59,045 --> 01:02:01,115
لماذا تستمرين بالإتصال بي؟

882
01:02:01,115 --> 01:02:03,185
- أمي، ألم يقوموا بإختطافكِ؟ <br> - ماذا؟ اختطاف؟

883
01:02:03,185 --> 01:02:06,865
لماذا يودّون اختطافي؟ كنتُ لأتشاجر مع المختطفِ

884
01:02:06,865 --> 01:02:08,525
لكن ما نوع المزحة التي تقومين بها الآن فجأة ؟

885
01:02:08,525 --> 01:02:11,015
أوه، لاشيء!

886
01:02:11,015 --> 01:02:14,645
بما إنك ذهبتِ للإستمتاع، استمتعي بوقتكِ كثيراً

887
01:02:14,645 --> 01:02:15,695
نعم

888
01:02:17,175 --> 01:02:19,145
- لم يتم إختطاف أمي! <br>- إذاً ماذا عن ذلك الإتصال؟

889
01:02:20,475 --> 01:02:22,185
تزييف الأصوات!

890
01:02:22,185 --> 01:02:25,535
- ماذا؟ تزييف الأصوات؟ <br>- كيف علموا بأنها استلمت راتبها الشهري؟

891
01:02:37,175 --> 01:02:38,935
أمـــــي!

892
01:02:39,735 --> 01:02:41,745
أمـــــي!

893
01:02:42,825 --> 01:02:45,055
- مرحباً! <br> - ماذا تفعلين؟ لمَ لم تخرجي بعد؟

894
01:02:45,055 --> 01:02:48,275
من الآن فصاعداً، إن تأخّرتِ، سأقوم بخصم راتبكِ مئة ألفٍ وون كل عشر دقائق

895
01:02:48,275 --> 01:02:52,515
- سيِّدي الرئيس، لقد تم إختطاف والدتي! <br> - ماذا؟

896
01:02:52,515 --> 01:02:54,135
<i> أمـــي؟ </i>

897
01:02:54,135 --> 01:02:56,995
أين أنتِ الآن؟ أنتِ! دو بونغ سون—

898
01:02:57,055 --> 01:02:59,355
- أمـــي؟ <br> - بـونـغ ســون!

899
01:03:01,505 --> 01:03:04,595
مرحباً، غوك دو! معك والد بونغ سون

900
01:03:04,595 --> 01:03:06,225
نعم، أبي

901
01:03:07,395 --> 01:03:11,045
ماذا؟ أنا ذاهب لألقي النظرة الآن، أبي

902
01:03:13,895 --> 01:03:18,535
مرحباً، هل هذا برج المراقبة، صحيح؟ أيمكنك رجاءاً أن تتعقّب موقع دو بونغ سون حالياً؟

903
01:03:21,995 --> 01:03:24,205
تعقّب موقع دو بونغ سون

904
01:04:02,085 --> 01:04:04,435
أمـــي؟

905
01:04:04,435 --> 01:04:06,775
أمـــي؟

906
01:04:07,805 --> 01:04:09,345
أمـ—

907
01:05:07,095 --> 01:05:09,935
سيِّدي!

908
01:05:09,935 --> 01:05:12,815
أين هي والدتي؟

909
01:05:12,845 --> 01:05:15,565
ماذا؟ والدتكِ؟

910
01:05:20,315 --> 01:05:22,065
مرحباً

911
01:05:22,065 --> 01:05:25,185
<i> أنتِ، بونغ سون، أين أنتِ الآن؟ </i>

912
01:05:25,185 --> 01:05:29,535
<i> والدتكِ على ما يُرام بالفعل. أعتقد إنهم قاموا بالخدعة وتزييف الأصوات </i>

913
01:05:29,535 --> 01:05:33,265
حسناً. يبدو ذلك صحيحاً

914
01:05:33,265 --> 01:05:36,845
فهمت، لذا لا تقلقي

915
01:05:40,165 --> 01:05:43,015
دو بونغ سون

916
01:05:43,015 --> 01:05:49,085
بسببكِ، سمعة المنظمة قد سقطت في القاعِ!

917
01:05:49,085 --> 01:05:54,635
لذا، لنواجه بعضنا البعض هذه المرة

918
01:05:54,635 --> 01:06:00,105
نعم، نعم، نعم... قبل ذلك، اركعي

919
01:06:02,095 --> 01:06:04,795
و قولي "أنا آسفة، أرجوك سامحني هذه المرة"

920
01:06:04,795 --> 01:06:07,465
و نقوم بتصوير مقطع فيديو لكِ

921
01:06:12,635 --> 01:06:14,455
حسناً!

922
01:06:14,455 --> 01:06:16,565
- يبدو جيداً! لنفعل ذلك! <br> - ماذا قلتِ؟

923
01:06:16,565 --> 01:06:17,895
لنفعل ذلك! أنا موافقة!

924
01:06:17,895 --> 01:06:19,955
حقاً؟!

925
01:06:21,035 --> 01:06:26,745
لكن الشخص الذي سيركع ليس أنا، بل أنت، سيِّدي!

926
01:06:26,765 --> 01:06:29,885
أنا؟ أنا؟ أنا؟ ماذا؟

927
01:06:34,895 --> 01:06:36,955
مهلاً

928
01:06:36,955 --> 01:06:39,465
ما هذا؟

929
01:06:40,665 --> 01:06:43,135
الجوز؟

930
01:07:05,095 --> 01:07:07,305
هيَّا!

931
01:07:07,305 --> 01:07:10,145
لنبدأ

932
01:07:16,725 --> 01:07:24,605
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

933
01:07:39,005 --> 01:07:40,745
<i> المرأة القوية دو بونغ سون </i>

934
01:07:40,745 --> 01:07:44,615
<i> أوه! نعم! نعم! نعم! </i>

935
01:07:46,105 --> 01:07:47,575
<i> هل أنتِ بخير؟ </i>

936
01:07:47,615 --> 01:07:48,355
<i> لابدّ أن ذلك مولماً </i>

937
01:07:52,215 --> 01:07:54,455
<i> بما إنكَ تأكل، لابدّ إنك تشعر بالسّعادةِ. لذا قم بالتمثيل مستخدماً تلك الشعور </i>

938
01:07:54,455 --> 01:07:58,465
<i> الأجواء مناسبة ورائعة لكن بونغ سون... </i>

939
01:07:58,465 --> 01:08:00,665
<i> لا بأس </i>

940
01:08:00,665 --> 01:08:03,955
<i> في هذه الأيامِ، ليس هناك رجلاً ليس به عيباً </i>

941
01:08:05,655 --> 01:08:08,245
<i> أنا آسفة. لنفعل ذلك مجدداً من دون النظر إليها </i>

942
01:08:08,245 --> 01:08:11,685
<i> استمعي إليَّ. سأغادر الآن </i>

943
01:08:13,485 --> 01:08:16,695
<i> هل أنت بخير؟ </i>

944
01:08:18,275 --> 01:08:19,775
<i> أنت <br> [ نعتقد أنه يجب علينا وضع مؤثرات بالحاسوب ]</i>

945
01:08:19,795 --> 01:08:21,135
<i> أنا بخير </i>

946
01:08:24,665 --> 01:08:27,665
<i> لماذا لا تقول جملتك؟ </i> <br> <i>- يجب أن تقتربي مني </i>

947
01:08:27,665 --> 01:08:29,605
<i> لا. يجب أن أضع هذه هنا فقط... </i>

948
01:08:29,605 --> 01:08:32,315
<i> عندما تضعين هذه، ليس لديَّ أي جملة </i>

949
01:08:32,315 --> 01:08:34,385
<i> يجب أن تقتربي وتضعينها عليَّ <br>[ انهيار عقلي ]</i>

950
01:08:34,385 --> 01:08:37,105
<i> يجب أن تقتربي لكي نستطيع أن نرى بعضنا البعض. هكذا تسير الأمور، صحيح؟ </i><br><i>[ ذهن فارغ ]</i>

951
01:08:37,105 --> 01:08:39,555
<i> لكن ذلك ليس صحيحاً <br> - ماذا تقصدين بـ ليس صحيحاً؟ </i>

952
01:08:39,555 --> 01:08:42,405
<i> هل تعتقد إنني سأكون هنا في منزله </i>

953
01:08:42,405 --> 01:08:45,975
<i> إذا فكرت به كـ رجلاً—؟ ما الذي أقوله؟ </i>

954
01:08:45,975 --> 01:08:48,515
<i> ماذا تفعلين؟</i> <br> <i>- يجب أن تقولي " إنه شاذاً جنسياً!" </i>

955
01:08:54,775 --> 01:08:57,635
<i> انتهينا </i>

956
01:08:57,635 --> 01:08:59,585
<i> أرجوك قل "قطع" أيُّها المخرج <br> [ في يوم بارد جداً ]</i>

957
01:08:59,585 --> 01:09:01,635
<i> آه، الجو بارد </i>

958
01:09:01,635 --> 01:09:03,075
<i> قــطــع! </i>

959
01:09:03,075 --> 01:09:04,475
<i> أجــــــل!!!!!! </i>

960
01:09:04,475 --> 01:09:07,515
♫ <i>بقلب يرفرف</i> ♫

